]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
5c31f3b88cbddc31d8fb26010733b553dfdf01dd
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-22 20:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-07-22 18:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
63 msgstr "Poďakovania:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Produkčná informácia"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Kľú&č:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Návestie:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Rok:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
127 "kód."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Doslovne"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
151 "informácií."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variácia:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Možno&sti:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Ob&noviť"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "Obnovi&ť"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "P&rispôsobiť"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "Obnov&iť"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Procesor:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "&Možnosti:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 msgid "&Databases"
288 msgstr "&Databázy"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Zm&azať"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "Na&hor"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "Nado&l"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgid "&Edit..."
350 msgstr "&Upraviť…"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 msgid "Sele&cted:"
354 msgstr "Vybran&é:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 msgid "&Filter:"
360 msgstr "&Filter:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 msgid "E&ncoding:"
364 msgstr "&Kódovanie:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
367 msgid ""
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
370 msgstr ""
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 "zadajte to tu"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "BibTeX štýl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "Š&týl"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 msgid "Options"
405 msgstr "Možnosti"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "&Content:"
413 msgstr "O&bsah:"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgid "Custo&m:"
440 msgstr "&Vlastné:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 msgid ""
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "details."
446 msgstr ""
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 msgid "&Rescan"
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Hodnota šírky"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 msgid "&Height:"
468 msgstr "&Výška:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 msgid "&Width:"
474 msgstr "Ší&rka:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
491 msgid "None"
492 msgstr "Žiadne"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipage"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Hodnota výšky"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Zarovnanie"
520
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
524
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
526 msgid "Rensuji*"
527 msgstr "Rensuji*"
528
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
532
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
536
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
538 msgid "Bou"
539 msgstr "Bou"
540
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
542 msgid "Bouten"
543 msgstr "Bouten"
544
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
546 msgid "Kasen"
547 msgstr "Kasen"
548
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
550 msgid "Bousen"
551 msgstr "Bousen"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
558 msgid "Horizontal"
559 msgstr "Horizontálne"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
566 msgid "Vertical"
567 msgstr "Vertikálne"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
570 msgid "Co&ntent:"
571 msgstr "&Obsah:"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
575 msgstr ""
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
579 msgid "&Box:"
580 msgstr "Rám&ik:"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
585 msgid "Top"
586 msgstr "Hore"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Stred"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
614 msgid "Bottom"
615 msgstr "Dole"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
619 msgid "Stretch"
620 msgstr "Roztiahnuť"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
626 msgid "Left"
627 msgstr "Vľavo"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
632 msgid "Center"
633 msgstr "Na stred"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
639 msgid "Right"
640 msgstr "Vpravo"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
643 msgid "Decoration"
644 msgstr "Dekorácia"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
667 msgid "&Decoration:"
668 msgstr "&Dekorácia:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
675 msgid "Size value"
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
679 msgid "Color"
680 msgstr "Farba"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
683 msgid "Back&ground:"
684 msgstr "&Pozadie:"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
687 msgid "&Frame:"
688 msgstr "Rá&m:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 msgid "Inverted"
700 msgstr "Invertované"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "Ods&trániť"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
748 msgid "&Add"
749 msgstr "Pr&idať"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
764 msgid "Re&name..."
765 msgstr "Premenu&j…"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
769 msgstr "&Nová:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
776 msgid "R&eset Color"
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
792 msgid "Add A&ll"
793 msgstr "Pridať vš&etko"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
808 msgid "&Cancel"
809 msgstr "&Zrušiť"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
821 msgid "&Level:"
822 msgstr "Ú&roveň:"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
825 msgid "&Font:"
826 msgstr "&Písmo:"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
834 msgid "Si&ze:"
835 msgstr "&Veľkosť:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
862 msgid "Default"
863 msgstr "Štandard"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
867 msgid "Tiny"
868 msgstr "Drobné"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
872 msgid "Smallest"
873 msgstr "Najmenšie"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 msgid "Smaller"
878 msgstr "Menšie"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
882 msgid "Small"
883 msgstr "Malé"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
887 msgid "Normal"
888 msgstr "Normálne"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
892 msgid "Large"
893 msgstr "Veľké"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
897 msgid "Larger"
898 msgstr "Väčšie"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
902 msgid "Largest"
903 msgstr "Najväčšie"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
907 msgid "Huge"
908 msgstr "Obrovské"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
912 msgid "Huger"
913 msgstr "Ozrutné"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Zmena:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "&Akceptovať"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Odmietnuť"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Rodina písma"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Rodina:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "&Séria:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Tvar písma"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "&Tvar:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1015 msgid "Font color"
1016 msgstr "Farba písma"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1019 msgid "&Color:"
1020 msgstr "&Farba:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "&Jazyk:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "Jazyk"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 msgid "&Emphasized"
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1082 msgstr ""
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1084 "byť prispôsobené)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1087 msgid "&Noun"
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1103 msgid "All fields"
1104 msgstr "Všetky políčka"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgid "O&ptions"
1120 msgstr "&Možnosti"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgid "Formatting"
1148 msgstr "Formátovanie"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 msgid ""
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1172 msgstr "Te&xt za:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 msgid ""
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1177 "supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1180 "podporuje."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 msgid ""
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 msgstr ""
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 msgid ""
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid ""
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1206 msgstr ""
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Farby písma"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1224 msgid "&Change..."
1225 msgstr "&Vymeniť…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgid "Main text:"
1233 msgstr "Hlavný text:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "V&ymeniť…"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Strana:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 msgid "Ch&ange..."
1258 msgstr "Vy&meniť…"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1261 msgid "Re&set"
1262 msgstr "O&bnoviť"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1265 msgid "Chan&ge..."
1266 msgstr "Vym&eniť…"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1281 msgid "Old:"
1282 msgstr "Stará:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1285 msgid "New:"
1286 msgstr "Nová:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1305 msgid ""
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1308 msgstr ""
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1310 "dokument"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1325 msgid "Bro&wse..."
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1340 msgid "&Browse..."
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1346 msgstr ""
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1348 "kategórie"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1355 msgid "C&ounter:"
1356 msgstr "Č&ítač:"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 msgid "&Action:"
1364 msgstr "&Akcia:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1371 msgid ""
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1373 "in the output"
1374 msgstr ""
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1376 "nie vo výstupe"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1383 msgid "TeX Code: "
1384 msgstr "TeX kód: "
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1395 msgid ""
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 "direction)"
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Zobrazenie"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Sklapnuté"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 msgid "[[is]]O&pen"
1438 msgstr "O&tvorené"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1441 msgid ""
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1444 msgstr ""
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1454 msgstr "Opis:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "&Chyby:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1477 msgid "F&ile"
1478 msgstr "Sú&bor"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1483 msgid "Filename"
1484 msgstr "Názov súboru"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1488 msgid "&File:"
1489 msgstr "&Súbor:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1496 msgid "&Draft"
1497 msgstr "&Koncept"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1500 msgid "&Template"
1501 msgstr "Š&ablóna"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1516 msgid "O&ption:"
1517 msgstr "Mož&nosť:"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formát:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Otočiť"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "S&tredobod:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "&Uhol:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Mierka"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Orezanie"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1608 msgid "x"
1609 msgstr "x"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1624 msgid "y"
1625 msgstr "y"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1628 msgid "TabWidget"
1629 msgstr "TabWidget"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1632 msgid "Sear&ch"
1633 msgstr "&Hľadať"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "Hľadať &>"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1685 msgid "Rep&lace >"
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1698 msgid "Settin&gs"
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1706 msgid "Scope"
1707 msgstr "Oblasť"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1714 msgid ""
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1716 "document"
1717 msgstr ""
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1768 msgid ""
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1771 msgstr ""
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1788 msgid "Emph/noun"
1789 msgstr "dôraz/meno"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1804 msgid "Underlining"
1805 msgstr "podčiarknutie"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1808 msgid "&Select all"
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1813 msgid "Form"
1814 msgstr "Form"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1825 msgid ""
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1827 "Settings."
1828 msgstr ""
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1842 msgid "&Left"
1843 msgstr "V&ľavo"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1851 msgid "&Center"
1852 msgstr "Na &stred"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1859 msgid "&Right"
1860 msgstr "Vp&ravo"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1864 msgstr ""
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "&Určite tu"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 msgid "FontUi"
1917 msgstr "FontUi"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr ""
1922 "Štan&dardná\n"
1923 "rodina:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1930 msgid "&Base size:"
1931 msgstr ""
1932 "&Základná\n"
1933 "veľkosť:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr ""
1938 "Kódovanie\n"
1939 "písma &LaTeX:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1946 msgid "&Roman:"
1947 msgstr "&Serifové:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1950 msgid ""
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 msgid "Options:"
1977 msgstr "Možnosti:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1981 msgid ""
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1990 msgid ""
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1993 msgstr ""
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgid "S&cale (%):"
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2003 msgstr ""
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2005 "fontu"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2016 msgid ""
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2019 msgstr ""
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2024 msgid "Sc&ale (%):"
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2029 msgstr ""
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2031 "fontu"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2038 msgid "&Math:"
2039 msgstr "&Matematika:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2046 msgid "C&JK:"
2047 msgstr "C&JK:"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2059 "balíka microtype"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2071 "alebo LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafika"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2116 msgstr ""
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2120 msgid "Set &width:"
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2125 msgstr ""
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2127 "šírku"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2142 msgid "Or&igin:"
2143 msgstr "S&tredobod:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2158 msgid ""
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2161 msgstr ""
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 msgid "y:"
2171 msgstr "y:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 msgid "x:"
2175 msgstr "x:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2178 msgid ""
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2181 msgstr ""
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2210 "ploche"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr ""
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2250 msgid "Draft mode"
2251 msgstr "Režim konceptu"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2254 msgid "&Draft mode"
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2266 msgid "________"
2267 msgstr "________"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2286 msgid "&Spacing:"
2287 msgstr "&Rozstup:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2294 msgid "&Value:"
2295 msgstr "&Hodnota:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2319 msgid "URL"
2320 msgstr "URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2323 msgid "&Target:"
2324 msgstr "&Cieľ:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2332 msgid "&Name:"
2333 msgstr "&Meno:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2341 "kód."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2348 msgid "Link type"
2349 msgstr "Typ odkazu"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2352 msgid ""
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2355 msgstr ""
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2357 "URI)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2360 msgid "&Web"
2361 msgstr "&Web"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2368 msgid "E&mail"
2369 msgstr "&E-mail"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2376 msgid "Fi&le"
2377 msgstr "&Súbor"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2380 msgid ""
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2383 msgstr ""
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2389 msgstr "&Iný"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2396 msgid "Include"
2397 msgstr "Zahrnúť"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2400 msgid "Input"
2401 msgstr "Vstup"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2405 msgid "Verbatim"
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2418 msgid "&Edit"
2419 msgstr "&Upraviť"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2425 msgstr ""
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2450 msgid "&Caption:"
2451 msgstr "&Popis:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2470 msgid ""
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2473 msgstr ""
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2475 "LaTeX kód."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2486 msgid "&Pagination"
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2495 msgstr ""
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2500 msgid "&Format:"
2501 msgstr "&Formát:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2504 msgid ""
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2507 msgstr ""
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2518 msgstr ""
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2520 "možnosti."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2528 msgid "&Options:"
2529 msgstr "&Možnosti:"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2548 msgid ""
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2550 msgstr ""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2563 msgid "1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2575 msgid "R&ename..."
2576 msgstr "P&remenuj…"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2587 msgid ""
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2590 msgstr ""
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2594 msgid "&Custom:"
2595 msgstr "V&lastné:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2643 msgid ""
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2645 "select/deselect."
2646 msgstr ""
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2651 msgid "Cus&tom:"
2652 msgstr "&Vlastné:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Ovládač &grafik:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2667 msgid "&Master:"
2668 msgstr "&Hlavný dokument:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2691 msgid ""
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2695 msgstr ""
2696 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2697 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2700 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2701 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2704 msgid "Encoding"
2705 msgstr "Kódovanie"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2708 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2712 msgid "Select Unicode encoding variant."
2713 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2716 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2717 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2720 msgid "Select custom encoding."
2721 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "Jazykový balí&k:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2728 msgid "Select which language package LyX should use"
2729 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2732 msgid ""
2733 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2734 msgstr ""
2735 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2738 msgid "Of&fset:"
2739 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2742 msgid "Value of the vertical line offset."
2743 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2746 msgid "Value of the line width."
2747 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2750 msgid "&Thickness:"
2751 msgstr "&Hrúbka:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2754 msgid "Value of the line thickness."
2755 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2758 msgid "Input here the listings parameters"
2759 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2763 msgid "Feedback window"
2764 msgstr "Okno pre odozvu"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2767 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2768 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2771 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2772 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2778 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2779 msgid "Listing"
2780 msgstr "Výpis"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2783 msgid "&Main Settings"
2784 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2787 msgid "Placement"
2788 msgstr "Umiestnenie"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2791 msgid "Check for inline listings"
2792 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2795 msgid "&Inline listing"
2796 msgstr "&Vložený výpis"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2799 msgid "Check for floating listings"
2800 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2803 msgid "&Float"
2804 msgstr "P&lávajúci objekt"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2807 msgid "Pla&cement:"
2808 msgstr "&Umiestnenie:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2812 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2815 msgid "Line numbering"
2816 msgstr "Číslovanie riadkov"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2819 msgid "&Side:"
2820 msgstr "&Strana:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2824 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2827 msgid "S&tep:"
2828 msgstr "K&rok:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2831 msgid "Difference between two numbered lines"
2832 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2835 msgid "Font si&ze:"
2836 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2839 msgid "Choose the font size for line numbers"
2840 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2843 msgid "Style"
2844 msgstr "Štýl"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2847 msgid "F&ont size:"
2848 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2851 msgid "The content's base font size"
2852 msgstr "Základná veľkosť písma"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2855 msgid "Font Famil&y:"
2856 msgstr "Rodi&na písma:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2859 msgid "The content's base font style"
2860 msgstr "Základná rodina písma"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2864 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2867 msgid "&Break long lines"
2868 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2872 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2875 msgid "S&pace as symbol"
2876 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2899 msgid "Lan&guage:"
2900 msgstr "&Jazyk:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2907 msgid "&Dialect:"
2908 msgstr "&Dialekt:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2915 msgid "Range"
2916 msgstr "Rozsah"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "Prvý r&iadok:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2927 msgid "&Last line:"
2928 msgstr "Kon&cový riadok:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2935 msgid "Ad&vanced"
2936 msgstr "Rozšír&ené"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Ďalšie parametre"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2944 msgstr ""
2945 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2948 msgid "Document-specific layout information"
2949 msgstr ""
2950 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2951 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2954 msgid "&Validate"
2955 msgstr "O&veriť"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2959 msgid "Errors reported in terminal."
2960 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2963 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2964 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2968 msgid "&Edit Externally"
2969 msgstr "E&xterne upraviť"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2972 msgid "Convert"
2973 msgstr "Konvertovať"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2976 msgid "Log &Type:"
2977 msgstr "&Typ protokolu:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2980 msgid "Jump to the next error message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2984 msgid "Next &Error"
2985 msgstr "Ďalšia &chyba"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2988 msgid "Jump to the next warning message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2992 msgid "Next &Warning"
2993 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2996 msgid "&Find:"
2997 msgstr "Ná&jsť:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3000 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3004 msgid "Find &Next"
3005 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3017 msgid "&Update"
3018 msgstr "A&ktualizovať"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3021 msgid "Filter"
3022 msgstr "Filter"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3025 msgid "&Type:"
3026 msgstr "&Typ:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3029 msgid ""
3030 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3031 "displayed"
3032 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "Š&tandardné okraje"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3055 msgid "&Top:"
3056 msgstr "&Horný:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3059 msgid "&Bottom:"
3060 msgstr "&Dolný:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3063 msgid "&Inner:"
3064 msgstr "&Vnútorný:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3067 msgid "O&uter:"
3068 msgstr "Vo&nkajší:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3071 msgid "Head &sep:"
3072 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3079 msgid "&Foot skip:"
3080 msgstr "&Medzera k päte:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3107 msgid ""
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3110 msgstr ""
3111 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3112 "detské dokumenty."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3119 msgid ""
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3124 msgstr ""
3125 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3126 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3127 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3128 "referencií."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do &not maintain (fast)"
3132 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3135 msgid ""
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3142 msgstr ""
3143 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3144 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3145 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3146 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3147 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3148 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3151 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3152 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3155 msgid ""
3156 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3157 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3158 "you absolutely need correct counters."
3159 msgstr ""
3160 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3161 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3162 "potrebujete presné hodnoty."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3165 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3166 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3173 msgid "&Vertical:"
3174 msgstr "&Vertikálne:"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3181 msgid "Hori&zontal:"
3182 msgstr "&Horizontálne:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3185 msgid "Appearance"
3186 msgstr "Vzhľad"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "Počet riadkov"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3201 msgid "&Rows:"
3202 msgstr "&Riadky:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "Počet stĺpcov"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3213 msgid "&Columns:"
3214 msgstr "&Stĺpce:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "Všetky balíky:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 msgid "Load A&utomatically"
3227 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3230 msgid "Load Alwa&ys"
3231 msgstr "Vžd&y použiť"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3234 msgid "Do &Not Load"
3235 msgstr "&Nepoužívať"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3238 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3239 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3242 msgid "Indent &formulas"
3243 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3246 msgid "Size of the indentation"
3247 msgstr "Hodnota zarážky"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3250 msgid "Formula numbering side:"
3251 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3254 msgid "Side where formulas are numbered"
3255 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3258 msgid "A&vailable:"
3259 msgstr "&Dostupné:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3263 msgid "A&dd"
3264 msgstr "Pr&idať"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3267 msgid "De&lete"
3268 msgstr "Zm&azať"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3271 msgid "S&elected:"
3272 msgstr "&Vybrané:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3275 msgid "Nomenclature"
3276 msgstr "Nomenklatúra"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3279 msgid "Sy&mbol:"
3280 msgstr "&Symbol:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3283 msgid "Des&cription:"
3284 msgstr "O&pis:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3287 msgid "Sort &as:"
3288 msgstr "&Triediť ako:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3291 msgid ""
3292 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3293 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3294 msgstr ""
3295 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3296 "vkladáte LaTeX kód."
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3299 msgid "Type"
3300 msgstr "Typ"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3303 msgid "LyX internal only"
3304 msgstr "Len LyX- interné"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3307 msgid "LyX &Note"
3308 msgstr "Zá&pis LyXu"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3312 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3315 msgid "&Comment"
3316 msgstr "&Komentár"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3319 msgid "Print as grey text"
3320 msgstr "Tlač ako šedý text"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3323 msgid "&Greyed out"
3324 msgstr "&Zosivelé"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3327 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3328 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3331 msgid "L&ine numbering"
3332 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3335 msgid "O&ptions:"
3336 msgstr "&Možnosti:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3339 msgid ""
3340 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3341 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3342 msgstr ""
3343 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3344 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3347 msgid "&List in Table of Contents"
3348 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3351 msgid "&Numbering"
3352 msgstr "Čís&lovanie"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3355 msgid "DocBook Output Options"
3356 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3359 msgid "&Table output:"
3360 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3363 msgid "Format to use for math output."
3364 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3367 msgid "HTML"
3368 msgstr "HTML"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3371 msgid "CALS"
3372 msgstr "CALS"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3375 msgid "&MathML namespace prefix:"
3376 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3379 msgid ""
3380 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3381 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3382 msgstr ""
3383 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3384 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3387 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3388 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3391 msgid "m (default)"
3392 msgstr "m (štandard)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3395 msgid "mml"
3396 msgstr "mml"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3399 msgid "LyX Format"
3400 msgstr "LyX-Formát"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3403 msgid ""
3404 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3405 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3406 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3407 "in collaborative settings and with version control systems."
3408 msgstr ""
3409 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3410 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3411 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3412 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3415 msgid "Save &transient properties"
3416 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3419 msgid "Output Format"
3420 msgstr "Výstupný formát"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3423 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3424 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3427 msgid "De&fault output format:"
3428 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3431 msgid "&LaTeX"
3432 msgstr "&LaTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "XHTML Voľby"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3439 msgid "MathML"
3440 msgstr "MathML"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3443 msgid "Images"
3444 msgstr "Obrázky"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3447 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3450 msgid "LaTeX"
3451 msgstr "LaTeX"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3454 msgid "Write CSS to file"
3455 msgstr "Píš CSS do súboru"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3458 msgid "&Math output:"
3459 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3462 msgid "&DocBook"
3463 msgstr "&DocBook"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3482 msgid ""
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3484 "really necessary)"
3485 msgstr ""
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3487 "potrebné)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3499 msgstr ""
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3515 msgid ""
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3519 msgstr ""
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200
3529 msgid "&XHTML"
3530 msgstr "&XHTML"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3533 msgid "&Use hyperref support"
3534 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3537 msgid "&General"
3538 msgstr "&Všeobecné"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3541 msgid "Header Information"
3542 msgstr "Informácia v hlavičke"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3545 msgid "&Title:"
3546 msgstr "&Titul:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3549 msgid "&Author:"
3550 msgstr "&Autor:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3553 msgid "Sub&ject:"
3554 msgstr "&Predmet:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3557 msgid "&Keywords:"
3558 msgstr "&Heslá:"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3561 msgid ""
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3563 msgstr ""
3564 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3565 "príslušných prostredí v dokumente"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3568 msgid "Automatically fi&ll header"
3569 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3573 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3576 msgid "Load in &fullscreen mode"
3577 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3580 msgid "H&yperlinks"
3581 msgstr "H&yperlinky"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3584 msgid "Allows link text to break across lines."
3585 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3588 msgid "B&reak links over lines"
3589 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3592 msgid "No &frames around links"
3593 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3596 msgid "C&olor links"
3597 msgstr "&Farebné odkazy"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3600 msgid "Bibliographical backreferences"
3601 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3604 msgid "B&ackreferences:"
3605 msgstr "Spät&né referencie:"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3608 msgid "&Bookmarks"
3609 msgstr "&Záložky"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3612 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3613 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3616 msgid "&Numbered bookmarks"
3617 msgstr "Očí&slované záložky"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3620 msgid "&Open bookmark tree"
3621 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3624 msgid "Number of levels"
3625 msgstr "Počet úrovní"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3628 msgid "Additional O&ptions"
3629 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3632 msgid ""
3633 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3634 msgstr ""
3635 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3638 msgid "Hyperse&tup"
3639 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3642 msgid ""
3643 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3644 msgstr ""
3645 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3648 msgid "Document &Metadata"
3649 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3652 msgid "Paper Format"
3653 msgstr "Formát stránky"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3656 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3657 msgstr ""
3658 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3661 msgid "&Orientation:"
3662 msgstr "Or&ientácia:"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3665 msgid "&Portrait"
3666 msgstr "Na výš&ku"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3669 msgid "&Landscape"
3670 msgstr "Na šírk&u"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3674 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3676 msgid "Page Layout"
3677 msgstr "Formát stránky"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3680 msgid "Page &style:"
3681 msgstr "Štýl &stránky:"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3684 msgid "Style used for the page header and footer"
3685 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3688 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3689 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3692 msgid "&Two-sided document"
3693 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3696 msgid "Line &spacing"
3697 msgstr "Rozst&up riadkov"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3701 msgid "Single"
3702 msgstr "Jednoduchý"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3705 msgid "1.5"
3706 msgstr "1.5"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3710 msgid "Double"
3711 msgstr "Dvojitý"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3723 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3730 msgid "Custom"
3731 msgstr "Vlastný"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3734 msgid "&Justified"
3735 msgstr "&Do bloku"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3738 msgid "Ri&ght"
3739 msgstr "Vp&ravo"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3742 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3743 msgstr ""
3744 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3747 msgid "Paragraph's &Default"
3748 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3751 msgid "Label Width"
3752 msgstr "Šírka návestia"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3757 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3760 msgid "Lo&ngest label"
3761 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3764 msgid "&Do not indent paragraph"
3765 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3769 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3772 msgid "Phanto&m"
3773 msgstr "&Fantóm"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3777 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3780 msgid "&Horizontal Phantom"
3781 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3784 msgid "Vertical space of the phantom content"
3785 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3792 msgid "Find in preamble"
3793 msgstr "Nájsť v preambule"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3796 msgid "&Find"
3797 msgstr "Ná&jsť"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3800 msgid "Change the selected color"
3801 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3804 msgid "A&lter..."
3805 msgstr "Z&meniť…"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3808 msgid "Reset the selected color to its original value"
3809 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3812 msgid "Restore &Default"
3813 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3816 msgid "Reset all colors to their original value"
3817 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3820 msgid "Restore A&ll"
3821 msgstr "Obnoviť &všetko"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3824 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3825 msgstr ""
3826 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3829 msgid "&Use system colors"
3830 msgstr "Použiť farby &systému"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3833 msgid "In Math"
3834 msgstr "Vo vzorcoch"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3837 msgid ""
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3839 "delay."
3840 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3843 msgid "Automatic in&line completion"
3844 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3847 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3848 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3851 msgid "Automatic p&opup"
3852 msgstr "&Automatická ponuka"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3855 msgid "Autoco&rrection"
3856 msgstr "Automatická &korektúra"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3859 msgid "In Text"
3860 msgstr "V texte"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3863 msgid ""
3864 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3865 "delay."
3866 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3869 msgid "Automatic &inline completion"
3870 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3874 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3877 msgid "Automatic &popup"
3878 msgstr "Automatická &ponuka"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3881 msgid ""
3882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3883 "mode."
3884 msgstr ""
3885 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3886 "možné."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3889 msgid "Cursor i&ndicator"
3890 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3894 msgid "General[[settings]]"
3895 msgstr "Všeobecné"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3898 msgid ""
3899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3900 "if it is available."
3901 msgstr ""
3902 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3903 "dobu."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3906 msgid "s inline completion dela&y"
3907 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3910 msgid ""
3911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3912 "if it is available."
3913 msgstr ""
3914 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3915 "nepohne za túto dobu."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3918 msgid "s popup d&elay"
3919 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3922 msgid ""
3923 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3924 "completed."
3925 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3928 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3929 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3932 msgid ""
3933 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3934 "It will be shown right away."
3935 msgstr ""
3936 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3937 "okamžite."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3940 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3941 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3944 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3945 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3948 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3949 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3952 msgid "Converter Defi&nitions"
3953 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3956 msgid "&Converter:"
3957 msgstr "&Konvertor:"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3960 msgid "E&xtra flag:"
3961 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3964 msgid "Fro&m format:"
3965 msgstr "&Z formátu:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3968 msgid "&To format:"
3969 msgstr "Do &formátu:"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3973 msgid "&Modify"
3974 msgstr "&Modifikovať"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3979 msgid "Remo&ve"
3980 msgstr "O&dstrániť"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3983 msgid "Converter File Cache"
3984 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3987 msgid "&Enabled"
3988 msgstr "Z&apnutá"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3991 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3992 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3995 msgid "Security"
3996 msgstr "Bezpečnosť"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3999 msgid ""
4000 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4001 msgstr ""
4002 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4005 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4006 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4009 msgid ""
4010 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4011 "'needauth' option."
4012 msgstr ""
4013 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4014 "'needauth' voľbou."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4017 msgid "Use need&auth option"
4018 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4021 msgid "Factor for the preview size"
4022 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4025 msgid "Display &graphics"
4026 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4029 msgid "Instant &preview:"
4030 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4034 msgid "Off"
4035 msgstr "Vypnuté"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4038 msgid "No math"
4039 msgstr "Bez matematiky"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4042 msgid "On"
4043 msgstr "Zapnuté"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4047 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4050 msgid "&Mark end of paragraphs"
4051 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4054 msgid "Preview si&ze:"
4055 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4058 msgid ""
4059 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4060 "workarea"
4061 msgstr ""
4062 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4065 msgid "&Underline change tracking additions"
4066 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4069 msgid "Session Handling"
4070 msgstr "Riadenie sedenia"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4078 msgstr ""
4079 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4082 msgid "Restore cursor &positions"
4083 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4086 msgid "&Load opened files from last session"
4087 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4090 msgid "&Clear all session information"
4091 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4094 msgid "Backup && Saving"
4095 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4098 msgid "Backup &original documents when saving"
4099 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4102 msgid ""
4103 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4104 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4105 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4106 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4107 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4108 "rescue."
4109 msgstr ""
4110 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4111 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4112 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4113 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4114 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4117 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4118 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4121 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4122 msgstr "&minút"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4125 msgid ""
4126 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4127 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4128 "state (compressed or uncompressed)."
4129 msgstr ""
4130 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4131 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4132 "či nekomprimované)."
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4135 msgid "&Save new documents compressed by default"
4136 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4139 msgid ""
4140 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4141 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4142 "included files."
4143 msgstr ""
4144 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4145 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4148 msgid "Save the &document directory path"
4149 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4152 msgid "Windows && Work Area"
4153 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4156 msgid "Open documents in &tabs"
4157 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4160 msgid ""
4161 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4162 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4163 msgstr ""
4164 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4165 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4168 msgid "Use s&ingle instance"
4169 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4172 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4173 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4176 msgid "Displa&y single close-tab button"
4177 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4180 msgid "Closing last &view:"
4181 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4184 msgid "Closes document"
4185 msgstr "Zavrieť dokument"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4188 msgid "Hides document"
4189 msgstr "Skryť dokument"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4192 msgid "Ask the user"
4193 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4196 msgid "Editing"
4197 msgstr "Editácia"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4200 msgid "Scroll &below end of document"
4201 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4204 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4205 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4208 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4209 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4212 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4213 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4216 msgid ""
4217 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4218 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4219 "is deactivated."
4220 msgstr ""
4221 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4222 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4223 "z/do vložiek."
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4226 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4227 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4230 msgid "Sort &environments alphabetically"
4231 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4234 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4235 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4238 msgid ""
4239 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4240 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4241 msgstr ""
4242 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4243 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4246 msgid "Search &drive for cited files"
4247 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4250 msgid "Patte&rn:"
4251 msgstr "&Vzor:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4254 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4255 msgstr ""
4256 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4259 msgid "Cursor width (&pixels):"
4260 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4263 msgid ""
4264 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4265 "width is used."
4266 msgstr ""
4267 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4268 "kontrolovaná lupou."
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4273 msgid "Auto"
4274 msgstr "Automaticky"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4277 msgid "Skip trailing non-word characters"
4278 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4281 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4282 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4285 msgid "&Group environments by their category"
4286 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4289 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4290 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4293 msgid "&Limit text width"
4294 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4297 msgid "Fullscreen"
4298 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4301 msgid "Hide &menubar"
4302 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4305 msgid "Hide scr&ollbar"
4306 msgstr "Skryť &posuvník"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4309 msgid "Hide sta&tusbar"
4310 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4313 msgid "H&ide tabbar"
4314 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4317 msgid "&Hide toolbars"
4318 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4321 msgid "&New..."
4322 msgstr "&Nový…"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4325 msgid "Re&move"
4326 msgstr "O&dstrániť"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4329 msgid "&Document format"
4330 msgstr "Form&át dokumentu"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4333 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4334 msgstr ""
4335 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4338 msgid "Sho&w in export menu"
4339 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4342 msgid "Vector &graphics format"
4343 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4346 msgid "S&hort name:"
4347 msgstr "&Krátke meno:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4350 msgid "E&xtensions:"
4351 msgstr "Prípon&y:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4354 msgid "&MIME:"
4355 msgstr "&MIME:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4358 msgid "Shortc&ut:"
4359 msgstr "&Skratka:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4362 msgid "Ed&itor:"
4363 msgstr "Ed&itor:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4366 msgid "&Viewer:"
4367 msgstr "P&rehliadač:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4370 msgid "Co&pier:"
4371 msgstr "Ko&pír. skript:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4374 msgid ""
4375 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4376 "variants"
4377 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4380 msgid "Default Output Formats"
4381 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4384 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4385 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4388 msgid ""
4389 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4390 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4391 msgstr ""
4392 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4393 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4396 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4408 msgid "&Japanese:"
4409 msgstr "&Japonsky:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4412 msgid "Your name"
4413 msgstr "Vaše meno"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4416 msgid "&Initials:"
4417 msgstr "&Iniciály:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Iniciály vášho mena"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4424 msgid "&E-mail:"
4425 msgstr "&E-mail:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4432 msgid "Keyboard"
4433 msgstr "Klávesnica"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4441 msgid "Br&owse..."
4442 msgstr "P&rechádzať…"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4445 msgid "S&econdary:"
4446 msgstr "S&ekundárna:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4449 msgid "&Primary:"
4450 msgstr "&Primárna:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4453 msgid ""
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4456 msgstr ""
4457 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4458 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4461 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4462 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4465 msgid "Mouse"
4466 msgstr "Myška"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4470 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4473 msgid ""
4474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4475 "speed it up, low values slow it down."
4476 msgstr ""
4477 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4478 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4481 msgid ""
4482 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4483 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4486 msgid "&Middle mouse button pasting"
4487 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4490 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4491 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4494 msgid "&Enable"
4495 msgstr "Z&apnutá"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4498 msgid "Ctrl"
4499 msgstr "Ctrl"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4502 msgid "Shift"
4503 msgstr "Shift"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4506 msgid "Alt"
4507 msgstr "Alt"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4510 msgid "User &interface language:"
4511 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4515 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4518 msgid "LaTeX Language Support"
4519 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4522 msgid "Language &package:"
4523 msgstr "Jazykový &balík:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4526 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4527 msgstr ""
4528 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4529 "používať"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4534 msgid "Automatic"
4535 msgstr "Automaticky"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4539 msgid "Always Babel"
4540 msgstr "Vždy babel"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4544 msgid "None[[language package]]"
4545 msgstr "Žiadny"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4548 msgid ""
4549 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4550 "\\usepackage{babel})"
4551 msgstr ""
4552 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4556 msgid "Command s&tart:"
4557 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4560 msgid ""
4561 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4563 msgstr ""
4564 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4565 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4568 msgid "Command e&nd:"
4569 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4572 msgid ""
4573 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4574 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4575 msgstr ""
4576 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4577 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4580 msgid ""
4581 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4582 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4583 "used languages."
4584 msgstr ""
4585 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4586 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4587 "jazykov."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4590 msgid "Set languages &globally"
4591 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4594 msgid ""
4595 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4596 "command"
4597 msgstr ""
4598 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4599 "príkazom jazyka"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4602 msgid "Set document language e&xplicitly"
4603 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4606 msgid ""
4607 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4608 "command"
4609 msgstr ""
4610 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4611 "jazyka"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4614 msgid "&Unset document language explicitly"
4615 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4618 msgid "Editor Settings"
4619 msgstr "Nastavenia editoru"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4622 msgid ""
4623 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4624 "in the work area"
4625 msgstr ""
4626 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4627 "viditeľné na pracovnej ploche"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4630 msgid "&Mark additional languages"
4631 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4634 msgid ""
4635 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4636 "system, as default input language."
4637 msgstr ""
4638 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4639 "písanie."
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4642 msgid "Respect &OS keyboard language"
4643 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4646 msgid ""
4647 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4648 "direction"
4649 msgstr ""
4650 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4651 "doprava doľava"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4654 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4655 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4658 msgid ""
4659 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4660 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4661 "when coming from the left)"
4662 msgstr ""
4663 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4664 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4665 "zľava)"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4668 msgid "&Logical"
4669 msgstr "&Logický"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4672 msgid ""
4673 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4674 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4675 "from the left)"
4676 msgstr ""
4677 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4678 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4681 msgid "&Visual"
4682 msgstr "&Vizuálny"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4685 msgid "Local Preferences"
4686 msgstr "Lokálne nastavenia"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4690 msgid ""
4691 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4692 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4693 "for the current language."
4694 msgstr ""
4695 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4696 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4697 "jazyk."
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4700 msgid "Default decimal &separator:"
4701 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4704 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4705 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4709 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4710 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4713 msgid "Default length &unit:"
4714 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4718 msgid "Language Default"
4719 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4723 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4727 msgstr ""
4728 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4731 msgid "P&rocessor:"
4732 msgstr "Pro&cesor:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4735 msgid "BibTeX command and options"
4736 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4740 msgid "Processor for &Japanese:"
4741 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4744 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4745 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4748 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4749 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4752 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4753 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4756 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4757 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4760 msgid "CheckTeX start options and flags"
4761 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4764 msgid "&CheckTeX command:"
4765 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4768 msgid "&Nomenclature command:"
4769 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4772 msgid ""
4773 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4774 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4775 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4776 msgstr ""
4777 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4778 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4779 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4782 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4783 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4786 msgid "Set class options to default on class change"
4787 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4790 msgid "R&eset class options when document class changes"
4791 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4794 msgid "Forward Search"
4795 msgstr "Dopredu hľadať"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4798 msgid "DV&I command:"
4799 msgstr "DV&I príkaz:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4802 msgid "&PDF command:"
4803 msgstr "PD&F príkaz:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4806 msgid "Dvips Options"
4807 msgstr "Dvips voľby"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4810 msgid "Paper t&ype:"
4811 msgstr "T&yp papiera:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4814 msgid "Paper si&ze:"
4815 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4818 msgid "Lan&dscape:"
4819 msgstr "Na šír&ku:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4822 msgid "Other Options"
4823 msgstr "Iné voľby"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4826 msgid "Output &line length:"
4827 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4830 msgid ""
4831 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4832 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4833 "paragraphs are separated by a blank line."
4834 msgstr ""
4835 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4836 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4837 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4840 msgid "&Overwrite on export:"
4841 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4844 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4845 msgstr ""
4846 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4849 msgid "Ask permission"
4850 msgstr "Pýtať o súhlas"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4853 msgid "Main file only"
4854 msgstr "Len hlavný súbor"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4857 msgid "All files"
4858 msgstr "Všetky súbory"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4861 msgid ""
4862 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4863 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4864 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4865 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4866 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4867 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4868 msgstr ""
4869 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4870 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4871 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4872 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4873 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4874 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4877 msgid "&PATH prefix:"
4878 msgstr "P&refix cesty:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4881 msgid ""
4882 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4883 "variable. Use the OS native format."
4884 msgstr ""
4885 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4886 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4889 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4890 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4893 msgid ""
4894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4895 "environment variable. Use the OS native format."
4896 msgstr ""
4897 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4898 "miestny formát pre daný operačný systém."
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4907 msgid "Browse..."
4908 msgstr "Prechádzať…"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4912 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4915 msgid "&Temporary directory:"
4916 msgstr "Po&mocný adresár:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4919 msgid "Ly&XServer pipe:"
4920 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4923 msgid ""
4924 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4925 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4926 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4927 "Document Handling to be checked."
4928 msgstr ""
4929 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4930 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4931 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4932 ">Ovládanie dokumentu."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4935 msgid "&Backup directory:"
4936 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4939 msgid "&Example files:"
4940 msgstr "&Príkladné súbory:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4943 msgid "&Document templates:"
4944 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4947 msgid "&Working directory:"
4948 msgstr "Pra&covný adresár:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4951 msgid "H&unspell dictionaries:"
4952 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4955 msgid "Sans Seri&f:"
4956 msgstr "&Bezserifové:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4959 msgid "T&ypewriter:"
4960 msgstr "S&trojopisné:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4963 msgid "R&oman:"
4964 msgstr "&Serifové:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4967 msgid "Default &zoom %:"
4968 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4971 msgid "Font Sizes"
4972 msgstr "Veľkosti písiem"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4975 msgid "&Large:"
4976 msgstr "&Veľké:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4979 msgid "&Larger:"
4980 msgstr "Väčš&ie:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4983 msgid "&Largest:"
4984 msgstr "N&ajväčšie:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4987 msgid "&Huge:"
4988 msgstr "Obrovs&ké:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4991 msgid "&Hugest:"
4992 msgstr "O&zrutné:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4995 msgid "S&mallest:"
4996 msgstr "Najme&nšie:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4999 msgid "S&maller:"
5000 msgstr "M&enšie:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5003 msgid "S&mall:"
5004 msgstr "&Malé:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5007 msgid "&Normal:"
5008 msgstr "No&rmálne:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5011 msgid "&Tiny:"
5012 msgstr "&Drobné:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5015 msgid "&New"
5016 msgstr "&Nová"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5019 msgid "&Bind file:"
5020 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5023 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5024 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5027 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5028 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5031 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5032 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5035 msgid "&Spellchecker engine:"
5036 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5040 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5043 msgid "Accept compound &words"
5044 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5047 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5048 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5051 msgid "S&pellcheck continuously"
5052 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5055 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5056 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5059 msgid "&Escape characters:"
5060 msgstr "V&ynechať znaky:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5064 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5067 msgid "Al&ternative language:"
5068 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5071 msgid "General Look && Feel"
5072 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5075 msgid "Use icons from system's &theme"
5076 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5079 msgid "&User interface file:"
5080 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5083 msgid "&Icon set:"
5084 msgstr "Sada &ikon:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5087 msgid ""
5088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5089 "save the preferences and restart LyX."
5090 msgstr ""
5091 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5092 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5095 msgid "Context Help"
5096 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5099 msgid ""
5100 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5101 "the main work area of an edited document"
5102 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5109 msgid "Menus"
5110 msgstr "Ponuky"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5117 msgid ""
5118 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5119 "current LyX session, not permanently."
5120 msgstr ""
5121 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5122 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5125 msgid "A&pply to current session only"
5126 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5129 msgid "Nomenclature settings"
5130 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5135 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5138 msgid "&List Indentation:"
5139 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5142 msgid "Custom &Width:"
5143 msgstr "V&lastná šírka:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5147 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5150 msgid "Available i&ndexes:"
5151 msgstr "Dostupné &registre:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5155 msgstr ""
5156 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5160 msgstr ""
5161 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5164 msgid "&Subindex"
5165 msgstr "&Pod-register"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5168 msgid ""
5169 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5170 "code in index names."
5171 msgstr ""
5172 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5175 msgid "Output"
5176 msgstr "Výstup"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5179 msgid "Settings"
5180 msgstr "Nastavenia"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5183 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5184 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5187 msgid "Display statusbar messages?"
5188 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5191 msgid "&Statusbar messages"
5192 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5195 msgid "Debug messages"
5196 msgstr "Ladiace hlásenia"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5199 msgid "Display all debug messages"
5200 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5203 msgid "&All"
5204 msgstr "Vš&etko"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5207 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5208 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5211 msgid "S&elected"
5212 msgstr "V&ybrané"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5215 msgid "Display no debug messages"
5216 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5219 msgid "&None"
5220 msgstr "Ž&iadne"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5223 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5224 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5227 msgid "&Clear automatically"
5228 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5231 msgid "&In[[buffer]]:"
5232 msgstr "&V:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5235 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5236 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5239 msgid "So&rt:"
5240 msgstr "Po&radie:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5243 msgid "Sorting of the list of available labels"
5244 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5247 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5248 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5251 msgid "Grou&p"
5252 msgstr "Zo&skupiť"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5255 msgid "Available &Labels:"
5256 msgstr "Dostupné &heslá:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5259 msgid "Sele&cted Label:"
5260 msgstr "V&ybrané heslo:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5263 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5264 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5267 msgid "Jump to the selected label"
5268 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5271 msgid "&Go to Label"
5272 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5275 msgid "Reference For&mat:"
5276 msgstr "Š&týl referencie:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5279 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5280 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5283 msgid "<reference>"
5284 msgstr "<referencia>"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5287 msgid "(<reference>)"
5288 msgstr "(<referencia>)"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5291 msgid "<page>"
5292 msgstr "<strana>"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5295 msgid "on page <page>"
5296 msgstr "na strane <strana>"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5299 msgid "<reference> on page <page>"
5300 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5303 msgid "Formatted reference"
5304 msgstr "Formátovaná referencia"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5307 msgid "Textual reference"
5308 msgstr "Textová referencia"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5311 msgid "Label only"
5312 msgstr "Len heslo"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5315 msgid ""
5316 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5317 "references, and only if you are using refstyle.)"
5318 msgstr ""
5319 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5320 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5323 msgid "Plural"
5324 msgstr "Plurál"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5327 msgid ""
5328 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5329 "references, and only if you are using refstyle.)"
5330 msgstr ""
5331 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5332 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5335 msgid "Capitalized"
5336 msgstr "Veľké písmená"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5339 msgid "Do not output part of label before \":\""
5340 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5343 msgid "No Prefix"
5344 msgstr "Bez prefixu"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5347 msgid "No Hyperlink"
5348 msgstr "Nie Hyperlinka"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5351 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5352 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5355 msgid "&< Find"
5356 msgstr "&< Hľadať"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5359 msgid "Replace all occurrences"
5360 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5363 msgid "Hide replace and option widgets"
5364 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5367 msgid "&Minimize"
5368 msgstr "&Minimalizovať"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5371 msgid "Rep&lace with:"
5372 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5375 msgid "&Search:"
5376 msgstr "Hľada&j:"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5379 msgid "Replace and find next occurrence"
5380 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5383 msgid "&Replace >"
5384 msgstr "Nah&radiť >"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5387 msgid "Replace and find previous occurrence"
5388 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5391 msgid "< Re&place"
5392 msgstr "< &Nahradiť"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5395 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5396 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5399 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5400 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5403 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5404 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5407 msgid "Match whole words only"
5408 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5411 msgid "Limit search and replace to selection"
5412 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5415 msgid "Selection onl&y"
5416 msgstr "&Len výber"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5419 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5420 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5423 msgid "Search as yo&u type"
5424 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5427 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5428 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5431 msgid "&Wrap"
5432 msgstr "Pre&táčať"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5435 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5436 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5439 msgid "Export for&mats:"
5440 msgstr "Exportné &formáty:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5443 msgid "Send exported file to &command:"
5444 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5447 msgid "Edit shortcut"
5448 msgstr "Editovať skratku"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5451 msgid "Fu&nction:"
5452 msgstr "&Funkcia:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5455 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5456 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5459 msgid "Short&cut:"
5460 msgstr "Sk&ratka:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5463 msgid ""
5464 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5465 "the 'Clear' button"
5466 msgstr ""
5467 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5468 "tlačidla 'Zmazať'"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5471 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5472 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5475 msgid "&Delete Key"
5476 msgstr "Zm&azať znak"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5479 msgid "Clear current shortcut"
5480 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5483 msgid "C&lear"
5484 msgstr "Vyči&stiť"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5487 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5488 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5489 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5490 msgid "Spell Checker"
5491 msgstr "Kontrola pravopisu"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5494 msgid ""
5495 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5496 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5499 msgid "Unknown &word:"
5500 msgstr "Ne&známe slovo:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5503 msgid "Current word"
5504 msgstr "Aktuálne slovo"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5507 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5508 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5511 msgid "S&kip"
5512 msgstr "Presko&čiť"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5515 msgid "Repla&cement:"
5516 msgstr "Náhr&ada:"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5519 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5520 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5523 msgid "Skip A&ll"
5524 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5527 msgid "Replace with selected word"
5528 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5531 msgid "Replace word with current choice"
5532 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5536 msgid "&Replace"
5537 msgstr "Nah&radiť"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5540 msgid "S&uggestions:"
5541 msgstr "Návr&hy:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5544 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5545 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5548 msgid "Re&place All"
5549 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5552 msgid ""
5553 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5554 msgstr ""
5555 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5558 msgid "Ign&ore"
5559 msgstr "Ign&orovať"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5562 msgid ""
5563 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5564 "beyond the current session."
5565 msgstr ""
5566 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5567 "sedenie."
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5570 msgid "I&gnore All"
5571 msgstr "Ignorovať &všade"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5575 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5578 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5579 msgstr "Pr&idať"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5582 msgid ""
5583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5584 "full range."
5585 msgstr ""
5586 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5587 "plný rozsah."
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5590 msgid "Ca&tegory:"
5591 msgstr "&Kategória:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5594 msgid "Select this to display all available characters at once"
5595 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5598 msgid "&Display all"
5599 msgstr "Zo&braziť všetky"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5602 msgid "&Style:"
5603 msgstr "Š&týl:"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5606 msgid "&Table Settings"
5607 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5610 msgid "Row setting"
5611 msgstr "Nastavenie riadku"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5614 msgid "Merge cells of different rows"
5615 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5618 msgid "M&ultirow"
5619 msgstr "Via&c-riadkové"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5622 msgid "&Vertical Offset:"
5623 msgstr "Zdvih&núť:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5626 msgid "Optional vertical offset"
5627 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5630 msgid "Cell setting"
5631 msgstr "Nastavenie bunky"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5635 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5638 msgid "rotation angle"
5639 msgstr "uhol rotácie"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5642 msgid "de&grees"
5643 msgstr "st&upňov"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5646 msgid "Table-wide settings"
5647 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5650 msgid "W&idth:"
5651 msgstr "Šírk&a:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5654 msgid "Verti&cal alignment:"
5655 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5658 msgid "Vertical alignment of the table"
5659 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5662 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5663 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5666 msgid "&Rotate"
5667 msgstr "Oto&čiť"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5670 msgid "degrees"
5671 msgstr "stupňov"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5674 msgid "Column settings"
5675 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5678 msgid ""
5679 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5680 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5681 "Fixed custom width</p></body></html>"
5682 msgstr ""
5683 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5684 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5685 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5688 msgid "Text length"
5689 msgstr "Dĺžka textu"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5692 msgid "Variable[[Width]]"
5693 msgstr "Variabilná"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5696 msgid "Custom[[Width]]"
5697 msgstr "Vlastná"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5700 msgid "Horizontal alignment in column"
5701 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5704 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5705 msgid "Justified"
5706 msgstr "Do bloku"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5710 msgid "At Decimal Separator"
5711 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5714 msgid "Hori&zontal alignment:"
5715 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5718 msgid ""
5719 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5720 "the row."
5721 msgstr ""
5722 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5725 msgid "&Vertical alignment in row:"
5726 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5729 msgid "Custom width of the column"
5730 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5733 msgid "&Decimal separator:"
5734 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5737 msgid "Merge cells of different columns"
5738 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5741 msgid "Mu&lticolumn"
5742 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5745 msgid "LaTe&X argument:"
5746 msgstr "LaTe&X argument:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5749 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5750 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5753 msgid "&Borders"
5754 msgstr "Okra&je"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5757 msgid "Set Borders"
5758 msgstr "Nastaviť okraje"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5761 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5762 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5765 msgid "All Borders"
5766 msgstr "Všetky okraje"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5769 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5770 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5773 msgid "&Set"
5774 msgstr "&Nastaviť"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5777 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5778 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5781 msgid "Use default (grid-like) border style"
5782 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5785 msgid "De&fault"
5786 msgstr "Štandardn&ý"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5789 msgid ""
5790 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5791 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5792 msgstr ""
5793 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5794 "riadok majú horizontálne čiary)"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5797 msgid "Use Default &Formal Style"
5798 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5801 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5802 msgstr ""
5803 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5804 "okrajov)"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5807 msgid "Fo&rmal"
5808 msgstr "&Formálny"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5811 msgid "Additional Space"
5812 msgstr "Dodatočná medzera"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5815 msgid "T&op of row:"
5816 msgstr "Vr&ch riadku:"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5819 msgid "Botto&m of row:"
5820 msgstr "S&podok riadku:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5823 msgid "Bet&ween rows:"
5824 msgstr "&Medzi riadkami:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5827 msgid "&Multi-Page Table"
5828 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5831 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5832 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5835 msgid "&Use multi-page table"
5836 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5839 msgid "Row settings"
5840 msgstr "Nastavenia riadku"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5843 msgid "Status"
5844 msgstr "Stav"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5847 msgid "Border above"
5848 msgstr "Okraj nad"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5851 msgid "Border below"
5852 msgstr "Okraj pod"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5855 msgid "Contents"
5856 msgstr "Obsah"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5859 msgid "Header:"
5860 msgstr "Hlavička:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5863 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5864 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5870 msgid "on"
5871 msgstr "zapnuté"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5877 msgid "double"
5878 msgstr "dvojitý"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5881 msgid "First header:"
5882 msgstr "Prvá hlavička:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5885 msgid "This row is the header of the first page"
5886 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5889 msgid "Don't output the first header"
5890 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5893 msgid "is empty"
5894 msgstr "je prázdny"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5897 msgid "Footer:"
5898 msgstr "Päta:"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5901 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5902 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5905 msgid "Last footer:"
5906 msgstr "Posledná päta:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5909 msgid "This row is the footer of the last page"
5910 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5913 msgid "Don't output the last footer"
5914 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5917 msgid "Caption:"
5918 msgstr "Popis:"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5921 msgid "Set a page break on the current row"
5922 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5925 msgid "Page &break on current row"
5926 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5929 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5930 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5933 msgid "Multi-page table alignment"
5934 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5937 msgid "Current cell:"
5938 msgstr "Aktuálna bunka:"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5941 msgid "Current row position"
5942 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5945 msgid "Current column position"
5946 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5949 msgid "Selected classes or styles"
5950 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5953 msgid "LaTeX classes"
5954 msgstr "LaTeX triedy"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5957 msgid "LaTeX styles"
5958 msgstr "LaTeX štýly"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5961 msgid "BibTeX styles"
5962 msgstr "BibTeX štýly"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5965 msgid "BibTeX databases"
5966 msgstr "BibTeX databázy"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5969 msgid "Biblatex bibliography styles"
5970 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5973 msgid "Biblatex citation styles"
5974 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5977 msgid "Toggles view of the file list"
5978 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5981 msgid "Show &path"
5982 msgstr "Zobraziť &cestu"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5985 msgid "Rebuild the file lists"
5986 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5989 msgid ""
5990 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5991 msgstr ""
5992 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5995 msgid "&View"
5996 msgstr "&Prehliadnuť"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5999 msgid "Spacing"
6000 msgstr "Rozstupy"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6003 msgid "&Line spacing:"
6004 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6007 msgid "Spacing type"
6008 msgstr "Typ rozstupu"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6011 msgid "Number of lines"
6012 msgstr "Počet riadkov"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6015 msgid "Table Style"
6016 msgstr "Štýl tabuľky"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6019 msgid "Default St&yle:"
6020 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6023 msgid "Paragraph Separation"
6024 msgstr "Delenie odstavcov"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6027 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6028 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6031 msgid "&Indentation:"
6032 msgstr "Od&sadzovanie:"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6035 msgid "&Vertical space:"
6036 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6039 msgid "Size of the vertical space"
6040 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6043 msgid ""
6044 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6045 "justified in the output)"
6046 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6049 msgid "Use &justification in LyX work area"
6050 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6053 msgid "Format text into two columns"
6054 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6057 msgid "Two-&column document"
6058 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6061 msgid "Language of the thesaurus"
6062 msgstr "Jazyk tezauru"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6065 msgid "Index entry"
6066 msgstr "Zápis v registre"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6069 msgid "&Keyword:"
6070 msgstr "&Heslo:"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6073 msgid "L&ookup"
6074 msgstr "&Ukáž"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6077 msgid "The selected entry"
6078 msgstr "Ten zvolený záznam"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6081 msgid "Sele&ction:"
6082 msgstr "&Výber:"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6085 msgid "Replace the entry with the selection"
6086 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6090 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6093 msgid "Word to look up"
6094 msgstr "Hľadané slovo"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6097 msgid "Update navigation tree"
6098 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6103 msgid "..."
6104 msgstr "…"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6107 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6108 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6111 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6112 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6115 msgid "Move selected item down by one"
6116 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6119 msgid "Move selected item up by one"
6120 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6123 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6124 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6127 msgid "Sort"
6128 msgstr "Triediť"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6131 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6132 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6135 msgid "Keep"
6136 msgstr "Držať"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6139 msgid ""
6140 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6141 "change tracking, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6144 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6147 msgid "All items"
6148 msgstr "Všetky prvky"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6151 msgid "Only output items"
6152 msgstr "Len prvky s výstupom"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6155 msgid "Only non-output items"
6156 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6159 msgid "Sho&w:"
6160 msgstr "U&kázať:"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6163 msgid ""
6164 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6165 "tables, and others)"
6166 msgstr ""
6167 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6168 "iné)"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6171 msgid "Enter text"
6172 msgstr "Vložiť text"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6175 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6176 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6177 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6180 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6181 msgid "&Do not show this warning again!"
6182 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6185 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6186 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6189 msgid "&Protect:"
6190 msgstr "&Chrániť:"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6193 msgid "Default skip"
6194 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6197 msgid "Small skip"
6198 msgstr "Malá"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6201 msgid "Medium skip"
6202 msgstr "Stredná"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6205 msgid "Big skip"
6206 msgstr "Veľká"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6210 msgid "Half line height"
6211 msgstr "Polovičná výška riadku"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6215 msgid "Line height"
6216 msgstr "Výška riadku"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6219 msgid "Vertical fill"
6220 msgstr "Vertikálna výplň"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6223 msgid "F&ormat:"
6224 msgstr "&Formát:"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6227 msgid "Automatic update"
6228 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6231 msgid "Show the source as the master document gets it"
6232 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6235 msgid "Master's perspective"
6236 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6239 msgid "Current Paragraph"
6240 msgstr "Aktuálny odstavec"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6243 msgid "Complete Source"
6244 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6247 msgid "Preamble Only"
6248 msgstr "Len preambulu"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6251 msgid "Body Only"
6252 msgstr "Len telo"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6255 msgid "Select the output format"
6256 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6260 msgid "&Reload"
6261 msgstr "Opäť &načítať"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6264 msgid "&Ignore"
6265 msgstr "Ign&orovať"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6268 msgid "Horizontal placement"
6269 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6272 msgid "Outer (default)"
6273 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6276 msgid "Inner"
6277 msgstr "Vnútorné"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6280 msgid "Check this to allow flexible placement"
6281 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6284 msgid "Allow &floating"
6285 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6288 msgid "Wid&th:"
6289 msgstr "Ší&rka:"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6292 msgid "Unit of width value"
6293 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6296 msgid "use overhang"
6297 msgstr "použiť presah"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6300 msgid "Over&hang:"
6301 msgstr "Presa&h:"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6304 msgid "Overhang value"
6305 msgstr "Hodnota presahu"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6308 msgid "Unit of overhang value"
6309 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6312 msgid "use number of lines"
6313 msgstr "Použiť počet riadkov"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6316 msgid "&Line span:"
6317 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6320 msgid "number of needed lines"
6321 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6322
6323 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6324 msgid "Basic (BibTeX)"
6325 msgstr "Základný (BibTeX)"
6326
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6328 msgid ""
6329 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6330 "styles primarily suitable for science and maths."
6331 msgstr ""
6332 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6333 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6334
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6339 msgid "not cited"
6340 msgstr "necitované"
6341
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6346 msgid "Add to bibliography only."
6347 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6348
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6353 msgid "Key only."
6354 msgstr "Len kľúč."
6355
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6359 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6360 msgid "Key"
6361 msgstr "Kľúč"
6362
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6364 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6365 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6366
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6368 msgid ""
6369 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6370 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6371 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6372 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6373 "Bibliography processor is advised."
6374 msgstr ""
6375 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6376 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6377 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6378 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6379 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6384 msgid "Footnote"
6385 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6386
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6389 msgid "Foot"
6390 msgstr "Päta"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6395 msgid "bibliography entry"
6396 msgstr "zápis do bibliografie"
6397
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6400 msgid "Full bibliography entry."
6401 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6402
6403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6405 msgid "Autocite"
6406 msgstr "Automaticky citovať"
6407
6408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6410 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6411 msgstr "Vnútiť plný titul"
6412
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6415 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6416 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6417
6418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6421 msgid " et al."
6422 msgstr " a kol."
6423
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6426 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6427 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6428 msgstr ", "
6429
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6432 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6433 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6434 msgstr ", a "
6435
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6439 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6440 msgstr " a "
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6444 msgid "Super"
6445 msgstr "Super"
6446
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6449 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6450 msgid "Superscript"
6451 msgstr "Horný index"
6452
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6454 msgid "Biblatex"
6455 msgstr "Biblatex"
6456
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6458 msgid ""
6459 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6460 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6461 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6462 "bibliography processor is advised."
6463 msgstr ""
6464 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6465 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6466 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6467 "bibliografiu."
6468
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6470 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6471 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6474 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6475 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6476
6477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6478 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6479 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6480
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6482 msgid ""
6483 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6484 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6485 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6486 msgstr ""
6487 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6488 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6489 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6490
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6492 msgid "Bibliography entry."
6493 msgstr "Zápis do bibliografie."
6494
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6496 msgid "before"
6497 msgstr "pred"
6498
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6500 msgid "short title"
6501 msgstr "krátky titul"
6502
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6506 msgid "/"
6507 msgstr "/"
6508
6509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6510 msgid "Natbib (BibTeX)"
6511 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6512
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6514 msgid ""
6515 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6516 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6517 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6518 "names, shortened and full author lists, and more."
6519 msgstr ""
6520 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6521 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6522 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6523 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6526 msgid "American Economic Association (AEA)"
6527 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6530 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6531 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6532 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6534 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6535 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6537 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6538 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6539 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6540 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6541 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6542 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6544 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6547 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6549 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6552 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6555 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6556 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6558 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6559 #: lib/examples/Articles:0
6560 msgid "Articles"
6561 msgstr "Články"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6564 msgid "ShortTitle"
6565 msgstr "Krátky titul"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6574 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6575 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6576 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6577 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6581 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6583 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6586 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6591 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6596 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6597 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6598 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6599 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6600 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6601 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6602 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6603 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6604 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6605 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6606 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6607 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6608 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6611 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6613 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6614 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6619 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6634 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6636 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6650 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6656 msgid "FrontMatter"
6657 msgstr "Vstupná časť"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6660 msgid "Publication Month"
6661 msgstr "Publikačný mesiac"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6664 msgid "Publication Month:"
6665 msgstr "Publikačný mesiac:"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6668 msgid "Publication Year"
6669 msgstr "Publikačný rok"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6672 msgid "Publication Year:"
6673 msgstr "Publikačný rok:"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6676 msgid "Publication Volume"
6677 msgstr "Publikačný diel"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6680 msgid "Publication Volume:"
6681 msgstr "Publikačný diel:"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6684 msgid "Publication Issue"
6685 msgstr "Publikačný výdaj"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6688 msgid "Publication Issue:"
6689 msgstr "Publikačný výdaj:"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6692 msgid "JEL"
6693 msgstr "JEL"
6694
6695 # Journal of Economic Literature (JEL)
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6697 msgid "JEL:"
6698 msgstr "JEL:"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6702 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6703 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6704 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6710 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6711 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6712 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6716 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6718 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6719 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6720 msgid "Keywords"
6721 msgstr "Heslá"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6726 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6729 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6730 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6732 #: lib/layouts/spie.layout:49
6733 msgid "Keywords:"
6734 msgstr "Heslá:"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6738 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6739 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6745 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6747 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6748 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6751 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6756 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6757 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6760 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6766 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6768 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6770 #: src/output_plaintext.cpp:145
6771 msgid "Abstract"
6772 msgstr "Súhrn"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6775 msgid "Figure Notes"
6776 msgstr "Poznámky k obrázku"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6784 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6785 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6790 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6792 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6797 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6811 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6812 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6817 msgid "MainText"
6818 msgstr "Hlavný text"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6821 msgid "Figure Note"
6822 msgstr "Poznámka obrázka"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6825 msgid "Text of a note in a figure"
6826 msgstr "Text poznámky obrázka"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6830 msgid "Note:"
6831 msgstr "Poznámka:"
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6834 msgid "Table Notes"
6835 msgstr "Poznámky tabuľky"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6838 msgid "Table Note"
6839 msgstr "Poznámka tabuľky"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6842 msgid "Text of a note in a table"
6843 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6864 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6869 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6875 msgid "Theorem"
6876 msgstr "Teoréma"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6879 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6898 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6899 msgid "Algorithm"
6900 msgstr "Algoritmus"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6918 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6919 msgid "Axiom"
6920 msgstr "Axióma"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6925 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6931 msgid "Case"
6932 msgstr "Prípad"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6935 msgid "Case \\thecase."
6936 msgstr "Prípad \\thecase."
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6939 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6953 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6962 msgid "Claim"
6963 msgstr "Nárok"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6982 msgid "Conclusion"
6983 msgstr "Záver"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7002 msgid "Condition"
7003 msgstr "Podmienka"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7028 msgid "Conjecture"
7029 msgstr "Hypotéza"
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7033 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7056 msgid "Corollary"
7057 msgstr "Korolár"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7076 msgid "Criterion"
7077 msgstr "Kritérium"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7081 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7083 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7102 msgid "Definition"
7103 msgstr "Definícia"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7107 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7108 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7126 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7128 msgid "Example"
7129 msgstr "Príklad"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7132 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7153 msgid "Exercise"
7154 msgstr "Úloha"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7158 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7181 msgid "Lemma"
7182 msgstr "Lemma"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7202 msgid "Notation"
7203 msgstr "Notácia"
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7216 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7225 msgid "Problem"
7226 msgstr "Problém"
7227
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7252 msgid "Proposition"
7253 msgstr "Tvrdenie"
7254
7255 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7278 msgid "Remark"
7279 msgstr "Pripomienka"
7280
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7286 msgid "Remark \\theremark."
7287 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7288
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7308 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7309 msgid "Solution"
7310 msgstr "Riešenie"
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7316 msgid "Solution \\thesolution."
7317 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7318
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7321 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7323 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7342 msgid "Summary"
7343 msgstr "Súhrn"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7347 msgid "Caption"
7348 msgstr "Popis"
7349
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7352 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7358 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7359 msgid "Proof"
7360 msgstr "Dôkaz"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7363 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7364 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7368 msgid "Standard in Title"
7369 msgstr "Štandard v titule"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7372 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7373 msgid "Author Footnote"
7374 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7377 msgid "Author foot"
7378 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7382 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7383 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7387 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7388 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7392 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7395 msgid "IEEE Transactions"
7396 msgstr "IEEE Transakcie"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7402 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7403 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7404 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7407 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7410 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7411 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7423 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7425 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7426 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7427 msgid "Standard"
7428 msgstr "Štandard"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7433 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7439 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7442 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7445 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7446 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7447 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7450 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7452 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7454 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7455 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7457 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7458 msgid "Title"
7459 msgstr "Titul"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7462 msgid "IEEE membership"
7463 msgstr "IEEE členstvo"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7466 msgid "Lowercase"
7467 msgstr "Malé písmená"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7470 msgid "lowercase"
7471 msgstr "malé písmená"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7479 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7485 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7488 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7489 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7492 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7493 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7496 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7498 msgid "Author"
7499 msgstr "Autor"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7502 msgid "Short Author|S"
7503 msgstr "Krátky autor|K"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7506 msgid "A short version of the author name"
7507 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7510 msgid "Author Name"
7511 msgstr "Meno autora"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7514 msgid "Author name"
7515 msgstr "Meno autora"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7518 msgid "Author Affiliation"
7519 msgstr "Príslušenstvo autora"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7522 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7523 msgid "Author affiliation"
7524 msgstr "Príslušenstvo autora"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7527 msgid "Author Mark"
7528 msgstr "Značka autora"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7531 msgid "Author mark"
7532 msgstr "Značka autora"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7535 msgid "Special Paper Notice"
7536 msgstr "Special Paper poznámka"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7539 msgid "After Title Text"
7540 msgstr "Text za titulom"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7543 msgid "Page headings"
7544 msgstr "Nadpis na strane"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7547 msgid "Left Side"
7548 msgstr "Ľavá strana"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7551 msgid "Left side of the header line"
7552 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7556 msgid "MarkBoth"
7557 msgstr "Označiť obidve"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7560 msgid "Publication ID"
7561 msgstr "Publikačná ID"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7564 msgid "Abstract---"
7565 msgstr "Súhrn---"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7568 msgid "Index Terms---"
7569 msgstr "Index pojmov---"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7572 msgid "Paragraph Start"
7573 msgstr "Začiatok odstavca"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7576 msgid "First Char"
7577 msgstr "Prvé písmeno"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7580 msgid "First character of first word"
7581 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7584 msgid "Appendices"
7585 msgstr "Prílohy"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7593 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7595 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7596 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7598 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7601 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7602 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7605 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7610 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7613 msgid "BackMatter"
7614 msgstr "Záverečná časť"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7617 msgid "Peer Review Title"
7618 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7621 msgid "PeerReviewTitle"
7622 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7629 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7630 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7634 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7635 msgid "Appendix"
7636 msgstr "Príloha"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7639 #: lib/layouts/jss.layout:126
7640 msgid "Short Title"
7641 msgstr "Krátky titul"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7644 msgid "Short title for the appendix"
7645 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7648 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7652 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7654 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7655 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7657 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7660 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7661 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7663 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7664 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7665 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7667 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7672 msgid "Bibliography"
7673 msgstr "Bibliografia"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7679 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7681 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7684 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7689 msgid "References"
7690 msgstr "Referencie"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7693 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7695 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7698 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7701 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7703 msgid "Bib preamble"
7704 msgstr "Bib preambula"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7709 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7712 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7715 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7717 msgid "Bibliography Preamble"
7718 msgstr "Preambula bibliografie"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7730 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7731 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7732 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7735 msgid "Biography"
7736 msgstr "Životopis"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7739 msgid "Photo"
7740 msgstr "Fotka"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7743 msgid "Optional photo for biography"
7744 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7758 msgid "Name"
7759 msgstr "Meno"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7763 msgid "Name of the author"
7764 msgstr "Meno autora"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7767 msgid "Biography without photo"
7768 msgstr "Životopis bez fotky"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7771 msgid "BiographyNoPhoto"
7772 msgstr "Životopis bez fotky"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7777 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7783 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7786 msgid "Reasoning"
7787 msgstr "Dôvodenie"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7790 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7791 msgid "Alternative Proof String"
7792 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7795 msgid "An alternative proof string"
7796 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7801 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7802 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7803 msgid "Proof."
7804 msgstr "Dôkaz."
7805
7806 #: lib/layouts/InStar.module:2
7807 msgid "Title and Preamble Hacks"
7808 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7809
7810 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7812 msgid "Fixes & Hacks"
7813 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7814
7815 #: lib/layouts/InStar.module:13
7816 msgid ""
7817 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7818 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7819 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7820 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7821 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7822 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7823 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7824 msgstr ""
7825 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7826 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7827 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7828 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7829 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7830 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7831 "byť predčasné.)"
7832
7833 #: lib/layouts/InStar.module:17
7834 msgid "In Preamble"
7835 msgstr "V preambule"
7836
7837 #: lib/layouts/InStar.module:24
7838 msgid "In Title"
7839 msgstr "V titule"
7840
7841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7842 msgid "R Journal"
7843 msgstr "R Časopis"
7844
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7849 #: lib/layouts/treport.layout:4
7850 msgid "Reports"
7851 msgstr "Referáty"
7852
7853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7855 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7857 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7858 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7859 msgid "Abstract."
7860 msgstr "Súhrn."
7861
7862 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7863 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7865 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7867 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7871 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7876 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7877 msgid "Address"
7878 msgstr "Adresa"
7879
7880 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7881 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7882 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7890 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7891 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7894 msgid "Email"
7895 msgstr "E-mail"
7896
7897 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7898 msgid "A0 Poster"
7899 msgstr "A0 Plagát"
7900
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7903 msgid "Posters"
7904 msgstr "Plagáty"
7905
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7911 msgid "Giant"
7912 msgstr "Gigantický"
7913
7914 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7919 msgid "More Giant"
7920 msgstr "Viac gigantický"
7921
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7924 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7925 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7927 msgid "Most Giant"
7928 msgstr "Najviac gigantický"
7929
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7932 msgid "Giant Snippet"
7933 msgstr "Gigantický kúsok"
7934
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7937 msgid "More Giant Snippet"
7938 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7939
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7942 msgid "Most Giant Snippet"
7943 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7947 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7955 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7957 msgid "Subtitle"
7958 msgstr "Podtitul"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7961 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7962 msgid "Offprint"
7963 msgstr "Odtlačok"
7964
7965 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7966 msgid "Offprint Requests to:"
7967 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7970 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7971 msgid "Mail"
7972 msgstr "Mail"
7973
7974 #: lib/layouts/aa.layout:151
7975 msgid "Correspondence to:"
7976 msgstr "Korešpodencia na:"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7980 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7981 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7982 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7983 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7984 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7989 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7998 msgid "Section"
7999 msgstr "Sekcia"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8004 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8005 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8006 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8012 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8016 msgid "Subsection"
8017 msgstr "Podsekcia"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8021 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8022 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8033 msgid "Subsubsection"
8034 msgstr "Podpodsekcia"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8041 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8052 msgid "Date"
8053 msgstr "Dátum"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:272
8056 msgid "institutemark"
8057 msgstr "znak inštitútu"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8060 msgid "Institute Mark"
8061 msgstr "Znak inštitútu"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:295
8064 msgid "Abstract (unstructured)"
8065 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8068 msgid "ABSTRACT"
8069 msgstr "SÚHRN"
8070
8071 #: lib/layouts/aa.layout:334
8072 msgid "Abstract (structured)"
8073 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:338
8076 msgid "Context"
8077 msgstr "Kontext"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:339
8080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8081 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:343
8084 msgid "Aims"
8085 msgstr "Ciele"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:344
8088 msgid "Aims of your work"
8089 msgstr "Ciele vašej práce"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:348
8092 msgid "Methods"
8093 msgstr "Metódy"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:349
8096 msgid "Methods used in your work"
8097 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:353
8100 msgid "Results"
8101 msgstr "Výsledky"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:354
8104 msgid "Results of your work"
8105 msgstr "Výsledky vašej práce"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:380
8108 msgid "Key words."
8109 msgstr "Heslá."
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8115 msgid "Institute"
8116 msgstr "Inštitút"
8117
8118 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8120 msgid "E-Mail"
8121 msgstr "E-mail"
8122
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8124 msgid "email:"
8125 msgstr "e-mail:"
8126
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8129 msgid "Thesaurus"
8130 msgstr "Tezaurus"
8131
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8134 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8135
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8138 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8139
8140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8146 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8147 #: lib/examples/Articles:0
8148 msgid "Obsolete"
8149 msgstr "Zastaralé"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8152 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8153 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8155 msgid "Itemize"
8156 msgstr "Položky"
8157
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8159 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8160 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8162 msgid "Enumerate"
8163 msgstr "Číslovanie"
8164
8165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8166 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8167 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8169 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8171 msgid "Description"
8172 msgstr "Opis"
8173
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8175 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8176 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8177 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8179 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8180 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8182 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8187 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8190 msgid "List"
8191 msgstr "Listina"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8195 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8200 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8201 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8205 msgid "Affiliation"
8206 msgstr "Príslušenstvo"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8209 msgid "Altaffilation"
8210 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8214 msgid "Number"
8215 msgstr "Číslo"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8218 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8219 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8222 msgid "Alternative affiliation:"
8223 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8226 msgid "And"
8227 msgstr "A"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8232 msgid "and"
8233 msgstr "a"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8236 msgid "altaffilmark"
8237 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8240 msgid "altaffiliation mark"
8241 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8244 msgid "Subject headings:"
8245 msgstr "Heslá:"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8248 msgid "[Acknowledgments]"
8249 msgstr "[Poďakovania]"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8252 msgid "PlaceFigure"
8253 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8256 msgid "Place Figure here:"
8257 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8260 msgid "PlaceTable"
8261 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8264 msgid "Place Table here:"
8265 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8268 msgid "[Appendix]"
8269 msgstr "[Príloha]"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8272 msgid "MathLetters"
8273 msgstr "Matematické písmená"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8276 msgid "NoteToEditor"
8277 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8280 msgid "Note to Editor:"
8281 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8285 msgid "TableRefs"
8286 msgstr "Referencie na tabuľky"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8289 msgid "References. ---"
8290 msgstr "Referencie. ---"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8294 msgid "TableComments"
8295 msgstr "Komentáre tabuľky"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8298 msgid "Note. ---"
8299 msgstr "Poznámka. ---"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8302 msgid "Table note"
8303 msgstr "Poznámka tabuľky"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8306 msgid "Table note:"
8307 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8310 msgid "tablenotemark"
8311 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8314 msgid "tablenote mark"
8315 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8318 msgid "FigCaption"
8319 msgstr "Popis obrázka"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8322 msgid "fig."
8323 msgstr "obr."
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8327 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8330 msgid "Facility"
8331 msgstr "Zariadenie"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8334 msgid "Facility:"
8335 msgstr "Zariadenie:"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8338 msgid "Objectname"
8339 msgstr "Meno objektu"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8342 msgid "Obj:"
8343 msgstr "Obj:"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8346 msgid "Recognized Name"
8347 msgstr "Rozpoznané meno"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8351 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8354 msgid "Dataset"
8355 msgstr "Množina dát"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8358 msgid "Dataset:"
8359 msgstr "Množina dát:"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8362 msgid "Separate the dataset ID from text"
8363 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8367 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8370 msgid "Software"
8371 msgstr "Softvér"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8374 msgid "Software:"
8375 msgstr "Softvér:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8378 msgid "APPENDIX"
8379 msgstr "PRÍLOHA"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8382 msgid "References-"
8383 msgstr "Referencie-"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8386 msgid "Note-"
8387 msgstr "Poznámka-"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8391 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Korešpondujúci autor"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8399 msgid "Corresponding author:"
8400 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8403 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8404 msgid "Author:"
8405 msgstr "Autor:"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8408 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8409 msgid "ORCID"
8410 msgstr "ORCID"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8413 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8417 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8418 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8419 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8421 msgid "Affiliation:"
8422 msgstr "Príslušenstvo:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8426 msgid "Collaboration"
8427 msgstr "Spolupráca"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8431 msgid "Collaboration:"
8432 msgstr "Spolupráca:"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8435 msgid "Nocollaboration"
8436 msgstr "Bez spolupráce"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8439 msgid "No collaboration"
8440 msgstr "Bez spolupráce"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8443 msgid "Section Appendix"
8444 msgstr "Sekcia prílohy"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8447 msgid "\\Alph{appendix}."
8448 msgstr "\\Alph{appendix}."
8449
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8451 msgid "Subappendix"
8452 msgstr "Podpríloha"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8455 msgid "Subsection Appendix"
8456 msgstr "Podsekcia prílohy"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8459 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8463 msgid "Subsubappendix"
8464 msgstr "Podpodpríloha"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8467 msgid "Subsubsection Appendix"
8468 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8471 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8476 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8479 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8492 msgid "Short Title|S"
8493 msgstr "Krátky titul|K"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8496 msgid "Short title which will appear in the running header"
8497 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8500 msgid "Short name"
8501 msgstr "Krátke meno"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8505 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8508 msgid "Alt Affiliation"
8509 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8512 msgid "Also Affiliation"
8513 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8519 msgid "Fax"
8520 msgstr "Fax"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8525 msgid "Fax:"
8526 msgstr "Fax:"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8530 msgid "Phone"
8531 msgstr "Telefón"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8535 msgid "Phone:"
8536 msgstr "Telefón:"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8539 msgid "Abbreviations"
8540 msgstr "Skratky"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8543 msgid "Abbreviations:"
8544 msgstr "Skratky:"
8545
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8547 msgid "Schemes"
8548 msgstr "Náčrtky"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8551 msgid "Scheme"
8552 msgstr "Náčrtok"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8555 msgid "List of Schemes"
8556 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8559 msgid "Charts"
8560 msgstr "Diagramy"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8563 msgid "Chart"
8564 msgstr "Diagram"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8567 msgid "List of Charts"
8568 msgstr "Zoznam diagramov"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8572 msgstr "Grafy"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8575 msgid "Graph[[mathematical]]"
8576 msgstr "Graf"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8580 msgstr "Zoznam grafov"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8583 msgid "SupplementalInfo"
8584 msgstr "Podporná informácia"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8587 msgid "Supporting Information Available"
8588 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8591 msgid "TOC entry"
8592 msgstr "Záznam v obsahu"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8595 msgid "Graphical TOC Entry"
8596 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8599 msgid "Bibnote"
8600 msgstr "Bib poznámka"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8603 msgid "bibnote"
8604 msgstr "bibpoznámka"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8607 msgid "Chemistry"
8608 msgstr "Chémia"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8611 msgid "chemistry"
8612 msgstr "chémia"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8615 #: lib/languages:1043
8616 msgid "Latin"
8617 msgstr "Latinsky"
8618
8619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8622
8623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8625 msgid "Terms"
8626 msgstr "Pojmy"
8627
8628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8629 msgid "General terms:"
8630 msgstr "Obecné pojmy:"
8631
8632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8634 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8635
8636 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8639 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8644 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8645 msgid "Thanks"
8646 msgstr "Vďaka"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8649 msgid "Thanks: "
8650 msgstr "Vďaka: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8653 msgid "ACM Journal"
8654 msgstr "ACM Časopis"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8657 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8658 msgid "Preamble"
8659 msgstr "Preambula"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8662 msgid "Journal's Short Name: "
8663 msgstr "Skratka časopisu: "
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8666 msgid "ACM Conference"
8667 msgstr "ACM konferencia"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8670 msgid "Full name"
8671 msgstr "Celé meno"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8674 msgid "Venue"
8675 msgstr "Miesto"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8678 msgid "Conference Name: "
8679 msgstr "Meno konferencie: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8682 msgid "Short title"
8683 msgstr "Krátky titul"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8686 msgid "Email address: "
8687 msgstr "E-mail adresa: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8690 msgid "ORCID: "
8691 msgstr "ORCID: "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8694 msgid "Affiliation: "
8695 msgstr "Príslušenstvo: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8698 msgid "Additional Affiliation"
8699 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8702 msgid "Additional Affiliation: "
8703 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8706 msgid "Position"
8707 msgstr "Postavenie"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8710 #: lib/layouts/paper.layout:186
8711 msgid "Institution"
8712 msgstr "Inštitúcia"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8715 msgid "Department"
8716 msgstr "Oddelenie"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8719 msgid "Street Address"
8720 msgstr "Ulica"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8724 msgid "City"
8725 msgstr "Mesto"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8728 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8729 msgid "Country"
8730 msgstr "Krajina"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8734 msgid "State"
8735 msgstr "Štát"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8738 msgid "Postal Code"
8739 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8742 msgid "TitleNote"
8743 msgstr "Titulná poznámka"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8746 msgid "Title Note: "
8747 msgstr "Titulná poznámka: "
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8750 msgid "SubtitleNote"
8751 msgstr "Podtitulná poznámka"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8754 msgid "Subtitle Note: "
8755 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8758 msgid "AuthorNote"
8759 msgstr "Poznámka autora"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8762 msgid "Note: "
8763 msgstr "Poznámka: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8766 msgid "ACM Volume"
8767 msgstr "ACM diel"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8770 msgid "Volume: "
8771 msgstr "Diel: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8774 msgid "ACM Number"
8775 msgstr "ACM číslo"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8778 msgid "Number: "
8779 msgstr "Číslo: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8782 msgid "ACM Article"
8783 msgstr "ACM článok"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8786 msgid "Article: "
8787 msgstr "Článok: "
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8790 msgid "ACM Year"
8791 msgstr "ACM rok"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8794 msgid "Year: "
8795 msgstr "Rok: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8798 msgid "ACM Month"
8799 msgstr "ACM mesiac"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8802 msgid "Month: "
8803 msgstr "Mesiac: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8806 msgid "ACM Art Seq Num"
8807 msgstr "ACM poradné č. článku"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8810 msgid "Article Sequential Number: "
8811 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8814 msgid "ACM Submission ID"
8815 msgstr "ACM ID podania"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8818 msgid "Submission ID: "
8819 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8822 msgid "ACM Price"
8823 msgstr "ACM cena"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8826 msgid "Price: "
8827 msgstr "Cena: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8830 msgid "ACM ISBN"
8831 msgstr "ACM ISBN"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8834 msgid "ISBN: "
8835 msgstr "ISBN: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8838 msgid "ACM DOI"
8839 msgstr "ACM DOI"
8840
8841 # Definition of Improvement
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8843 msgid "ACM DOI: "
8844 msgstr "ACM DOI: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8847 msgid "ACM Badge R"
8848 msgstr "ACM odznak R"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8851 msgid "ACM Badge R: "
8852 msgstr "ACM odznak R: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8855 msgid "ACM Badge L"
8856 msgstr "ACM odznak L"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8859 msgid "ACM Badge L: "
8860 msgstr "ACM odznak L: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8863 msgid "Start Page"
8864 msgstr "Prvá strana"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8867 msgid "Start Page: "
8868 msgstr "Počiatočná strana: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8871 msgid "Terms: "
8872 msgstr "Pojmy: "
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8875 msgid "Keywords: "
8876 msgstr "Heslá: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8879 msgid "CCSXML"
8880 msgstr "CCSXML"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8884 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8887 msgid "CCS Description"
8888 msgstr "CCS opis"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8891 msgid "Significance"
8892 msgstr "Význam"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8899 msgid "Set Copyright"
8900 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8903 msgid "Set Copyright: "
8904 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8907 msgid "Copyright Year"
8908 msgstr "Autorské práva rok"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8911 msgid "Copyright Year: "
8912 msgstr "Autorské práva rok: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8915 msgid "Teaser Figure"
8916 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8922 msgid "Received"
8923 msgstr "Obdržané"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8926 msgid "Stage"
8927 msgstr "Fáza"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8930 msgid "Received: "
8931 msgstr "Obdržané: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8934 msgid "ShortAuthors"
8935 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8938 msgid "Short authors: "
8939 msgstr "Skratka autorov: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8942 msgid "Sidebar"
8943 msgstr "Bočný panel"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8947 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8951 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8956 msgid "List of Figures"
8957 msgstr "Zoznam obrázkov"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8966 msgid "List of Tables"
8967 msgstr "Zoznam tabuliek"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8973 msgid "Definitions & Theorems"
8974 msgstr "Definície & teorémy"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8981 msgid "Additional Theorem Text"
8982 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8990 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8997 msgid "Theorem \\thetheorem."
8998 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9001 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9002 msgid "Corollary \\thetheorem."
9003 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9007 msgid "Lemma \\thetheorem."
9008 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9012 msgid "Proposition \\thetheorem."
9013 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9016 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9017 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9018 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9022 msgid "Definition \\thetheorem."
9023 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9027 msgid "Example \\thetheorem."
9028 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9031 msgid "Print Only"
9032 msgstr "Len tlač"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9035 msgid "Print version only"
9036 msgstr "Len tlač verzie"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9039 msgid "Screen Only"
9040 msgstr "Len obrazovka"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9043 msgid "Screen version only"
9044 msgstr "Len verzia obrazovky"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9047 msgid "Anonymous Suppression"
9048 msgstr "Anonymné potlačenie"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9051 msgid "Non anonymous only"
9052 msgstr "Len ne-anonymné"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9058 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9060 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9065 #: lib/examples/Articles:0
9066 msgid "Acknowledgments"
9067 msgstr "Poďakovania"
9068
9069 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9071 msgid "Acknowledgments."
9072 msgstr "Poďakovania."
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9075 msgid "Grant Sponsor"
9076 msgstr "Priznať sponzora"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9079 msgid "Sponsor ID"
9080 msgstr "ID Sponzora"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9083 msgid "Grant Number"
9084 msgstr "Číslo priznania"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9087 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9088 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9091 msgid "TOG online ID"
9092 msgstr "TOG Totožnosť online"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9095 msgid "Online ID:"
9096 msgstr "Totožnosť online:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9099 msgid "TOG volume"
9100 msgstr "TOG diel"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9103 msgid "Volume number:"
9104 msgstr "Číslo dielu:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9107 msgid "TOG number"
9108 msgstr "TOG číslo"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9111 msgid "Article number:"
9112 msgstr "Číslo článku:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9115 msgid "Set copyright"
9116 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9119 msgid "Copyright type:"
9120 msgstr "Typ autorských práv:"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9123 msgid "Copyright year"
9124 msgstr "Autorské práva rok"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9127 msgid "Year of copyright:"
9128 msgstr "Rok autorských práv:"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9131 msgid "Conference info"
9132 msgstr "Info konferencie"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9135 msgid "Conference info:"
9136 msgstr "Info konferencie:"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9139 msgid "Conference name"
9140 msgstr "Meno konferencie"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9143 msgid "ISBN"
9144 msgstr "ISBN"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9147 msgid "ISBN:"
9148 msgstr "ISBN:"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9151 msgid "DOI"
9152 msgstr "DOI"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9156 msgid "Article DOI:"
9157 msgstr "DOI článku:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9160 msgid "TOG article DOI"
9161 msgstr "TOG článok DOI"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9164 msgid "PDF author"
9165 msgstr "PDF autor"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9168 msgid "PDF author:"
9169 msgstr "PDF autor:"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9173 msgid "Keyword list"
9174 msgstr "Listina hesiel"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9178 msgid "Concept list"
9179 msgstr "Listina konceptov"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9183 msgid "Print copyright"
9184 msgstr "Tlač autorských práv"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9187 msgid "Teaser"
9188 msgstr "Hlavolam"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9191 msgid "Teaser image:"
9192 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9195 msgid "CR categories"
9196 msgstr "CR kategórie"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9199 msgid "CR Categories:"
9200 msgstr "CR kategórie:"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9203 msgid "CRcat"
9204 msgstr "CRkat"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9207 msgid "CR category"
9208 msgstr "CR kategória"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9211 msgid "CR-number"
9212 msgstr "CR-číslo"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9215 msgid "Number of the category"
9216 msgstr "Číslo kategórie"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9221 msgid "Subcategory"
9222 msgstr "Podkategória"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9225 msgid "Third-level"
9226 msgstr "Tretia úroveň"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9229 msgid "Third-level of the category"
9230 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9233 msgid "ShortCite"
9234 msgstr "Skrátená citácia"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9237 msgid "Short cite"
9238 msgstr "Skrátená citácia"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9241 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9242 msgid "E-mail"
9243 msgstr "E-mail"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9247 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9250 msgid "TOG project URL"
9251 msgstr "TOG projekt URL"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9254 msgid "Project URL:"
9255 msgstr "URL projektu:"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9258 msgid "TOG video URL"
9259 msgstr "TOG video URL"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9262 msgid "Video URL:"
9263 msgstr "URL Videa:"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9266 msgid "TOG data URL"
9267 msgstr "TOG data URL"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9270 msgid "Data URL:"
9271 msgstr "URL dát:"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9274 msgid "TOG code URL"
9275 msgstr "TOG code URL"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9278 msgid "Code URL:"
9279 msgstr "URL kódu:"
9280
9281 #: lib/layouts/agums.layout:3
9282 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9283 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9287 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9288 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9290 msgid "Section*"
9291 msgstr "Sekcia*"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9295 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9297 msgid "Subsection*"
9298 msgstr "Podsekcia*"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9301 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9302 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9303 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9307 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9310 msgid "Paragraph"
9311 msgstr "Odstavec"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9315 msgid "Paragraph*"
9316 msgstr "Odstavec*"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9319 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9320 msgid "Left Header"
9321 msgstr "Hlavička vľavo"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9324 #: lib/layouts/foils.layout:220
9325 msgid "Left Header:"
9326 msgstr "Hlavička vľavo:"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9329 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9330 msgid "Right Header"
9331 msgstr "Hlavička vpravo"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9334 #: lib/layouts/foils.layout:228
9335 msgid "Right Header:"
9336 msgstr "Hlavička vpravo:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9339 #: lib/layouts/egs.layout:505
9340 msgid "Received:"
9341 msgstr "Obdržané:"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9346 msgid "Revised"
9347 msgstr "Revidované"
9348
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9350 msgid "Revised:"
9351 msgstr "Revidované:"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9354 #: lib/layouts/egs.layout:514
9355 msgid "Accepted"
9356 msgstr "Akceptované"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9359 #: lib/layouts/egs.layout:527
9360 msgid "Accepted:"
9361 msgstr "Akceptované:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9364 msgid "CCC"
9365 msgstr "CCC"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9368 msgid "CCC code:"
9369 msgstr "CCC kód:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9372 msgid "PaperId"
9373 msgstr "Paper-Id"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9376 msgid "Paper Id:"
9377 msgstr "Paper Id:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9380 msgid "AuthorAddr"
9381 msgstr "Autorova adresa"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "Autorova adresa:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9388 msgid "SlugComment"
9389 msgstr "Tlačová poznámka"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "Tlačová poznámka:"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9396 msgid "Plates"
9397 msgstr "Vyobrazenia"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9400 msgid "Planotables"
9401 msgstr "Plano-tabuľky"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9404 msgid "Plate"
9405 msgstr "Vyobrazenie"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9408 msgid "Planotable"
9409 msgstr "Plano-tabuľka"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9413 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9415 msgid "Table"
9416 msgstr "Tabuľka"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9419 msgid "table"
9420 msgstr "tabuľka"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9423 msgid "Plano Table"
9424 msgstr "Plano-tabuľka"
9425
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9427 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9429
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9431 msgid "Authors"
9432 msgstr "Autori"
9433
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9435 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9436 msgid "Affiliation Mark"
9437 msgstr "Značka príslušenstva"
9438
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9440 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9441 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9442
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9444 msgid "Author affiliation:"
9445 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9446
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9448 msgid "Algorithm2e Float"
9449 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9450
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9453 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9454 msgid "Floats & Captions"
9455 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9456
9457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9458 msgid ""
9459 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9460 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9461 "algorithm."
9462 msgstr ""
9463 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9464 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9465
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Zoznam algoritmov"
9470
9471 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9472 #: lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9474 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9475
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9477 msgid "SpecialSection"
9478 msgstr "Špeciálna sekcia"
9479
9480 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9481 msgid "SpecialSection*"
9482 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9483
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9486 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9491 msgid "Unnumbered"
9492 msgstr "Neočíslované"
9493
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9497 msgid "Subsubsection*"
9498 msgstr "Podpodsekcia*"
9499
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9502 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9503 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9506 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9508 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9509 #: lib/examples/Articles:0
9510 msgid "Books"
9511 msgstr "Knihy"
9512
9513 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9514 msgid "Chapter Exercises"
9515 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9516
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9519 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9522 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9523 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9525 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9528 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9530 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9531 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9533 msgid "List preamble"
9534 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9535
9536 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9537 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9538 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9541 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9542 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9544 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9547 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9550 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9551 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9552 msgid "List Preamble"
9553 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9554
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9556 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9557 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9560 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9561 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9563 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9571 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9572 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9575 msgid "Short title which appears in the running headers"
9576 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9583 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9584 msgid "Date:"
9585 msgstr "Dátum:"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9591 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9594 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9595 msgid "Address:"
9596 msgstr "Adresa:"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Súčasná adresa"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Súčasná adresa:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "E-mail adresa:"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9612 msgid "URL:"
9613 msgstr "URL:"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Heslá a zvraty:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9620 msgid "Thanks:"
9621 msgstr "Vďaka:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9624 msgid "Dedicatory"
9625 msgstr "Venovanie"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9628 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9629 msgid "Dedication:"
9630 msgstr "Venovanie:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9633 msgid "Translator"
9634 msgstr "Prekladateľ"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9637 msgid "Translator:"
9638 msgstr "Prekladateľ:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9641 msgid "Subjectclass"
9642 msgstr "Tematická oblasť"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9646 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Psychological Association (APA)"
9650 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:58
9653 msgid "RightHeader"
9654 msgstr "Hlavička vpravo"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:67
9657 msgid "Right header:"
9658 msgstr "Hlavička vpravo:"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9662 msgid "Abstract:"
9663 msgstr "Súhrn:"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9666 msgid "Short title:"
9667 msgstr "Krátky titul:"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9670 msgid "TwoAuthors"
9671 msgstr "Dvaja autori"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9674 msgid "ThreeAuthors"
9675 msgstr "Traja autori"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9678 msgid "FourAuthors"
9679 msgstr "Štyria autori"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9682 msgid "TwoAffiliations"
9683 msgstr "Dve príslušenstvá"
9684
9685 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9686 msgid "ThreeAffiliations"
9687 msgstr "Tri príslušenstvá"
9688
9689 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9690 msgid "FourAffiliations"
9691 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9692
9693 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9694 msgid "ThickLine"
9695 msgstr "Hrubá čiara"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9698 msgid "Centered"
9699 msgstr "Na stred"
9700
9701 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9703 msgid "standard"
9704 msgstr "štandard"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9709 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9710 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9711
9712 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9713 msgid "FitFigure"
9714 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9717 msgid "FitBitmap"
9718 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9721 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9723 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9726 msgid "Subparagraph"
9727 msgstr "Pododstavec"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9730 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9732 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9735 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9736 msgid "Custom Item|s"
9737 msgstr "Vlastná položka|V"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9740 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9742 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9746 msgid "A customized item string"
9747 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9750 msgid "Seriate"
9751 msgstr "Vložené číslovanie"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9754 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9756 msgid "(\\alph{enumii})"
9757 msgstr "(\\alph{enumii})"
9758
9759 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9760 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9761 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9762
9763 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9765 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:124
9768 msgid "FiveAuthors"
9769 msgstr "Päť autorov"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:131
9772 msgid "SixAuthors"
9773 msgstr "Šesť autorov"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:138
9776 msgid "LeftHeader"
9777 msgstr "Ľavá hlavička"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:147
9780 msgid "Left header:"
9781 msgstr "Hlavička vľavo:"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:212
9784 msgid "FiveAffiliations"
9785 msgstr "Päť príslušenstiev"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:219
9788 msgid "SixAffiliations"
9789 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9792 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9793 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9816 msgid "Note"
9817 msgstr "Poznámka"
9818
9819 #: lib/layouts/apax.inc:323
9820 msgid "Author Note:"
9821 msgstr "Poznámka autor:"
9822
9823 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9824 msgid "Journal"
9825 msgstr "Časopis"
9826
9827 #: lib/layouts/apax.inc:357
9828 msgid "CopNum"
9829 msgstr "Číslo v hlavičke"
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:365
9832 msgid "Volume"
9833 msgstr "Diel"
9834
9835 #: lib/layouts/apax.inc:506
9836 msgid "*"
9837 msgstr "*"
9838
9839 #: lib/layouts/apax.inc:603
9840 msgid "Course"
9841 msgstr "Kurz"
9842
9843 #: lib/layouts/apax.inc:619
9844 msgid "Course: "
9845 msgstr "Kurz: "
9846
9847 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9848 msgid "addORCIDlink"
9849 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9850
9851 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9852 msgid "ORCID-link: "
9853 msgstr "ORCID-odkaz: "
9854
9855 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9856 msgid "Author-name"
9857 msgstr "Meno autora"
9858
9859 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9860 msgid "Arabic Article"
9861 msgstr "Arabský článok"
9862
9863 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9865 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9866
9867 #: lib/layouts/article.layout:3
9868 msgid "Article (Standard Class)"
9869 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9870
9871 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9873 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9878 msgid "Part"
9879 msgstr "Časť"
9880
9881 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9882 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9883 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9884 msgid "Part*"
9885 msgstr "Časť*"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 msgid "Beamer"
9889 msgstr "Beamer"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9892 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9893 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9894 #: lib/examples/Articles:0
9895 msgid "Presentations"
9896 msgstr "Prezentácie"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9905 msgid "Overlay Specifications|v"
9906 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9910 msgid "Overlay specifications for this list"
9911 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9916 msgid "Item Overlay Specifications"
9917 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9926 msgid "On Slide"
9927 msgstr "Na fólii"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9932 msgid "Overlay specifications for this item"
9933 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9936 msgid "Mini Template"
9937 msgstr "Mini-Šablóna"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9940 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9941 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9944 msgid "Longest label|s"
9945 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9948 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9949 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9953 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9954 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9955 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9959 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9960 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9961 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9965 msgid "Sectioning"
9966 msgstr "Členenie"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9972 msgid "Mode"
9973 msgstr "Mód"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9979 msgid "Mode Specification|S"
9980 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9986 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9987 msgstr ""
9988 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9993 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9994 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9997 msgid "Section \\arabic{section}"
9998 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10001 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10003 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10004 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10008 msgid "\\Alph{section}"
10009 msgstr "\\Alph{section}"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10012 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10013 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10016 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10020 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10021 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10024 msgid ""
10025 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10026 msgstr ""
10027 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10030 msgid ""
10031 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10032 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10039 msgid "Frame"
10040 msgstr "Rám"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10044 msgid "Frames"
10045 msgstr "Rámy"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10054 msgid "Action"
10055 msgstr "Akcia"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10058 msgid "Overlay specifications for this frame"
10059 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10062 msgid "Default Overlay Specifications"
10063 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10066 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10067 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10071 msgid "Frame Options"
10072 msgstr "Voľby rámu"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10076 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10077 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10080 msgid "Frame Title"
10081 msgstr "Titul rámu"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10084 msgid "Enter the frame title here"
10085 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10088 msgid "PlainFrame"
10089 msgstr "Prostý rám"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10092 msgid "Frame (plain)"
10093 msgstr "Rám (prostý)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10096 msgid "FragileFrame"
10097 msgstr "Krehký rám"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10100 msgid "Frame (fragile)"
10101 msgstr "Rám (krehký)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10104 msgid "AgainFrame"
10105 msgstr "Zase rám"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10108 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10110 msgid "Slide"
10111 msgstr "Fólia"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10114 msgid "Repeat frame with label"
10115 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10118 msgid "FrameTitle"
10119 msgstr "Titul rámu"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10131 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10132 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10135 msgid "Short Frame Title|S"
10136 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10139 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10140 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10143 msgid "FrameSubtitle"
10144 msgstr "Podtitul rámu"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10147 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10148 msgid "Column"
10149 msgstr "Stĺpec"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10154 msgid "Columns"
10155 msgstr "Stĺpce"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10158 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10159 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10162 msgid "Column Options"
10163 msgstr "Voľby stĺpec"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10166 msgid "Column options (see beamer manual)"
10167 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10170 msgid "Column Placement Options"
10171 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10174 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10175 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10178 msgid "ColumnsCenterAligned"
10179 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10182 msgid "Columns (center aligned)"
10183 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10186 msgid "ColumnsTopAligned"
10187 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10190 msgid "Columns (top aligned)"
10191 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10194 msgid "Pause"
10195 msgstr "Pauza"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10200 msgid "Overlays"
10201 msgstr "Prekrytia"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10204 msgid "Pause number"
10205 msgstr "Číslo pauzy"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10208 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10209 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10212 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10213 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10216 msgid "Overprint"
10217 msgstr "Pretlačenie"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10220 msgid "Overprint Area Width"
10221 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10225 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10226 msgid "Width"
10227 msgstr "Šírka"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10230 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10231 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10234 msgid "OverlayArea"
10235 msgstr "Plocha prekrytia"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10238 msgid "Overlayarea"
10239 msgstr "Plocha prekrytia"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10242 msgid "Overlay Area Width"
10243 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10246 msgid "The width of the overlay area"
10247 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10250 msgid "Overlay Area Height"
10251 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10255 msgid "Height"
10256 msgstr "Výška"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10259 msgid "The height of the overlay area"
10260 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10264 msgid "Uncover"
10265 msgstr "Odhaliť"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10268 msgid "Uncovered on slides"
10269 msgstr "Odhalené na fóliách"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10273 msgid "Only"
10274 msgstr "Len na fólii"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10277 msgid "Only on slides"
10278 msgstr "Len na fóliách"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10281 msgid "Block"
10282 msgstr "Blok"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10285 msgid "Blocks"
10286 msgstr "Bloky"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10289 msgid "Block:"
10290 msgstr "Blok:"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10293 msgid "Action Specification|S"
10294 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10297 msgid "Block Title"
10298 msgstr "Titul bloku"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10301 msgid "Enter the block title here"
10302 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10305 msgid "ExampleBlock"
10306 msgstr "Príkladný blok"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10309 msgid "Example Block:"
10310 msgstr "Príkladný blok:"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10313 msgid "AlertBlock"
10314 msgstr "Výstražný blok"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10317 msgid "Alert Block:"
10318 msgstr "Výstražný blok:"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10323 msgid "Titling"
10324 msgstr "Titulovanie"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10327 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10328 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10331 msgid "Title (Plain Frame)"
10332 msgstr "Titul (prostý rám)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10335 msgid "Short Subtitle|S"
10336 msgstr "Krátky podtitul|K"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10339 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10340 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10343 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10347 msgid "Short Institute|S"
10348 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10351 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10352 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10355 msgid "InstituteMark"
10356 msgstr "Znak inštitútu"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10359 msgid "Short Date|S"
10360 msgstr "Krátky dátum|K"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10363 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10367 msgid "TitleGraphic"
10368 msgstr "Titulná grafika"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10371 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10372 msgid "Quotation"
10373 msgstr "Citácia"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10378 msgid "Quote"
10379 msgstr "Citát (krátky)"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10382 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10383 msgid "Verse"
10384 msgstr "Verš"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10388 msgid "Corollary."
10389 msgstr "Korolár."
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10397 msgid "Action Specifications|S"
10398 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10402 msgid "Definition."
10403 msgstr "Definícia."
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10406 msgid "Definitions"
10407 msgstr "Definície"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10410 msgid "Definitions."
10411 msgstr "Definície."
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10414 msgid "Example."
10415 msgstr "Príklad."
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10418 msgid "Examples"
10419 msgstr "Príklady"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10422 msgid "Examples."
10423 msgstr "Príklady."
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10435 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10443 msgid "Fact"
10444 msgstr "Fakt"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10447 msgid "Fact."
10448 msgstr "Fakt."
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10452 msgid "Lemma."
10453 msgstr "Lemma."
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10456 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10457 msgid "Theorem."
10458 msgstr "Teoréma."
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10461 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10462 msgid "LyX-Code"
10463 msgstr "LyX-Kód"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10466 msgid "NoteItem"
10467 msgstr "Bod poznámky"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10470 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10471 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10472 msgid "Bold"
10473 msgstr "Tučné"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10476 msgid "Emphasize"
10477 msgstr "Zdôraznenie"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10480 msgid "Emph."
10481 msgstr "Dôraz"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10484 msgid "Alert"
10485 msgstr "Výstrah"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10488 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10490 msgid "Structure"
10491 msgstr "Štruktúra"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10494 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10495 msgid "Visible"
10496 msgstr "Viditeľný"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10499 msgid "Invisible"
10500 msgstr "Neviditeľný text"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10503 msgid "Alternative"
10504 msgstr "Alternatíva"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10507 msgid "Default Text"
10508 msgstr "Štandardný text"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10511 msgid "Enter the default text here"
10512 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10515 msgid "Beamer Note"
10516 msgstr "Beamer poznámka"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10519 msgid "Note Options"
10520 msgstr "Voľby poznámky"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10523 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10524 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10527 msgid "ArticleMode"
10528 msgstr "Mód článku"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10531 msgid "Article"
10532 msgstr "Článok"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10535 msgid "PresentationMode"
10536 msgstr "Mód prezentácie"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10539 msgid "Presentation"
10540 msgstr "Prezentácia"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10543 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10545 msgid "Figure"
10546 msgstr "Obrázok"
10547
10548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10549 msgid "Beamerposter"
10550 msgstr "Beamer-plagát"
10551
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10553 msgid "Bilingual Captions"
10554 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10555
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10557 msgid ""
10558 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10559 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10560 msgstr ""
10561 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10562 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10563
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10565 msgid "Caption setup"
10566 msgstr "Popis nastavenie"
10567
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10569 msgid ""
10570 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10571 msgstr ""
10572 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10573 "'bi-both' "
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10576 msgid "Caption setup:"
10577 msgstr "Popis nastavenie:"
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10580 msgid "Bicaption"
10581 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10582
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10584 msgid "bilingual"
10585 msgstr "dvojjazyčne"
10586
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10588 msgid "Main Language Short Title"
10589 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10590
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10592 msgid "Short title for the main(document) language"
10593 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10594
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10596 msgid "Main Language Text"
10597 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10598
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10600 msgid "Text in the main(document) language"
10601 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10602
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10604 msgid "Second Language Short Title"
10605 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10608 msgid "Short title for the second language"
10609 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10610
10611 #: lib/layouts/book.layout:3
10612 msgid "Book (Standard Class)"
10613 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10616 msgid "Braille"
10617 msgstr "Braille"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:3
10620 msgid "Accessibility"
10621 msgstr "Prístupnosť"
10622
10623 #: lib/layouts/braille.module:7
10624 msgid ""
10625 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10626 "Specific Manuals > Braille."
10627 msgstr ""
10628 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10629 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10630
10631 #: lib/layouts/braille.module:23
10632 msgid "Braille (default)"
10633 msgstr "Braille (štandard)"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10636 msgid "Braille:"
10637 msgstr "Braille:"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:48
10640 msgid "Braille (textsize)"
10641 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:73
10644 msgid "Braille (dots on)"
10645 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10646
10647 #: lib/layouts/braille.module:88
10648 msgid "Braille_dots_on"
10649 msgstr "Braille_bodky_zap"
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:99
10652 msgid "Braille (dots off)"
10653 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:114
10656 msgid "Braille_dots_off"
10657 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:125
10660 msgid "Braille (mirror on)"
10661 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:140
10664 msgid "Braille_mirror_on"
10665 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:151
10668 msgid "Braille (mirror off)"
10669 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:166
10672 msgid "Braille_mirror_off"
10673 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:176
10676 msgid "Braillebox"
10677 msgstr "Braille rámik"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:180
10680 msgid "Braille box"
10681 msgstr "Braille rámik"
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10684 msgid "Broadway"
10685 msgstr "Broadway"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10688 #: lib/examples/Articles:0
10689 msgid "Scripts"
10690 msgstr "Skripty"
10691
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10693 msgid "Act Number"
10694 msgstr "Čítač act"
10695
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10697 msgid "Scene Number"
10698 msgstr "Čítač scéna"
10699
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10701 msgid "Dialogue"
10702 msgstr "Dialóg"
10703
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10705 msgid "Narrative"
10706 msgstr "Rozprávanie"
10707
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10709 msgid "ACT"
10710 msgstr "ACT"
10711
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10713 msgid "ACT \\arabic{act}"
10714 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10715
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10717 msgid "SCENE"
10718 msgstr "SCÉNA"
10719
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10721 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10722 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10723
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10725 msgid "SCENE*"
10726 msgstr "SCÉNA*"
10727
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10729 msgid "AT RISE:"
10730 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10733 msgid "Speaker"
10734 msgstr "Hlásateľ"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10737 msgid "Parenthetical"
10738 msgstr "Zátvorkový"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10741 msgid "("
10742 msgstr "("
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10745 msgid ")"
10746 msgstr ")"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10749 msgid "CURTAIN"
10750 msgstr "OPONA"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10753 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10754 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10755 msgid "Right Address"
10756 msgstr "Adresa vpravo"
10757
10758 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10759 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10760 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10761
10762 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10763 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10764 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10765
10766 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10767 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10768 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10769
10770 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10771 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10772 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10775 msgid "Chess"
10776 msgstr "Šach"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10779 msgid "Mainline"
10780 msgstr "Hlavný variant"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10783 msgid "Mainline:"
10784 msgstr "Hlavný variant:"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10788 msgid "Variation"
10789 msgstr "Variácia"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:68
10792 msgid "Variation:"
10793 msgstr "Variácia:"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:76
10796 msgid "SubVariation"
10797 msgstr "Podvariácia"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:79
10800 msgid "Subvariation:"
10801 msgstr "Podvariácia:"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:87
10804 msgid "SubVariation2"
10805 msgstr "Podvariácia2"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:90
10808 msgid "Subvariation(2):"
10809 msgstr "Podvariácia(2):"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:98
10812 msgid "SubVariation3"
10813 msgstr "Podvariácia3"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:101
10816 msgid "Subvariation(3):"
10817 msgstr "Podvariácia(3):"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:109
10820 msgid "SubVariation4"
10821 msgstr "Podvariácia4"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:112
10824 msgid "Subvariation(4):"
10825 msgstr "Podvariácia(4):"
10826
10827 #: lib/layouts/chess.layout:120
10828 msgid "SubVariation5"
10829 msgstr "Podvariácia5"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:123
10832 msgid "Subvariation(5):"
10833 msgstr "Podvariácia(5):"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:132
10836 msgid "HideMoves"
10837 msgstr "Skryť ťahy"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:137
10840 msgid "HideMoves:"
10841 msgstr "Skryť ťahy:"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10844 msgid "ChessBoard"
10845 msgstr "Šachovnica"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:148
10848 msgid "[chessboard]"
10849 msgstr "[šachovnica]"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:159
10852 msgid "BoardCentered"
10853 msgstr "Šachovnica stredená"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:164
10856 msgid "[centered board]"
10857 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:176
10860 msgid "HighLight"
10861 msgstr "Hlavný námet"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:181
10864 msgid "Highlights:"
10865 msgstr "Hlavné námety:"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:198
10868 msgid "Arrow"
10869 msgstr "Šípka"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:203
10872 msgid "Arrow:"
10873 msgstr "Šípka:"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:211
10876 msgid "KnightMove"
10877 msgstr "Ťah jazdca"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:216
10880 msgid "KnightMove:"
10881 msgstr "Ťah jazdca:"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10884 msgid "Chess Board"
10885 msgstr "Šachovnica"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10888 msgid "Leisure, Sports & Music"
10889 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10892 msgid ""
10893 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10894 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10895 msgstr ""
10896 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10897 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10898
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10900 msgid "NewChessGame"
10901 msgstr "Nová šachová partia"
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10904 msgid "[Start New Chess Game]"
10905 msgstr "[Nová šachová partia]"
10906
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10908 msgid "Chessgame Options"
10909 msgstr "Voľby partie"
10910
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10912 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10913 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10916 msgid "Mainline Options"
10917 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10920 msgid "See xskak manual for possible options"
10921 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10924 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10926 msgid "Comment"
10927 msgstr "Komentár"
10928
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10930 msgid "SetChessBoard"
10931 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10932
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10934 msgid "Global Chessboard Settings"
10935 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10936
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10938 msgid "SetBoardStoreStyle"
10939 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10942 msgid "Set Chessboard Style"
10943 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10944
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10946 msgid "Style Name"
10947 msgstr "Meno štýlu"
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10950 msgid "Chessboard Style Name"
10951 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10954 msgid ""
10955 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10956 "See chessboard manual for details."
10957 msgstr ""
10958 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10959 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10962 msgid "Chessboard"
10963 msgstr "Šachovnica"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10966 msgid "Chessboard Options"
10967 msgstr "Možnosti šachovnice"
10968
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10970 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10971 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10972
10973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10974 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10975 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10978 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10979 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10982 msgid "InFrontmatter"
10983 msgstr "Vo vstupnej časti"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10986 msgid "Insert the affiliation number"
10987 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10990 msgid "Given name"
10991 msgstr "Krstné meno"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10996 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10998 msgid "Surname"
10999 msgstr "Priezvisko"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11002 msgid "Affil"
11003 msgstr "Príslušenstvo"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11006 msgid ""
11007 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11008 "be inserted."
11009 msgstr ""
11010 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11011 "vložiť."
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11014 msgid "Running Title"
11015 msgstr "Titul v hlavičke"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11018 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11019 msgid "Running title:"
11020 msgstr "Titul v hlavičke:"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11023 msgid "FirstPage"
11024 msgstr "Číslo prvej strany"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11027 msgid "firstpage"
11028 msgstr "číslo prvej strany"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11031 msgid "RunningAuthor"
11032 msgstr "Autor v hlavičke"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11035 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11036 msgid "Running author:"
11037 msgstr "Autor v hlavičke:"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11040 msgid "Publications"
11041 msgstr "Publikácie"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11044 msgid "Correspondence"
11045 msgstr "Korešpodencia"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11048 msgid "Correspondence:"
11049 msgstr "Korešpodencia:"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11052 msgid "Pubdiscuss"
11053 msgstr "Diskutované"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11056 msgid "Pubdiscuss:"
11057 msgstr "Diskutované:"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11060 msgid "Published"
11061 msgstr "Publikované"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11064 msgid "Published:"
11065 msgstr "Publikované:"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11068 msgid "Statements"
11069 msgstr "Statements"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11072 msgid "Copyrightstatement"
11073 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11076 msgid "Copyright:"
11077 msgstr "Autorské práva:"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11080 msgid "Introduction"
11081 msgstr "Úvod"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11084 msgid "\\thesection Introduction"
11085 msgstr "\\thesection Úvod"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11088 msgid "Conclusions"
11089 msgstr "Závery"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11092 msgid "\\thesection Conclusions"
11093 msgstr "\\thesection Závery"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11096 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11097 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11100 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11101 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11104 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11105 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11108 msgid "CodeAvailability"
11109 msgstr "Dostupnosť kódu"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11112 msgid "Code availability."
11113 msgstr "Dostupnosť kódu."
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11116 msgid "DataAvailability"
11117 msgstr "Dostupnosť dát"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11120 msgid "Data availability."
11121 msgstr "Dostupnosť dát."
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11124 msgid "CodeAndDataAvailability"
11125 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11128 msgid "Code and data availability."
11129 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11132 msgid "SampleAvailability"
11133 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11136 msgid "Sample availability."
11137 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11140 msgid "Statements2"
11141 msgstr "Statements2"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11144 msgid "AuthorContribution"
11145 msgstr "Príspevky autora"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11148 msgid "Author contributions."
11149 msgstr "Príspevky autora."
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11152 msgid "CompetingInterests"
11153 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11156 msgid "Competing Interests."
11157 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11160 msgid "Disclaimer"
11161 msgstr "Vyhlásenie"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11164 msgid "Disclaimer."
11165 msgstr "Vyhlásenie."
11166
11167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11169 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11170
11171 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11172 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11173 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11174
11175 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11176 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11177 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11180 msgid "Custom Header/Footer Text"
11181 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11184 msgid ""
11185 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11186 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11187 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11188 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11189 msgstr ""
11190 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11191 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11192 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11193 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11194 "'pestrý' (fancy)!"
11195
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11197 msgid "Header/Footer"
11198 msgstr "Hlavička/Päta"
11199
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11201 msgid "Even Header"
11202 msgstr "Párna hlavička"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11205 msgid "Alternative text for the even header"
11206 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11209 msgid "Center Header"
11210 msgstr "Hlavička stred"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11213 msgid "Center Header:"
11214 msgstr "Hlavička stred:"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11217 msgid "Left Footer"
11218 msgstr "Päta vľavo"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11221 msgid "Left Footer:"
11222 msgstr "Päta vľavo:"
11223
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11225 msgid "Center Footer"
11226 msgstr "Päta stred"
11227
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11229 msgid "Center Footer:"
11230 msgstr "Päta stred:"
11231
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11233 msgid "Right Footer"
11234 msgstr "Päta vpravo"
11235
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11237 msgid "Right Footer:"
11238 msgstr "Päta vpravo:"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11241 msgid "Directory"
11242 msgstr "Adresár"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11245 msgid "Firstname"
11246 msgstr "Krstné meno"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11249 msgid "Literal"
11250 msgstr "Doslovne"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11253 msgid "KeyCombo"
11254 msgstr "Konbinácia klávesov"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11257 msgid "KeyCap"
11258 msgstr "Veľké klávesy"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11261 msgid "GuiMenu"
11262 msgstr "GuiMenu"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11265 msgid "GuiMenuItem"
11266 msgstr "Položka v GuiMenu"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11269 msgid "GuiButton"
11270 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11273 msgid "MenuChoice"
11274 msgstr "Menu výber"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11277 msgid "Authorgroup"
11278 msgstr "Skupina autora"
11279
11280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11281 msgid "RevisionHistory"
11282 msgstr "Revízna história"
11283
11284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11285 msgid "Revision History"
11286 msgstr "Revízna história"
11287
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11289 msgid "Revision"
11290 msgstr "Revízia"
11291
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11293 msgid "RevisionRemark"
11294 msgstr "Revízna pripomienka"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11297 msgid "FirstName"
11298 msgstr "Krstné meno"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11301 msgid "DIN-Brief"
11302 msgstr "Din-Brief"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11305 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11308 #: lib/examples/Articles:0
11309 msgid "Letters"
11310 msgstr "Listy"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11313 msgid "DinBrief"
11314 msgstr "DinBrief"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11318 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11321 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11325 msgid "Letter"
11326 msgstr "Text listu"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11329 msgid "Addresses"
11330 msgstr "Adresy"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11336 msgid "Postal Data"
11337 msgstr "Doručovacie údaje"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11342 msgid "Send To Address"
11343 msgstr "Adresa prijímateľa"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11348 msgid "My Address"
11349 msgstr "Adresa odosielateľa"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11352 msgid "Sender Address:"
11353 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11356 msgid "Return address"
11357 msgstr "Návratná adresa"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11361 msgid "Backaddress:"
11362 msgstr "Návratná adresa:"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11365 msgid "Postal comment"
11366 msgstr "Doručovací údaj"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11369 msgid "Postal Remark:"
11370 msgstr "Doručovací údaj:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11373 msgid "Handling"
11374 msgstr "Zaobchádzanie"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11377 msgid "Handling:"
11378 msgstr "Zaobchádzanie:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11383 msgid "YourRef"
11384 msgstr "Vaše číslo listu"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11388 msgid "Your ref.:"
11389 msgstr "Vaše číslo listu:"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11394 msgid "MyRef"
11395 msgstr "Moje číslo listu"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11399 msgid "Our ref.:"
11400 msgstr "Naše číslo:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11403 msgid "Writer"
11404 msgstr "Pisár"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11407 msgid "Writer:"
11408 msgstr "Pisár:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11414 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11415 msgid "Signature"
11416 msgstr "Podpis"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11423 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11424 msgid "Closings"
11425 msgstr "Záver"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11431 msgid "Signature:"
11432 msgstr "Podpis:"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11435 msgid "Bottomtext"
11436 msgstr "Doplňujúce údaje"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11439 msgid "Bottom text:"
11440 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11443 msgid "Area code"
11444 msgstr "Predvoľba"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11447 msgid "Area Code:"
11448 msgstr "Predvoľba:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11454 msgid "Telephone"
11455 msgstr "Telefón"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11460 msgid "Telephone:"
11461 msgstr "Telefón:"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11466 msgid "Location"
11467 msgstr "Umiestnenie"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11471 msgid "Location:"
11472 msgstr "Umiestnenie:"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11477 msgid "Subject"
11478 msgstr "Predmet"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11482 msgid "Subject:"
11483 msgstr "Predmet:"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11486 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11490 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11491 msgid "Opening"
11492 msgstr "Oslovenie"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11497 msgid "Opening:"
11498 msgstr "Oslovenie:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11506 msgid "Closing"
11507 msgstr "Záverečný pozdrav"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11512 msgid "Closing:"
11513 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11516 msgid "Signature|S"
11517 msgstr "Podpis|P"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11520 msgid "Here you can insert a signature scan"
11521 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11525 msgid "encl"
11526 msgstr "Prílohy"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11531 msgid "encl:"
11532 msgstr "Prílohy:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11537 msgid "cc"
11538 msgstr "Kópia"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11543 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11544 msgid "cc:"
11545 msgstr "Kópia:"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11549 msgid "PS"
11550 msgstr "PS"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11553 msgid "Post Scriptum:"
11554 msgstr "Postskriptum:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11557 msgid "SenderAddress"
11558 msgstr "Adresa odosielateľa"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11562 msgid "Backaddress"
11563 msgstr "Návratná-adresa"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11566 msgid "RetourAdresse"
11567 msgstr "Návratná-Adresa"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11570 msgid "Adresse"
11571 msgstr "Adresa prijímateľa"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11574 msgid "Postvermerk"
11575 msgstr "Doručovací údaj"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11578 msgid "Zusatz"
11579 msgstr "Prídavok"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11582 msgid "IhrZeichen"
11583 msgstr "Vaše číslo listu"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11587 msgid "YourMail"
11588 msgstr "Váš list"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11591 msgid "IhrSchreiben"
11592 msgstr "Váš list"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11595 msgid "MeinZeichen"
11596 msgstr "Moje číslo listu"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11599 msgid "Unterschrift"
11600 msgstr "Podpis"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11603 msgid "Telefon"
11604 msgstr "Telefón"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11609 msgid "Place"
11610 msgstr "Miesto"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11613 msgid "Stadt"
11614 msgstr "Mesto"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11617 msgid "Town"
11618 msgstr "Mesto"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11621 msgid "Ort"
11622 msgstr "Miesto"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11625 msgid "Datum"
11626 msgstr "Dátum"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11630 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11631 msgid "Reference"
11632 msgstr "Referencia"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11635 msgid "Betreff"
11636 msgstr "Predmet"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11639 msgid "Anrede"
11640 msgstr "Oslovenie"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11643 msgid "Brieftext"
11644 msgstr "Text listu"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11647 msgid "Gruss"
11648 msgstr "Pozdrav"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11651 msgid "ps"
11652 msgstr "ps"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11656 msgid "Encl."
11657 msgstr "Príloha"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11660 msgid "Anlagen"
11661 msgstr "Prílohy"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11665 msgid "CC"
11666 msgstr "KÓPIA"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11669 msgid "Verteiler"
11670 msgstr "Kópia"
11671
11672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11673 msgid "DocBook Book (XML)"
11674 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11675
11676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11677 msgid "Books (DocBook)"
11678 msgstr "Knihy (DocBook)"
11679
11680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11681 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11682 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11683
11684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11685 msgid "DocBook Section (XML)"
11686 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11687
11688 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11689 msgid "DocBook Article (XML)"
11690 msgstr "DocBook článok (XML)"
11691
11692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11693 msgid "Inderscience A4 Journals"
11694 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11695
11696 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11697 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11698 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11701 msgid "Econometrica"
11702 msgstr "Econometrica"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11705 msgid "RunTitle"
11706 msgstr "Hlavička: Titul"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11709 msgid "Running Title:"
11710 msgstr "Titul v hlavičke:"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11713 msgid "RunAuthor"
11714 msgstr "Hlavička: Autor"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11717 msgid "Running Author:"
11718 msgstr "Autor v hlavičke:"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11721 msgid "Address Option"
11722 msgstr "Voľba adresa"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11725 msgid "Optional argument for the address"
11726 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11729 msgid "E-Mail Option"
11730 msgstr "Voľba E-mail"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11733 msgid "Optional argument for the e-mail"
11734 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11738 msgid "E-mail:"
11739 msgstr "E-mail:"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11742 msgid "Web Address"
11743 msgstr "Web adresa"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11746 msgid "Web address:"
11747 msgstr "Web-adresa:"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11750 msgid "Authors Block"
11751 msgstr "Blok autorov"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11754 msgid "Authors Block:"
11755 msgstr "Blok autorov:"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11759 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11760 msgid "Keyword"
11761 msgstr "Heslo"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11764 msgid "Thanks Text"
11765 msgstr "Vďaka text"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11768 msgid "Thanks \\theThanks:"
11769 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11772 msgid "Thanks Reference"
11773 msgstr "Referencia na vďaku"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11776 msgid "Thanks Ref"
11777 msgstr "Referencia na vďaku"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11780 msgid "Internet Address Reference"
11781 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11784 msgid "Internet Addess Ref"
11785 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11788 msgid "Name (First Name)"
11789 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11792 msgid "First Name"
11793 msgstr "Krstné meno"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11796 msgid "Name (Surname)"
11797 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11800 msgid "By Same Author (bib)"
11801 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11802
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11804 msgid "bysame"
11805 msgstr "od rovnakého autora"
11806
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11808 msgid "Footnote (Title)"
11809 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11810
11811 #: lib/layouts/egs.layout:3
11812 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11813 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11814
11815 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11816 msgid "00.00.0000"
11817 msgstr "00.00.0000"
11818
11819 #: lib/layouts/egs.layout:353
11820 msgid "LaTeX Title"
11821 msgstr "LaTeX titul"
11822
11823 #: lib/layouts/egs.layout:437
11824 msgid "Journal:"
11825 msgstr "Časopis:"
11826
11827 #: lib/layouts/egs.layout:446
11828 msgid "msnumber"
11829 msgstr "číslo-manuskriptu"
11830
11831 #: lib/layouts/egs.layout:460
11832 msgid "MS_number:"
11833 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11834
11835 #: lib/layouts/egs.layout:470
11836 msgid "FirstAuthor"
11837 msgstr "Prvý autor"
11838
11839 #: lib/layouts/egs.layout:483
11840 msgid "1st_author_surname:"
11841 msgstr "1. autor priezvisko:"
11842
11843 #: lib/layouts/egs.layout:536
11844 msgid "Offsets"
11845 msgstr "Vyrovnania"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:549
11848 msgid "reprint_reqs_to:"
11849 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11850
11851 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11853 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11854 msgid "Acknowledgment"
11855 msgstr "Poďakovanie"
11856
11857 #: lib/layouts/egs.layout:634
11858 msgid "Acknowledgment."
11859 msgstr "Poďakovanie."
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11862 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11863 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11866 msgid "Author Option"
11867 msgstr "Voľba autor"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11870 msgid "Optional argument for the author"
11871 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11874 msgid "Author Address"
11875 msgstr "Adresa autora"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11878 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11879 msgid "Author Email"
11880 msgstr "E-mail autora"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11884 msgid "Email:"
11885 msgstr "E-mail:"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11889 msgid "Author URL"
11890 msgstr "URL autora"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11893 msgid "Thanks Option"
11894 msgstr "Voľba vďaky"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11897 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11898 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11901 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11905 msgid "PROOF."
11906 msgstr "DÔKAZ."
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11909 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11913 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11917 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11921 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11925 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11927
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11929 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11931
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11933 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11935
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11937 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11939
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11941 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11943
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11945 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11949 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11950 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11953 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11954 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11957 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11958 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11961 msgid "Case \\arabic{case}"
11962 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11965 msgid "Elsevier"
11966 msgstr "Elsevier"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11969 msgid "Titlenotemark"
11970 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11973 msgid "Titlenote mark"
11974 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11977 msgid "Title footnote"
11978 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11981 msgid "Footnote Label"
11982 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11985 msgid "Label you refer to in the title"
11986 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11989 msgid "Title footnote:"
11990 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11993 msgid "Author Label"
11994 msgstr "Návestie autora"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11997 msgid "Label you will reference in the address"
11998 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12001 msgid "Authormark"
12002 msgstr "Značka autora"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12005 msgid "Author footnote"
12006 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12009 msgid "Author footnote:"
12010 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12013 msgid "Author Footnote Label"
12014 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12015
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12017 msgid "Label you refer to for an author"
12018 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12019
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12021 msgid "CorAuthormark"
12022 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12023
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12025 msgid "CorAuthor mark"
12026 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12027
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12029 msgid "Corresponding author"
12030 msgstr "Korešpondujúci autor"
12031
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12033 msgid "Corresponding author text:"
12034 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12035
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12037 msgid "Address Label"
12038 msgstr "Návestie adresy"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12041 msgid "Label of the author you refer to"
12042 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12045 msgid "Internet"
12046 msgstr "Internet"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12049 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12050 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12051
12052 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12053 msgid "Endnotes (Basic)"
12054 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12055
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12058 msgid "Foot- and Endnotes"
12059 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12060
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12062 msgid ""
12063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12064 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12065 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12066 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12067 msgstr ""
12068 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12069 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12070 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12071 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12072
12073 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12074 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12077 msgid "Endnotes"
12078 msgstr "Koncové poznámky"
12079
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12082 msgid "Endnote ##"
12083 msgstr "Koncová poznámka ##"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12088 msgid "Endnote"
12089 msgstr "Koncová poznámka"
12090
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12093 msgid "endnote"
12094 msgstr "koncová poznámka"
12095
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12099 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12100 msgstr "Pripomienky"
12101
12102 #: lib/layouts/enotez.module:2
12103 msgid "Endnotes (Extended)"
12104 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12105
12106 #: lib/layouts/enotez.module:10
12107 msgid ""
12108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12109 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12110 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12111 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12113 msgstr ""
12114 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12115 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12116 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12117 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12118 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12119
12120 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12121 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12123
12124 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12125 msgid "Key words:"
12126 msgstr "Heslá:"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12129 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12130 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12131
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12133 msgid "List Enhancements"
12134 msgstr "Zoznam rozšírení"
12135
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12137 msgid ""
12138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12140 msgstr ""
12141 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12142 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12143 "vysvetlenie."
12144
12145 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12147 msgid "Itemize Options"
12148 msgstr "Parametre pre položky"
12149
12150 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12152 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12153 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12154 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12155
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12157 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12158 msgid "Enumerate Options"
12159 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12160
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12162 msgid "Description Options"
12163 msgstr "Parametre pre opis"
12164
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12167 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12168 msgid "Labeling"
12169 msgstr "Etiketovanie"
12170
12171 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12172 msgid "Enumerate-Resume"
12173 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12174
12175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12176 msgid "Number Equations by Section"
12177 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12190 msgid "Maths"
12191 msgstr "Matematické"
12192
12193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12194 msgid ""
12195 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12196 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12197 msgstr ""
12198 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12199 "pri '(2.1)'."
12200
12201 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12204 msgid "Equation"
12205 msgstr "Rovnica"
12206
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12208 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12212 msgid "Europass CV (2013)"
12213 msgstr "Europass CV (2013)"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12216 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12217 #: lib/examples/Articles:0
12218 msgid "Curricula Vitae"
12219 msgstr "Životopisy"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12224 msgid "Name:"
12225 msgstr "Meno:"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12228 msgid "FooterName"
12229 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12232 msgid "Name (footer):"
12233 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12236 msgid "Mobile:"
12237 msgstr "Mobil:"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12240 msgid "Mobile phone number"
12241 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12244 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12245 msgid "Homepage"
12246 msgstr "Domáca stránka"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12249 msgid "Homepage:"
12250 msgstr "Domáca stránka:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12253 msgid "InstantMessaging"
12254 msgstr "Okamžité odoslanie"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12257 msgid "Instant Messaging:"
12258 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12261 msgid "IM Type:"
12262 msgstr "Typ odosielania:"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12265 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12266 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12269 msgid "Birthday"
12270 msgstr "Dátum narodenia"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12273 msgid "Date of birth:"
12274 msgstr "Dátum narodenia:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12277 msgid "Nationality"
12278 msgstr "Štátna príslušnosť"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12281 msgid "Nationality:"
12282 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12285 msgid "Gender"
12286 msgstr "Pohlavie"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12289 msgid "Gender:"
12290 msgstr "Pohlavie:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12293 msgid "BeforePicture"
12294 msgstr "Pred obrázkom"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12297 msgid "Space before picture:"
12298 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12301 msgid "Picture"
12302 msgstr "Obrázok"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12305 msgid "Picture:"
12306 msgstr "Obrázok:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12309 msgid "Resize photo to this width"
12310 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12313 msgid "AfterPicture"
12314 msgstr "Text za obrázkom"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12317 msgid "Space after picture:"
12318 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12323 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12324 msgid "Vertical Space"
12325 msgstr "Vertikálna medzera"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12330 msgid "Additional vertical space"
12331 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12334 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12335 msgid "Item"
12336 msgstr "Položka"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12339 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12340 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12343 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12344 msgid "Item:"
12345 msgstr "Položka:"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12348 msgid "ItemInset"
12349 msgstr "Položková vložka"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12352 msgid "Subitems"
12353 msgstr "Podpoložky"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12356 msgid "TitleItem"
12357 msgstr "Titulná položka"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12360 msgid "Title item:"
12361 msgstr "Titulná položka:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12364 msgid "TitleLevel"
12365 msgstr "Titulná úroveň"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12368 msgid "Title level:"
12369 msgstr "Úroveň titulu:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12372 msgid "Text (right side)"
12373 msgstr "Text (pravá strana)"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12376 msgid "BlueItem"
12377 msgstr "Modrá položka"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12380 msgid "Blue item:"
12381 msgstr "Modrá položka:"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12384 msgid "BlueItemInset"
12385 msgstr "Modrá položková vložka"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12388 msgid "Blue subitems"
12389 msgstr "Modré podpoložky"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12392 msgid "BigItem"
12393 msgstr "Veľká položka"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12396 msgid "Big Item:"
12397 msgstr "Veľká položka:"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12400 msgid "EcvItemize"
12401 msgstr "Ecv-položky"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12404 msgid "MotherTongue"
12405 msgstr "Materinský jazyk"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12408 msgid "Mother Tongue:"
12409 msgstr "Materinský jazyk:"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12412 msgid "LangHeader"
12413 msgstr "Čelo jazyka"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12416 msgid "Language Header:"
12417 msgstr "Čelo jazyka:"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12420 msgid "Language:"
12421 msgstr "Jazyk:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12424 msgid "Name of the language"
12425 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12428 msgid "Listening"
12429 msgstr "Počúvanie"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12432 msgid "Level how good you think you can listen"
12433 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12436 msgid "Reading"
12437 msgstr "Čítanie"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12440 msgid "Level how good you think you can read"
12441 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12444 msgid "Interaction"
12445 msgstr "Interakcia"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12448 msgid "Level how good you think you can conversate"
12449 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12452 msgid "Production"
12453 msgstr "Produkcia"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12456 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12457 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12460 msgid "LastLanguage"
12461 msgstr "Posledný jazyk"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12464 msgid "Last Language:"
12465 msgstr "Posledný jazyk:"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12468 msgid "LangFooter"
12469 msgstr "Päta jazyka"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12472 msgid "Language Footer:"
12473 msgstr "Päta jazyka:"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12476 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12477 msgid "End"
12478 msgstr "Koniec"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12481 msgid "End of CV"
12482 msgstr "Koniec CV"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12485 #: lib/layouts/soul.module:51
12486 msgid "Highlight"
12487 msgstr "Vyzdvihnutie"
12488
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12490 msgid "Europe CV"
12491 msgstr "Europe CV"
12492
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12494 msgid "Footer name:"
12495 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12496
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12498 msgid "Mobile"
12499 msgstr "Mobil"
12500
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12502 msgid "Size"
12503 msgstr "Veľkosť"
12504
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12506 msgid "Size the photo is resized to"
12507 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12508
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12510 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12511 msgid "Page"
12512 msgstr "Stránka"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12515 msgid "The title as it appears in the header"
12516 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12517
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12519 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12520 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12521
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12523 msgid "BulletedItem"
12524 msgstr "Odrážková položka"
12525
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12527 msgid "Bulleted Item:"
12528 msgstr "Odrážková položka:"
12529
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12531 msgid "Begin"
12532 msgstr "Začiatok"
12533
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12535 msgid "Begin of CV"
12536 msgstr "Začiatok životopisu"
12537
12538 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12539 msgid "PersonalInfo"
12540 msgstr "Osobné údaje"
12541
12542 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12543 msgid "Personal Info"
12544 msgstr "Osobné údaje"
12545
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12547 msgid "VerticalSpace"
12548 msgstr "Vertikálna medzera"
12549
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12551 msgid "Vertical space"
12552 msgstr "Vertikálna medzera"
12553
12554 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12555 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12556 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12557
12558 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12559 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12560 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12561
12562 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12563 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12564 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12565
12566 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12567 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12568 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12569
12570 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12571 msgid "Number Figures by Section"
12572 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12573
12574 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12575 msgid ""
12576 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12577 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12578 msgstr ""
12579 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12580 "pri 'Obrázok 2.1'."
12581
12582 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12583 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12584 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12585
12586 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12587 msgid ""
12588 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12589 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12590 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12591 msgstr ""
12592 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12593 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12594 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12595
12596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12597 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12598 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12601 msgid ""
12602 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12603 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12604 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12605 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12606 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12607 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12608 "newer LaTeX distributions."
12609 msgstr ""
12610 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12611 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12612 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12613 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12614 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12615 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:2
12618 msgid "FiXme Notes"
12619 msgstr "Fixme poznámky"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12622 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12623 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12624 msgid "Annotation & Revision"
12625 msgstr "Anotácia a revízia"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:12
12628 msgid ""
12629 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12630 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12631 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12632 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12633 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12634 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12635 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12636 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12637 msgstr ""
12638 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12639 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12640 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12641 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12642 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12643 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12644 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12645 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12648 msgid "Fixme"
12649 msgstr "Fixme"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:24
12652 msgid "List of FIXMEs"
12653 msgstr "Súpis FIXMEs"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:38
12656 msgid "[List of FIXMEs]"
12657 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:54
12660 msgid "Fixme Note"
12661 msgstr "Fixme poznámka"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12664 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12665 msgid "Fixme Note Options|s"
12666 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12669 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12670 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12671 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:75
12674 msgid "Fixme Warning"
12675 msgstr "Fixme varovanie"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:77
12678 msgid "Warning"
12679 msgstr "Varovanie"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:81
12682 msgid "Fixme Error"
12683 msgstr "Fixme chyba"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12688 msgid "Error"
12689 msgstr "Chyba"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:87
12692 msgid "Fixme Fatal"
12693 msgstr "Fixme fatálny"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:89
12696 msgid "Fatal"
12697 msgstr "Fatálny"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:98
12700 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12701 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:100
12704 msgid "Fixme (Targeted)"
12705 msgstr "Fixme (Plánované)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:110
12708 msgid "Fixme Note|x"
12709 msgstr "Fixme poznámka|F"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:112
12712 msgid "Insert the FIXME note here"
12713 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:117
12716 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12717 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:119
12720 msgid "Warning (Targeted)"
12721 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:123
12724 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12725 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:125
12728 msgid "Error (Targeted)"
12729 msgstr "Chyba (Plánované)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:129
12732 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12733 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:131
12736 msgid "Fatal (Targeted)"
12737 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:140
12740 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12741 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:142
12744 msgid "Fixme (Multipar)"
12745 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12748 msgid "Fixme Summary"
12749 msgstr "Fixme súhrn"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12752 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12753 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:160
12756 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12757 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:162
12760 msgid "Warning (Multipar)"
12761 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:166
12764 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12765 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:168
12768 msgid "Error (Multipar)"
12769 msgstr "Chyba (Multipar)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:172
12772 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12773 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:174
12776 msgid "Fatal (Multipar)"
12777 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:183
12780 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12781 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:185
12784 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12785 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:201
12788 msgid "Annotated Text"
12789 msgstr "Vysvetľujúci text"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:203
12792 msgid "Annotated Text|x"
12793 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:204
12796 msgid "Insert the text to annotate here"
12797 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:209
12800 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12801 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:211
12804 msgid "Warning (MP Targ.)"
12805 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:215
12808 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12809 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:217
12812 msgid "Error (MP Targ.)"
12813 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:221
12816 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12817 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:223
12820 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12821 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:233
12824 msgid "FxNote"
12825 msgstr "Fx poznámka"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:237
12828 msgid "FxNote*"
12829 msgstr "Fx poznámka*"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:241
12832 msgid "FxWarning"
12833 msgstr "Fx varovanie"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:245
12836 msgid "FxWarning*"
12837 msgstr "Fx varovanie*"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:249
12840 msgid "FxError"
12841 msgstr "Fx chyba"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:253
12844 msgid "FxError*"
12845 msgstr "Fx chyba*"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:257
12848 msgid "FxFatal"
12849 msgstr "Fx fatálny"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:261
12852 msgid "FxFatal*"
12853 msgstr "Fx fatálny*"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:3
12856 msgid "FoilTeX"
12857 msgstr "FoilTeX"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:45
12860 msgid "Foilhead"
12861 msgstr "Hlava fólie"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:66
12864 msgid "ShortFoilhead"
12865 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:72
12868 msgid "Rotatefoilhead"
12869 msgstr "Hlava fólie otočená"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:78
12872 msgid "ShortRotatefoilhead"
12873 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:87
12876 msgid "TickList"
12877 msgstr "Háčiková listina"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:103
12880 msgid "_/"
12881 msgstr "_/"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:117
12884 msgid "CrossList"
12885 msgstr "Krížová listina"
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:133
12888 msgid "><"
12889 msgstr "><"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:190
12892 msgid "My Logo"
12893 msgstr "Moje logo"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:199
12896 msgid "My Logo:"
12897 msgstr "Moje logo:"
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:208
12900 msgid "Restriction"
12901 msgstr "Obmedzenie"
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:212
12904 msgid "Restriction:"
12905 msgstr "Obmedzenie:"
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12909 msgid "Theorem #."
12910 msgstr "Teoréma #."
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12914 msgid "Lemma #."
12915 msgstr "Lemma #."
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12919 msgid "Corollary #."
12920 msgstr "Korolár #."
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12923 msgid "Proposition #."
12924 msgstr "Tvrdenie #."
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12927 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12928 msgid "Definition #."
12929 msgstr "Definícia #."
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12933 msgid "Theorem*"
12934 msgstr "Teoréma*"
12935
12936 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12938 msgid "Lemma*"
12939 msgstr "Lemma*"
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12943 msgid "Corollary*"
12944 msgstr "Korolár*"
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12948 msgid "Proposition*"
12949 msgstr "Tvrdenie*"
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12952 msgid "Proposition."
12953 msgstr "Tvrdenie."
12954
12955 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12957 msgid "Definition*"
12958 msgstr "Definícia*"
12959
12960 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12961 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12962 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12963
12964 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12965 msgid ""
12966 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12967 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12968 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12969 "where you want the endnotes to appear."
12970 msgstr ""
12971 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12972 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12973 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12974 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12975
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12977 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12978 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12979
12980 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12981 msgid ""
12982 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12983 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12984 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12985 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12987 msgstr ""
12988 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12989 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12990 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12991 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12992 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12993
12994 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "French Letter (frletter)"
12996 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13000 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13003 msgid "Letter:"
13004 msgstr "Text listu:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13007 msgid "Street"
13008 msgstr "Ulica"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13011 msgid "Street:"
13012 msgstr "Ulica:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13015 msgid "Addition"
13016 msgstr "Doplnok"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13019 msgid "Addition:"
13020 msgstr "Doplnok:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13023 msgid "Town:"
13024 msgstr "Mesto:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13027 msgid "State:"
13028 msgstr "Štát:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13031 msgid "ReturnAddress"
13032 msgstr "Návratná adresa"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13035 msgid "ReturnAddress:"
13036 msgstr "Návratná adresa:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13040 msgid "MyRef:"
13041 msgstr "Moje číslo listu:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13045 msgid "YourRef:"
13046 msgstr "Vaše číslo listu:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13049 msgid "YourMail:"
13050 msgstr "Váš list:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13053 msgid "Telefax"
13054 msgstr "Telefax"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13057 msgid "Telefax:"
13058 msgstr "Telefax:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13061 msgid "Telex"
13062 msgstr "Telex"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13065 msgid "Telex:"
13066 msgstr "Telex:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13069 msgid "EMail"
13070 msgstr "E-Mail"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13073 msgid "EMail:"
13074 msgstr "E-Mail:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13077 msgid "HTTP"
13078 msgstr "HTTP"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13081 msgid "HTTP:"
13082 msgstr "HTTP:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13085 msgid "Bank"
13086 msgstr "Banka"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13089 msgid "Bank:"
13090 msgstr "Banka:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13093 msgid "BankCode"
13094 msgstr "Kód banky"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13097 msgid "BankCode:"
13098 msgstr "Kód banky:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13101 msgid "BankAccount"
13102 msgstr "Bankový účet"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13105 msgid "BankAccount:"
13106 msgstr "Bankový účet:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13110 msgid "PostalComment"
13111 msgstr "Doručovací údaj"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13114 msgid "PostalComment:"
13115 msgstr "Doručovací údaj:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13118 msgid "Reference:"
13119 msgstr "Predmet:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13122 msgid "Encl.:"
13123 msgstr "Prílohy:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13126 msgid "G-Brief (V. 2)"
13127 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13130 msgid "NameRowA"
13131 msgstr "Meno riadok A"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13134 msgid "NameRowA:"
13135 msgstr "Meno riadok A:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13138 msgid "NameRowB"
13139 msgstr "Meno riadok B"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13142 msgid "NameRowB:"
13143 msgstr "Meno riadok B:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13146 msgid "NameRowC"
13147 msgstr "Meno riadok C"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13150 msgid "NameRowC:"
13151 msgstr "Meno riadok C:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13154 msgid "NameRowD"
13155 msgstr "Meno riadok D"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13158 msgid "NameRowD:"
13159 msgstr "Meno riadok D:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13162 msgid "NameRowE"
13163 msgstr "Meno riadok E"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13166 msgid "NameRowE:"
13167 msgstr "Meno riadok E:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13170 msgid "NameRowF"
13171 msgstr "Meno riadok F"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13174 msgid "NameRowF:"
13175 msgstr "Meno riadok F:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13178 msgid "NameRowG"
13179 msgstr "Meno riadok G"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13182 msgid "NameRowG:"
13183 msgstr "Meno riadok G:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13186 msgid "AddressRowA"
13187 msgstr "Adresa riadok A"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13190 msgid "AddressRowA:"
13191 msgstr "Adresa riadok A:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13194 msgid "AddressRowB"
13195 msgstr "Adresa riadok B"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13198 msgid "AddressRowB:"
13199 msgstr "Adresa riadok B:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13202 msgid "AddressRowC"
13203 msgstr "Adresa riadok C"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13206 msgid "AddressRowC:"
13207 msgstr "Adresa riadok C:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13210 msgid "AddressRowD"
13211 msgstr "Adresa riadok D"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13214 msgid "AddressRowD:"
13215 msgstr "Adresa riadok D:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13218 msgid "AddressRowE"
13219 msgstr "Adresa riadok E"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13222 msgid "AddressRowE:"
13223 msgstr "Adresa riadok E:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13226 msgid "AddressRowF"
13227 msgstr "Adresa riadok F"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13230 msgid "AddressRowF:"
13231 msgstr "Adresa riadok F:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13234 msgid "TelephoneRowA"
13235 msgstr "Telefón riadok A"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13238 msgid "TelephoneRowA:"
13239 msgstr "Telefón riadok A:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13242 msgid "TelephoneRowB"
13243 msgstr "Telefón riadok B"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13246 msgid "TelephoneRowB:"
13247 msgstr "Telefón riadok B:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13250 msgid "TelephoneRowC"
13251 msgstr "Telefón riadok C"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13254 msgid "TelephoneRowC:"
13255 msgstr "Telefón riadok C:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13258 msgid "TelephoneRowD"
13259 msgstr "Telefón riadok D"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13262 msgid "TelephoneRowD:"
13263 msgstr "Telefón riadok D:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13266 msgid "TelephoneRowE"
13267 msgstr "Telefón riadok E"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13270 msgid "TelephoneRowE:"
13271 msgstr "Telefón riadok E:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13274 msgid "TelephoneRowF"
13275 msgstr "Telefón riadok F"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13278 msgid "TelephoneRowF:"
13279 msgstr "Telefón riadok F:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13282 msgid "InternetRowA"
13283 msgstr "Internet riadok A"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13286 msgid "InternetRowA:"
13287 msgstr "Internet riadok A:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13290 msgid "InternetRowB"
13291 msgstr "Internet riadok B"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13294 msgid "InternetRowB:"
13295 msgstr "Internet riadok B:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13298 msgid "InternetRowC"
13299 msgstr "Internet riadok C"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13302 msgid "InternetRowC:"
13303 msgstr "Internet riadok C:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13306 msgid "InternetRowD"
13307 msgstr "Internet riadok D"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13310 msgid "InternetRowD:"
13311 msgstr "Internet riadok D:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13314 msgid "InternetRowE"
13315 msgstr "Internet riadok E"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13318 msgid "InternetRowE:"
13319 msgstr "Internet riadok E:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13322 msgid "InternetRowF"
13323 msgstr "Internet riadok F"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13326 msgid "InternetRowF:"
13327 msgstr "Internet riadok F:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13330 msgid "BankRowA"
13331 msgstr "Banka riadok A"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13334 msgid "BankRowA:"
13335 msgstr "Banka riadok A:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13338 msgid "BankRowB"
13339 msgstr "Banka riadok B"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13342 msgid "BankRowB:"
13343 msgstr "Banka riadok B:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13346 msgid "BankRowC"
13347 msgstr "Banka riadok C"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13350 msgid "BankRowC:"
13351 msgstr "Banka riadok C:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13354 msgid "BankRowD"
13355 msgstr "Banka riadok D"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13358 msgid "BankRowD:"
13359 msgstr "Banka riadok D:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13362 msgid "BankRowE"
13363 msgstr "Banka riadok E"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13366 msgid "BankRowE:"
13367 msgstr "Banka riadok E:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13370 msgid "BankRowF"
13371 msgstr "Banka riadok F"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13374 msgid "BankRowF:"
13375 msgstr "Banka riadok F:"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13378 msgid "GraphicBoxes"
13379 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13383 msgid "Boxes"
13384 msgstr "Rámčeky"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13387 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13388 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13391 msgid "Reflectbox"
13392 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13395 msgid "Scalebox"
13396 msgstr "Rozmerový rámček"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13399 msgid "H-Factor"
13400 msgstr "H-Faktor"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13403 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13404 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13407 msgid "V-Factor"
13408 msgstr "V-Faktor"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13411 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13412 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13413
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13415 msgid "Resizebox"
13416 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13419 msgid "Width of the box"
13420 msgstr "Šírka rámčeku"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13423 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13424 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13427 msgid "Rotatebox"
13428 msgstr "Otočený rámček"
13429
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13431 msgid "Origin"
13432 msgstr "Stredobod"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13436 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13437
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13439 msgid "Angle"
13440 msgstr "Uhol"
13441
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13444 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13445
13446 #: lib/layouts/hanging.module:2
13447 msgid "Hanging Paragraphs"
13448 msgstr "Visiace odstavce"
13449
13450 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13452 msgid "Paragraph Styles"
13453 msgstr "Štýly odstavca"
13454
13455 #: lib/layouts/hanging.module:7
13456 msgid ""
13457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13459 "are indented."
13460 msgstr ""
13461 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13462 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13463
13464 #: lib/layouts/hanging.module:17
13465 msgid "Hanging"
13466 msgstr "Visiaci odstavec"
13467
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13469 msgid "Hebrew Article"
13470 msgstr "Hebrejský článok"
13471
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13473 msgid "Remarks"
13474 msgstr "Pripomienky"
13475
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13477 msgid "Remarks \\thetheorem."
13478 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13479
13480 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13482 msgid "Proof:"
13483 msgstr "Dôkaz:"
13484
13485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13486 msgid "Hebrew Letter"
13487 msgstr "Hebrejský list"
13488
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "Hollywood"
13491 msgstr "Hollywood"
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13494 msgid "More"
13495 msgstr "Ďalšie"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13498 msgid "(MORE)"
13499 msgstr "(VIACEJ)"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13502 msgid "FADE IN:"
13503 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13504
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13506 msgid "INT."
13507 msgstr "VNÚTORNÁ"
13508
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13510 msgid "EXT."
13511 msgstr "VONKAJŠOK"
13512
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13514 msgid "Continuing"
13515 msgstr "Pokračovanie"
13516
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13518 msgid "(continuing)"
13519 msgstr "(pokračujem)"
13520
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13522 msgid "Transition"
13523 msgstr "Premena"
13524
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13526 msgid "TITLE OVER:"
13527 msgstr "TITUL NAD:"
13528
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13530 msgid "INTERCUT"
13531 msgstr "PREPÍNANIE"
13532
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13534 msgid "INTERCUT WITH:"
13535 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13536
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13538 msgid "FADE OUT"
13539 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13540
13541 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13543 msgid "General"
13544 msgstr "Všeobecné"
13545
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13547 msgid "Scene"
13548 msgstr "Scéna"
13549
13550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13551 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13552 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13553
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13555 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13556 msgid "Academic Field Specifics"
13557 msgstr "Odborové špecifikácie"
13558
13559 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13560 msgid ""
13561 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13562 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13563 "Hazard and Precautionary Statements."
13564 msgstr ""
13565 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13566 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13567 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13568
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13570 msgid "H-P number"
13571 msgstr "H-P číslo"
13572
13573 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13574 msgid "H-P statement"
13575 msgstr "H-P inštrukcia"
13576
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13578 msgid "Statement Text"
13579 msgstr "Inštrukčný text"
13580
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13582 msgid "Text for statements that require some information"
13583 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13590 msgid "Author Names"
13591 msgstr "Mená autorov"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13594 msgid "Author names that will appear in the header line"
13595 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13600 msgid "Catchline"
13601 msgstr "Záchytná čiara"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13604 msgid "History"
13605 msgstr "Priebeh"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13608 msgid "Classification Codes"
13609 msgstr "Klasifikačné kódy"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13612 msgid "TableCaption"
13613 msgstr "Popis tabuľky"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13616 msgid "Table caption"
13617 msgstr "Popis tabuľky"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13620 msgid "Refcite"
13621 msgstr "Referencia na citáciu"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13624 msgid "Cite reference"
13625 msgstr "Referencia na citáciu"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13628 msgid "ItemList"
13629 msgstr "Bodová listina"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13632 msgid "RomanList"
13633 msgstr "Rímska listina"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13636 msgid "Numbering Scheme"
13637 msgstr "Schéma číslovania"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13640 msgid ""
13641 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13642 "items"
13643 msgstr ""
13644 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13645 "číslované členy"
13646
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13652 msgid "Corollary \\thecorollary."
13653 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13654
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13660 msgid "Lemma \\thelemma."
13661 msgstr "Lemma \\thelemma."
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13668 msgid "Proposition \\theproposition."
13669 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13670
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13673 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13689 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13694 msgid "Question"
13695 msgstr "Otázka"
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13701 msgid "Question \\thequestion."
13702 msgstr "Otázka \\thequestion."
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13708 msgid "Claim \\theclaim."
13709 msgstr "Nárok \\theclaim."
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13716 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13717 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13720 msgid "Prop"
13721 msgstr "Téza(prop)"
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13725 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13726
13727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13729 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13732 msgid "Comby"
13733 msgstr "Comby"
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13736 msgid "Prop(osition)"
13737 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:2
13740 msgid "Initials (Drop Caps)"
13741 msgstr "Iniciálky"
13742
13743 #: lib/layouts/initials.module:7
13744 msgid ""
13745 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13746 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13747 msgstr ""
13748 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13749 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13752 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13753 #: lib/layouts/initials.module:40
13754 msgid "Initial"
13755 msgstr "Iniciálka"
13756
13757 #: lib/layouts/initials.module:36
13758 msgid "Option(s) for the initial"
13759 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13760
13761 #: lib/layouts/initials.module:41
13762 msgid "Initial letter(s)"
13763 msgstr "Iniciálne litery"
13764
13765 #: lib/layouts/initials.module:45
13766 msgid "Rest of Initial"
13767 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13768
13769 #: lib/layouts/initials.module:46
13770 msgid "Rest of initial word or text"
13771 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13775 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13778 msgid "Short title that will appear in header line"
13779 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13782 msgid "Review"
13783 msgstr "Recenzia"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13786 msgid "Topical"
13787 msgstr "Tematicky"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13790 msgid "Paper"
13791 msgstr "Papier"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13794 msgid "Prelim"
13795 msgstr "Predbežné"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13798 msgid "Rapid"
13799 msgstr "Rýchlo"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13804 msgid "PACS"
13805 msgstr "PACS"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13809 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13812 msgid "MSC"
13813 msgstr "MSC"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13817 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13820 msgid "submitto"
13821 msgstr "podať-do"
13822
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13824 msgid "submit to paper:"
13825 msgstr "podať do spisu:"
13826
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13828 msgid "Bibliography (plain)"
13829 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13832 msgid "Bibliography heading"
13833 msgstr "Nadpis bibliografie"
13834
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13836 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13837 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13838
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13840 msgid "ABSTRACT:"
13841 msgstr "SÚHRN:"
13842
13843 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13844 msgid "KEY WORDS:"
13845 msgstr "HESLÁ:"
13846
13847 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13848 msgid "Commission"
13849 msgstr "Komisia"
13850
13851 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13852 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13853 msgstr "POĎAKOVANIA"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13857 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13860 msgid "\\thesection."
13861 msgstr "\\thesection."
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13864 msgid "\\thesection"
13865 msgstr "\\thesection"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13868 msgid "\\thesubsection."
13869 msgstr "\\thesubsection."
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13872 msgid "\\thesubsubsection."
13873 msgstr "\\thesubsubsection."
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13876 msgid "Main Author"
13877 msgstr "Hlavný autor"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13881 msgid "Affiliation Key"
13882 msgstr "Heslo príslušenstva"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13885 msgid "Affiliation key of the author"
13886 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13890 msgid "Forename"
13891 msgstr "Krstné meno"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13894 msgid "Co Author"
13895 msgstr "Spolu-Autor"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13898 msgid "Co-author"
13899 msgstr "Spolu-autor"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13902 msgid "Affiliation key of the co-author"
13903 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13906 msgid "Short Author"
13907 msgstr "Krátky autor"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13910 msgid "Short author:"
13911 msgstr "Skratka autora:"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13914 msgid "Affiliation key"
13915 msgstr "Heslo príslušenstva"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13918 msgid "Keyword:"
13919 msgstr "Heslo:"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13922 msgid "Vita"
13923 msgstr "Životopis"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13926 msgid "Vita:"
13927 msgstr "Životopis:"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13930 msgid "PDB reference"
13931 msgstr "PDB referencia"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13934 msgid "PDB reference:"
13935 msgstr "PDBreferencia:"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13938 msgid "Optional name"
13939 msgstr "Voliteľný názov"
13940
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13942 msgid "NDB reference"
13943 msgstr "NDB referencia"
13944
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13946 msgid "NDB reference:"
13947 msgstr "NDB referencia:"
13948
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13950 msgid "Synopsis"
13951 msgstr "Prehľad"
13952
13953 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13954 msgid "Rensuji"
13955 msgstr "Rensuji"
13956
13957 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13958 msgid "Rensuji|R"
13959 msgstr "Rensuji|R"
13960
13961 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13962 msgid "Pos"
13963 msgstr "Poz"
13964
13965 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13966 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13967 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13968
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13971 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13972
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13974 msgid "Alternative Affiliation"
13975 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13976
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13978 msgid "Affiliation Prefix"
13979 msgstr "Prefix príslušenstva"
13980
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13982 msgid "A prefix like 'Also at '"
13983 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13984
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13986 msgid "PACS numbers:"
13987 msgstr "PACS-čísla:"
13988
13989 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13990 msgid "Preprint number"
13991 msgstr "Predtlač číslo"
13992
13993 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13994 msgid "Preprint number:"
13995 msgstr "Predtlač číslo:"
13996
13997 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13998 msgid "Online citation"
13999 msgstr "Online citát"
14000
14001 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14003 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14004
14005 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14006 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14007 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14008
14009 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14010 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14011 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14012
14013 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14014 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14015 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14016
14017 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14018 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14019 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14020 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14021 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14022 msgid "Subtitle|u"
14023 msgstr "Podtitul|u"
14024
14025 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14026 msgid "Subtitle of the part"
14027 msgstr "Podtitul tejto časti"
14028
14029 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14030 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14031 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14032
14033 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14034 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14035 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14036
14037 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14038 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14039 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14043 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:114
14046 msgid "Plain Keywords"
14047 msgstr "Prosté heslá"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:117
14050 msgid "Plain Keywords:"
14051 msgstr "Prosté heslá:"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:120
14054 msgid "Plain Title"
14055 msgstr "Prostý titul"
14056
14057 #: lib/layouts/jss.layout:123
14058 msgid "Plain Title:"
14059 msgstr "Prostý titul:"
14060
14061 #: lib/layouts/jss.layout:129
14062 msgid "Short Title:"
14063 msgstr "Krátky titul:"
14064
14065 #: lib/layouts/jss.layout:132
14066 msgid "Plain Author"
14067 msgstr "Prostý autor"
14068
14069 #: lib/layouts/jss.layout:135
14070 msgid "Plain Author:"
14071 msgstr "Prostý autor:"
14072
14073 #: lib/layouts/jss.layout:138
14074 msgid "Pkg"
14075 msgstr "Pkg"
14076
14077 #: lib/layouts/jss.layout:140
14078 msgid "pkg"
14079 msgstr "pkg"
14080
14081 #: lib/layouts/jss.layout:163
14082 msgid "Proglang"
14083 msgstr "Proglang"
14084
14085 #: lib/layouts/jss.layout:165
14086 msgid "proglang"
14087 msgstr "proglang"
14088
14089 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14090 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14091 msgid "Code"
14092 msgstr "Kód"
14093
14094 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14095 msgid "code"
14096 msgstr "kód"
14097
14098 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14099 msgid "Code Chunk"
14100 msgstr "Odrezok kódu"
14101
14102 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14103 msgid "Code Input"
14104 msgstr "Vstupný kód"
14105
14106 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14107 msgid "Code Output"
14108 msgstr "Výstupný kód"
14109
14110 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14111 msgid "Kluwer"
14112 msgstr "Kluwer"
14113
14114 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14115 msgid "AddressForOffprints"
14116 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14117
14118 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14119 msgid "Address for Offprints:"
14120 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14121
14122 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14123 msgid "RunningTitle"
14124 msgstr "Titul v hlavičke"
14125
14126 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Rnw (knitr)"
14128 msgstr "Rnw (knitr)"
14129
14130 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14131 #: lib/layouts/sweave.module:3
14132 msgid "Literate Programming"
14133 msgstr "Gramotné programovanie"
14134
14135 #: lib/layouts/knitr.module:7
14136 msgid ""
14137 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14138 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14139 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14140 msgstr ""
14141 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14142 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14143 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14144 "http://yihui.name/knitr"
14145
14146 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14147 #: lib/layouts/sweave.module:14
14148 msgid "Knitr Chunk"
14149 msgstr "Knitr odrezok"
14150
14151 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14152 msgid "Sweave Options"
14153 msgstr "Voľby sweave"
14154
14155 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14156 msgid "Sweave opts"
14157 msgstr "Sweave voľby"
14158
14159 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14160 msgid "S/R expression"
14161 msgstr "S/R výraz"
14162
14163 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14164 msgid "S/R expr"
14165 msgstr "S/R výraz"
14166
14167 #: lib/layouts/landscape.module:2
14168 msgid "Landscape Document Parts"
14169 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14170
14171 #: lib/layouts/landscape.module:6
14172 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14173 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14174
14175 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14176 msgid "Landscape"
14177 msgstr "Na šírku"
14178
14179 #: lib/layouts/landscape.module:26
14180 msgid "Landscape (Floating)"
14181 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14182
14183 #: lib/layouts/landscape.module:29
14184 msgid "Landscape (floating)"
14185 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14186
14187 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14189 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14190
14191 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Letter (Standard Class)"
14193 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14196 msgid "French Letter (lettre)"
14197 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14200 msgid "NoTelephone"
14201 msgstr "Bez telefónu"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14205 msgid "NoFax"
14206 msgstr "Bez faxu"
14207
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14210 msgid "NoPlace"
14211 msgstr "Bez miesta"
14212
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14215 msgid "NoDate"
14216 msgstr "Bez dátumu"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14219 msgid "Post Scriptum"
14220 msgstr "Postskriptum"
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14223 msgid "EndOfMessage"
14224 msgstr "Koniec správy"
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14227 msgid "EndOfFile"
14228 msgstr "Koniec súboru"
14229
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14235 msgid "Headings"
14236 msgstr "Záhlavie"
14237
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14239 msgid "City:"
14240 msgstr "Mesto:"
14241
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14243 msgid "Office:"
14244 msgstr "Úrad:"
14245
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14247 msgid "Tel:"
14248 msgstr "Tel:"
14249
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14251 msgid "NoTel"
14252 msgstr "Bez telefónu"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14255 msgid "EndOfMessage."
14256 msgstr "Koniec správy."
14257
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14259 msgid "EndOfFile."
14260 msgstr "Koniec súboru."
14261
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14263 msgid "P.S.:"
14264 msgstr "P.S.:"
14265
14266 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14267 msgid "LilyPond Music Notation"
14268 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14269
14270 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14271 msgid ""
14272 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14273 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14274 "LilyPond."
14275 msgstr ""
14276 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14277 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14278 ">LilyPond."
14279
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14281 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14282 msgid "LilyPond"
14283 msgstr "LilyPond"
14284
14285 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14286 msgid "LilyPond Options"
14287 msgstr "LilyPond voľby"
14288
14289 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14290 msgid ""
14291 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14292 "options)."
14293 msgstr ""
14294 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14295 "dostupné voľby)."
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14298 #: lib/examples/Articles:0
14299 msgid "Linguistics"
14300 msgstr "Lingvistika"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14303 msgid ""
14304 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14305 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14306 "Linguistics."
14307 msgstr ""
14308 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14309 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14310 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14313 msgid "(\\arabic{example})"
14314 msgstr "(\\arabic{example})"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14317 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14318 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14321 msgid "(\\arabic{examplei})"
14322 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14327 msgid "Subexample"
14328 msgstr "Podpríklad"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14336 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14340 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14343 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14344 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14348 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14351 msgid "Numbered Example (multiline)"
14352 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14355 msgid "Example options"
14356 msgstr "Príkladné voľby"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14359 msgid "Examples options|s"
14360 msgstr "Voľby pre príklady|y"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14363 msgid "Add examples options here"
14364 msgstr "Pridajte sem voľby pre príklady"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14367 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14368 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14371 msgid "Judgment|J"
14372 msgstr "Úsudok|D"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14375 msgid "Grammaticality judgment marker"
14376 msgstr "Marker pre gramatikalizujúcy úsudok"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14379 msgid "Custom Numbering|s"
14380 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14383 msgid "Customize the numeration"
14384 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14387 msgid "Subexamples options"
14388 msgstr "Pod-príkladné voľby"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14391 msgid "Subexamples options|s"
14392 msgstr "Pod-príkladné voľby|n"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14395 msgid "Add subexamples options here"
14396 msgstr "Pridajte sem voľby pre pod-príklad"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14399 msgid "Example Preamble"
14400 msgstr "Príkladná preambula"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14403 msgid "Ex. Preamble"
14404 msgstr "Pr. preambula"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14407 msgid "Subexample Preamble"
14408 msgstr "Pod-príkladná preambula"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14411 msgid "Subex. Preamble"
14412 msgstr "Podpr. preambula"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14415 msgid "Example Postamble"
14416 msgstr "Príkladný záver"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14419 msgid "Ex. Postamble"
14420 msgstr "Pr. záver"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14423 msgid "Subexample Postamble"
14424 msgstr "Pod-príkladný záver"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14427 msgid "Subex. Postamble"
14428 msgstr "Podpr. záver"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14431 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14432 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14433
14434 # Glosa
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14436 msgid "Gloss"
14437 msgstr "Glosa"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14440 msgid "Gloss options"
14441 msgstr "Voľby glosy"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14444 msgid "Gloss Options|s"
14445 msgstr "Voľby glosy|s"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14448 msgid "Add digloss options here"
14449 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14453 msgid "Sentence Comment"
14454 msgstr "Komentár na vetu"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14457 msgid "Add an optional sentence comment here"
14458 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosovej vety"
14459
14460 # Med
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14462 msgid "Interlinear Gloss"
14463 msgstr "Medziriadková glosa"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14466 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14467 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14470 msgid "Gloss Comment"
14471 msgstr "Komentár na glosu"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14475 msgid "Add an optional gloss comment here"
14476 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosy"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14479 msgid "Translation"
14480 msgstr "Preklad"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14483 msgid "Gloss Translation"
14484 msgstr "Preklad glosy|k"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14487 msgid "Add a free translation for the gloss"
14488 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14491 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14492 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14495 msgid "Tri-Gloss"
14496 msgstr "Tri-Glosa"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14499 msgid "Add trigloss options here"
14500 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14503 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14504 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14507 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14508 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14511 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14512 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14515 msgid "Gloss Comment (1)"
14516 msgstr "Komentár na glosu (1)"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14519 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14520 msgstr "Komentár na glosu (riadok 1)"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14523 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14524 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14527 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14528 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14531 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14532 msgstr "Pridajte sem druhú medzi-riadkovú glosu"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14535 msgid "Gloss Comment (2)"
14536 msgstr "Komentár na glosu (2)"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14539 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14540 msgstr "Komentár na glosu (riadok 2)"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14543 msgid "Add a translation for the glosse"
14544 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14547 msgid "GroupGlossedWords"
14548 msgstr "Glosované skupiny slov"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14551 msgid "Group"
14552 msgstr "Skupina"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14555 msgid "Structure Tree"
14556 msgstr "Stromová štruktúra"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14559 msgid "Tree"
14560 msgstr "Strom"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14563 msgid "DRS"
14564 msgstr "DRS"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14567 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14568 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14571 msgid "Referents"
14572 msgstr "Referenty"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14575 msgid "DRS Referents"
14576 msgstr "DRS-referenty"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14579 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14580 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14583 msgid "DRS*"
14584 msgstr "DRS*"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14587 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14588 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14591 msgid "IfThen-DRS"
14592 msgstr "Implikačná DRS"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14595 msgid "If-Then DRS"
14596 msgstr "Implikačná DRS"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14600 msgid "Then-Referents"
14601 msgstr "Konsekvent-referenty"
14602
14603 # Implikácia Keď -> tak
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14607 msgid "DRS Then-Referents"
14608 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14612 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14613 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14617 msgid "Then-Conditions"
14618 msgstr "Podmienky konsekventu"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14622 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14623 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14626 msgid "Cond-DRS"
14627 msgstr "Podmienková-DRS"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14630 msgid "Cond. DRS"
14631 msgstr "Podmienková DRS"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14634 msgid "Conditional DRS"
14635 msgstr "Podmienková DRS"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14638 msgid "Cond."
14639 msgstr "Podmienka."
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14642 msgid "DRS Condition"
14643 msgstr "DRS podmienka"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14646 msgid "Add the DRS condition here"
14647 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14650 msgid "QDRS"
14651 msgstr "QDRS"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14654 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14655 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14658 msgid "Duplex Condition DRS"
14659 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14662 msgid "Quant."
14663 msgstr "Quant."
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14666 msgid "DRS Quantifier"
14667 msgstr "DRS kvantifikátor"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14670 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14671 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14674 msgid "Quant. Var."
14675 msgstr "Quant. Var."
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14678 msgid "DRS Quantifier Variable"
14679 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14682 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14683 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14686 msgid "NegDRS"
14687 msgstr "NegDRS"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14690 msgid "Neg. DRS"
14691 msgstr "Neg. DRS"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14694 msgid "Negated DRS"
14695 msgstr "Negovaná DRS"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14698 msgid "SDRS"
14699 msgstr "SDRS"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14702 msgid "Sent. DRS"
14703 msgstr "Veta DRS"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14706 msgid "DRS with Sentence above"
14707 msgstr "DRS s vetou ponad"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14710 msgid "Sentence"
14711 msgstr "Veta"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14714 msgid "DRS Sentence"
14715 msgstr "DRS veta"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14718 msgid "Add the sentence here"
14719 msgstr "Vložte vetu sem"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14722 msgid "Expression"
14723 msgstr "Výraz"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14726 msgid "expr."
14727 msgstr "výraz"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14730 msgid "Concepts"
14731 msgstr "Koncepty"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14734 msgid "concept"
14735 msgstr "koncept"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14738 msgid "Meaning"
14739 msgstr "Význam"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14742 msgid "meaning"
14743 msgstr "význam"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14746 msgid "Tableaux"
14747 msgstr "Tablá"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14750 msgid "Tableau"
14751 msgstr "Tablo"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14754 msgid "List of Tableaux"
14755 msgstr "Zoznam tablov"
14756
14757 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14758 msgid "Chunk ##"
14759 msgstr "Odrezok ##"
14760
14761 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14762 msgid "Literate programming"
14763 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14764
14765 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14766 msgid "Chunk"
14767 msgstr "Odrezok"
14768
14769 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14770 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14771 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14772
14773 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14774 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14775 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14777 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14779 msgid "Chapter"
14780 msgstr "Kapitola"
14781
14782 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14783 msgid "Subtitle of the chapter"
14784 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14785
14786 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14787 msgid "Running LaTeX Title"
14788 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14789
14790 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14791 msgid "TOC Title"
14792 msgstr "Obsah titul"
14793
14794 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14795 msgid "TOC Title:"
14796 msgstr "Obsah titul:"
14797
14798 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14799 msgid "Author Running"
14800 msgstr "Stĺpec autor"
14801
14802 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14803 msgid "Author Running:"
14804 msgstr "Stĺpec autor:"
14805
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14807 msgid "TOC Author"
14808 msgstr "Obsah autor"
14809
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14811 msgid "TOC Author:"
14812 msgstr "Obsah autor:"
14813
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14815 msgid "Case #."
14816 msgstr "Prípad #."
14817
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14820 msgid "Claim."
14821 msgstr "Nárok."
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14824 msgid "Conjecture #."
14825 msgstr "Hypotéza #."
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14828 msgid "Example #."
14829 msgstr "Príklad #."
14830
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14832 msgid "Exercise #."
14833 msgstr "Úloha #."
14834
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14836 msgid "Note #."
14837 msgstr "Poznámka #."
14838
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14840 msgid "Problem #."
14841 msgstr "Problém #."
14842
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14848 msgid "Property"
14849 msgstr "Vlastnosť"
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14852 msgid "Property #."
14853 msgstr "Vlastnosť #."
14854
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14856 msgid "Question #."
14857 msgstr "Otázka #."
14858
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14860 msgid "Remark #."
14861 msgstr "Pripomienka #."
14862
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14864 msgid "Solution #."
14865 msgstr "Riešenie #."
14866
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14868 msgid "Logical Markup"
14869 msgstr "Logické značkovanie"
14870
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14872 msgid "Text Markup"
14873 msgstr "Textové značkovanie"
14874
14875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14876 msgid ""
14877 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14878 "code."
14879 msgstr ""
14880 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14881 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14882
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14884 msgid "Noun"
14885 msgstr "Podstatné meno"
14886
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14888 msgid "noun"
14889 msgstr "podstatné meno"
14890
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14892 msgid "Emph"
14893 msgstr "Dôraz"
14894
14895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14896 msgid "emph"
14897 msgstr "dôraz"
14898
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14900 msgid "Strong"
14901 msgstr "Silný dôraz"
14902
14903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14904 msgid "strong"
14905 msgstr "silný dôraz"
14906
14907 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14908 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14909 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14910
14911 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14912 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14913 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14914
14915 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14916 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14917 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14918
14919 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14920 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14921 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14922
14923 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14924 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14925 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14926
14927 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14928 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14929 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14930
14931 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14932 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14933 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14934
14935 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14936 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14937 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14938
14939 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14940 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14941 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14942
14943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14944 msgid "TUGboat"
14945 msgstr "TUGboat"
14946
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14948 msgid "Mathematical Monthly article"
14949 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14950
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14952 msgid "Abbreviated Title"
14953 msgstr "Skrátený titul"
14954
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14956 msgid "Biographies"
14957 msgstr "Životopisy"
14958
14959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14960 msgid "Author Biography"
14961 msgstr "Životopis autora"
14962
14963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14964 msgid "Affiliation (include email):"
14965 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14966
14967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14968 msgid "Title of acknowledgment"
14969 msgstr "Titul poďakovania"
14970
14971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14973 msgid "Remark*"
14974 msgstr "Pripomienka*"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14977 msgid "Memoir"
14978 msgstr "Memoir"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14985 msgid "Short Title (TOC)|S"
14986 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14989 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14990 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14996 msgid "Short Title (Header)"
14997 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14998
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15000 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15001 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15004 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15005 msgid "Chapter*"
15006 msgstr "Kapitola*"
15007
15008 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
15009 msgid "Subtitle of the section"
15010 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
15011
15012 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
15013 msgid "Subtitle of the subsection"
15014 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
15015
15016 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
15017 msgid "Subtitle of the subsubsection"
15018 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
15019
15020 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
15021 msgid "Abstract over Columns"
15022 msgstr "Súhrn stĺpcov"
15023
15024 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
15025 msgid "JLReq Setup"
15026 msgstr "JLReq-konfigurácia"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15029 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15033 msgid "The section as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15037 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15038 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15041 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15042 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15045 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15046 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15047
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15049 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15050 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15053 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15057 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15058 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15059
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15061 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15062 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15063
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15065 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15066 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15069 msgid "Chapterprecis"
15070 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15073 msgid "Epigraph"
15074 msgstr "Epigraf"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15077 msgid "Epigraph Source|S"
15078 msgstr "Epigraf zdroj|E"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15081 msgid "Source"
15082 msgstr "Zdroj"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15085 msgid "The source/author of this epigraph"
15086 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
15087
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15089 msgid "Poemtitle"
15090 msgstr "Titul básne"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15093 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15094 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15095
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15097 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15098 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15099
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15101 msgid "Poemtitle*"
15102 msgstr "Titul básne*"
15103
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15105 msgid "Legend"
15106 msgstr "Legenda"
15107
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15109 msgid "Endnotes (all)"
15110 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15111
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15113 msgid "Endnotes (sectioned)"
15114 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15115
15116 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15117 msgid "Minimalistic Insets"
15118 msgstr "Minimalistické vložky"
15119
15120 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15121 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15122 msgstr ""
15123 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15126 msgid "Modern CV"
15127 msgstr "Modern CV"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15130 msgid "CVStyle"
15131 msgstr "CV štýl"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15134 msgid "CV Style:"
15135 msgstr "CV štýl:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15138 msgid "Style Options"
15139 msgstr "Voľby pre štýl"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15142 msgid "Options for the CV style"
15143 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15146 msgid "CVColor"
15147 msgstr "CV farba"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15150 msgid "CV Color Scheme:"
15151 msgstr "CV farebné schéma:"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15154 msgid "CVIcons"
15155 msgstr "CV ikony"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15158 msgid "CV Icon Set:"
15159 msgstr "Sada CV ikon:"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15162 msgid "CVColumnWidth"
15163 msgstr "CV šírka stĺpca"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15166 msgid "Column Width:"
15167 msgstr "Šírka stĺpca:"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15170 msgid "PDF Page Mode"
15171 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15174 msgid "PDF Page Mode:"
15175 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15178 msgid "First name"
15179 msgstr "Krstné meno"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15182 msgid "FamilyName"
15183 msgstr "Priezvisko"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15186 msgid "Family Name:"
15187 msgstr "Priezvisko:"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15190 msgid "Line 1"
15191 msgstr "Riadok 1"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15194 msgid "Optional address line"
15195 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15198 msgid "Line 2"
15199 msgstr "Riadok 2"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15202 msgid "Phone Type"
15203 msgstr "Typ telefónu"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15206 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15207 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15210 msgid "Social"
15211 msgstr "Social"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15214 msgid "Social:"
15215 msgstr "Soc. sieť:"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15218 msgid "Name of the social network"
15219 msgstr "Názov sociálnej siete"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15222 msgid "ExtraInfo"
15223 msgstr "Extra info"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15226 msgid "Extra Info:"
15227 msgstr "Prídavná informácia:"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15230 msgid "Photo:"
15231 msgstr "Fotografia:"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15234 msgid "Height the photo is resized to"
15235 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15238 msgid "Thickness"
15239 msgstr "Hrúbka"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15242 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15243 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15246 msgid "EmptySection"
15247 msgstr "Prázdna sekcia"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15250 msgid "Empty Section"
15251 msgstr "Prázdna sekcia"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15254 msgid "CloseSection"
15255 msgstr "Zavri sekciu"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15258 msgid "Columns:"
15259 msgstr "Stĺpce:"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15262 msgid "Optional width"
15263 msgstr "Voliteľná šírka"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15266 msgid "Header"
15267 msgstr "Hlavička"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15270 msgid "Header content"
15271 msgstr "Obsah hlavičky"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15274 msgid "Entry"
15275 msgstr "Záznam"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15278 msgid "Years"
15279 msgstr "Obdobie (roky)"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15282 msgid "Degree or job title"
15283 msgstr "Stav alebo názov práce"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15286 msgid "Institution or employer"
15287 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15290 msgid "Localization"
15291 msgstr "Lokalizácia"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15294 msgid "City or country"
15295 msgstr "Mesto alebo krajina"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15298 msgid "Optional"
15299 msgstr "Ľubovoľné"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15302 msgid "Grade or other info"
15303 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15306 msgid "Entry:"
15307 msgstr "Záznam:"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15310 msgid "ItemWithComment"
15311 msgstr "Prvok s komentárom"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15314 msgid "Item with Comment:"
15315 msgstr "Prvok s komentárom:"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15318 msgid "Text"
15319 msgstr "Text"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15322 msgid "ListItem"
15323 msgstr "Záznam listiny"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15326 msgid "List Item:"
15327 msgstr "Záznam listiny:"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15330 msgid "DoubleItem"
15331 msgstr "Dvojitá položka"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15334 msgid "Double Item:"
15335 msgstr "Dvojitá položka:"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15338 msgid "Left Summary"
15339 msgstr "Ľavý súhrn"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15342 msgid "Left summary"
15343 msgstr "Ľavý súhrn"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15346 msgid "Left Text"
15347 msgstr "Ľavý text"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15350 msgid "Left text"
15351 msgstr "Ľavý text"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15354 msgid "Right Summary"
15355 msgstr "Pravý súhrn"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15358 msgid "Right summary"
15359 msgstr "Pravý súhrn"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15362 msgid "DoubleListItem"
15363 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15366 msgid "Double List Item:"
15367 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15370 msgid "First Item"
15371 msgstr "Prvý záznam"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15374 msgid "First item"
15375 msgstr "Prvý záznam"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15378 msgid "Computer"
15379 msgstr "Počítač"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15382 msgid "MakeCVtitle"
15383 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15386 msgid "Make CV Title"
15387 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15390 msgid "MakeLetterTitle"
15391 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15394 msgid "Make Letter Title"
15395 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15398 msgid "MakeLetterClosing"
15399 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15402 msgid "Close Letter"
15403 msgstr "Záver listu"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15406 msgid "Recipient"
15407 msgstr "Príjemca"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15410 msgid "Company Name"
15411 msgstr "Meno firmy"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15414 msgid "Company name"
15415 msgstr "Meno firmy"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15418 msgid "Enclosing"
15419 msgstr "Príloha"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15422 msgid "Alternative Name"
15423 msgstr "Alternatívne meno"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15426 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15427 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15430 msgid "Enclosing:"
15431 msgstr "Príloha:"
15432
15433 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15434 msgid "Multiple Columns"
15435 msgstr "Viac stĺpcové"
15436
15437 #: lib/layouts/multicol.module:8
15438 msgid ""
15439 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15440 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15441 "Multiple Columns, for a detailed description."
15442 msgstr ""
15443 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15444 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15445 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15446
15447 #: lib/layouts/multicol.module:20
15448 msgid "Number of Columns"
15449 msgstr "Počet stĺpcov"
15450
15451 #: lib/layouts/multicol.module:21
15452 msgid "Insert the number of columns here"
15453 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15454
15455 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15457 msgid "Preface"
15458 msgstr "Predslov"
15459
15460 #: lib/layouts/multicol.module:29
15461 msgid "An optional preface"
15462 msgstr "Voliteľný predslov"
15463
15464 #: lib/layouts/multicol.module:35
15465 msgid "Space Before Page Break"
15466 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15467
15468 #: lib/layouts/multicol.module:36
15469 msgid ""
15470 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15471 "this page"
15472 msgstr ""
15473 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15474 "strane mohlo začať"
15475
15476 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15477 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15478 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15479
15480 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15481 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15482 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15483
15484 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15485 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15486 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15487
15488 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15489 msgid "APA Style with Natbib"
15490 msgstr "APA štýl s Natbib"
15491
15492 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15493 msgid ""
15494 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15495 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15496 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15497 msgstr ""
15498 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15499 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15500 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15501
15502 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15503 msgid "Noweb"
15504 msgstr "Noweb"
15505
15506 #: lib/layouts/noweb.module:6
15507 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15508 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15509
15510 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15511 msgid "\\arabic{section}"
15512 msgstr "\\arabic{section}"
15513
15514 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15515 msgid "\\arabic{chapter}"
15516 msgstr "\\arabic{chapter}"
15517
15518 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15519 msgid "\\Alph{chapter}"
15520 msgstr "\\Alph{chapter}"
15521
15522 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15523 msgid "\\arabic{footnote}"
15524 msgstr "\\arabic{footnote}"
15525
15526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15527 msgid "\\Roman{section}."
15528 msgstr "\\Roman{section}."
15529
15530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15531 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15532 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15533
15534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15535 msgid "\\Alph{subsection}."
15536 msgstr "\\Alph{subsection}."
15537
15538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15539 msgid "\\arabic{subsection}."
15540 msgstr "\\arabic{subsection}."
15541
15542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15543 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15544 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15545
15546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15547 msgid "\\alph{subsubsection}."
15548 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15549
15550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15551 msgid "\\alph{paragraph}."
15552 msgstr "\\alph{paragraph}."
15553
15554 #: lib/layouts/paper.layout:3
15555 msgid "Paper (Standard Class)"
15556 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15557
15558 #: lib/layouts/paper.layout:172
15559 msgid "SubTitle"
15560 msgstr "Podtitul"
15561
15562 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15564 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15565
15566 #: lib/layouts/paralist.module:11
15567 msgid ""
15568 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15569 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15570 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15571 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15572 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15573 "Specific Manuals."
15574 msgstr ""
15575 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15576 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15577 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15578 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15579 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15580 "Špecifické manuály."
15581
15582 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15583 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15584 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15585 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15586 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15587 #: lib/layouts/paralist.module:135
15588 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15589 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:49
15592 msgid "AsParagraphItem"
15593 msgstr "Položka odstavcová"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:53
15596 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15597 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15598
15599 #: lib/layouts/paralist.module:58
15600 msgid "InParagraphItem"
15601 msgstr "Položka (v odstavci)"
15602
15603 #: lib/layouts/paralist.module:62
15604 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15605 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15606
15607 #: lib/layouts/paralist.module:67
15608 msgid "CompactItem"
15609 msgstr "Kompaktné položky"
15610
15611 #: lib/layouts/paralist.module:74
15612 msgid "Compact Itemize Options"
15613 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15614
15615 #: lib/layouts/paralist.module:79
15616 msgid "AsParagraphEnum"
15617 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15618
15619 #: lib/layouts/paralist.module:83
15620 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15621 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15622
15623 #: lib/layouts/paralist.module:88
15624 msgid "InParagraphEnum"
15625 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15626
15627 #: lib/layouts/paralist.module:92
15628 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15629 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15630
15631 #: lib/layouts/paralist.module:97
15632 msgid "CompactEnum"
15633 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15634
15635 #: lib/layouts/paralist.module:104
15636 msgid "Compact Enumerate Options"
15637 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15638
15639 #: lib/layouts/paralist.module:109
15640 msgid "AsParagraphDescr"
15641 msgstr "Opis odstavcový"
15642
15643 #: lib/layouts/paralist.module:113
15644 msgid "As Paragraph Description Options"
15645 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15646
15647 #: lib/layouts/paralist.module:118
15648 msgid "InParagraphDescr"
15649 msgstr "Opis (v odstavci)"
15650
15651 #: lib/layouts/paralist.module:122
15652 msgid "In Paragraph Description Options"
15653 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15654
15655 #: lib/layouts/paralist.module:127
15656 msgid "CompactDescr"
15657 msgstr "Kompaktný opis"
15658
15659 #: lib/layouts/paralist.module:134
15660 msgid "Compact Description Options"
15661 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15664 msgid "PDF Comments"
15665 msgstr "PDF-komentáre"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15668 msgid ""
15669 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15670 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15671 "comments and the package documentation for details."
15672 msgstr ""
15673 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15674 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15675 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15678 msgid "Define Avatar"
15679 msgstr "Definovať avatár"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15682 msgid "PDF-comment"
15683 msgstr "PDF-komentár"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15686 msgid "PDF-comment avatar:"
15687 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15690 msgid "Name of the Avatar"
15691 msgstr "Názov avatára"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15694 msgid "Define PDF-Comment Style"
15695 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15698 msgid "PDF-comment style:"
15699 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15702 msgid "Name of the style"
15703 msgstr "Názov štýlu"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15706 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15710 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15711 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15714 msgid "Name of the list style"
15715 msgstr "Názov štýlu listiny"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15718 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15719 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15722 msgid "PDF-comment list style:"
15723 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15726 msgid "PDF-Comment-Setup"
15727 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15730 msgid "PDF (Setup)"
15731 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15734 msgid "PDF-Comment setup options"
15735 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15739 msgid "Opts"
15740 msgstr "Voľby"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15743 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15744 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15747 msgid "PDF-Annotation"
15748 msgstr "PDF-anotácia"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15751 msgid "PDF"
15752 msgstr "PDF"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15755 msgid "PDFComment Options"
15756 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15759 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15760 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15763 msgid "PDF-Margin"
15764 msgstr "PDF-okraj"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15767 msgid "PDF (Margin)"
15768 msgstr "PDF (Okraj)"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15771 msgid "PDF-Markup"
15772 msgstr "PDF-prirážka"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15775 msgid "PDF (Markup)"
15776 msgstr "PDF (Prirážka)"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15779 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15780 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15783 msgid "PDF-Freetext"
15784 msgstr "PDF-voľnýtext"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15787 msgid "PDF (Freetext)"
15788 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15791 msgid "PDF-Square"
15792 msgstr "PDF-kocka"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15795 msgid "PDF (Square)"
15796 msgstr "PDF (Kocka)"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15799 msgid "PDF-Circle"
15800 msgstr "PDF-kruh"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15803 msgid "PDF (Circle)"
15804 msgstr "PDF (Kruh)"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15807 msgid "PDF-Line"
15808 msgstr "PDF-čiarka"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15811 msgid "PDF (Line)"
15812 msgstr "PDF (Čiarka)"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15815 msgid "PDF-Sideline"
15816 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15819 msgid "PDF (Sideline)"
15820 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15823 msgid "Insert the comment here"
15824 msgstr "Vložte sem komentár"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15827 msgid "PDF-Reply"
15828 msgstr "PDF-odpoveď"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15831 msgid "PDF (Reply)"
15832 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15835 msgid "PDF-Tooltip"
15836 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15839 msgid "PDF (Tooltip)"
15840 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15843 msgid "Tooltip Text"
15844 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15847 msgid "Tooltip"
15848 msgstr "Pomocný návrh"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15851 msgid "Insert the tooltip text here"
15852 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15855 msgid "List of PDF Comments"
15856 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15859 msgid "[List of PDF Comments]"
15860 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15863 msgid "List Options|s"
15864 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15867 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15868 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15871 msgid "PDF Form"
15872 msgstr "PDF Form"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15875 msgid ""
15876 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15877 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15878 "documentation of hyperref for details."
15879 msgstr ""
15880 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15881 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15882 "dokumentáciu balíka hyperref."
15883
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15885 msgid "Begin PDF Form"
15886 msgstr "Začiatok PDF Form"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15889 msgid "PDF form"
15890 msgstr "PDF form"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15893 msgid "PDF Form Parameters"
15894 msgstr "PDF Form parametre"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15897 msgid "Params"
15898 msgstr "Parametre"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15901 msgid "Insert PDF form parameters here"
15902 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15905 msgid "End PDF Form"
15906 msgstr "Koniec PDF form"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15909 msgid "PDF Link Setup"
15910 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15913 msgid "PDF link setup"
15914 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15917 msgid "TextField"
15918 msgstr "Textové pole"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15921 msgid "CheckBox"
15922 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15925 msgid "ChoiceMenu"
15926 msgstr "Výber menu"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15929 msgid "Label"
15930 msgstr "Značka"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15933 msgid "Insert the label here"
15934 msgstr "Vložte sem návestie"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15937 msgid "PushButton"
15938 msgstr "Tlačidlo"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15941 msgid "SubmitButton"
15942 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15945 msgid "ResetButton"
15946 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15949 msgid "PDFAction"
15950 msgstr "PDFAkcia"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15953 msgid "The name of the PDF action"
15954 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15957 msgid "Text Field Style"
15958 msgstr "Štýl textového pola"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15961 msgid "Default text field style"
15962 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15965 msgid "Submit Button Style"
15966 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15969 msgid "Default submit button style"
15970 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15973 msgid "Push Button Style"
15974 msgstr "Štýl tlačidla"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15977 msgid "Default push button style"
15978 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15981 msgid "Check Box Style"
15982 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15985 msgid "Default check box style"
15986 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15989 msgid "Reset Button Style"
15990 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15993 msgid "Default reset button style"
15994 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15995
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15997 msgid "List Box Style"
15998 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16001 msgid "Default list box style"
16002 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16005 msgid "Combo Box Style"
16006 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16009 msgid "Default combo box style"
16010 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16013 msgid "Popdown Box Style"
16014 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16017 msgid "Default popdown box style"
16018 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16021 msgid "Radio Box Style"
16022 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16025 msgid "Default radio box style"
16026 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16029 msgid "Powerdot"
16030 msgstr "Powerdot"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16034 msgid "TitleSlide"
16035 msgstr "Titulná fólia"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16039 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "Slides"
16041 msgstr "Fólie"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16044 msgid "Slide Option"
16045 msgstr "Voľba fólia"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16048 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16049 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16052 msgid "EndSlide"
16053 msgstr "Koniec fólie"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16056 msgid "~=~"
16057 msgstr "~=~"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16060 msgid "WideSlide"
16061 msgstr "Široká fólia"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16064 msgid "EmptySlide"
16065 msgstr "Prázdna fólia"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16068 msgid "Empty slide:"
16069 msgstr "Prázdna fólia:"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16072 msgid "Section Option"
16073 msgstr "Voľby pre sekciu"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16076 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16077 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16080 msgid "Itemize Type"
16081 msgstr "Typ položky"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16084 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16085 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16088 msgid "ItemizeType1"
16089 msgstr "Výpis položiek typ1"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16092 msgid "Enumerate Type"
16093 msgstr "Typ číslovania"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16096 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16097 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16100 msgid "EnumerateType1"
16101 msgstr "Číslovanie typ1"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16104 msgid "Twocolumn"
16105 msgstr "Dva stĺpce"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16108 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16109 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16112 msgid "Left Column"
16113 msgstr "Stĺpec vľavo"
16114
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16116 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16117 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16120 msgid "Numbered List (Level 1)"
16121 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16122
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16125 msgid "Numbered List (Level 2)"
16126 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16127
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16129 msgid "Numbered List (Level 3)"
16130 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16131
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16133 msgid "Numbered List (Level 4)"
16134 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16135
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16137 msgid "Bibliography Item"
16138 msgstr "Heslo v bibliografie"
16139
16140 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16141 msgid "Onslide"
16142 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16143
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16145 msgid "On Slides"
16146 msgstr "Na fóliách"
16147
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16149 msgid "Overlay Specification|S"
16150 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16151
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16153 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16154 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16155
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16157 msgid "Onslide+"
16158 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16159
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16161 msgid "Onslide*"
16162 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16163
16164 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16165 msgid "Recipe Book"
16166 msgstr "Receptár"
16167
16168 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16169 msgid "\\thechapter"
16170 msgstr "\\thechapter"
16171
16172 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16173 msgid "Recipe"
16174 msgstr "Recept"
16175
16176 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16177 msgid "Recipe:"
16178 msgstr "Recept:"
16179
16180 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16181 msgid "Ingredients"
16182 msgstr "Prísady"
16183
16184 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16185 msgid "Ingredients Header"
16186 msgstr "Hlavička prísady"
16187
16188 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16189 msgid "Specify an optional ingredients header"
16190 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16191
16192 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16193 msgid "Ingredients:"
16194 msgstr "Prísady:"
16195
16196 #: lib/layouts/report.layout:3
16197 msgid "Report (Standard Class)"
16198 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16201 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16202 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16205 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16206 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16209 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16210 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16213 msgid "Affiliation (alternate)"
16214 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16217 msgid "Affiliation (alternate):"
16218 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16221 msgid "Alternate Affiliation Option"
16222 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16225 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16226 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16229 msgid "Affiliation (none)"
16230 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16233 msgid "No affiliation"
16234 msgstr "Bez príslušenstva"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16237 msgid "Electronic Address:"
16238 msgstr "Elektronická adresa:"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16241 msgid "Electronic Address Option|s"
16242 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16245 msgid "Optional argument to the email command"
16246 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16249 msgid "Author URL Option"
16250 msgstr "Voľba URL autora"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16253 msgid "Optional argument to the homepage command"
16254 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16257 msgid "Preprint"
16258 msgstr "Predtlač"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16261 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16262 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16265 msgid "acknowledgments"
16266 msgstr "poďakovania"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16269 msgid "Ruled Table"
16270 msgstr "Pevná tabuľka"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16274 msgid "Specials"
16275 msgstr "Špeciálne"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16278 msgid "Turn Page"
16279 msgstr "Obrátiť stránku"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16282 msgid "Wide Text"
16283 msgstr "Široký text"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16286 msgid "Video"
16287 msgstr "Video"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16290 msgid "List of Videos"
16291 msgstr "Zoznam videí"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16294 msgid "Videos"
16295 msgstr "Videá"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16298 msgid "Float Link"
16299 msgstr "Plávajúci odkaz"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16302 msgid "Float link"
16303 msgstr "Plávajúci odkaz"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16306 msgid "lowercase text"
16307 msgstr "text v malých písmenách"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16310 msgid "Online cite"
16311 msgstr "Online citovať"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16314 msgid "online cite"
16315 msgstr "online citovať"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16318 msgid "Text behind"
16319 msgstr "Text za"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16322 msgid "text behind the cite"
16323 msgstr "Text za citovaním"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "REVTeX (V. 4)"
16327 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16330 msgid "AltAffiliation"
16331 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16334 msgid "PACS number:"
16335 msgstr "PACS-číslo:"
16336
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16338 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16339 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16340
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16342 msgid ""
16343 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16344 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16345 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16346 msgstr ""
16347 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16348 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16349 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16350 "EU."
16351
16352 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16353 msgid "R-S number"
16354 msgstr "R-P číslo"
16355
16356 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16357 msgid "R-S phrase"
16358 msgstr "R-P zvrat"
16359
16360 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16361 msgid "Safety phrase"
16362 msgstr "Poistný zvrat"
16363
16364 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16365 msgid "Phrase Text"
16366 msgstr "Zvrat: Text"
16367
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16369 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16370 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16371
16372 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16373 msgid "S phrase:"
16374 msgstr "P zvrat:"
16375
16376 #: lib/layouts/ruby.module:2
16377 msgid "Ruby (Furigana)"
16378 msgstr "Ruby (Furigana)"
16379
16380 #: lib/layouts/ruby.module:8
16381 msgid ""
16382 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16383 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16384 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16385 msgstr ""
16386 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16387 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16388 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16389
16390 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16391 msgid "Ruby"
16392 msgstr "Ruby"
16393
16394 #: lib/layouts/ruby.module:49
16395 msgid "ruby text"
16396 msgstr "ruby text"
16397
16398 #: lib/layouts/ruby.module:50
16399 msgid "Ruby Text|R"
16400 msgstr "Ruby text|R"
16401
16402 #: lib/layouts/ruby.module:51
16403 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16404 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16405
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "SciPoster"
16408 msgstr "Sci-plagát"
16409
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16411 msgid "Conference"
16412 msgstr "Konferencia"
16413
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16415 msgid "LeftLogo"
16416 msgstr "Ľavé logo"
16417
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16419 msgid "Left logo:"
16420 msgstr "Ľavé logo:"
16421
16422 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16423 msgid "Logo Size"
16424 msgstr "Veľkosť loga"
16425
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16427 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16428 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16429
16430 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16431 msgid "RightLogo"
16432 msgstr "Pravé logo"
16433
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16435 msgid "Right logo:"
16436 msgstr "Pravé logo:"
16437
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16439 msgid "Caption Width"
16440 msgstr "Šírka popisu"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16443 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16444 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16445
16446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16447 msgid "KOMA-Script Article"
16448 msgstr "KOMA-Script článok"
16449
16450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16451 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16452 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16453
16454 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "KOMA-Script Book"
16456 msgstr "KOMA-Script kniha"
16457
16458 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16459 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16460 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16461
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16463 msgid "\\alph{enumii})"
16464 msgstr "\\alph{enumii})"
16465
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16467 msgid "Addpart"
16468 msgstr "Časť (zoznam)"
16469
16470 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16471 msgid "Addchap"
16472 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16473
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16477 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16478
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16480 msgid "Addsec"
16481 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16482
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16484 msgid "Addchap*"
16485 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16486
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16488 msgid "Addsec*"
16489 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16490
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16492 msgid "Minisec"
16493 msgstr "Minisekcia"
16494
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16496 msgid "Publishers"
16497 msgstr "Vydavatelia"
16498
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16500 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16501 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16502 msgid "Dedication"
16503 msgstr "Venovanie"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16506 msgid "Titlehead"
16507 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16510 msgid "Uppertitleback"
16511 msgstr "Horný titul vzadu"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16514 msgid "Lowertitleback"
16515 msgstr "Dolný titul vzadu"
16516
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16518 msgid "Extratitle"
16519 msgstr "Extra titulok"
16520
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16522 msgid "Frontispiece"
16523 msgstr "Frontispiece"
16524
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16526 msgid "Above"
16527 msgstr "Nad"
16528
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16530 msgid "above"
16531 msgstr "nad"
16532
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16534 msgid "Below"
16535 msgstr "Pod"
16536
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16538 msgid "below"
16539 msgstr "pod"
16540
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16542 msgid "Dictum"
16543 msgstr "Výrok"
16544
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16546 msgid "Dictum Author"
16547 msgstr "Autor výroku"
16548
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16550 msgid "The author of this dictum"
16551 msgstr "Autor tohto výroku"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16554 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16555 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16558 msgid "L"
16559 msgstr "L"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16562 msgid "O"
16563 msgstr "O"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16566 msgid "Encl"
16567 msgstr "Prílohy"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16570 msgid "Place:"
16571 msgstr "Miesto:"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16574 msgid "Specialmail"
16575 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16578 msgid "Specialmail:"
16579 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16582 msgid "Title:"
16583 msgstr "Titul:"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16586 msgid "Yourref"
16587 msgstr "Vaše číslo listu"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16590 msgid "Yourmail"
16591 msgstr "Váš list"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16594 msgid "Your letter of:"
16595 msgstr "Váš dopis od:"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16598 msgid "Myref"
16599 msgstr "Moje číslo listu"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16602 msgid "Customer"
16603 msgstr "Zákazník"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16606 msgid "Customer no.:"
16607 msgstr "Zákazník č.:"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16610 msgid "Invoice"
16611 msgstr "Účet"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16614 msgid "Invoice no.:"
16615 msgstr "Účet č.:"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16618 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16619 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16622 msgid "NextAddress"
16623 msgstr "Ďalšia adresa"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16626 msgid "Next Address:"
16627 msgstr "Ďalšia adresa:"
16628
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16630 msgid "Sender Name:"
16631 msgstr "Meno odosielateľa:"
16632
16633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16634 msgid "Sender Phone:"
16635 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16636
16637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16638 msgid "Sender Fax:"
16639 msgstr "Fax odosielateľa:"
16640
16641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16642 msgid "Sender E-Mail:"
16643 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16644
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16646 msgid "Sender URL:"
16647 msgstr "URL odosielateľa:"
16648
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16650 msgid "Logo"
16651 msgstr "Logo"
16652
16653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16654 msgid "Logo:"
16655 msgstr "Logo:"
16656
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16658 msgid "EndLetter"
16659 msgstr "Koniec dopisu"
16660
16661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16662 msgid "End of letter"
16663 msgstr "Koniec dopisu"
16664
16665 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16666 msgid "KOMA-Script Report"
16667 msgstr "KOMA-Script referát"
16668
16669 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16670 msgid "Section Boxes"
16671 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16672
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16674 msgid ""
16675 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16676 msgstr ""
16677 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16678
16679 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16680 msgid "SectionBox"
16681 msgstr "Rámik sekcie"
16682
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16684 msgid "Section Box"
16685 msgstr "Rámik sekcie"
16686
16687 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16688 msgid "Section Box Width|S"
16689 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16690
16691 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16692 msgid "Width of the section Box"
16693 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16694
16695 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16696 msgid "Heading"
16697 msgstr "Záhlavie"
16698
16699 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16700 msgid "Section Box Heading"
16701 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16702
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16704 msgid "Insert the section box header here"
16705 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16706
16707 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16708 msgid "SubsectionBox"
16709 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16710
16711 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16712 msgid "Subsection Box"
16713 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16714
16715 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16716 msgid "SubsubsectionBox"
16717 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16718
16719 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16720 msgid "Subsubsection Box"
16721 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16722
16723 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16724 msgid "Seminar"
16725 msgstr "Seminar"
16726
16727 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16728 msgid "LandscapeSlide"
16729 msgstr "Fólia na šírku"
16730
16731 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16732 msgid "Landscape Slide"
16733 msgstr "Fólia na šírku"
16734
16735 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16736 msgid "PortraitSlide"
16737 msgstr "Fólia na výšku"
16738
16739 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16740 msgid "Portrait Slide"
16741 msgstr "Fólia na výšku"
16742
16743 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16744 msgid "SlideHeading"
16745 msgstr "Nadpis fólie"
16746
16747 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16748 msgid "SlideSubHeading"
16749 msgstr "Podnadpis fólie"
16750
16751 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16752 msgid "ListOfSlides"
16753 msgstr "Zoznam fólií"
16754
16755 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16756 msgid "List of Slides"
16757 msgstr "Zoznam fólií"
16758
16759 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16760 msgid "SlideContents"
16761 msgstr "Obsah fólie"
16762
16763 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16764 msgid "Slide Contents"
16765 msgstr "Obsah fólie"
16766
16767 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16768 msgid "ProgressContents"
16769 msgstr "Obsah pokroku"
16770
16771 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16772 msgid "Progress Contents"
16773 msgstr "Obsah pokroku"
16774
16775 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16776 msgid "Landscape Slide:"
16777 msgstr "Fólia na šírku:"
16778
16779 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16780 msgid "Portrait Slide:"
16781 msgstr "Fólia na výšku:"
16782
16783 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16784 msgid "Slide*"
16785 msgstr "Fólia*"
16786
16787 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16788 msgid "List/TOC"
16789 msgstr "Listina/Obsah"
16790
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16792 msgid "[List Of Slides]"
16793 msgstr "[Zoznam fólií]"
16794
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16796 msgid "[Slide Contents]"
16797 msgstr "[Obsah fólie]"
16798
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16800 msgid "[Progress Contents]"
16801 msgstr "[Obsah pokroku]"
16802
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16804 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16805 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16806
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16808 msgid ""
16809 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16810 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16811 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16812 msgstr ""
16813 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16814 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16815 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16816
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16818 msgid "CD label"
16819 msgstr "CD návestie"
16820
16821 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16822 msgid "ShapedParagraphs"
16823 msgstr "Tvarované odstavce"
16824
16825 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16826 msgid "Circle"
16827 msgstr "Kruh"
16828
16829 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16830 msgid "Diamond"
16831 msgstr "Diamant"
16832
16833 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16834 msgid "Heart"
16835 msgstr "Srdce"
16836
16837 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16838 msgid "Hexagon"
16839 msgstr "Šesťhran"
16840
16841 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16842 msgid "Nut"
16843 msgstr "Matica"
16844
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16846 msgid "Square"
16847 msgstr "Kocka"
16848
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16850 msgid "Star"
16851 msgstr "Hviezda"
16852
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16854 msgid "Candle"
16855 msgstr "Sviečka"
16856
16857 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16858 msgid "Drop down"
16859 msgstr "Kvapka nadol"
16860
16861 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16862 msgid "Drop up"
16863 msgstr "Kvapka nahor"
16864
16865 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16866 msgid "TeX"
16867 msgstr "TeX"
16868
16869 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16870 msgid "Triangle up"
16871 msgstr "Trojuholník nahor"
16872
16873 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16874 msgid "Triangle down"
16875 msgstr "Trojuholník nadol"
16876
16877 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16878 msgid "Triangle left"
16879 msgstr "Trojuholník doľava"
16880
16881 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16882 msgid "Triangle right"
16883 msgstr "Trojuholník doprava"
16884
16885 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16886 msgid "shapepar"
16887 msgstr "parametertvaru"
16888
16889 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16890 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16891 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16892
16893 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16894 msgid "Shape specification"
16895 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16896
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16898 msgid "Specification of the shape"
16899 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16900
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16902 msgid "Shapepar"
16903 msgstr "Parameter tvaru"
16904
16905 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16906 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16907 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16908
16909 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16911 msgid "Conjecture*"
16912 msgstr "Hypotéza*"
16913
16914 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16918 msgid "Algorithm*"
16919 msgstr "Algoritmus*"
16920
16921 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16922 msgid "AMS"
16923 msgstr "AMS"
16924
16925 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16926 msgid "The title as it appears in the running headers"
16927 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16928
16929 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16930 msgid "AMS subject classifications:"
16931 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16932
16933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16934 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16935 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16936
16937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16938 msgid "Name of the conference"
16939 msgstr "Meno konferencie"
16940
16941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16942 msgid "Conference:"
16943 msgstr "Konferencia:"
16944
16945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16946 msgid "CopyrightYear"
16947 msgstr "Autorské práva rok"
16948
16949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16950 msgid "Copyright year:"
16951 msgstr "Autorské práva rok:"
16952
16953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16954 msgid "Copyrightdata"
16955 msgstr "Autorské práva dáta"
16956
16957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16958 msgid "Copyright data:"
16959 msgstr "Autorské práva dáta:"
16960
16961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16962 msgid "TitleBanner"
16963 msgstr "Úvodný nadpis"
16964
16965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16966 msgid "Title banner:"
16967 msgstr "Titulné záhlavie:"
16968
16969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16970 msgid "PreprintFooter"
16971 msgstr "Predtlač päty"
16972
16973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16974 msgid "Preprint footer:"
16975 msgstr "Predtlač päta:"
16976
16977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16978 msgid "Digital Object Identifier:"
16979 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16980
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16982 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16983 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16984
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16986 msgid "Terms:"
16987 msgstr "Pojmy:"
16988
16989 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16990 msgid "Simple CV"
16991 msgstr "Simple CV"
16992
16993 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16994 msgid "Topic"
16995 msgstr "Námet"
16996
16997 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16998 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16999 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
17000
17001 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17002 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17003 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
17004
17005 #: lib/layouts/slides.layout:108
17006 msgid "New Slide:"
17007 msgstr "Nová fólia:"
17008
17009 #: lib/layouts/slides.layout:130
17010 msgid "Overlay"
17011 msgstr "Prekrytie"
17012
17013 #: lib/layouts/slides.layout:145
17014 msgid "New Overlay:"
17015 msgstr "Nové prekrytie:"
17016
17017 #: lib/layouts/slides.layout:185
17018 msgid "New Note:"
17019 msgstr "Nová poznámka:"
17020
17021 #: lib/layouts/slides.layout:210
17022 msgid "InvisibleText"
17023 msgstr "Neviditeľný text"
17024
17025 #: lib/layouts/slides.layout:217
17026 msgid "<Invisible Text Follows>"
17027 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
17028
17029 #: lib/layouts/slides.layout:234
17030 msgid "VisibleText"
17031 msgstr "Viditeľný text"
17032
17033 #: lib/layouts/slides.layout:241
17034 msgid "<Visible Text Follows>"
17035 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
17036
17037 #: lib/layouts/soul.module:2
17038 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17039 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
17040
17041 # space out: something like monospaced
17042 #: lib/layouts/soul.module:9
17043 msgid ""
17044 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17045 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17046 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17047 "hyphenated."
17048 msgstr ""
17049 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
17050 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
17051 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
17052 "spojovníkom."
17053
17054 #: lib/layouts/soul.module:17
17055 msgid "Spaceletters"
17056 msgstr "Odstupné"
17057
17058 #: lib/layouts/soul.module:19
17059 msgid "spaced"
17060 msgstr "odstupné"
17061
17062 #: lib/layouts/soul.module:33
17063 msgid "Strikethrough"
17064 msgstr "Preškrtnutie"
17065
17066 #: lib/layouts/soul.module:35
17067 msgid "strike"
17068 msgstr "škrtnúť"
17069
17070 #: lib/layouts/soul.module:42
17071 msgid "Underline"
17072 msgstr "Podčiarknuté"
17073
17074 #: lib/layouts/soul.module:44
17075 msgid "ul"
17076 msgstr "pč"
17077
17078 #: lib/layouts/soul.module:53
17079 msgid "hl"
17080 msgstr "zw"
17081
17082 #: lib/layouts/soul.module:59
17083 msgid "Capitalize"
17084 msgstr "Veľké písmená"
17085
17086 #: lib/layouts/soul.module:61
17087 msgid "caps"
17088 msgstr "veľké"
17089
17090 #: lib/layouts/soul.module:71
17091 msgid "spaceletters"
17092 msgstr "odstupné"
17093
17094 #: lib/layouts/soul.module:75
17095 msgid "strikethrough"
17096 msgstr "preškrtnúť"
17097
17098 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17099 msgid "underline"
17100 msgstr "underline"
17101
17102 #: lib/layouts/soul.module:83
17103 msgid "highlight"
17104 msgstr "vyzdvihnutie"
17105
17106 #: lib/layouts/soul.module:87
17107 msgid "capitalise"
17108 msgstr "veľké písmená"
17109
17110 #: lib/layouts/soul.module:91
17111 msgid "Capitalise"
17112 msgstr "Veľké písmená"
17113
17114 #: lib/layouts/spie.layout:3
17115 msgid "SPIE Proceedings"
17116 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17117
17118 #: lib/layouts/spie.layout:60
17119 msgid "Authorinfo"
17120 msgstr "Autor-info"
17121
17122 #: lib/layouts/spie.layout:72
17123 msgid "Authorinfo:"
17124 msgstr "Autor-info:"
17125
17126 #: lib/layouts/spie.layout:105
17127 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17128 msgstr "POĎAKOVANIA"
17129
17130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17131 msgid "UNDEFINED"
17132 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17133
17134 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17135 msgid "pp."
17136 msgstr "str."
17137
17138 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17139 msgid "ed."
17140 msgstr "vyd."
17141
17142 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17143 msgid "eds."
17144 msgstr "vyd."
17145
17146 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17147 msgid "vol."
17148 msgstr "diel"
17149
17150 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17151 msgid "no."
17152 msgstr "č."
17153
17154 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17155 msgid "in"
17156 msgstr "v"
17157
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17159 msgid "\\Roman{part}"
17160 msgstr "\\Roman{part}"
17161
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17163 msgid "Part ##"
17164 msgstr "Časť ##"
17165
17166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17167 msgid "Chapter ##"
17168 msgstr "Kapitola ##"
17169
17170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17172 msgid "Section ##"
17173 msgstr "Sekcia ##"
17174
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17176 msgid "Paragraph ##"
17177 msgstr "Odstavec ##"
17178
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17180 msgid "\\arabic{enumi}."
17181 msgstr "\\arabic{enumi}."
17182
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17184 msgid "\\roman{enumiii}."
17185 msgstr "\\roman{enumiii}."
17186
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17188 msgid "\\Alph{enumiv}."
17189 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17190
17191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17192 msgid "Equation ##"
17193 msgstr "Rovnica ##"
17194
17195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17196 msgid "Footnote ##"
17197 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17198
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17200 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17201 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17202
17203 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17204 msgid "Tables"
17205 msgstr "Tabuľky"
17206
17207 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17208 msgid "Figures"
17209 msgstr "Obrázky"
17210
17211 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17212 msgid "Algorithms"
17213 msgstr "Algoritmy"
17214
17215 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17216 msgid "Margin Figures"
17217 msgstr "Krajné obrázky"
17218
17219 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17220 msgid "Margin Tables"
17221 msgstr "Krajné tabuľky"
17222
17223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17224 msgid "Marginal notes"
17225 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17226
17227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17228 msgid "Footnotes"
17229 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17230
17231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17232 msgid "Notes"
17233 msgstr "Poznámky"
17234
17235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17236 msgid "Branches"
17237 msgstr "Vetvy"
17238
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17240 msgid "Index Entries"
17241 msgstr "Heslá registier"
17242
17243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17244 msgid "Listings"
17245 msgstr "Výpisy"
17246
17247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17248 msgid "Margin"
17249 msgstr "Okraj"
17250
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17252 msgid "Greyedout"
17253 msgstr "Zosivelé"
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17256 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17257 msgid "ERT"
17258 msgstr "ERT"
17259
17260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17261 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17262 msgstr "Zoznam výpisov"
17263
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17265 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17266 msgid "List of Listings"
17267 msgstr "Zoznam výpisov"
17268
17269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17271 msgid "Listings[[inset]]"
17272 msgstr "Programové výpisy"
17273
17274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17275 msgid "Idx"
17276 msgstr "Heslo"
17277
17278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17279 msgid "See"
17280 msgstr "Viď"
17281
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17283 msgid "See also"
17284 msgstr "Viď tiež"
17285
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17287 msgid "Sort as"
17288 msgstr "Triediť ako"
17289
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17291 msgid "Subentry"
17292 msgstr "Pod-záznam"
17293
17294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17295 msgid "Argument"
17296 msgstr "Argument"
17297
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17299 msgid "unlabelled"
17300 msgstr "beznávestné"
17301
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17303 msgid "Preview"
17304 msgstr "Náhľad"
17305
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17307 msgid "see equation[[nomencl]]"
17308 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17309
17310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17311 msgid "page[[nomencl]]"
17312 msgstr "strana"
17313
17314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17315 msgid "Nomenclature[[output]]"
17316 msgstr "Nomenklatúra"
17317
17318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17319 msgid "Verbatim*"
17320 msgstr "Doslovne*"
17321
17322 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17323 msgid "Part \\thepart"
17324 msgstr "Časť \\thepart"
17325
17326 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17327 msgid "Chapter \\thechapter"
17328 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17329
17330 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17331 msgid "Appendix \\thechapter"
17332 msgstr "Príloha \\thechapter"
17333
17334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17335 msgid "Subparagraph*"
17336 msgstr "Pododstavec*"
17337
17338 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17339 #: lib/layouts/subequations.module:14
17340 msgid "Subequations"
17341 msgstr "Pod-rovnice"
17342
17343 #: lib/layouts/subequations.module:6
17344 msgid ""
17345 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17346 "manual."
17347 msgstr ""
17348 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17351 msgid "Front Matter"
17352 msgstr "Vstupná časť"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17355 msgid "--- Front Matter ---"
17356 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17359 msgid "Main Matter"
17360 msgstr "Hlavná časť"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17363 msgid "--- Main Matter ---"
17364 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17365
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17367 msgid "Back Matter"
17368 msgstr "Záverečná časť"
17369
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17371 msgid "--- Back Matter ---"
17372 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17373
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17375 msgid "PartBacktext"
17376 msgstr "Časť zadnej strany"
17377
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17379 msgid "Part Title"
17380 msgstr "Titul časti"
17381
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17383 msgid "Title of this part"
17384 msgstr "Titul tejto časti"
17385
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17387 msgid "ChapSubtitle"
17388 msgstr "Podtitul kapitoly"
17389
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17391 msgid "ChapAuthor"
17392 msgstr "Autor kapitoly"
17393
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17395 msgid "ChapMotto"
17396 msgstr "Motto kapitoly"
17397
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17399 msgid "Run-in headings"
17400 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17401
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17403 msgid "Sub-run-in headings"
17404 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17405
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17407 msgid "Extrachap"
17408 msgstr "Extra kapitola"
17409
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17411 msgid "extrachap"
17412 msgstr "extra kapitola"
17413
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17415 msgid "Author data:"
17416 msgstr "Autor dáta:"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17419 msgid "TOC title:"
17420 msgstr "Obsah titul:"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17423 msgid "TOC author:"
17424 msgstr "Obsah autor:"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17427 msgid "Running Author"
17428 msgstr "Autor v hlavičke"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17431 msgid "Running Chapter"
17432 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17435 msgid "Running chapter:"
17436 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17439 msgid "Running Section"
17440 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17443 msgid "Running section:"
17444 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17447 msgid "Abstract*"
17448 msgstr "Súhrn*"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17451 msgid "Abstract* (not printed)"
17452 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17456 msgid "Foreword"
17457 msgstr "Predhovor"
17458
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17460 msgid "Alternative name"
17461 msgstr "Alternatívne meno"
17462
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17464 msgid "Longest Description Label"
17465 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17466
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17468 msgid "Longest description label"
17469 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17470
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17472 msgid "Petit"
17473 msgstr "Petit"
17474
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17476 msgid "Svgraybox"
17477 msgstr "Sv šedý rámec"
17478
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17480 msgid "Proof(QED)"
17481 msgstr "Dôkaz(QED)"
17482
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17484 msgid "Proof(smartQED)"
17485 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17486
17487 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17488 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17489 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17490
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17493 msgid "Headnote"
17494 msgstr "Hlavičková poznámka"
17495
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17497 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17498 msgid "Headnote (optional):"
17499 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17500
17501 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17502 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17503 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17504 msgid "thanks"
17505 msgstr "vďaka"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17509 msgid "Inst"
17510 msgstr "Inšt"
17511
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17514 msgid "Institute #"
17515 msgstr "Inštitút #"
17516
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17519 msgid "Corr Author:"
17520 msgstr "Zodpovedný autor:"
17521
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17524 msgid "Offprints"
17525 msgstr "Odtlačky"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17528 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17529 msgid "Offprints:"
17530 msgstr "Odtlačky:"
17531
17532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17533 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17534 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17535
17536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17537 msgid "Subclass"
17538 msgstr "Podtrieda"
17539
17540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17541 msgid "Mathematics Subject Classification"
17542 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17543
17544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17545 msgid "CRSC"
17546 msgstr "CRSC"
17547
17548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17549 msgid "CR Subject Classification"
17550 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17551
17552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17553 msgid "Solution \\thesolution"
17554 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17555
17556 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17557 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17558 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17559
17560 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17561 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17562 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17563
17564 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17565 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17566 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17567
17568 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17569 msgid "Title*"
17570 msgstr "Titul*"
17571
17572 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17573 msgid "Title*:"
17574 msgstr "Titul*:"
17575
17576 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17577 msgid "Contributors"
17578 msgstr "Prispievatelia"
17579
17580 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17581 msgid "List of Contributors"
17582 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17583
17584 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17585 msgid "Contributor List"
17586 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17587
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17589 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17590 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17591 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17592 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17593 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17594 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17595 msgid "For editors"
17596 msgstr "Pre vydavateľov"
17597
17598 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17599 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17600 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17601
17602 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17603 msgid "Sweave"
17604 msgstr "Sweave"
17605
17606 #: lib/layouts/sweave.module:7
17607 msgid ""
17608 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17609 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17610 "Sweave."
17611 msgstr ""
17612 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17613 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17614 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17615
17616 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17617 msgid "Sweave Input File"
17618 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17619
17620 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17621 msgid "Number Tables by Section"
17622 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17623
17624 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17625 msgid ""
17626 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17627 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17628 msgstr ""
17629 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17630 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17631
17632 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17633 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17634 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17635
17636 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17637 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17638 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17641 msgid "Fancy Colored Boxes"
17642 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17645 msgid ""
17646 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17647 "the tcolorbox documentation for details."
17648 msgstr ""
17649 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17650 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17653 msgid "Color Box"
17654 msgstr "Farebný rámik"
17655
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17657 msgid "Color Box Options"
17658 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17661 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17662 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17665 msgid "Dynamic Color Box"
17666 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17669 msgid "Color Box (Dynamic)"
17670 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17673 msgid "Fit Color Box"
17674 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17677 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17678 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17681 msgid "Raster Color Box"
17682 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17685 msgid "Subtitle Options"
17686 msgstr "Podtitulové voľby"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17689 msgid "Insert the options here"
17690 msgstr "Vložte sem voľby"
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17693 msgid "Color Box Separator"
17694 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17697 msgid "Color Boxes"
17698 msgstr "Farebné rámiky"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17701 msgid "-----"
17702 msgstr "-----"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17705 msgid "Color Box Line"
17706 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17707
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17709 msgid "Color Box Setup"
17710 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17711
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17713 msgid "New Color Box Type"
17714 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17717 msgid "New Box Options"
17718 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17721 msgid "Options for the new box type (optional)"
17722 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17725 msgid "Name of the new box type"
17726 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17729 msgid "Arguments"
17730 msgstr "Argumenty"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17733 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17734 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17735
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17737 msgid "Default Value"
17738 msgstr "Predvolená hodnota"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17741 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17742 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17743
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17745 msgid "Custom Color Box 1"
17746 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17747
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17749 msgid "More Color Box Options"
17750 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17751
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17753 msgid "Insert more color box options here"
17754 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17755
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17757 msgid "Custom Color Box 2"
17758 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17761 msgid "Custom Color Box 3"
17762 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17765 msgid "Custom Color Box 4"
17766 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17767
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17769 msgid "Custom Color Box 5"
17770 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17776 msgid "Fact \\thefact."
17777 msgstr "Fakt \\thefact."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17783 msgid "Definition \\thedefinition."
17784 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17790 msgid "Example \\theexample."
17791 msgstr "Príklad \\theexample."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17797 msgid "Problem \\theproblem."
17798 msgstr "Problém \\theproblem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17804 msgid "Exercise \\theexercise."
17805 msgstr "Úloha \\theexercise."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17808 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17809 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17812 msgid ""
17813 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17814 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17815 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17821 msgstr ""
17822 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17823 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17824 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17825 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17826 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17827 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17828 "podľa …)' modulu."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17831 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17832 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17835 msgid ""
17836 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17837 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17838 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17839 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17840 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17841 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17842 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17843 msgstr ""
17844 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17845 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17846 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17847 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17848 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17849 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17852 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17853 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17856 msgid ""
17857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17859 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17860 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17861 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17862 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17863 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17864 msgstr ""
17865 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17866 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17867 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17868 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17869 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17870 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17871 "predpoklad 4, …)."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17875 msgid "Criterion \\thecriterion."
17876 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17881 msgid "Criterion*"
17882 msgstr "Kritérium*"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17887 msgid "Criterion."
17888 msgstr "Kritérium."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17892 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17893 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17898 msgid "Algorithm."
17899 msgstr "Algoritmus."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17903 msgid "Axiom \\theaxiom."
17904 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17909 msgid "Axiom*"
17910 msgstr "Axióma*"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17915 msgid "Axiom."
17916 msgstr "Axióma."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17920 msgid "Condition \\thecondition."
17921 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17926 msgid "Condition*"
17927 msgstr "Podmienka*"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17932 msgid "Condition."
17933 msgstr "Podmienka."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17938 msgid "Note \\thenote."
17939 msgstr "Poznámka \\thenote."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17944 msgid "Note*"
17945 msgstr "Poznámka*"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17950 msgid "Note."
17951 msgstr "Poznámka."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17955 msgid "Notation \\thenotation."
17956 msgstr "Notácia \\thenotation."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17961 msgid "Notation*"
17962 msgstr "Notácia"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17967 msgid "Notation."
17968 msgstr "Notácia."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17972 msgid "Summary \\thesummary."
17973 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17978 msgid "Summary*"
17979 msgstr "Súhrn*"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17984 msgid "Summary."
17985 msgstr "Súhrn."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17989 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17990 msgstr "Záver \\theconclusion."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17995 msgid "Conclusion*"
17996 msgstr "Záver*"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18001 msgid "Conclusion."
18002 msgstr "Záver."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18019 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18020 msgid "Assumption"
18021 msgstr "Predpoklad"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18025 msgid "Assumption \\theassumption."
18026 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18031 msgid "Assumption*"
18032 msgstr "Predpoklad*"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18037 msgid "Assumption."
18038 msgstr "Predpoklad."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18043 msgid "Question*"
18044 msgstr "Otázka*"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18049 msgid "Question."
18050 msgstr "Otázka."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18053 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18054 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18057 msgid ""
18058 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18059 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18060 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18061 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18062 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18063 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18064 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18065 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18066 msgstr ""
18067 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
18068 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
18069 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
18070 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
18071 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
18072 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
18073 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
18074 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18077 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18078 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18081 msgid ""
18082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18084 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18085 "and non-numbered forms."
18086 msgstr ""
18087 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18088 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18089 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18090 "neočíslované)."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18093 msgid "Criterion \\thetheorem."
18094 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18097 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18098 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18101 msgid "Axiom \\thetheorem."
18102 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18105 msgid "Condition \\thetheorem."
18106 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18109 msgid "Note \\thetheorem."
18110 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18113 msgid "Notation \\thetheorem."
18114 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18117 msgid "Summary \\thetheorem."
18118 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18121 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18122 msgstr "Záver \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18125 msgid "Assumption \\thetheorem."
18126 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18129 msgid "Question \\thetheorem."
18130 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18133 msgid "Fact \\thetheorem."
18134 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18137 msgid "Problem \\thetheorem."
18138 msgstr "Problém \\thetheorem."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18141 msgid "Exercise \\thetheorem."
18142 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18145 msgid "Solution \\thetheorem."
18146 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18149 msgid "Remark \\thetheorem."
18150 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18153 msgid "Claim \\thetheorem."
18154 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18157 msgid "AMS Theorems"
18158 msgstr "AMS teorémy"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18161 msgid ""
18162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18164 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18165 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18166 msgstr ""
18167 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18168 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18169 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18170 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18173 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18174 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18177 msgid ""
18178 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18179 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18180 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18181 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18182 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18183 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18184 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18185 msgstr ""
18186 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18187 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18188 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18189 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18190 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18191 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18194 msgid "Case (Level 1)"
18195 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18198 msgid "Case \\arabic{casei}."
18199 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18202 msgid "Case (Level 2)"
18203 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18206 msgid "Case \\roman{caseii}."
18207 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18210 msgid "Case (Level 3)"
18211 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18215 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18218 msgid "Case (Level 4)"
18219 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18222 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18223 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18226 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18227 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18230 msgid ""
18231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18235 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18236 msgstr ""
18237 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18238 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18239 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18240 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18241 "na začiatku každej kapitoly."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18244 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18245 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18248 msgid ""
18249 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18250 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18251 "chapter environment."
18252 msgstr ""
18253 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18254 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18255 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18258 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18259 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18262 msgid ""
18263 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18264 "'Additional Theorem Text' argument."
18265 msgstr ""
18266 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18267 "text teorémy'."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18270 msgid "Named Theorem"
18271 msgstr "Menovaný teorém"
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18274 msgid "Named Theorem."
18275 msgstr "Menovaný teorém."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18278 msgid "Example*"
18279 msgstr "Príklad*"
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18282 msgid "Problem*"
18283 msgstr "Problém*"
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18286 msgid "Exercise*"
18287 msgstr "Úloha*"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18290 msgid "Solution*"
18291 msgstr "Riešenie*"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18294 msgid "Claim*"
18295 msgstr "Nárok*"
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18298 msgid "Alternative proof string"
18299 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18302 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18303 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18306 msgid ""
18307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18309 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18311 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18312 msgstr ""
18313 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18314 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18315 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18316 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18317 "na začiatku každej sekcie."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18320 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18321 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18324 msgid ""
18325 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18326 "section start)."
18327 msgstr ""
18328 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18329 "každej sekcie)."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18332 msgid "Conjecture."
18333 msgstr "Hypotéza."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18336 msgid "Fact*"
18337 msgstr "Fakt*"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18340 msgid "Problem."
18341 msgstr "Problém."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18344 msgid "Exercise."
18345 msgstr "Úloha."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18348 msgid "Solution."
18349 msgstr "Riešenie."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18352 msgid "Remark."
18353 msgstr "Pripomienka."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18356 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18357 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18360 msgid ""
18361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18362 "using the extended AMS machinery."
18363 msgstr ""
18364 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18365 "AMS."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18368 msgid "Standard Theorems"
18369 msgstr "Štandardné teorémy"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18372 msgid ""
18373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18376 msgstr ""
18377 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18378 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18379 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18380 "modulu."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18383 msgid "Name/Title"
18384 msgstr "Meno/Titul"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18387 msgid "Alternative optional name or title"
18388 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18391 msgid "Prop \\theprop."
18392 msgstr "Téza \\theprop."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18395 msgid "Prob(lem)"
18396 msgstr "Prob(lém)"
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18399 msgid "Prob"
18400 msgstr "Prob"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18403 msgid "\\theprob."
18404 msgstr "\\theprob."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18407 msgid "Sol"
18408 msgstr "Riešenie"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18411 msgid "# [number of Prob]"
18412 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18415 msgid "Label of Problem"
18416 msgstr "Návestie problému"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18419 msgid "Label of the corresponding problem"
18420 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18423 msgid "Property \\theproperty."
18424 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18425
18426 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18427 msgid "TODO Notes"
18428 msgstr "TODO poznámky"
18429
18430 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18431 msgid ""
18432 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18433 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18434 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18435 "suppresses the output of TODO notes."
18436 msgstr ""
18437 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18438 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18439 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18440 "poznámok."
18441
18442 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18443 msgid "TODO"
18444 msgstr "TODO"
18445
18446 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18447 msgid "List of TODOs"
18448 msgstr "Zoznam TODOs"
18449
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18451 msgid "[List of TODOs]"
18452 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18453
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18455 msgid "List of TODOs Heading|s"
18456 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18457
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18459 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18460 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18461
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18463 msgid "TODO Note (Margin)"
18464 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18465
18466 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18467 msgid "TODO (Margin)"
18468 msgstr "TODO (Okraj)"
18469
18470 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18471 msgid "TODO Note Options|s"
18472 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18473
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18475 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18476 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18477
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18479 msgid "TODO Note (inline)"
18480 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18481
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18483 msgid "TODO (Inline)"
18484 msgstr "TODO (v texte)"
18485
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18487 msgid "Missing Figure"
18488 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18489
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18491 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18492 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18493
18494 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18495 msgid "Todo[Inline]"
18496 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18497
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18499 msgid "Todo[margin]"
18500 msgstr "Todo[okraj]"
18501
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18503 msgid "MissingFigure"
18504 msgstr "Chybiaci obrázok"
18505
18506 #: lib/layouts/treport.layout:3
18507 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18508 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18509
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18511 msgid "Tufte Book"
18512 msgstr "Tufte kniha"
18513
18514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18515 msgid "Sidenote"
18516 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18517
18518 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18519 msgid "Endnote contents"
18520 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18521
18522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18523 msgid ""
18524 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18525 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18526 msgstr ""
18527 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18528 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18529
18530 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18531 msgid "Warichu"
18532 msgstr "Warichu"
18533
18534 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18535 msgid "Warichu*"
18536 msgstr "Warichu*"
18537
18538 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18539 msgid "Tatechuyoko"
18540 msgstr "Tatechuyoko"
18541
18542 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18543 msgid "Jidori"
18544 msgstr "Jidori"
18545
18546 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18547 msgid "Length"
18548 msgstr "Dĺžka"
18549
18550 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18551 msgid "Jidori Length|L"
18552 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18553
18554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18555 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18556 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18557
18558 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18559 msgid "Akigumi"
18560 msgstr "Akigumi"
18561
18562 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18563 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18564 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18565
18566 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18567 msgid "Char Space"
18568 msgstr "Priestor znakov"
18569
18570 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18571 msgid "Char Space|D"
18572 msgstr "Priestor znakov|P"
18573
18574 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18575 msgid "Distance between chars is set to this length."
18576 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18577
18578 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18579 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18580 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18581
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18583 msgid "sidenote"
18584 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18585
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18587 msgid "bibl. entry"
18588 msgstr "bibl. zápis"
18589
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18591 msgid "Marginnote"
18592 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18595 msgid "marginnote"
18596 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18599 msgid "NewThought"
18600 msgstr "Nová úvaha"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18603 msgid "new thought"
18604 msgstr "nová úvaha"
18605
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18607 msgid "AllCaps"
18608 msgstr "Verzálky"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18611 msgid "allcaps"
18612 msgstr "verzálky"
18613
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18615 msgid "SmallCaps"
18616 msgstr "Kapitálky"
18617
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18619 msgid "smallcaps"
18620 msgstr "kapitálky"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18623 msgid "Full Width"
18624 msgstr "Celá šírka"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18627 msgid "Margin Figure"
18628 msgstr "Krajný obrázok"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18631 msgid "Margin Table"
18632 msgstr "Krajná tabuľka"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18635 msgid "MarginTable"
18636 msgstr "Krajná tabuľka"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18639 msgid "MarginFigure"
18640 msgstr "Krajný obrázok"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18643 msgid "Tufte Handout"
18644 msgstr "Tufte Leták"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18647 msgid "Handouts"
18648 msgstr "Letáky"
18649
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Variable-width Minipages"
18652 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18653
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18655 msgid ""
18656 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18657 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18658 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18659 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18660 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18661 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18662 msgstr ""
18663 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18664 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18665 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18666 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18667 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18668 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18669
18670 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18671 msgid "Minipage (Var. Width)"
18672 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18673
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18675 msgid "Minipage (var.)"
18676 msgstr "Minipage (var.)"
18677
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18679 msgid "Vert. Adjustment"
18680 msgstr "Vert. Úprava"
18681
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18683 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18684 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18685
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18687 msgid "Max. Width"
18688 msgstr "Max. šírka"
18689
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18691 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18692 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18693
18694 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18695 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18696 msgid "Ignore"
18697 msgstr "Ignorovať"
18698
18699 #: lib/languages:156
18700 msgid "Afrikaans"
18701 msgstr "Afrikánsky"
18702
18703 #: lib/languages:168
18704 msgid "Albanian"
18705 msgstr "Albánsky"
18706
18707 #: lib/languages:188
18708 msgid "English (USA)"
18709 msgstr "Anglicky (USA)"
18710
18711 #: lib/languages:202
18712 msgid "Amharic"
18713 msgstr "Amharsky"
18714
18715 #: lib/languages:212
18716 msgid "Greek (ancient)"
18717 msgstr "Grécky (antický)"
18718
18719 #: lib/languages:232
18720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18721 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18722
18723 #: lib/languages:244
18724 msgid "Arabic (Arabi)"
18725 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18726
18727 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18728 msgid "Armenian"
18729 msgstr "Arménsky"
18730
18731 #: lib/languages:287
18732 msgid "Asturian"
18733 msgstr "Astúrsky"
18734
18735 #: lib/languages:297
18736 msgid "English (Australia)"
18737 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18738
18739 #: lib/languages:312
18740 msgid "German (Austria, old spelling)"
18741 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18742
18743 #: lib/languages:327
18744 msgid "German (Austria)"
18745 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18746
18747 #: lib/languages:340
18748 msgid "Azerbaijani"
18749 msgstr "Azerbajdžánsky"
18750
18751 #: lib/languages:356
18752 msgid "Indonesian"
18753 msgstr "Indonézsky"
18754
18755 #: lib/languages:368
18756 msgid "Malay"
18757 msgstr "Malajsky"
18758
18759 #: lib/languages:378
18760 msgid "Basque"
18761 msgstr "Baskitsky"
18762
18763 #: lib/languages:395
18764 msgid "Belarusian"
18765 msgstr "Bielorusky"
18766
18767 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18768 msgid "Bengali"
18769 msgstr "Bengálsky"
18770
18771 #: lib/languages:418
18772 msgid "Bosnian"
18773 msgstr "Bosňansky"
18774
18775 #: lib/languages:429
18776 msgid "Portuguese (Brazil)"
18777 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18778
18779 #: lib/languages:443
18780 msgid "Breton"
18781 msgstr "Bretónsky"
18782
18783 #: lib/languages:454
18784 msgid "English (UK)"
18785 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18786
18787 #: lib/languages:467
18788 msgid "Bulgarian"
18789 msgstr "Bulharsky"
18790
18791 #: lib/languages:481
18792 msgid "English (Canada)"
18793 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18794
18795 #: lib/languages:494
18796 msgid "French (Canada)"
18797 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18798
18799 #: lib/languages:507
18800 msgid "Catalan"
18801 msgstr "Katalánsky"
18802
18803 #: lib/languages:521
18804 msgid "Chinese (simplified)"
18805 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18806
18807 #: lib/languages:533
18808 msgid "Chinese (traditional)"
18809 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18810
18811 #: lib/languages:545
18812 msgid "Church Slavonic"
18813 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18814
18815 #: lib/languages:558
18816 msgid "Coptic"
18817 msgstr "Koptčinsky"
18818
18819 #: lib/languages:565
18820 msgid "Croatian"
18821 msgstr "Chorvátsky"
18822
18823 #: lib/languages:577
18824 msgid "Czech"
18825 msgstr "Česky"
18826
18827 #: lib/languages:591
18828 msgid "Danish"
18829 msgstr "Dánsky"
18830
18831 #: lib/languages:605
18832 msgid "Divehi (Maldivian)"
18833 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18834
18835 #: lib/languages:613
18836 msgid "Dutch"
18837 msgstr "Holandsky"
18838
18839 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18841 msgid "English"
18842 msgstr "Anglicky"
18843
18844 #: lib/languages:643
18845 msgid "Esperanto"
18846 msgstr "Esperanto"
18847
18848 #: lib/languages:655
18849 msgid "Estonian"
18850 msgstr "Estónsky"
18851
18852 #: lib/languages:672
18853 msgid "Farsi"
18854 msgstr "Persky"
18855
18856 #: lib/languages:689
18857 msgid "Finnish"
18858 msgstr "Fínsky"
18859
18860 #: lib/languages:702
18861 msgid "French"
18862 msgstr "Francúzsky"
18863
18864 #: lib/languages:715
18865 msgid "Friulian"
18866 msgstr "Friulsky"
18867
18868 #: lib/languages:727
18869 msgid "Galician"
18870 msgstr "Haličsky"
18871
18872 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18873 msgid "Georgian"
18874 msgstr "Gruzínsky"
18875
18876 #: lib/languages:755
18877 msgid "German (old spelling)"
18878 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18879
18880 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18881 msgid "German"
18882 msgstr "Nemecky"
18883
18884 #: lib/languages:787
18885 msgid "German (Switzerland)"
18886 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18887
18888 #: lib/languages:803
18889 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18890 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18891
18892 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18894 msgid "Greek"
18895 msgstr "Grécky"
18896
18897 #: lib/languages:832
18898 msgid "Greek (polytonic)"
18899 msgstr "Grécky (polytonic)"
18900
18901 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18902 msgid "Hebrew"
18903 msgstr "Hebrejsky"
18904
18905 #: lib/languages:873
18906 msgid "Hindi"
18907 msgstr "Hindčinsky"
18908
18909 #: lib/languages:894
18910 msgid "Icelandic"
18911 msgstr "Islandsky"
18912
18913 #: lib/languages:908
18914 msgid "Interlingua"
18915 msgstr "Interlingua"
18916
18917 #: lib/languages:920
18918 msgid "Irish"
18919 msgstr "Írsky"
18920
18921 #: lib/languages:931
18922 msgid "Italian"
18923 msgstr "Taliansky"
18924
18925 #: lib/languages:946
18926 msgid "Japanese"
18927 msgstr "Japonsky"
18928
18929 #: lib/languages:960
18930 msgid "Japanese (CJK)"
18931 msgstr "Japonsky (CJK)"
18932
18933 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18934 msgid "Kannada"
18935 msgstr "Kanadsky"
18936
18937 #: lib/languages:981
18938 msgid "Kazakh"
18939 msgstr "Kazachsky"
18940
18941 #: lib/languages:990
18942 msgid "Khmer"
18943 msgstr "Khmérsky"
18944
18945 #: lib/languages:998
18946 msgid "Korean"
18947 msgstr "Kórejsky"
18948
18949 #: lib/languages:1019
18950 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18951 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18952
18953 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18954 msgid "Lao"
18955 msgstr "Laosky"
18956
18957 #: lib/languages:1057
18958 msgid "Latvian"
18959 msgstr "Lotyšsky"
18960
18961 #: lib/languages:1071
18962 msgid "Lithuanian"
18963 msgstr "Litevsky"
18964
18965 #: lib/languages:1103
18966 msgid "Lower Sorbian"
18967 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18968
18969 #: lib/languages:1115
18970 msgid "Hungarian"
18971 msgstr "Maďarsky"
18972
18973 #: lib/languages:1128
18974 msgid "Macedonian"
18975 msgstr "Macedónsky"
18976
18977 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18978 msgid "Malayalam"
18979 msgstr "Malayalam"
18980
18981 #: lib/languages:1152
18982 msgid "Marathi"
18983 msgstr "Máráthčinsky"
18984
18985 #: lib/languages:1162
18986 msgid "Mongolian"
18987 msgstr "Mongolsky"
18988
18989 #: lib/languages:1174
18990 msgid "English (New Zealand)"
18991 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18992
18993 #: lib/languages:1187
18994 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18995 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18996
18997 #: lib/languages:1216
18998 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18999 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
19000
19001 #: lib/languages:1230
19002 msgid "Occitan"
19003 msgstr "Okcitánčinsky"
19004
19005 #: lib/languages:1242
19006 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19007 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
19008
19009 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
19010 #: lib/languages:1252
19011 msgid "Piedmontese"
19012 msgstr "Piemontsky"
19013
19014 #: lib/languages:1264
19015 msgid "Polish"
19016 msgstr "Poľsky"
19017
19018 #: lib/languages:1277
19019 msgid "Portuguese"
19020 msgstr "Portugalsky"
19021
19022 #: lib/languages:1290
19023 msgid "Romanian"
19024 msgstr "Rumunsky"
19025
19026 #: lib/languages:1303
19027 msgid "Romansh"
19028 msgstr "Rétorománsky"
19029
19030 #: lib/languages:1315
19031 msgid "Russian"
19032 msgstr "Rusky"
19033
19034 #: lib/languages:1331
19035 msgid "North Sami"
19036 msgstr "Sámsky (Severný)"
19037
19038 #: lib/languages:1342
19039 msgid "Sanskrit"
19040 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
19041
19042 #: lib/languages:1352
19043 msgid "Scottish"
19044 msgstr "Škótsky"
19045
19046 #: lib/languages:1368
19047 msgid "Serbian"
19048 msgstr "Srbsky"
19049
19050 #: lib/languages:1385
19051 msgid "Serbian (Latin)"
19052 msgstr "Srbsky (Latin)"
19053
19054 #: lib/languages:1398
19055 msgid "Slovak"
19056 msgstr "Slovensky"
19057
19058 #: lib/languages:1412
19059 msgid "Slovene"
19060 msgstr "Slovinsky"
19061
19062 #: lib/languages:1424
19063 msgid "Spanish"
19064 msgstr "Španielsky"
19065
19066 #: lib/languages:1441
19067 msgid "Spanish (Mexico)"
19068 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
19069
19070 #: lib/languages:1456
19071 msgid "Swedish"
19072 msgstr "Švédsky"
19073
19074 #: lib/languages:1470
19075 msgid "Syriac"
19076 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
19077
19078 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19079 msgid "Tamil"
19080 msgstr "Tamilsky"
19081
19082 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19083 msgid "Telugu"
19084 msgstr "Telugsky"
19085
19086 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19087 msgid "Thai"
19088 msgstr "Thajsky"
19089
19090 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19091 msgid "Tibetan"
19092 msgstr "Tibetsky"
19093
19094 #: lib/languages:1538
19095 msgid "Turkish"
19096 msgstr "Turecky"
19097
19098 #: lib/languages:1554
19099 msgid "Turkmen"
19100 msgstr "Turkménsky"
19101
19102 #: lib/languages:1565
19103 msgid "Ukrainian"
19104 msgstr "Ukrajinsky"
19105
19106 #: lib/languages:1579
19107 msgid "Upper Sorbian"
19108 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19109
19110 #: lib/languages:1592
19111 msgid "Urdu"
19112 msgstr "Urdsky"
19113
19114 #: lib/languages:1601
19115 msgid "Vietnamese"
19116 msgstr "Vietnamsky"
19117
19118 #: lib/languages:1613
19119 msgid "Welsh"
19120 msgstr "Walesky"
19121
19122 #: lib/latexfonts:94
19123 msgid "AE (Almost European)"
19124 msgstr "AE (Almost European)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19127 msgid "Bera Serif"
19128 msgstr "Bera serifové"
19129
19130 #: lib/latexfonts:116
19131 msgid "Bookman"
19132 msgstr "Bookman"
19133
19134 #: lib/latexfonts:122
19135 msgid "Concrete Roman"
19136 msgstr "Concrete Roman"
19137
19138 #: lib/latexfonts:129
19139 msgid "Zapf Chancery"
19140 msgstr "Zapf Chancery"
19141
19142 #: lib/latexfonts:135
19143 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19144 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:141
19147 msgid "Crimson (Cochineal)"
19148 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:150
19151 msgid "Crimson"
19152 msgstr "Crimson"
19153
19154 #: lib/latexfonts:156
19155 msgid "Computer Modern Roman"
19156 msgstr "Computer Modern Roman"
19157
19158 #: lib/latexfonts:164
19159 msgid "Crimson Pro"
19160 msgstr "Crimson Pro"
19161
19162 #: lib/latexfonts:175
19163 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19164 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:186
19167 msgid "Crimson Pro (Light)"
19168 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:197
19171 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19172 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:208
19175 msgid "DejaVu Serif"
19176 msgstr "DejaVu serifové"
19177
19178 #: lib/latexfonts:214
19179 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19180 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:225
19183 msgid "IBM Plex Serif"
19184 msgstr "IBM Plex serifové"
19185
19186 #: lib/latexfonts:232
19187 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19188 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:240
19191 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19192 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:248
19195 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19196 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:256
19199 msgid "Source Serif Pro"
19200 msgstr "Source Pro serifové"
19201
19202 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19203 msgid "URW Garamond"
19204 msgstr "URW Garamond"
19205
19206 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19207 #: lib/latexfonts:315
19208 msgid "Libertine"
19209 msgstr "Libertine"
19210
19211 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19212 msgid "Libertinus"
19213 msgstr "Libertinus"
19214
19215 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19216 msgid "Latin Modern Roman"
19217 msgstr "Latin Modern Roman"
19218
19219 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19220 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19221 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19224 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19225 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19228 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19229 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19232 msgid "Minion Pro"
19233 msgstr "Minion Pro"
19234
19235 #: lib/latexfonts:436
19236 msgid "New Century Schoolbook"
19237 msgstr "New Century Schoolbook"
19238
19239 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19240 msgid "Noto Serif"
19241 msgstr "Noto serifové"
19242
19243 #: lib/latexfonts:459
19244 msgid "Noto Serif (Medium)"
19245 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:469
19248 msgid "Noto Serif (Thin)"
19249 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:479
19252 msgid "Noto Serif (Light)"
19253 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:489
19256 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19257 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19260 #: lib/latexfonts:533
19261 msgid "Palatino"
19262 msgstr "Palatino"
19263
19264 #: lib/latexfonts:539
19265 msgid "PT Serif"
19266 msgstr "PT serifové"
19267
19268 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19269 msgid "Times Roman"
19270 msgstr "Times Roman"
19271
19272 #: lib/latexfonts:575
19273 msgid "TeX Gyre Bonum"
19274 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19275
19276 #: lib/latexfonts:581
19277 msgid "TeX Gyre Chorus"
19278 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19279
19280 #: lib/latexfonts:587
19281 msgid "TeX Gyre Pagella"
19282 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19283
19284 #: lib/latexfonts:593
19285 msgid "TeX Gyre Schola"
19286 msgstr "TeX Gyre Schola"
19287
19288 #: lib/latexfonts:599
19289 msgid "TeX Gyre Termes"
19290 msgstr "TeX Gyre Termes"
19291
19292 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19293 msgid "Utopia (Fourier)"
19294 msgstr "Utopia (Fourier)"
19295
19296 #: lib/latexfonts:639
19297 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19298 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:651
19301 msgid "Avant Garde"
19302 msgstr "Avant Garde"
19303
19304 #: lib/latexfonts:657
19305 msgid "Bera Sans"
19306 msgstr "Bera bezserifové"
19307
19308 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19309 msgid "Biolinum"
19310 msgstr "Biolinum"
19311
19312 #: lib/latexfonts:694
19313 msgid "Cantarell"
19314 msgstr "Cantarell"
19315
19316 #: lib/latexfonts:705
19317 msgid "Chivo (Thin)"
19318 msgstr "Chivo (tenké)"
19319
19320 #: lib/latexfonts:716
19321 msgid "Chivo (Light)"
19322 msgstr "Chivo (svetlé)"
19323
19324 #: lib/latexfonts:727
19325 msgid "Chivo"
19326 msgstr "Chivo"
19327
19328 #: lib/latexfonts:737
19329 msgid "Chivo (Medium)"
19330 msgstr "Chivo (stredné)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:748
19333 msgid "CM Bright"
19334 msgstr "CM Bright"
19335
19336 #: lib/latexfonts:755
19337 msgid "Computer Modern Sans"
19338 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19339
19340 #: lib/latexfonts:762
19341 msgid "DejaVu Sans"
19342 msgstr "DejaVu bezserifové"
19343
19344 #: lib/latexfonts:769
19345 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19346 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19347
19348 #: lib/latexfonts:776
19349 msgid "Fira Sans"
19350 msgstr "Fira bezserifové"
19351
19352 #: lib/latexfonts:787
19353 msgid "Fira Sans (Book)"
19354 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:799
19357 msgid "Fira Sans (Light)"
19358 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:811
19361 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19362 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19363
19364 #: lib/latexfonts:823
19365 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19366 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:835
19369 msgid "Fira Sans (Thin)"
19370 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19371
19372 #: lib/latexfonts:847
19373 msgid "IBM Plex Sans"
19374 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19375
19376 #: lib/latexfonts:855
19377 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19378 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:864
19381 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19382 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:873
19385 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19386 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:882
19389 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19390 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:891
19393 msgid "Source Sans Pro"
19394 msgstr "Source Pro bezserifové"
19395
19396 #: lib/latexfonts:900
19397 msgid "Helvetica"
19398 msgstr "Helvetica"
19399
19400 #: lib/latexfonts:908
19401 msgid "Iwona"
19402 msgstr "Iwona"
19403
19404 #: lib/latexfonts:915
19405 msgid "Iwona (Light)"
19406 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:922
19409 msgid "Iwona (Condensed)"
19410 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:929
19413 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19414 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:936
19417 msgid "Kurier"
19418 msgstr "Kurier"
19419
19420 #: lib/latexfonts:943
19421 msgid "Kurier (Light)"
19422 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:950
19425 msgid "Kurier (Condensed)"
19426 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19427
19428 #: lib/latexfonts:957
19429 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19430 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19431
19432 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19433 msgid "Libertinus Sans"
19434 msgstr "Libertinus Sans"
19435
19436 #: lib/latexfonts:982
19437 msgid "Latin Modern Sans"
19438 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19439
19440 #: lib/latexfonts:989
19441 msgid "Noto Sans"
19442 msgstr "Noto bezserifové"
19443
19444 #: lib/latexfonts:999
19445 msgid "Noto Sans (Medium)"
19446 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19447
19448 #: lib/latexfonts:1010
19449 msgid "Noto Sans (Thin)"
19450 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19451
19452 #: lib/latexfonts:1021
19453 msgid "Noto Sans (Light)"
19454 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19455
19456 #: lib/latexfonts:1032
19457 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19458 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19459
19460 #: lib/latexfonts:1043
19461 msgid "PT Sans"
19462 msgstr "PT bezserifové"
19463
19464 #: lib/latexfonts:1051
19465 msgid "TeX Gyre Adventor"
19466 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19467
19468 #: lib/latexfonts:1057
19469 msgid "TeX Gyre Heros"
19470 msgstr "TeX Gyre Heros"
19471
19472 #: lib/latexfonts:1063
19473 msgid "URW Classico (Optima)"
19474 msgstr "URW Classico (Optima)"
19475
19476 #: lib/latexfonts:1074
19477 msgid "Bera Mono"
19478 msgstr "Bera strojopisné"
19479
19480 #: lib/latexfonts:1082
19481 msgid "CM Typewriter Light"
19482 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19483
19484 #: lib/latexfonts:1089
19485 msgid "Computer Modern Typewriter"
19486 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19487
19488 #: lib/latexfonts:1096
19489 msgid "Courier"
19490 msgstr "Courier"
19491
19492 #: lib/latexfonts:1103
19493 msgid "DejaVu Sans Mono"
19494 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19495
19496 #: lib/latexfonts:1110
19497 msgid "Fira Mono"
19498 msgstr "Fira strojopisné"
19499
19500 #: lib/latexfonts:1121
19501 msgid "IBM Plex Mono"
19502 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19503
19504 #: lib/latexfonts:1129
19505 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19506 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1138
19509 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19510 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19511
19512 #: lib/latexfonts:1147
19513 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19514 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1156
19517 msgid "Source Code Pro"
19518 msgstr "Source Pro strojopisné"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19521 msgid "Libertine Mono"
19522 msgstr "Libertine strojopisné"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1180
19525 msgid "Libertinus Mono"
19526 msgstr "Libertinus Mono"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1188
19529 msgid "Latin Modern Typewriter"
19530 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1195
19533 msgid "LuxiMono"
19534 msgstr "Luxi strojopisné"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1202
19537 msgid "Noto Mono"
19538 msgstr "Noto strojopisné"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1211
19541 msgid "PT Mono"
19542 msgstr "PT strojopisné"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1219
19545 msgid "TeX Gyre Cursor"
19546 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1225
19549 msgid "TX Typewriter"
19550 msgstr "TX strojopisné"
19551
19552 # Times Roman (New TX)
19553 #: lib/latexfonts:1237
19554 msgid "Crimson (New TX)"
19555 msgstr "Crimson (New TX)"
19556
19557 # euler virtual math fonts
19558 #: lib/latexfonts:1245
19559 msgid "Euler VM"
19560 msgstr "Euler VM"
19561
19562 #: lib/latexfonts:1251
19563 msgid "URW Garamond (New TX)"
19564 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1259
19567 msgid "Iwona (Math)"
19568 msgstr "Iwona (Mat.)"
19569
19570 #: lib/latexfonts:1272
19571 msgid "Kurier (Math)"
19572 msgstr "Kurier (Mat.)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:1285
19575 msgid "Libertine (New TX)"
19576 msgstr "Libertine (New TX)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:1293
19579 msgid "Libertinus Math"
19580 msgstr "Libertinus Math"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1300
19583 msgid "Minion Pro (New TX)"
19584 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1309
19587 msgid "Times Roman (New TX)"
19588 msgstr "Times Roman (New TX)"
19589
19590 #: lib/encodings:55
19591 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19592 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19593
19594 #: lib/encodings:59
19595 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19596 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19597
19598 #: lib/encodings:62
19599 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19600 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19601
19602 #: lib/encodings:65
19603 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19604 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19605
19606 #: lib/encodings:68
19607 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19608 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19609
19610 #: lib/encodings:71
19611 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19612 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19613
19614 #: lib/encodings:75
19615 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19616 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19617
19618 #: lib/encodings:79
19619 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19620 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19621
19622 #: lib/encodings:83
19623 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19624 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19625
19626 #: lib/encodings:86
19627 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19628 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19629
19630 #: lib/encodings:89
19631 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19632 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19633
19634 #: lib/encodings:92
19635 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19636 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19637
19638 #: lib/encodings:95
19639 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19640 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19641
19642 #: lib/encodings:98
19643 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19644 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19645
19646 #: lib/encodings:101
19647 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19648 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19649
19650 #: lib/encodings:104
19651 msgid "DOS (CP 437)"
19652 msgstr "DOS (CP 437)"
19653
19654 #: lib/encodings:108
19655 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19656 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19657
19658 #: lib/encodings:111
19659 msgid "Western European (CP 850)"
19660 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19661
19662 #: lib/encodings:114
19663 msgid "Central European (CP 852)"
19664 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19665
19666 #: lib/encodings:118
19667 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19668 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19669
19670 #: lib/encodings:123
19671 msgid "Western European (CP 858)"
19672 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19673
19674 #: lib/encodings:126
19675 msgid "Hebrew (CP 862)"
19676 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19677
19678 #: lib/encodings:129
19679 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19680 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19681
19682 #: lib/encodings:133
19683 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19684 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19685
19686 #: lib/encodings:136
19687 msgid "Central European (CP 1250)"
19688 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19689
19690 #: lib/encodings:140
19691 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19692 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19693
19694 #: lib/encodings:144
19695 msgid "Western European (CP 1252)"
19696 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19697
19698 #: lib/encodings:147
19699 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19700 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19701
19702 #: lib/encodings:151
19703 msgid "Arabic (CP 1256)"
19704 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19705
19706 #: lib/encodings:154
19707 msgid "Baltic (CP 1257)"
19708 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19709
19710 #: lib/encodings:158
19711 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19712 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19713
19714 #: lib/encodings:162
19715 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19716 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19717
19718 #: lib/encodings:166
19719 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19720 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19721
19722 #: lib/encodings:170
19723 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19724 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19725
19726 #: lib/encodings:182
19727 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19728 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19729
19730 #: lib/encodings:192
19731 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19732 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19733
19734 #: lib/encodings:199
19735 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19736 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19737
19738 #: lib/encodings:203
19739 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19740 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19741
19742 #: lib/encodings:207
19743 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19744 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19745
19746 #: lib/encodings:211
19747 msgid "Korean (EUC-KR)"
19748 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19749
19750 #: lib/encodings:215
19751 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19752 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19753
19754 #: lib/encodings:219
19755 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19756 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19757
19758 #: lib/encodings:223
19759 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19760 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19761
19762 #: lib/encodings:230
19763 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19764 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19765
19766 #: lib/encodings:232
19767 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19768 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19769
19770 #: lib/encodings:234
19771 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19772 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19773
19774 #: lib/encodings:236
19775 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19776 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19777
19778 #: lib/encodings:242
19779 msgid "Direct"
19780 msgstr "Priamo"
19781
19782 #: lib/encodings:246
19783 msgid "ASCII"
19784 msgstr "ASCII"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19787 msgid "Array Environment|y"
19788 msgstr "Array prostredie|y"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19791 msgid "Cases Environment|C"
19792 msgstr "Cases prostredie|C"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19795 msgid "Aligned Environment|l"
19796 msgstr "Aligned prostredie|l"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19799 msgid "AlignedAt Environment|v"
19800 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19803 msgid "Gathered Environment|h"
19804 msgstr "Gathered prostredie|h"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19807 msgid "Split Environment|S"
19808 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19811 msgid "Delimiters...|r"
19812 msgstr "Oddeľovače…|O"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19815 msgid "Matrix...|x"
19816 msgstr "Matica…|M"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19819 msgid "Macro|o"
19820 msgstr "Makro|k"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19823 msgid "AMS align Environment|a"
19824 msgstr "AMS align prostredie|a"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19827 msgid "AMS alignat Environment|t"
19828 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19831 msgid "AMS flalign Environment|f"
19832 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19835 msgid "AMS gather Environment|g"
19836 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19839 msgid "AMS multline Environment|m"
19840 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19843 msgid "Inline Formula|I"
19844 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19847 msgid "Displayed Formula|D"
19848 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19851 msgid "Eqnarray Environment|E"
19852 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19855 msgid "AMS Environment|A"
19856 msgstr "AMS prostredie|A"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19859 msgid "Number Whole Formula|N"
19860 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19863 msgid "Number This Line|u"
19864 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19867 msgid "Equation Label|L"
19868 msgstr "Návestie rovnice|s"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19871 msgid "Copy as Reference|R"
19872 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19877 msgid "Cut"
19878 msgstr "Vystrihnúť"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19882 msgid "Copy"
19883 msgstr "Kopírovať"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19887 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19889 msgid "Paste"
19890 msgstr "Vlepiť"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19893 msgid "Paste Recent|e"
19894 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19897 msgid "Insert|s"
19898 msgstr "Vložiť|V"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19901 msgid "Split Cell|C"
19902 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19905 msgid "Rows & Columns| "
19906 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19909 msgid "Add Line Above|o"
19910 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19913 msgid "Add Line Below|B"
19914 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19917 msgid "Delete Line Above|v"
19918 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19921 msgid "Delete Line Below|w"
19922 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19925 msgid "Add Line to Left"
19926 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19929 msgid "Add Line to Right"
19930 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19933 msgid "Delete Line to Left"
19934 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19937 msgid "Delete Line to Right"
19938 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19941 msgid "Show Math Toolbar"
19942 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19945 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19946 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19949 msgid "Show Table Toolbar"
19950 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19953 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19954 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19957 msgid "Next Cross-Reference|N"
19958 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19961 msgid "Go to Label|G"
19962 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19965 msgid "<Reference>|R"
19966 msgstr "<Referencia>|R"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19969 msgid "(<Reference>)|e"
19970 msgstr "(<Referencia>)|e"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19973 msgid "<Page>|P"
19974 msgstr "<Strana>|S"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19977 msgid "On Page <Page>|O"
19978 msgstr "Na strane <strana>|a"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19981 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19982 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19985 msgid "Formatted Reference|t"
19986 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19989 msgid "Textual Reference|x"
19990 msgstr "Textová referencia|x"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19993 msgid "Label Only|L"
19994 msgstr "Len heslo|L"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20010 msgid "Settings...|S"
20011 msgstr "Nastavenia…|N"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20014 msgid "Plural|a"
20015 msgstr "Plurál|u"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20018 msgid "Capitalize|C"
20019 msgstr "Prvé veľké|v"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20022 msgid "Go Back|G"
20023 msgstr "Choď späť|s"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20026 msgid "Copy as Reference|C"
20027 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20030 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20031 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20034 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20035 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20038 msgid "Open Inset|O"
20039 msgstr "Otvoriť vložku|i"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20042 msgid "Close Inset|C"
20043 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20047 msgid "Dissolve Inset|D"
20048 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20051 msgid "Show Label|L"
20052 msgstr "Zobraz návestie|Z"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20055 msgid "Frameless|l"
20056 msgstr "Bez rámu|B"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20059 msgid "Simple Frame|F"
20060 msgstr "Jednoduchý rám|r"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20063 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20064 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20067 msgid "Oval, Thin|a"
20068 msgstr "Oválny, tenký|e"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20071 msgid "Oval, Thick|v"
20072 msgstr "Oválny, tučný|u"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20075 msgid "Drop Shadow|w"
20076 msgstr "S tieňom|t"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20079 msgid "Shaded Background|B"
20080 msgstr "Pozadie tieňované|P"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20083 msgid "Double Frame|u"
20084 msgstr "Dvojitý rám|D"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20087 msgid "LyX Note|N"
20088 msgstr "Zápis LyXu|y"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20091 msgid "Comment|m"
20092 msgstr "Komentár|m"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20095 msgid "Greyed Out|G"
20096 msgstr "Zosivelé|s"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20099 msgid "Open All Notes|A"
20100 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20103 msgid "Close All Notes|l"
20104 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20107 msgid "Phantom|P"
20108 msgstr "Fantóm|F"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20111 msgid "Horizontal Phantom|H"
20112 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20115 msgid "Vertical Phantom|V"
20116 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20119 msgid "Normal Space|e"
20120 msgstr "Normálna medzera|m"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20123 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20124 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20127 msgid "Visible Space|a"
20128 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20131 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20132 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20135 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20136 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20139 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20140 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20143 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20144 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20147 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20148 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20151 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20152 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20155 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20156 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20157
20158 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20160 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20161 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20162
20163 # Široká medzera|Š
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20165 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20166 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20167
20168 # Dvojitá široká medzera|D
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20170 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20171 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20174 msgid "Horizontal Fill|F"
20175 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20178 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20179 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20182 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20183 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20186 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20187 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20190 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20191 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20194 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20195 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20198 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20199 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20202 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20203 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20206 msgid "Custom Length|C"
20207 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20210 msgid "Thin Space|T"
20211 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20214 msgid "Medium Space|M"
20215 msgstr "Stredná medzera|S"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20218 msgid "Thick Space|i"
20219 msgstr "Tučná medzera|T"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20222 msgid "Negative Thin Space|N"
20223 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20226 msgid "Negative Medium Space|v"
20227 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20230 msgid "Negative Thick Space|h"
20231 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20232
20233 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20236 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20237
20238 # Široká medzera|Š
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20240 msgid "Quad Space|Q"
20241 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20242
20243 # Dvojitá široká medzera|D
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20245 msgid "Double Quad Space|u"
20246 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20249 msgid "Default Skip|D"
20250 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20253 msgid "Small Skip|S"
20254 msgstr "Malá medzera|M"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20257 msgid "Medium Skip|M"
20258 msgstr "Stredná medzera|S"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20261 msgid "Big Skip|B"
20262 msgstr "Veľká medzera|e"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20265 msgid "Half line height|H"
20266 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20269 msgid "Line height|L"
20270 msgstr "Výška riadku|š"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20273 msgid "Vertical Fill|F"
20274 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20277 msgid "Custom|C"
20278 msgstr "Vlastné|V"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20281 msgid "Settings...|e"
20282 msgstr "Nastavenia…|a"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20285 msgid "Include|c"
20286 msgstr "Zahrnúť|ú"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20289 msgid "Input|p"
20290 msgstr "Vstup|p"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20293 msgid "Verbatim|V"
20294 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20297 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20298 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20301 msgid "Listing|L"
20302 msgstr "Výpis|V"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20305 msgid "Edit Included File...|E"
20306 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20309 msgid "New Page|N"
20310 msgstr "Nová stránka|N"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20313 msgid "Page Break|a"
20314 msgstr "Zalomenie strany|a"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20317 msgid "No Page Break|g"
20318 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20321 msgid "Clear Page|C"
20322 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20325 msgid "Clear Double Page|D"
20326 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20329 msgid "Ragged Line Break|R"
20330 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20333 msgid "Justified Line Break|J"
20334 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20337 msgid "Plain Separator|P"
20338 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20341 msgid "Paragraph Break|B"
20342 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20345 msgid "Edit Externally..."
20346 msgstr "Externe upraviť…"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20349 msgid "End Editing Externally"
20350 msgstr "Externú úpravu dokončiť"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20353 msgid "Split Inset|t"
20354 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20357 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20358 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20361 msgid "Forward Search|F"
20362 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20365 msgid "Move Paragraph Up|o"
20366 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20369 msgid "Move Paragraph Down|v"
20370 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20373 msgid "Promote Section|r"
20374 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20377 msgid "Demote Section|m"
20378 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20381 msgid "Move Section Down|D"
20382 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20385 msgid "Move Section Up|U"
20386 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20389 msgid "Insert Regular Expression"
20390 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20393 msgid "Accept Change|c"
20394 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20397 msgid "Reject Change|j"
20398 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20401 msgid "Text Properties|x"
20402 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20405 msgid "Custom Text Styles|S"
20406 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20409 msgid "Paragraph Settings...|P"
20410 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20413 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20414 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20417 msgid "Fullscreen Mode"
20418 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20421 msgid "Close Current View"
20422 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20425 msgid "Anything|A"
20426 msgstr "Hocičo|H"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20429 msgid "Anything Non-Empty|o"
20430 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20433 msgid "Any Word|W"
20434 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20437 msgid "Any Number|N"
20438 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20441 msgid "User Defined|U"
20442 msgstr "Užívateľom definované|U"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20445 msgid "Append Argument"
20446 msgstr "Pridať argument"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20449 msgid "Remove Last Argument"
20450 msgstr "Zmazať posledný argument"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20454 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20458 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20461 msgid "Insert Optional Argument"
20462 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20465 msgid "Remove Optional Argument"
20466 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20469 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20470 msgstr "Pridať argument sprava"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20473 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20474 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20477 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20478 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20481 msgid "Reload|R"
20482 msgstr "Opäť načítať|O"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20486 msgid "Edit Externally...|x"
20487 msgstr "Externe upraviť…|x"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20490 msgid "Top|T"
20491 msgstr "Hore|H"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20494 msgid "Bottom|B"
20495 msgstr "Dole|D"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20498 msgid "Left|L"
20499 msgstr "Vľavo|a"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20502 msgid "Right|R"
20503 msgstr "Vpravo|r"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20506 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20507 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20510 msgid "Left|f"
20511 msgstr "Vľavo|V"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20514 msgid "Center|C"
20515 msgstr "Na stred|t"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20518 msgid "Right|h"
20519 msgstr "Vpravo|p"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20522 msgid "Decimal"
20523 msgstr "Desatinná"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20526 msgid "Multicolumn|u"
20527 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20530 msgid "Multirow|w"
20531 msgstr "Viac-riadkové|i"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20534 msgid "Append Row|A"
20535 msgstr "Pridať riadok|P"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20538 msgid "Delete Row|D"
20539 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20542 msgid "Copy Row|o"
20543 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20546 msgid "Move Row Up"
20547 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20550 msgid "Move Row Down"
20551 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20554 msgid "Append Column|p"
20555 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20558 msgid "Delete Column|e"
20559 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20562 msgid "Copy Column|y"
20563 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20566 msgid "Move Column Right|v"
20567 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20570 msgid "Move Column Left"
20571 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20574 msgid "Multi-page Table|g"
20575 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20578 msgid "Formal Style|m"
20579 msgstr "Formálny štýl|F"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20582 msgid "Borders|d"
20583 msgstr "Okraje|k"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20586 msgid "Alignment|i"
20587 msgstr "Zarovnanie|i"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20590 msgid "Columns/Rows|C"
20591 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20594 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20595 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20598 msgid "Copy Text|o"
20599 msgstr "Kopírovať text|t"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20602 msgid "Activate Branch|A"
20603 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20606 msgid "Deactivate Branch|e"
20607 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20610 msgid "Activate Branch in Master|M"
20611 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20614 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20615 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20618 msgid "Invert Inset|I"
20619 msgstr "Invertovať vložku|I"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20622 msgid "Add Unknown Branch|w"
20623 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20626 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20627 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20630 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20631 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20634 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20635 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20638 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20639 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20642 msgid "Start Page Range|t"
20643 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20646 msgid "End Page Range|E"
20647 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20650 msgid "No Page Formatting|N"
20651 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20654 msgid "Bold Page Formatting|B"
20655 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20658 msgid "Italic Page Formatting|I"
20659 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20662 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20663 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20666 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20667 msgstr "Vlastné formátovanie Strán…|V"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20670 msgid "Insert Subentry|b"
20671 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20674 msgid "Insert Sortkey|k"
20675 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20678 msgid "Insert See Reference|e"
20679 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20682 msgid "Insert See also Reference|a"
20683 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20686 msgid "See|e"
20687 msgstr "Viď|V"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20690 msgid "See also|a"
20691 msgstr "Viď tiež|t"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20694 msgid "All Indexes|A"
20695 msgstr "Všetky registre|V"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20698 msgid "Subindex|b"
20699 msgstr "Pod-register|P"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20702 msgid "Reject Change|R"
20703 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20706 msgid "Promote Section|P"
20707 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20710 msgid "Demote Section|D"
20711 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20714 msgid "Move Section Down|w"
20715 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20718 msgid "Select Section|S"
20719 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20722 msgid "Wrap by Preview|y"
20723 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20726 msgid "Open Target...|O"
20727 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20730 msgid "Lock Toolbars|L"
20731 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20734 msgid "Small-sized Icons"
20735 msgstr "Malé ikony"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20738 msgid "Normal-sized Icons"
20739 msgstr "Normálne ikony"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20742 msgid "Big-sized Icons"
20743 msgstr "Veľké ikony"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20746 msgid "Huge-sized Icons"
20747 msgstr "Obrovské ikony"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20750 msgid "Giant-sized Icons"
20751 msgstr "Gigantické ikony"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20754 msgid "Zoom Level|Z"
20755 msgstr "Úroveň lupy|U"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20758 msgid "Zoom Slider|S"
20759 msgstr "Posuvník lupy|P"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20762 msgid "Word Count|W"
20763 msgstr "Počet slov|s"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20766 msgid "Character Count|C"
20767 msgstr "Počet znakov|z"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20770 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20771 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20774 msgid "File|F"
20775 msgstr "Súbor|S"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20778 msgid "Edit|E"
20779 msgstr "Upraviť|U"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20782 msgid "View|V"
20783 msgstr "Zobraziť|b"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20786 msgid "Insert|I"
20787 msgstr "Vložiť|V"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20790 msgid "Navigate|N"
20791 msgstr "Navigovať|g"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20794 msgid "Document|D"
20795 msgstr "Dokument|D"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20798 msgid "Tools|T"
20799 msgstr "Nástroje|N"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20802 msgid "Help|H"
20803 msgstr "Pomocník|P"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20806 msgid "New|N"
20807 msgstr "Nový|N"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20810 msgid "New from Template...|m"
20811 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20814 msgid "Open...|O"
20815 msgstr "Otvoriť…|O"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20818 msgid "Open Recent|t"
20819 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20822 msgid "Open Example...|p"
20823 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20826 msgid "Close|C"
20827 msgstr "Zavrieť|Z"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20830 msgid "Close All"
20831 msgstr "Zavrieť všetko"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20834 msgid "Save|S"
20835 msgstr "Uložiť|l"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20838 msgid "Save As...|A"
20839 msgstr "Uložiť ako…|a"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20842 msgid "Save As Template..."
20843 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20846 msgid "Save All|l"
20847 msgstr "Uložiť všetko|v"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20850 msgid "Revert to Saved|R"
20851 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20854 msgid "Version Control|V"
20855 msgstr "Správa verzií|S"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20858 msgid "Import|I"
20859 msgstr "Importovať|I"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20862 msgid "Export|E"
20863 msgstr "Exportovať|E"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20866 msgid "Fax...|F"
20867 msgstr "Fax…|F"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20870 msgid "New Window|W"
20871 msgstr "Nové okno|k"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20874 msgid "Close Window|d"
20875 msgstr "Zavrieť okno|r"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20878 msgid "Exit|x"
20879 msgstr "Ukončiť|U"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20882 msgid "Register...|R"
20883 msgstr "Registrovať…|R"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20886 msgid "Check In Changes...|I"
20887 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20890 msgid "Check Out for Edit|O"
20891 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20894 msgid "Copy|p"
20895 msgstr "Kopírovať|K"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20898 msgid "Rename|R"
20899 msgstr "Premenovať|e"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20902 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20903 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20906 msgid "Revert to Repository Version|v"
20907 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20910 msgid "Undo Last Check In|U"
20911 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20914 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20915 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20918 msgid "Show History...|H"
20919 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20922 msgid "Use Locking Property|L"
20923 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20926 msgid "Export As...|s"
20927 msgstr "Exportovať ako…|a"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20930 msgid "More Formats & Options...|r"
20931 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20934 msgid "Undo|U"
20935 msgstr "Späť|S"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20938 msgid "Redo|R"
20939 msgstr "Opäť|p"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20942 msgid "Paste Special"
20943 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20946 msgid "Select Whole Inset"
20947 msgstr "Vyberte celú vložku"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20950 msgid "Select All"
20951 msgstr "Vybrať všetko"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20954 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20955 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20958 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20959 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20962 msgid "Manage Counter Values..."
20963 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20966 msgid "Table|T"
20967 msgstr "Tabuľka|T"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20970 msgid "Math|M"
20971 msgstr "Matematika|M"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20974 msgid "Rows & Columns|C"
20975 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20978 msgid "Increase List Depth|I"
20979 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20982 msgid "Decrease List Depth|D"
20983 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20986 msgid "Dissolve Inset"
20987 msgstr "Rozpustiť vložku"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20990 msgid "TeX Code Settings...|C"
20991 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20994 msgid "Float Settings...|a"
20995 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20998 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20999 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21002 msgid "Note Settings...|N"
21003 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21006 msgid "Phantom Settings...|h"
21007 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21010 msgid "Branch Settings...|B"
21011 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21014 msgid "Box Settings...|S"
21015 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21018 msgid "Index Entry Settings...|y"
21019 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21022 msgid "Index Settings...|S"
21023 msgstr "Nastavenia registra…|g"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21026 msgid "Info Settings...|n"
21027 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21030 msgid "Listings Settings...|g"
21031 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21034 msgid "Table Settings...|a"
21035 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21038 msgid "Paste from HTML|H"
21039 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21042 msgid "Paste from LaTeX|L"
21043 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21046 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21047 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21050 msgid "Paste as PDF"
21051 msgstr "Vlepiť ako PDF"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21054 msgid "Paste as PNG"
21055 msgstr "Vlepiť ako PNG"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21058 msgid "Paste as JPEG"
21059 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21062 msgid "Paste as EMF"
21063 msgstr "Vlepiť ako EMF"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21066 msgid "Plain Text|T"
21067 msgstr "Prostý text|t"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21070 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21071 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21074 msgid "Selection|S"
21075 msgstr "Výber|V"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21078 msgid "Selection, Join Lines|i"
21079 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21082 msgid "Customize...|C"
21083 msgstr "Prispôsobiť…|r"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21086 msgid "Apply Last Settings|A"
21087 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21090 msgid "Capitalize|p"
21091 msgstr "Prvé veľké|P"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21094 msgid "Uppercase|U"
21095 msgstr "Veľké písmená|V"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21098 msgid "Lowercase|L"
21099 msgstr "Malé písmená|M"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21102 msgid "Dissolve Text Style"
21103 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21106 msgid "Formal Style|F"
21107 msgstr "Formálny štýl|F"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21110 msgid "Multicolumn|M"
21111 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21114 msgid "Multirow|u"
21115 msgstr "Viac-riadkové|k"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21118 msgid "Top Line|T"
21119 msgstr "Horný riadok|o"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21122 msgid "Bottom Line|B"
21123 msgstr "Spodný riadok|p"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21126 msgid "Left Line|L"
21127 msgstr "Ľavý riadok|a"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21130 msgid "Right Line|R"
21131 msgstr "Pravý riadok|r"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21134 msgid "Top|p"
21135 msgstr "Hore|H"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21138 msgid "Middle|i"
21139 msgstr "Stred|S"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21142 msgid "Bottom|o"
21143 msgstr "Dole|D"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21146 msgid "Middle|M"
21147 msgstr "Stred|S"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21150 msgid "Add Row|A"
21151 msgstr "Pridať riadok|P"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21154 msgid "Add Column|u"
21155 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21158 msgid "Copy Column|p"
21159 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21162 msgid "Change Limits Type|L"
21163 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21166 msgid "Macro Definition"
21167 msgstr "Definícia makra"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21170 msgid "Change Formula Type|F"
21171 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21174 msgid "Text Properties|T"
21175 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21178 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21179 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21182 msgid "Add Line Above|A"
21183 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21186 msgid "Delete Line Above|D"
21187 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21190 msgid "Delete Line Below|e"
21191 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21194 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21195 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21198 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21199 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21202 msgid "Default|t"
21203 msgstr "Štandard|t"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21206 msgid "Display|D"
21207 msgstr "Exponované|E"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21210 msgid "Inline|I"
21211 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21214 msgid "Math Normal Font|N"
21215 msgstr "Mat. normálny font|n"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21218 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21219 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21222 msgid "Math Formal Script Family|o"
21223 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21226 msgid "Math Fraktur Family|F"
21227 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21230 msgid "Math Roman Family|R"
21231 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21234 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21235 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21238 msgid "Math Bold Series|B"
21239 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21242 msgid "Text Normal Font|T"
21243 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21246 msgid "Text Roman Family"
21247 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21250 msgid "Text Sans Serif Family"
21251 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21254 msgid "Text Typewriter Family"
21255 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21258 msgid "Text Bold Series"
21259 msgstr "Text. Tučný duktus"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21262 msgid "Text Medium Series"
21263 msgstr "Text. Stredný duktus"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21266 msgid "Text Italic Shape"
21267 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21270 msgid "Text Small Caps Shape"
21271 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21274 msgid "Text Slanted Shape"
21275 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21278 msgid "Text Upright Shape"
21279 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21282 msgid "Octave|O"
21283 msgstr "Octave|O"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21286 msgid "Maxima|M"
21287 msgstr "Maxima|M"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21290 msgid "Mathematica|a"
21291 msgstr "Mathematica|a"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21294 msgid "Maple, Simplify|S"
21295 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21298 msgid "Maple, Factor|F"
21299 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21302 msgid "Maple, Evalm|E"
21303 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21306 msgid "Maple, Evalf|v"
21307 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21310 msgid "Outline Pane|O"
21311 msgstr "Osnova|s"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21314 msgid "Code Preview Pane|P"
21315 msgstr "Náhľady kódu|k"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21318 msgid "Messages Pane|M"
21319 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21322 msgid "Toolbars|T"
21323 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21326 msgid "Unfold Math Macro|n"
21327 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21330 msgid "Fold Math Macro|d"
21331 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21334 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21335 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21339 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21342 msgid "Close Current View|w"
21343 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21346 msgid "Fullscreen|F"
21347 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21350 msgid "Open All Insets|I"
21351 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21354 msgid "Close All Insets|C"
21355 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21358 msgid "Math|h"
21359 msgstr "Matematika|M"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21362 msgid "Special Character|p"
21363 msgstr "Špeciálny znak|i"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21366 msgid "Formatting|o"
21367 msgstr "Formátovanie|F"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21370 msgid "Field|i"
21371 msgstr "Pole|P"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21374 msgid "List/Contents/References|/"
21375 msgstr "Zoznamy|y"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21378 msgid "Float|a"
21379 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21382 msgid "Note|N"
21383 msgstr "Poznámka|á"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21386 msgid "Branch|B"
21387 msgstr "Vetva|V"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21390 msgid "Custom Inset"
21391 msgstr "Vlastnú vložku"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21394 msgid "File|e"
21395 msgstr "Súbor|S"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21398 msgid "Box[[Menu]]|x"
21399 msgstr "Rámik|k"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21402 msgid "Regular Expression"
21403 msgstr "Regulárny výraz"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21406 msgid "Citation...|C"
21407 msgstr "Citácia…|C"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21410 msgid "Cross-Reference...|R"
21411 msgstr "Krížová referencia…|a"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21414 msgid "Label...|L"
21415 msgstr "Referenčná značka…|z"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21418 msgid "Index Properties"
21419 msgstr "Vlastnosti registru"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21422 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21423 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21426 msgid "Table...|T"
21427 msgstr "Tabuľka…|T"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21430 msgid "Graphics...|G"
21431 msgstr "Grafika…|G"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21434 msgid "URL|U"
21435 msgstr "URL|U"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21438 msgid "Hyperlink...|k"
21439 msgstr "Hyperlinka…|H"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21442 msgid "Footnote|F"
21443 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21446 msgid "Marginal Note|M"
21447 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21450 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21451 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21454 msgid "TeX Code"
21455 msgstr "TeX kód"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21458 msgid "Preview|w"
21459 msgstr "Náhľad|N"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21462 msgid "Symbols...|b"
21463 msgstr "Symboly…|S"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21466 msgid "Ellipsis|i"
21467 msgstr "Vypustenie|V"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21470 msgid "End of Sentence|E"
21471 msgstr "Koniec vety|K"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21474 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21475 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21478 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21479 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21482 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21483 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21486 msgid "Breakable Slash|a"
21487 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21490 msgid "Visible Space|V"
21491 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21494 msgid "Menu Separator|M"
21495 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21498 msgid "Phonetic Symbols|P"
21499 msgstr "Fonetické symboly|F"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21502 msgid "Logos|L"
21503 msgstr "Logá|g"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21506 msgid "Date (Current)|D"
21507 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21510 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21511 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21514 msgid "Date (Fixed)|F"
21515 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21518 msgid "Time (Current)|T"
21519 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21522 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21523 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21526 msgid "Time (Fixed)|x"
21527 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21530 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21531 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21534 msgid "Version Control Revision|V"
21535 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21538 msgid "User Name|U"
21539 msgstr "Meno užívateľa|u"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21542 msgid "User Email|E"
21543 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21546 msgid "Other...|O"
21547 msgstr "Druhé…|D"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21550 msgid "LyX Logo|L"
21551 msgstr "LyX logo|L"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21554 msgid "TeX Logo|T"
21555 msgstr "TeX logo|T"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21558 msgid "LaTeX Logo|a"
21559 msgstr "LaTeX logo|a"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21562 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21563 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21566 msgid "Superscript|S"
21567 msgstr "Horný index|H"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21570 msgid "Subscript|u"
21571 msgstr "Dolný index|D"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21574 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21575 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21578 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21579 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21582 msgid "Horizontal Space...|o"
21583 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21586 msgid "Horizontal Line...|L"
21587 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21590 msgid "Vertical Space...|V"
21591 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21594 msgid "Phantom|m"
21595 msgstr "Fantóm|F"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21598 msgid "Hyphenation Point|H"
21599 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21602 msgid "Ligature Break|k"
21603 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21606 msgid "Optional Line Break|B"
21607 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21610 msgid "Prevent Page Break|g"
21611 msgstr "Zabrániť zalomeniu strany|u"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21614 msgid "Display Formula|D"
21615 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21618 msgid "Numbered Formula|N"
21619 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21622 msgid "Wrapped Figure|F"
21623 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21626 msgid "Wrapped Table|T"
21627 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21630 msgid "Table of Contents|C"
21631 msgstr "Obsah|O"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21634 msgid "List of Listings|L"
21635 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21638 msgid "Nomenclature|N"
21639 msgstr "Nomenklatúra|N"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21642 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21643 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21646 msgid "LyX Document...|X"
21647 msgstr "LyX dokument…|X"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21650 msgid "Plain Text...|T"
21651 msgstr "Prostý text…|t"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21654 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21655 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21658 msgid "External Material...|M"
21659 msgstr "Externý materiál…|m"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21662 msgid "Child Document...|d"
21663 msgstr "Dokument potomka…|p"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21666 msgid "Subentry|b"
21667 msgstr "Pod-záznam|d"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21670 msgid "Sortkey|k"
21671 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21674 msgid "Comment|C"
21675 msgstr "Komentár|K"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21678 msgid "Insert New Branch...|I"
21679 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21682 msgid "Cancel Export|P"
21683 msgstr "Zrušiť export|Z"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21686 msgid "Change Tracking|C"
21687 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21690 msgid "Build Program|B"
21691 msgstr "Vytvoriť program|V"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21694 msgid "LaTeX Log|L"
21695 msgstr "LaTeX protokol|L"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21698 msgid "Start Appendix Here|x"
21699 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21702 msgid "View Master Document|M"
21703 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21706 msgid "Update Master Document|a"
21707 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21710 msgid "Compressed|o"
21711 msgstr "Komprimované|m"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21714 msgid "Disable Editing|E"
21715 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21718 msgid "Track Changes|T"
21719 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21722 msgid "Merge Changes...|M"
21723 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21726 msgid "Accept Change|A"
21727 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21730 msgid "Accept All Changes|c"
21731 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21734 msgid "Reject All Changes|e"
21735 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21738 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21739 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21742 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21743 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21746 msgid "Show Changes in Output|S"
21747 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21750 msgid "Bookmarks|B"
21751 msgstr "Záložky|l"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21754 msgid "Next Note|N"
21755 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21758 msgid "Next Change|C"
21759 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21762 msgid "Next Cross-Reference|R"
21763 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21766 msgid "Go to Label|L"
21767 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21770 msgid "Save Bookmark 1|S"
21771 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21774 msgid "Save Bookmark 2"
21775 msgstr "Uložiť záložku 2"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21778 msgid "Save Bookmark 3"
21779 msgstr "Uložiť záložku 3"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21782 msgid "Save Bookmark 4"
21783 msgstr "Uložiť záložku 4"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21786 msgid "Save Bookmark 5"
21787 msgstr "Uložiť záložku 5"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21790 msgid "Clear Bookmarks|C"
21791 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21794 msgid "Navigate Back|B"
21795 msgstr "Choď späť|s"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21798 msgid "Spellchecker...|S"
21799 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21802 msgid "Thesaurus...|T"
21803 msgstr "Slovník synoným…|s"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21806 msgid "Statistics...|a"
21807 msgstr "Štatistika…|Š"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21810 msgid "Check TeX|h"
21811 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21814 msgid "TeX Information|I"
21815 msgstr "TeX informácia|i"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21818 msgid "Compare...|C"
21819 msgstr "Porovnávať…|o"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21822 msgid "Reconfigure|R"
21823 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21826 msgid "Preferences...|P"
21827 msgstr "Preferencie…|P"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21830 msgid "Introduction|I"
21831 msgstr "Úvod|v"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21834 msgid "Tutorial|T"
21835 msgstr "Príručka|P"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21838 msgid "User's Guide|U"
21839 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21842 msgid "Additional Features|F"
21843 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21846 msgid "Embedded Objects|O"
21847 msgstr "Vložené objekty|o"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21850 msgid "Customization|C"
21851 msgstr "Prispôsobenie|r"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21854 msgid "Shortcuts|S"
21855 msgstr "Skratky|S"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21858 msgid "LyX Functions|y"
21859 msgstr "LyX funkcie|f"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21862 msgid "LaTeX Configuration|L"
21863 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21866 msgid "Specific Manuals|p"
21867 msgstr "Špecifické manuály|a"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21870 msgid "About LyX|X"
21871 msgstr "O programe LyX|X"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21874 msgid "Beamer Presentations|B"
21875 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21878 msgid "Braille|a"
21879 msgstr "Braille|a"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21882 msgid "Colored boxes|r"
21883 msgstr "Farebné rámiky|e"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21886 msgid "Feynman-diagram|F"
21887 msgstr "Feynman-diagram|F"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21890 msgid "Knitr|K"
21891 msgstr "Knitr|K"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21894 msgid "LilyPond|P"
21895 msgstr "LilyPond|P"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21898 msgid "Linguistics|L"
21899 msgstr "Lingvistika|L"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21902 msgid "Multilingual Captions|C"
21903 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21906 msgid "Paralist|t"
21907 msgstr "Paralist|t"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21910 msgid "PDF comments|D"
21911 msgstr "PDF-komentáre|D"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21914 msgid "PDF forms|o"
21915 msgstr "PDF forms|o"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21918 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21919 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21922 msgid "Sweave|S"
21923 msgstr "Sweave|S"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21926 msgid "XY-pic|X"
21927 msgstr "XY-pic|X"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21930 msgid "Standard[[toolbar]]"
21931 msgstr "Štandard"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21934 msgid "New document"
21935 msgstr "Nový dokument"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21938 msgid "Open document"
21939 msgstr "Otvoriť dokument"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21942 msgid "Save document"
21943 msgstr "Uložiť dokument"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21946 msgid "Check spelling"
21947 msgstr "Kontrola pravopisu"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21950 msgid "Spellcheck continuously"
21951 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21954 msgid "Undo"
21955 msgstr "Späť"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21958 msgid "Redo"
21959 msgstr "Opäť"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21962 msgid "Find and replace"
21963 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21966 msgid "Find and replace (advanced)"
21967 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21970 msgid "Navigate back"
21971 msgstr "Choď späť"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21974 msgid "Toggle emphasis"
21975 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21978 msgid "Toggle noun"
21979 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21982 msgid "Custom text styles"
21983 msgstr "Vlastné štýly textu"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21986 msgid "Insert math"
21987 msgstr "Vložiť matematiku"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21990 msgid "Insert graphics"
21991 msgstr "Vložiť grafiku"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21994 msgid "Insert table"
21995 msgstr "Vložiť tabuľku"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21998 msgid "Custom insets"
21999 msgstr "Vlastné vložky"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22002 msgid "Toggle outline"
22003 msgstr "Prepnúť osnovu"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22006 msgid "Show math toolbar"
22007 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22010 msgid "Show table toolbar"
22011 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22014 msgid "Show review toolbar"
22015 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22018 msgid "View/Update"
22019 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22022 msgid "View"
22023 msgstr "Zobraziť"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22026 msgid "Update"
22027 msgstr "Aktualizovať"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22030 msgid "View master document"
22031 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22034 msgid "Update master document"
22035 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22038 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22039 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22042 msgid "View other formats"
22043 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22046 msgid "Update other formats"
22047 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22050 msgid "Extra"
22051 msgstr "Extra"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22054 msgid "Numbered list"
22055 msgstr "Číslovaná listina"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22058 msgid "Itemized list"
22059 msgstr "Položková listina"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22062 msgid "Labeled List"
22063 msgstr "Označovanie"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22066 msgid "Increase depth"
22067 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22070 msgid "Decrease depth"
22071 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22074 msgid "Insert figure float"
22075 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22078 msgid "Insert table float"
22079 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22082 msgid "Insert label"
22083 msgstr "Vložiť návestie"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22086 msgid "Insert cross-reference"
22087 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22090 msgid "Insert citation"
22091 msgstr "Vložiť citáciu"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22094 msgid "Insert index entry"
22095 msgstr "Vložiť heslo registra"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22098 msgid "Insert nomenclature entry"
22099 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22102 msgid "Insert footnote"
22103 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22106 msgid "Insert margin note"
22107 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22110 msgid "Insert LyX note"
22111 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22114 msgid "Insert box"
22115 msgstr "Vložiť rámik"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22118 msgid "Insert hyperlink"
22119 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22122 msgid "Insert TeX code"
22123 msgstr "Vložiť TeX kód"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22126 msgid "Insert math macro"
22127 msgstr "Vložiť mat. makro"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22130 msgid "Include file"
22131 msgstr "Zahrnúť súbor"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22134 msgid "Text properties"
22135 msgstr "Vlastnosti textu"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22138 msgid "Apply recent text properties"
22139 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22142 msgid "Paragraph settings"
22143 msgstr "Nastavenia odstavca"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22146 msgid "Add row"
22147 msgstr "Pridať riadok"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22150 msgid "Add column"
22151 msgstr "Pridať stĺpec"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22154 msgid "Delete row"
22155 msgstr "Zmazať riadok"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22158 msgid "Delete column"
22159 msgstr "Zmazať stĺpec"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22162 msgid "Move row up"
22163 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22166 msgid "Move column left"
22167 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22170 msgid "Move row down"
22171 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22174 msgid "Move column right"
22175 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22178 msgid "Toggle top line"
22179 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22182 msgid "Toggle bottom line"
22183 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22186 msgid "Toggle left line"
22187 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22190 msgid "Toggle right line"
22191 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22194 msgid "Toggle border lines"
22195 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22198 msgid "Toggle inner lines"
22199 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22202 msgid "Toggle all lines"
22203 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22206 msgid "Unset all lines"
22207 msgstr "Zmazať všetky línie"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22210 msgid "Reset formal default lines"
22211 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22214 msgid "Align left"
22215 msgstr "Zarovnať vľavo"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22218 msgid "Align center"
22219 msgstr "Zarovnať na stred"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22222 msgid "Align right"
22223 msgstr "Zarovnať vpravo"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22226 msgid "Align on decimal"
22227 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22230 msgid "Align top"
22231 msgstr "Zarovnať hore"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22234 msgid "Align middle"
22235 msgstr "Zarovnať na stred"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22238 msgid "Align bottom"
22239 msgstr "Zarovnať dospodu"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22242 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22243 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22246 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22247 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22250 msgid "Set multi-column"
22251 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22254 msgid "Set multi-row"
22255 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22258 msgid "Math"
22259 msgstr "Matematika"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22262 msgid "Set display mode"
22263 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22266 msgid "Subscript"
22267 msgstr "Dolný index"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22270 msgid "Insert square root"
22271 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22274 msgid "Insert root"
22275 msgstr "Vložiť odmocninu"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22278 msgid "Insert standard fraction"
22279 msgstr "Vložiť zlomok"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22282 msgid "Insert sum"
22283 msgstr "Vložiť sumu"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22286 msgid "Insert integral"
22287 msgstr "Vložiť integrál"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22290 msgid "Insert product"
22291 msgstr "Vložiť súčin"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22294 msgid "Insert ( )"
22295 msgstr "Vložiť ( )"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22298 msgid "Insert [ ]"
22299 msgstr "Vložiť [ ]"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22302 msgid "Insert { }"
22303 msgstr "Vložiť { }"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22306 msgid "Insert delimiters"
22307 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22310 msgid "Insert matrix"
22311 msgstr "Vložiť maticu"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22314 msgid "Insert cases environment"
22315 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22318 msgid "Show math panels"
22319 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22322 msgid "Math Panels"
22323 msgstr "Matematické panely"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22326 msgid "Math spacings"
22327 msgstr "Mat. rozstupy"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22330 msgid "Styles & classes"
22331 msgstr "Štýly & triedy"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22334 msgid "Fractions"
22335 msgstr "Zlomky"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22339 msgid "Fonts"
22340 msgstr "Písma"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22343 msgid "Functions"
22344 msgstr "Funkcie"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22347 msgid "Frame decorations"
22348 msgstr "Dekorácia rámov"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22351 msgid "Big operators"
22352 msgstr "Veľké operátory"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22356 msgid "Miscellaneous"
22357 msgstr "Rôzne"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22361 msgid "Arrows"
22362 msgstr "Šípky"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22365 msgid "Arrows (extended)"
22366 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22369 msgid "Operators"
22370 msgstr "Operátory"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22373 msgid "Operators (extended)"
22374 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22377 msgid "Relations"
22378 msgstr "Relácie"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22381 msgid "Relations (extended)"
22382 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22385 msgid "Negative relations (extended)"
22386 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22389 msgid "Dots"
22390 msgstr "Bodky"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22393 msgid "Delimiters (fixed size)"
22394 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22397 msgid "Miscellaneous (extended)"
22398 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22401 msgid "Math Macros"
22402 msgstr "Mat. makrá"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22405 msgid "Remove last argument"
22406 msgstr "Zmazať posledný argument"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22409 msgid "Append argument"
22410 msgstr "Pridať argument"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22413 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22414 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22417 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22418 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22421 msgid "Remove optional argument"
22422 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22425 msgid "Insert optional argument"
22426 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22429 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22430 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22433 msgid "Append argument eating from the right"
22434 msgstr "Pridať argument sprava"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22437 msgid "Append optional argument eating from the right"
22438 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22441 msgid "Phonetic Symbols"
22442 msgstr "Fonetické symboly"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22445 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22446 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22449 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22450 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22453 msgid "IPA Vowels"
22454 msgstr "IPA samohlásky"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22457 msgid "IPA Other Symbols"
22458 msgstr "IPA iné symboly"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22461 msgid "IPA Suprasegmentals"
22462 msgstr "IPA suprasegmentály"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22465 msgid "IPA Diacritics"
22466 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22469 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22470 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22473 msgid "Command Buffer"
22474 msgstr "Príkazový riadok"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22477 msgid "Review[[Toolbar]]"
22478 msgstr "Recenzovať"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22481 msgid "Track changes"
22482 msgstr "Sledovať zmeny"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22485 msgid "Show changes in output"
22486 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22489 msgid "Next change"
22490 msgstr "Ďalšia zmena"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22493 msgid "Accept change inside selection"
22494 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22497 msgid "Reject change inside selection"
22498 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22501 msgid "Merge changes"
22502 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22505 msgid "Accept all changes"
22506 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22509 msgid "Reject all changes"
22510 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22513 msgid "Insert note"
22514 msgstr "Vložiť poznámku"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22517 msgid "Next note"
22518 msgstr "Ďalšia poznámka"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22521 msgid "LyX Documentation Tools"
22522 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22525 msgid "Info"
22526 msgstr "Info"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22529 msgid "Menu Separator"
22530 msgstr "Oddeľovač v menu"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22533 msgid "LyX Logo"
22534 msgstr "LyX logo"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22537 msgid "TeX Logo"
22538 msgstr "TeX logo"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22541 msgid "LaTeX Logo"
22542 msgstr "LaTeX logo"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22545 msgid "LaTeX2e Logo"
22546 msgstr "LaTeX2e logo"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22549 msgid "View Other Formats"
22550 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22553 msgid "Update Other Formats"
22554 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22558 msgid "[[Toolbar]]&On"
22559 msgstr "Zapnúť"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22563 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22564 msgstr "Vypnúť"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22568 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22569 msgstr "&Automaticky"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22572 msgid "Version Control"
22573 msgstr "Správa verzií"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22576 msgid "Register"
22577 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22580 msgid "Check-out for edit"
22581 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22584 msgid "Check-in changes"
22585 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22588 msgid "View revision log"
22589 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22592 msgid "Revert changes"
22593 msgstr "Odhodiť zmeny"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22596 msgid "Compare with older revision"
22597 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22600 msgid "Compare with last revision"
22601 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22604 msgid "Insert Version Info"
22605 msgstr "Vložiť info verzie"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22608 msgid "Use SVN file locking property"
22609 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22612 msgid "Update local directory from repository"
22613 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22616 msgid "arccos"
22617 msgstr "arccos"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22620 msgid "arcsin"
22621 msgstr "arcsin"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22624 msgid "arctan"
22625 msgstr "arctan"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22628 msgid "arg"
22629 msgstr "arg"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22632 msgid "bmod"
22633 msgstr "bmod"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22636 msgid "cos"
22637 msgstr "cos"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22640 msgid "cosh"
22641 msgstr "cosh"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22644 msgid "cot"
22645 msgstr "cot"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22648 msgid "coth"
22649 msgstr "coth"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22652 msgid "csc"
22653 msgstr "csc"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22656 msgid "deg"
22657 msgstr "deg"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22660 msgid "det"
22661 msgstr "det"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22664 msgid "dim"
22665 msgstr "dim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22668 msgid "exp"
22669 msgstr "exp"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22672 msgid "gcd"
22673 msgstr "gcd"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22676 msgid "hom"
22677 msgstr "hom"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22680 msgid "inf"
22681 msgstr "inf"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22684 msgid "ker"
22685 msgstr "ker"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22688 msgid "lg"
22689 msgstr "lg"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22692 msgid "lim"
22693 msgstr "lim"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22696 msgid "liminf"
22697 msgstr "liminf"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22700 msgid "limsup"
22701 msgstr "limsup"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22704 msgid "ln"
22705 msgstr "ln"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22708 msgid "log"
22709 msgstr "log"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22712 msgid "max"
22713 msgstr "max"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22716 msgid "min"
22717 msgstr "min"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22720 msgid "sec"
22721 msgstr "sec"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22724 msgid "sin"
22725 msgstr "sin"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22728 msgid "sinh"
22729 msgstr "sinh"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22732 msgid "sup"
22733 msgstr "sup"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22736 msgid "tan"
22737 msgstr "tan"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22740 msgid "tanh"
22741 msgstr "tanh"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22744 msgid "Pr"
22745 msgstr "Pr"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22748 msgid "Spacings"
22749 msgstr "Rozstupy"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22752 msgid "Thin space\t\\,"
22753 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22756 msgid "Medium space\t\\:"
22757 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22760 msgid "Thick space\t\\;"
22761 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22764 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22765 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22768 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22769 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22772 msgid "Negative space\t\\!"
22773 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22776 msgid "Phantom\t\\phantom"
22777 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22780 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22781 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22784 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22785 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22788 msgid "Smash\t\\smash"
22789 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22792 msgid "Top smash\t\\smasht"
22793 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22796 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22797 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22800 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22801 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22804 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22805 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22808 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22809 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22812 msgid "Roots"
22813 msgstr "Odmocniny"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22816 msgid "Square root\t\\sqrt"
22817 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22820 msgid "Other root\t\\root"
22821 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22824 msgid "Styles & Classes"
22825 msgstr "Štýly & triedy"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22828 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22829 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22832 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22833 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22836 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22837 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22840 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22841 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22844 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22845 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22848 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22849 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22852 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22853 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22856 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22857 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22860 msgid "Standard\t\\frac"
22861 msgstr "Štandard\t\\frac"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22865 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22869 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22873 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22877 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22881 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22885 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22889 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22893 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22897 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22901 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22904 msgid "Binomial\t\\binom"
22905 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22909 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22913 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22916 msgid "Roman\t\\mathrm"
22917 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22920 msgid "Bold\t\\mathbf"
22921 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22925 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22929 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22932 msgid "Italic\t\\mathit"
22933 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22937 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22941 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22944 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22945 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22948 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22949 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22952 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22953 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22956 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22957 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22961 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22964 msgid "ldots"
22965 msgstr "ldots"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22968 msgid "cdots"
22969 msgstr "cdots"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22972 msgid "vdots"
22973 msgstr "vdots"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22976 msgid "ddots"
22977 msgstr "ddots"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22980 msgid "iddots"
22981 msgstr "iddots"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22984 msgid "Frame Decorations"
22985 msgstr "Dekorácie rámu"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22988 msgid "hat"
22989 msgstr "hat"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22992 msgid "tilde"
22993 msgstr "tilde"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22996 msgid "bar"
22997 msgstr "bar"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23000 msgid "grave"
23001 msgstr "grave"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23004 msgid "dot"
23005 msgstr "dot"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23008 msgid "check"
23009 msgstr "check"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23012 msgid "widehat"
23013 msgstr "widehat"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23016 msgid "widetilde"
23017 msgstr "widetilde"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23020 msgid "utilde"
23021 msgstr "utilde"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23024 msgid "vec"
23025 msgstr "vec"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23028 msgid "acute"
23029 msgstr "acute"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23032 msgid "ddot"
23033 msgstr "ddot"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23036 msgid "dddot"
23037 msgstr "dddot"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23040 msgid "ddddot"
23041 msgstr "ddddot"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23044 msgid "breve"
23045 msgstr "breve"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23048 msgid "mathring"
23049 msgstr "mathring"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23052 msgid "overline"
23053 msgstr "overline"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23056 msgid "overbrace"
23057 msgstr "overbrace"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23060 msgid "overleftarrow"
23061 msgstr "overleftarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23064 msgid "overrightarrow"
23065 msgstr "overrightarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23068 msgid "overleftrightarrow"
23069 msgstr "overleftrightarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23072 msgid "underbrace"
23073 msgstr "underbrace"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23076 msgid "underleftarrow"
23077 msgstr "underleftarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23080 msgid "underrightarrow"
23081 msgstr "underrightarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23084 msgid "underleftrightarrow"
23085 msgstr "underleftrightarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23088 msgid "cancel"
23089 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23092 msgid "bcancel"
23093 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23096 msgid "xcancel"
23097 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23100 msgid "cancelto"
23101 msgstr "preškrtnúť až po"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23104 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23105 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23108 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23109 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23112 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23113 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23116 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23117 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23120 msgid "overset"
23121 msgstr "overset"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23124 msgid "underset"
23125 msgstr "underset"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23128 msgid "stackrel"
23129 msgstr "stackrel"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23132 msgid "stackrelthree"
23133 msgstr "stackrelthree"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23136 msgid "leftarrow"
23137 msgstr "leftarrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23140 msgid "rightarrow"
23141 msgstr "rightarrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23144 msgid "downarrow"
23145 msgstr "downarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23148 msgid "uparrow"
23149 msgstr "uparrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23152 msgid "updownarrow"
23153 msgstr "updownarrow"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23156 msgid "leftrightarrow"
23157 msgstr "leftrightarrow"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23160 msgid "Leftarrow"
23161 msgstr "Leftarrow"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23164 msgid "Rightarrow"
23165 msgstr "Rightarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23168 msgid "Downarrow"
23169 msgstr "Downarrow"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23172 msgid "Uparrow"
23173 msgstr "Uparrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23176 msgid "Updownarrow"
23177 msgstr "Updownarrow"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23180 msgid "Leftrightarrow"
23181 msgstr "Leftrightarrow"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23184 msgid "Longleftrightarrow"
23185 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23188 msgid "Longleftarrow"
23189 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23192 msgid "Longrightarrow"
23193 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23196 msgid "longleftrightarrow"
23197 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23200 msgid "longleftarrow"
23201 msgstr "dlhášípkadoľava"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23204 msgid "longrightarrow"
23205 msgstr "dlhášípkadoprava"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23208 msgid "leftharpoondown"
23209 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23212 msgid "rightharpoondown"
23213 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23216 msgid "mapsto"
23217 msgstr "mapsto"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23220 msgid "longmapsto"
23221 msgstr "longmapsto"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23224 msgid "nwarrow"
23225 msgstr "nwarrow"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23228 msgid "nearrow"
23229 msgstr "nearrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23232 msgid "leftharpoonup"
23233 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23236 msgid "rightharpoonup"
23237 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23240 msgid "hookleftarrow"
23241 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23244 msgid "hookrightarrow"
23245 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23248 msgid "swarrow"
23249 msgstr "swarrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23252 msgid "searrow"
23253 msgstr "searrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23256 msgid "rightleftharpoons"
23257 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23260 msgid "pm"
23261 msgstr "pm"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23264 msgid "cap"
23265 msgstr "cap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23268 msgid "diamond"
23269 msgstr "diamant"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23272 msgid "oplus"
23273 msgstr "oplus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23276 msgid "mp"
23277 msgstr "mp"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23280 msgid "cup"
23281 msgstr "cup"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23284 msgid "bigtriangleup"
23285 msgstr "bigtriangleup"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23288 msgid "ominus"
23289 msgstr "ominus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23292 msgid "times"
23293 msgstr "times"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23296 msgid "uplus"
23297 msgstr "uplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23300 msgid "bigtriangledown"
23301 msgstr "bigtriangledown"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23304 msgid "otimes"
23305 msgstr "otimes"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23308 msgid "div"
23309 msgstr "div"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23312 msgid "sqcap"
23313 msgstr "sqcap"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23316 msgid "triangleright"
23317 msgstr "triangleright"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23320 msgid "oslash"
23321 msgstr "oslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23324 msgid "cdot"
23325 msgstr "cdot"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23328 msgid "sqcup"
23329 msgstr "sqcup"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23332 msgid "triangleleft"
23333 msgstr "triangleleft"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23336 msgid "odot"
23337 msgstr "odot"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23340 msgid "star"
23341 msgstr "star"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23344 msgid "ast"
23345 msgstr "ast"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23348 msgid "vee"
23349 msgstr "vee"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23352 msgid "amalg"
23353 msgstr "amalg"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23356 msgid "bigcirc"
23357 msgstr "bigcirc"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23360 msgid "setminus"
23361 msgstr "setminus"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23364 msgid "wedge"
23365 msgstr "wedge"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23368 msgid "dagger"
23369 msgstr "dagger"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23372 msgid "circ"
23373 msgstr "circ"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23376 msgid "bullet"
23377 msgstr "bullet"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23380 msgid "wr"
23381 msgstr "wr"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23384 msgid "ddagger"
23385 msgstr "ddagger"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23388 msgid "smallint"
23389 msgstr "smallint"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23392 msgid "leq"
23393 msgstr "leq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23396 msgid "geq"
23397 msgstr "geq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23400 msgid "equiv"
23401 msgstr "equiv"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23404 msgid "models"
23405 msgstr "models"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23408 msgid "prec"
23409 msgstr "prec"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23412 msgid "succ"
23413 msgstr "succ"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23416 msgid "sim"
23417 msgstr "sim"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23420 msgid "perp"
23421 msgstr "perp"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23424 msgid "preceq"
23425 msgstr "preceq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23428 msgid "succeq"
23429 msgstr "succeq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23432 msgid "simeq"
23433 msgstr "simeq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23436 msgid "mid"
23437 msgstr "mid"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23440 msgid "ll"
23441 msgstr "ll"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23444 msgid "gg"
23445 msgstr "gg"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23448 msgid "asymp"
23449 msgstr "asymp"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23452 msgid "parallel"
23453 msgstr "parallel"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23456 msgid "subset"
23457 msgstr "subset"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23460 msgid "supset"
23461 msgstr "supset"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23464 msgid "approx"
23465 msgstr "approx"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23468 msgid "smile"
23469 msgstr "smile"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23472 msgid "subseteq"
23473 msgstr "subseteq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23476 msgid "supseteq"
23477 msgstr "supseteq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23480 msgid "cong"
23481 msgstr "cong"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23484 msgid "frown"
23485 msgstr "frown"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23488 msgid "sqsubseteq"
23489 msgstr "sqsubseteq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23492 msgid "sqsupseteq"
23493 msgstr "sqsupseteq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23496 msgid "doteq"
23497 msgstr "doteq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23500 msgid "neq"
23501 msgstr "neq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23504 msgid "in[[math relation]]"
23505 msgstr "v"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23508 msgid "ni"
23509 msgstr "ni"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23512 msgid "propto"
23513 msgstr "propto"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23516 msgid "notin"
23517 msgstr "notin"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23520 msgid "vdash"
23521 msgstr "vdash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23524 msgid "dashv"
23525 msgstr "dashv"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23528 msgid "bowtie"
23529 msgstr "bowtie"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23532 msgid "iff"
23533 msgstr "iff"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23536 msgid "not"
23537 msgstr "not"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23540 msgid "land"
23541 msgstr "land"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23544 msgid "lor"
23545 msgstr "lor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23548 msgid "lnot"
23549 msgstr "lnot"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23552 msgid "alpha"
23553 msgstr "alpha"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23556 msgid "beta"
23557 msgstr "beta"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23560 msgid "gamma"
23561 msgstr "gamma"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23564 msgid "delta"
23565 msgstr "delta"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23568 msgid "epsilon"
23569 msgstr "epsilon"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23572 msgid "varepsilon"
23573 msgstr "varepsilon"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23576 msgid "zeta"
23577 msgstr "zeta"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23580 msgid "eta"
23581 msgstr "eta"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23584 msgid "theta"
23585 msgstr "theta"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23588 msgid "vartheta"
23589 msgstr "vartheta"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23592 msgid "iota"
23593 msgstr "iota"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23596 msgid "kappa"
23597 msgstr "kappa"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23600 msgid "lambda"
23601 msgstr "lambda"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23604 msgid "mu"
23605 msgstr "mu"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23608 msgid "nu"
23609 msgstr "nu"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23612 msgid "xi"
23613 msgstr "xi"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23616 msgid "pi"
23617 msgstr "pi"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23620 msgid "varpi"
23621 msgstr "varpi"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23624 msgid "rho"
23625 msgstr "rho"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23628 msgid "varrho"
23629 msgstr "varrho"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23632 msgid "sigma"
23633 msgstr "sigma"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23636 msgid "varsigma"
23637 msgstr "varsigma"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23640 msgid "tau"
23641 msgstr "tau"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23644 msgid "upsilon"
23645 msgstr "upsilon"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23648 msgid "phi"
23649 msgstr "phi"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23652 msgid "varphi"
23653 msgstr "varphi"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23656 msgid "chi"
23657 msgstr "chi"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23660 msgid "psi"
23661 msgstr "psi"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23664 msgid "omega"
23665 msgstr "omega"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23668 msgid "Gamma"
23669 msgstr "Gamma"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23672 msgid "Delta"
23673 msgstr "Delta"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23676 msgid "Theta"
23677 msgstr "Theta"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23680 msgid "Lambda"
23681 msgstr "Lambda"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23684 msgid "Xi"
23685 msgstr "Xi"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23688 msgid "Pi"
23689 msgstr "Pi"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23692 msgid "Sigma"
23693 msgstr "Sigma"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23696 msgid "Upsilon"
23697 msgstr "Upsilon"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23700 msgid "Phi"
23701 msgstr "Phi"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23704 msgid "Psi"
23705 msgstr "Psi"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23708 msgid "Omega"
23709 msgstr "Omega"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23712 msgid "varGamma"
23713 msgstr "varGamma"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23716 msgid "varDelta"
23717 msgstr "varDelta"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23720 msgid "varTheta"
23721 msgstr "varTheta"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23724 msgid "varLambda"
23725 msgstr "varLambda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23728 msgid "varXi"
23729 msgstr "varXi"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23732 msgid "varPi"
23733 msgstr "varPi"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23736 msgid "varSigma"
23737 msgstr "varSigma"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23740 msgid "varUpsilon"
23741 msgstr "varUpsilon"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23744 msgid "varPhi"
23745 msgstr "varPhi"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23748 msgid "varPsi"
23749 msgstr "varPsi"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23752 msgid "varOmega"
23753 msgstr "varOmega"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23756 msgid "nabla"
23757 msgstr "nabla"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23760 msgid "partial"
23761 msgstr "partial"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23764 msgid "infty"
23765 msgstr "infty"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23768 msgid "prime"
23769 msgstr "prime"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23772 msgid "ell"
23773 msgstr "ell"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23776 msgid "emptyset"
23777 msgstr "emptyset"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23780 msgid "exists"
23781 msgstr "exists"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23784 msgid "forall"
23785 msgstr "forall"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23788 msgid "imath"
23789 msgstr "imath"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23792 msgid "jmath"
23793 msgstr "jmath"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23796 msgid "Re"
23797 msgstr "Re"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23800 msgid "Im"
23801 msgstr "Im"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23804 msgid "aleph"
23805 msgstr "aleph"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23808 msgid "wp"
23809 msgstr "wp"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23812 msgid "hbar"
23813 msgstr "hbar"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23816 msgid "angle"
23817 msgstr "uhol"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23820 msgid "top"
23821 msgstr "hore"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23824 msgid "bot"
23825 msgstr "bot"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23828 msgid "Vert"
23829 msgstr "Vert"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23832 msgid "neg"
23833 msgstr "neg"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23836 msgid "flat"
23837 msgstr "flat"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23840 msgid "natural"
23841 msgstr "natural"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23844 msgid "sharp"
23845 msgstr "sharp"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23848 msgid "surd"
23849 msgstr "surd"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23852 msgid "lhook"
23853 msgstr "lhook"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23856 msgid "rhook"
23857 msgstr "rhook"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23860 msgid "triangle"
23861 msgstr "triangle"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23864 msgid "diamondsuit"
23865 msgstr "diamondsuit"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23868 msgid "heartsuit"
23869 msgstr "heartsuit"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23872 msgid "clubsuit"
23873 msgstr "clubsuit"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23876 msgid "spadesuit"
23877 msgstr "spadesuit"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23880 msgid "textrm \\AA"
23881 msgstr "textrm \\AA"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23884 msgid "textrm \\O"
23885 msgstr "textrm \\O"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23888 msgid "mathcircumflex"
23889 msgstr "mathcircumflex"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23892 msgid "_"
23893 msgstr "_"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23896 msgid "textdegree"
23897 msgstr "textdegree"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23900 msgid "mathdollar"
23901 msgstr "mathdollar"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23904 msgid "mathparagraph"
23905 msgstr "mathparagraph"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23908 msgid "mathsection"
23909 msgstr "mathsection"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23912 msgid "mathrm T"
23913 msgstr "mathrm T"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23916 msgid "mathbb N"
23917 msgstr "mathbb N"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23920 msgid "mathbb Z"
23921 msgstr "mathbb Z"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23924 msgid "mathbb Q"
23925 msgstr "mathbb Q"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23928 msgid "mathbb R"
23929 msgstr "mathbb R"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23932 msgid "mathbb C"
23933 msgstr "mathbb C"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23936 msgid "mathbb H"
23937 msgstr "mathbb H"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23940 msgid "mathcal F"
23941 msgstr "mathcal F"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23944 msgid "mathcal L"
23945 msgstr "mathcal L"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23948 msgid "mathcal H"
23949 msgstr "mathcal H"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23952 msgid "mathcal O"
23953 msgstr "mathcal O"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23956 msgid "Big Operators"
23957 msgstr "Veľké operátory"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23960 msgid "intop"
23961 msgstr "intop"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23964 msgid "int"
23965 msgstr "int"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23968 msgid "iint"
23969 msgstr "iint"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23972 msgid "iintop"
23973 msgstr "iintop"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23976 msgid "iiint"
23977 msgstr "iiint"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23980 msgid "iiintop"
23981 msgstr "iiintop"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23984 msgid "iiiint"
23985 msgstr "iiiint"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23988 msgid "iiiintop"
23989 msgstr "iiiintop"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23992 msgid "dotsint"
23993 msgstr "dotsint"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23996 msgid "dotsintop"
23997 msgstr "dotsintop"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24000 msgid "idotsint"
24001 msgstr "idotsint"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24004 msgid "oint"
24005 msgstr "oint"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24008 msgid "ointop"
24009 msgstr "ointop"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24012 msgid "oiint"
24013 msgstr "oiint"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24016 msgid "oiintop"
24017 msgstr "oiintop"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24020 msgid "ointctrclockwiseop"
24021 msgstr "ointctrclockwiseop"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24024 msgid "ointctrclockwise"
24025 msgstr "ointctrclockwise"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24028 msgid "ointclockwiseop"
24029 msgstr "ointclockwiseop"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24032 msgid "ointclockwise"
24033 msgstr "ointclockwise"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24036 msgid "sqint"
24037 msgstr "sqint"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24040 msgid "sqintop"
24041 msgstr "sqintop"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24044 msgid "sqiint"
24045 msgstr "sqiint"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24048 msgid "sqiintop"
24049 msgstr "sqiintop"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24052 msgid "fint"
24053 msgstr "fint"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24056 msgid "fintop"
24057 msgstr "fintop"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24060 msgid "landupint"
24061 msgstr "landupint"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24064 msgid "landupintop"
24065 msgstr "landupintop"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24068 msgid "landdownint"
24069 msgstr "landdownint"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24072 msgid "landdownintop"
24073 msgstr "landdownintop"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24076 msgid "varint"
24077 msgstr "varint"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24080 msgid "varoint"
24081 msgstr "varoint"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24084 msgid "varoiint"
24085 msgstr "varoiint"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24088 msgid "varoiintop"
24089 msgstr "varoiintop"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24092 msgid "varointclockwise"
24093 msgstr "varointclockwise"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24096 msgid "varointclockwiseop"
24097 msgstr "varointclockwiseop"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24100 msgid "varointctrclockwise"
24101 msgstr "varointctrclockwise"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24104 msgid "varointctrclockwiseop"
24105 msgstr "varointctrclockwiseop"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24108 msgid "sum"
24109 msgstr "sum"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24112 msgid "prod"
24113 msgstr "prod"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24116 msgid "coprod"
24117 msgstr "coprod"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24120 msgid "bigsqcup"
24121 msgstr "bigsqcup"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24124 msgid "bigotimes"
24125 msgstr "bigotimes"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24128 msgid "bigodot"
24129 msgstr "bigodot"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24132 msgid "bigoplus"
24133 msgstr "bigoplus"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24136 msgid "bigcap"
24137 msgstr "bigcap"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24140 msgid "bigcup"
24141 msgstr "bigcup"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24144 msgid "biguplus"
24145 msgstr "biguplus"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24148 msgid "bigvee"
24149 msgstr "bigvee"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24152 msgid "bigwedge"
24153 msgstr "bigwedge"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24156 msgid "digamma"
24157 msgstr "digamma"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24160 msgid "varkappa"
24161 msgstr "varkappa"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24164 msgid "beth"
24165 msgstr "beth"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24168 msgid "daleth"
24169 msgstr "daleth"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24172 msgid "gimel"
24173 msgstr "gimel"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24176 msgid "ulcorner"
24177 msgstr "ulcorner"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24180 msgid "urcorner"
24181 msgstr "urcorner"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24184 msgid "llcorner"
24185 msgstr "llcorner"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24188 msgid "lrcorner"
24189 msgstr "lrcorner"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24192 msgid "hslash"
24193 msgstr "hslash"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24196 msgid "vartriangle"
24197 msgstr "vartriangle"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24200 msgid "triangledown"
24201 msgstr "trojuholníknadol"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24204 msgid "square"
24205 msgstr "kocka"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24208 msgid "CheckedBox"
24209 msgstr "CheckedBox"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24212 msgid "XBox"
24213 msgstr "XBox"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24216 msgid "lozenge"
24217 msgstr "lozenge"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24220 msgid "wasylozenge"
24221 msgstr "wasylozenge"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24224 msgid "circledR"
24225 msgstr "okrúhlenéR"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24228 msgid "circledS"
24229 msgstr "okrúhlenéS"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24232 msgid "measuredangle"
24233 msgstr "measuredangle"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24236 msgid "varangle"
24237 msgstr "varangle"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24240 msgid "nexists"
24241 msgstr "nexists"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24244 msgid "mho"
24245 msgstr "mho"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24248 msgid "Finv"
24249 msgstr "Finv"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24252 msgid "Game"
24253 msgstr "Game"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24256 msgid "Bbbk"
24257 msgstr "Bbbk"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24260 msgid "backprime"
24261 msgstr "backprime"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24264 msgid "varnothing"
24265 msgstr "varnothing"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24268 msgid "blacktriangle"
24269 msgstr "čiernytrojuholník"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24272 msgid "blacktriangledown"
24273 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24276 msgid "blacksquare"
24277 msgstr "čiernakocka"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24280 msgid "blacklozenge"
24281 msgstr "blacklozenge"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24284 msgid "bigstar"
24285 msgstr "bigstar"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24288 msgid "sphericalangle"
24289 msgstr "sphericalangle"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24292 msgid "complement"
24293 msgstr "complement"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24296 msgid "eth"
24297 msgstr "eth"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24300 msgid "diagup"
24301 msgstr "diagup"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24304 msgid "diagdown"
24305 msgstr "diagdown"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24308 msgid "lightning"
24309 msgstr "lightning"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24312 msgid "varcopyright"
24313 msgstr "varcopyright"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24316 msgid "Bowtie"
24317 msgstr "Bowtie"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24320 msgid "diameter"
24321 msgstr "diameter"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24324 msgid "invdiameter"
24325 msgstr "invdiameter"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24328 msgid "bell"
24329 msgstr "bell"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24332 msgid "hexagon"
24333 msgstr "šesťhran"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24336 msgid "varhexagon"
24337 msgstr "varhexagon"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24340 msgid "pentagon"
24341 msgstr "päťhran"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24344 msgid "octagon"
24345 msgstr "octagon"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24348 msgid "smiley"
24349 msgstr "smiley"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24352 msgid "blacksmiley"
24353 msgstr "blacksmiley"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24356 msgid "frownie"
24357 msgstr "frownie"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24360 msgid "sun"
24361 msgstr "sun"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24364 msgid "leadsto"
24365 msgstr "leadsto"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24368 msgid "Leftcircle"
24369 msgstr "Ľavý kruh"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24372 msgid "Rightcircle"
24373 msgstr "Pravýkruh"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24376 msgid "CIRCLE"
24377 msgstr "KRUH"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24380 msgid "LEFTCIRCLE"
24381 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24384 msgid "RIGHTCIRCLE"
24385 msgstr "PRAVÝKRUH"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24388 msgid "LEFTcircle"
24389 msgstr "ĽAVÝkruh"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24392 msgid "RIGHTcircle"
24393 msgstr "PRAVÝkruh"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24396 msgid "leftturn"
24397 msgstr "leftturn"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24400 msgid "rightturn"
24401 msgstr "rightturn"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24404 msgid "AC"
24405 msgstr "AC"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24408 msgid "HF"
24409 msgstr "HF"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24412 msgid "VHF"
24413 msgstr "VHF"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24416 msgid "photon"
24417 msgstr "photon"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24420 msgid "gluon"
24421 msgstr "gluon"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24424 msgid "permil"
24425 msgstr "permil"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24428 msgid "cent"
24429 msgstr "cent"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24432 msgid "yen"
24433 msgstr "yen"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24436 msgid "hexstar"
24437 msgstr "hexstar"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24440 msgid "varhexstar"
24441 msgstr "varhexstar"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24444 msgid "davidsstar"
24445 msgstr "davidsstar"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24448 msgid "maltese"
24449 msgstr "maltese"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24452 msgid "kreuz"
24453 msgstr "kreuz"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24456 msgid "ataribox"
24457 msgstr "ataribox"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24460 msgid "checked"
24461 msgstr "checked"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24464 msgid "checkmark"
24465 msgstr "checkmark"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24468 msgid "eighthnote"
24469 msgstr "eighthnote"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24472 msgid "quarternote"
24473 msgstr "quarternote"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24476 msgid "halfnote"
24477 msgstr "halfnote"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24480 msgid "fullnote"
24481 msgstr "fullnote"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24484 msgid "twonotes"
24485 msgstr "twonotes"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24488 msgid "female"
24489 msgstr "žena"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24492 msgid "male"
24493 msgstr "muž"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24496 msgid "vernal"
24497 msgstr "vernal"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24500 msgid "ascnode"
24501 msgstr "ascnode"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24504 msgid "descnode"
24505 msgstr "descnode"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24508 msgid "fullmoon"
24509 msgstr "plnýmesiac"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24512 msgid "newmoon"
24513 msgstr "novýmesiac"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24516 msgid "leftmoon"
24517 msgstr "ľavýmesiac"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24520 msgid "rightmoon"
24521 msgstr "pravýmesiac"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24524 msgid "astrosun"
24525 msgstr "astrosun"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24528 msgid "mercury"
24529 msgstr "Merkúr"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24532 msgid "venus"
24533 msgstr "Venuša"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24536 msgid "earth"
24537 msgstr "Zem"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24540 msgid "mars"
24541 msgstr "Mars"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24544 msgid "jupiter"
24545 msgstr "Jupiter"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24548 msgid "saturn"
24549 msgstr "Saturn"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24552 msgid "uranus"
24553 msgstr "Urán"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24556 msgid "neptune"
24557 msgstr "Neptún"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24560 msgid "pluto"
24561 msgstr "Pluto"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24564 msgid "aries"
24565 msgstr "baran"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24568 msgid "taurus"
24569 msgstr "býk"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24572 msgid "gemini"
24573 msgstr "dvojčatá"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24576 msgid "cancer"
24577 msgstr "rak"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24580 msgid "leo"
24581 msgstr "lev"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24584 msgid "virgo"
24585 msgstr "panna"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24588 msgid "libra"
24589 msgstr "váha"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24592 msgid "scorpio"
24593 msgstr "škorpión"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24596 msgid "sagittarius"
24597 msgstr "strelec"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24600 msgid "capricornus"
24601 msgstr "kozorožec"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24604 msgid "aquarius"
24605 msgstr "vodnár"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24608 msgid "pisces"
24609 msgstr "ryby"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24612 msgid "APLbox"
24613 msgstr "APLbox"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24616 msgid "APLcomment"
24617 msgstr "APLkomentár"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24620 msgid "APLdown"
24621 msgstr "APLnadol"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24624 msgid "APLdownarrowbox"
24625 msgstr "APLnadolšípkablok"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24628 msgid "APLinput"
24629 msgstr "APLinput"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24632 msgid "APLinv"
24633 msgstr "APLinv"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24636 msgid "APLleftarrowbox"
24637 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24640 msgid "APLlog"
24641 msgstr "APLlog"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24644 msgid "APLrightarrowbox"
24645 msgstr "APLdopravašípkablok"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24648 msgid "APLstar"
24649 msgstr "APLhviezda"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24652 msgid "APLup"
24653 msgstr "APLnahor"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24656 msgid "APLuparrowbox"
24657 msgstr "APLnahoršípkablok"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24660 msgid "dashleftarrow"
24661 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24664 msgid "dashrightarrow"
24665 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24668 msgid "leftleftarrows"
24669 msgstr "doľavadoľavašípky"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24672 msgid "leftrightarrows"
24673 msgstr "doľavadopravašípky"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24676 msgid "rightrightarrows"
24677 msgstr "dopravadopravašípky"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24680 msgid "rightleftarrows"
24681 msgstr "dopravadoľavašípky"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24684 msgid "Lleftarrow"
24685 msgstr "Ldoľavašípka"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24688 msgid "Rrightarrow"
24689 msgstr "Rdopravašípka"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24692 msgid "twoheadleftarrow"
24693 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24696 msgid "twoheadrightarrow"
24697 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24700 msgid "leftarrowtail"
24701 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24704 msgid "rightarrowtail"
24705 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24708 msgid "looparrowleft"
24709 msgstr "točenášípkadoľava"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24712 msgid "looparrowright"
24713 msgstr "točenášípkadoprava"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24716 msgid "curvearrowleft"
24717 msgstr "krivášípkadoľava"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24720 msgid "curvearrowright"
24721 msgstr "krivášípkadoprava"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24724 msgid "circlearrowleft"
24725 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24728 msgid "circlearrowright"
24729 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24732 msgid "Lsh"
24733 msgstr "Lsh"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24736 msgid "Rsh"
24737 msgstr "Rsh"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24740 msgid "upuparrows"
24741 msgstr "nahornahoršípky"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24744 msgid "downdownarrows"
24745 msgstr "nadolnadolšípky"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24748 msgid "upharpoonleft"
24749 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24752 msgid "upharpoonright"
24753 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24756 msgid "downharpoonleft"
24757 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24760 msgid "downharpoonright"
24761 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24764 msgid "leftrightharpoons"
24765 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24768 msgid "rightsquigarrow"
24769 msgstr "rightsquigarrow"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24772 msgid "leftrightsquigarrow"
24773 msgstr "leftrightsquigarrow"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24776 msgid "nleftarrow"
24777 msgstr "nleftarrow"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24780 msgid "nrightarrow"
24781 msgstr "nrightarrow"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24784 msgid "nleftrightarrow"
24785 msgstr "nleftrightarrow"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24788 msgid "nLeftarrow"
24789 msgstr "nLeftarrow"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24792 msgid "nRightarrow"
24793 msgstr "nRightarrow"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24796 msgid "nLeftrightarrow"
24797 msgstr "nLeftrightarrow"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24800 msgid "multimap"
24801 msgstr "multimap"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24804 msgid "shortleftarrow"
24805 msgstr "shortleftarrow"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24808 msgid "shortrightarrow"
24809 msgstr "shortrightarrow"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24812 msgid "shortuparrow"
24813 msgstr "shortuparrow"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24816 msgid "shortdownarrow"
24817 msgstr "shortdownarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24820 msgid "leftrightarroweq"
24821 msgstr "leftrightarroweq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24824 msgid "curlyveedownarrow"
24825 msgstr "curlyveedownarrow"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24828 msgid "curlyveeuparrow"
24829 msgstr "curlyveeuparrow"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24832 msgid "nnwarrow"
24833 msgstr "nnwarrow"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24836 msgid "nnearrow"
24837 msgstr "nnearrow"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24840 msgid "sswarrow"
24841 msgstr "sswarrow"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24844 msgid "ssearrow"
24845 msgstr "ssearrow"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24848 msgid "curlywedgeuparrow"
24849 msgstr "curlywedgeuparrow"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24852 msgid "curlywedgedownarrow"
24853 msgstr "curlywedgedownarrow"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24856 msgid "leftrightarrowtriangle"
24857 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24860 msgid "leftarrowtriangle"
24861 msgstr "leftarrowtriangle"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24864 msgid "rightarrowtriangle"
24865 msgstr "rightarrowtriangle"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24868 msgid "Mapsto"
24869 msgstr "Mapsto"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24872 msgid "mapsfrom"
24873 msgstr "mapsfrom"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24876 msgid "Mapsfrom"
24877 msgstr "Mapsfrom"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24880 msgid "Longmapsto"
24881 msgstr "Longmapsto"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24884 msgid "longmapsfrom"
24885 msgstr "longmapsfrom"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24888 msgid "Longmapsfrom"
24889 msgstr "Longmapsfrom"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24892 msgid "xleftarrow"
24893 msgstr "xleftarrow"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24896 msgid "xrightarrow"
24897 msgstr "xrightarrow"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24900 msgid "leqq"
24901 msgstr "leqq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24904 msgid "geqq"
24905 msgstr "geqq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24908 msgid "leqslant"
24909 msgstr "leqslant"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24912 msgid "geqslant"
24913 msgstr "geqslant"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24916 msgid "eqslantless"
24917 msgstr "eqslantless"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24920 msgid "eqslantgtr"
24921 msgstr "eqslantgtr"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24924 msgid "eqsim"
24925 msgstr "eqsim"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24928 msgid "lesssim"
24929 msgstr "lesssim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24932 msgid "gtrsim"
24933 msgstr "gtrsim"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24936 msgid "apprge"
24937 msgstr "apprge"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24940 msgid "apprle"
24941 msgstr "apprle"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24944 msgid "lessapprox"
24945 msgstr "lessapprox"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24948 msgid "gtrapprox"
24949 msgstr "gtrapprox"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24952 msgid "approxeq"
24953 msgstr "approxeq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24956 msgid "triangleq"
24957 msgstr "triangleq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24960 msgid "lessdot"
24961 msgstr "lessdot"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24964 msgid "gtrdot"
24965 msgstr "gtrdot"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24968 msgid "lll"
24969 msgstr "lll"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24972 msgid "ggg"
24973 msgstr "ggg"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24976 msgid "lessgtr"
24977 msgstr "lessgtr"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24980 msgid "gtrless"
24981 msgstr "gtrless"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24984 msgid "lesseqgtr"
24985 msgstr "lesseqgtr"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24988 msgid "gtreqless"
24989 msgstr "gtreqless"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24992 msgid "lesseqqgtr"
24993 msgstr "lesseqqgtr"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24996 msgid "gtreqqless"
24997 msgstr "gtreqqless"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25000 msgid "eqcirc"
25001 msgstr "eqcirc"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25004 msgid "circeq"
25005 msgstr "circeq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25008 msgid "thicksim"
25009 msgstr "thicksim"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25012 msgid "thickapprox"
25013 msgstr "thickapprox"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25016 msgid "backsim"
25017 msgstr "backsim"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25020 msgid "backsimeq"
25021 msgstr "backsimeq"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25024 msgid "subseteqq"
25025 msgstr "subseteqq"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25028 msgid "supseteqq"
25029 msgstr "supseteqq"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25032 msgid "Subset"
25033 msgstr "Subset"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25036 msgid "Supset"
25037 msgstr "Supset"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25040 msgid "sqsubset"
25041 msgstr "sqsubset"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25044 msgid "sqsupset"
25045 msgstr "sqsupset"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25048 msgid "preccurlyeq"
25049 msgstr "preccurlyeq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25052 msgid "succcurlyeq"
25053 msgstr "succcurlyeq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25056 msgid "curlyeqprec"
25057 msgstr "curlyeqprec"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25060 msgid "curlyeqsucc"
25061 msgstr "curlyeqsucc"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25064 msgid "precsim"
25065 msgstr "precsim"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25068 msgid "succsim"
25069 msgstr "succsim"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25072 msgid "precapprox"
25073 msgstr "precapprox"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25076 msgid "succapprox"
25077 msgstr "succapprox"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25080 msgid "vartriangleleft"
25081 msgstr "vartriangleleft"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25084 msgid "vartriangleright"
25085 msgstr "vartriangleright"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25088 msgid "trianglelefteq"
25089 msgstr "trianglelefteq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25092 msgid "trianglerighteq"
25093 msgstr "trianglerighteq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25096 msgid "bumpeq"
25097 msgstr "bumpeq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25100 msgid "Bumpeq"
25101 msgstr "Bumpeq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25104 msgid "doteqdot"
25105 msgstr "doteqdot"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25108 msgid "risingdotseq"
25109 msgstr "risingdotseq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25112 msgid "fallingdotseq"
25113 msgstr "fallingdotseq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25116 msgid "vDash"
25117 msgstr "vDash"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25120 msgid "Vvdash"
25121 msgstr "Vvdash"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25124 msgid "Vdash"
25125 msgstr "Vdash"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25128 msgid "shortmid"
25129 msgstr "shortmid"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25132 msgid "shortparallel"
25133 msgstr "shortparallel"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25136 msgid "smallsmile"
25137 msgstr "smallsmile"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25140 msgid "smallfrown"
25141 msgstr "smallfrown"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25144 msgid "blacktriangleleft"
25145 msgstr "blacktriangleleft"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25148 msgid "blacktriangleright"
25149 msgstr "blacktriangleright"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25152 msgid "because"
25153 msgstr "because"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25156 msgid "therefore"
25157 msgstr "therefore"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25160 msgid "wasytherefore"
25161 msgstr "wasytherefore"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25164 msgid "backepsilon"
25165 msgstr "backepsilon"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25168 msgid "varpropto"
25169 msgstr "varpropto"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25172 msgid "between"
25173 msgstr "between"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25176 msgid "pitchfork"
25177 msgstr "pitchfork"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25180 msgid "trianglelefteqslant"
25181 msgstr "trianglelefteqslant"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25184 msgid "trianglerighteqslant"
25185 msgstr "trianglerighteqslant"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25188 msgid "inplus"
25189 msgstr "inplus"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25192 msgid "niplus"
25193 msgstr "niplus"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25196 msgid "subsetplus"
25197 msgstr "subsetplus"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25200 msgid "supsetplus"
25201 msgstr "supsetplus"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25204 msgid "subsetpluseq"
25205 msgstr "subsetpluseq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25208 msgid "supsetpluseq"
25209 msgstr "supsetpluseq"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25212 msgid "minuso"
25213 msgstr "minuso"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25216 msgid "baro"
25217 msgstr "baro"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25220 msgid "sslash"
25221 msgstr "sslash"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25224 msgid "bbslash"
25225 msgstr "bbslash"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25228 msgid "moo"
25229 msgstr "moo"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25232 msgid "merge"
25233 msgstr "merge"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25236 msgid "invneg"
25237 msgstr "invneg"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25240 msgid "lbag"
25241 msgstr "lbag"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25244 msgid "rbag"
25245 msgstr "rbag"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25248 msgid "interleave"
25249 msgstr "interleave"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25252 msgid "leftslice"
25253 msgstr "leftslice"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25256 msgid "rightslice"
25257 msgstr "rightslice"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25260 msgid "oblong"
25261 msgstr "oblong"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25264 msgid "talloblong"
25265 msgstr "talloblong"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25268 msgid "fatsemi"
25269 msgstr "fatsemi"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25272 msgid "fatslash"
25273 msgstr "fatslash"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25276 msgid "fatbslash"
25277 msgstr "fatbslash"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25280 msgid "ldotp"
25281 msgstr "ldotp"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25284 msgid "cdotp"
25285 msgstr "cdotp"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25288 msgid "colon"
25289 msgstr "dvojbodka"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25292 msgid "dblcolon"
25293 msgstr "dvojnádvojbodka"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25296 msgid "vcentcolon"
25297 msgstr "vcentcolon"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25300 msgid "colonapprox"
25301 msgstr "colonapprox"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25304 msgid "Colonapprox"
25305 msgstr "Colonapprox"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25308 msgid "coloneq"
25309 msgstr "coloneq"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25312 msgid "Coloneq"
25313 msgstr "Coloneq"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25316 msgid "coloneqq"
25317 msgstr "coloneqq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25320 msgid "Coloneqq"
25321 msgstr "Coloneqq"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25324 msgid "colonsim"
25325 msgstr "colonsim"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25328 msgid "Colonsim"
25329 msgstr "Colonsim"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25332 msgid "eqcolon"
25333 msgstr "eqcolon"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25336 msgid "Eqcolon"
25337 msgstr "Eqcolon"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25340 msgid "eqqcolon"
25341 msgstr "eqqcolon"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25344 msgid "Eqqcolon"
25345 msgstr "Eqqcolon"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25348 msgid "wasypropto"
25349 msgstr "wasypropto"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25352 msgid "logof"
25353 msgstr "logof"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25356 msgid "Join"
25357 msgstr "Join"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25360 msgid "Negative Relations (extended)"
25361 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25364 msgid "nless"
25365 msgstr "nless"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25368 msgid "ngtr"
25369 msgstr "ngtr"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25372 msgid "nleq"
25373 msgstr "nleq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25376 msgid "ngeq"
25377 msgstr "ngeq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25380 msgid "nleqslant"
25381 msgstr "nleqslant"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25384 msgid "ngeqslant"
25385 msgstr "ngeqslant"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25388 msgid "nleqq"
25389 msgstr "nleqq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25392 msgid "ngeqq"
25393 msgstr "ngeqq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25396 msgid "lneq"
25397 msgstr "lneq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25400 msgid "gneq"
25401 msgstr "gneq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25404 msgid "lneqq"
25405 msgstr "lneqq"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25408 msgid "gneqq"
25409 msgstr "gneqq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25412 msgid "lvertneqq"
25413 msgstr "lvertneqq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25416 msgid "gvertneqq"
25417 msgstr "gvertneqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25420 msgid "lnsim"
25421 msgstr "lnsim"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25424 msgid "gnsim"
25425 msgstr "gnsim"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25428 msgid "lnapprox"
25429 msgstr "lnapprox"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25432 msgid "gnapprox"
25433 msgstr "gnapprox"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25436 msgid "nprec"
25437 msgstr "nprec"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25440 msgid "nsucc"
25441 msgstr "nsucc"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25444 msgid "npreceq"
25445 msgstr "npreceq"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25448 msgid "nsucceq"
25449 msgstr "nsucceq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25452 msgid "precneqq"
25453 msgstr "precneqq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25456 msgid "succneqq"
25457 msgstr "succneqq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25460 msgid "precnsim"
25461 msgstr "precnsim"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25464 msgid "succnsim"
25465 msgstr "succnsim"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25468 msgid "precnapprox"
25469 msgstr "precnapprox"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25472 msgid "succnapprox"
25473 msgstr "succnapprox"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25476 msgid "subsetneq"
25477 msgstr "subsetneq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25480 msgid "supsetneq"
25481 msgstr "supsetneq"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25484 msgid "subsetneqq"
25485 msgstr "subsetneqq"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25488 msgid "supsetneqq"
25489 msgstr "supsetneqq"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25492 msgid "nsubseteq"
25493 msgstr "nsubseteq"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25496 msgid "nsubseteqq"
25497 msgstr "nsubseteqq"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25500 msgid "nsupseteq"
25501 msgstr "nsupseteq"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25504 msgid "nsupseteqq"
25505 msgstr "nsupseteqq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25508 msgid "nvdash"
25509 msgstr "nvdash"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25512 msgid "nvDash"
25513 msgstr "nvDash"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25516 msgid "nVDash"
25517 msgstr "nVDash"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25520 msgid "nVdash"
25521 msgstr "nVdash"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25524 msgid "varsubsetneq"
25525 msgstr "varsubsetneq"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25528 msgid "varsupsetneq"
25529 msgstr "varsupsetneq"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25532 msgid "varsubsetneqq"
25533 msgstr "varsubsetneqq"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25536 msgid "varsupsetneqq"
25537 msgstr "varsupsetneqq"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25540 msgid "ntriangleleft"
25541 msgstr "ntriangleleft"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25544 msgid "ntriangleright"
25545 msgstr "ntriangleright"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25548 msgid "ntrianglelefteq"
25549 msgstr "ntrianglelefteq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25552 msgid "ntrianglerighteq"
25553 msgstr "ntrianglerighteq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25556 msgid "ncong"
25557 msgstr "ncong"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25560 msgid "nsim"
25561 msgstr "nsim"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25564 msgid "nmid"
25565 msgstr "nmid"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25568 msgid "nshortmid"
25569 msgstr "nshortmid"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25572 msgid "nparallel"
25573 msgstr "nparallel"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25576 msgid "nshortparallel"
25577 msgstr "nshortparallel"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25580 msgid "ntrianglelefteqslant"
25581 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25584 msgid "ntrianglerighteqslant"
25585 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25588 msgid "dotplus"
25589 msgstr "dotplus"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25592 msgid "smallsetminus"
25593 msgstr "smallsetminus"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25596 msgid "Cap"
25597 msgstr "Cap"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25600 msgid "Cup"
25601 msgstr "Cup"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25604 msgid "barwedge"
25605 msgstr "barwedge"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25608 msgid "veebar"
25609 msgstr "veebar"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25612 msgid "doublebarwedge"
25613 msgstr "doublebarwedge"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25616 msgid "boxminus"
25617 msgstr "boxminus"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25620 msgid "boxtimes"
25621 msgstr "boxtimes"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25624 msgid "boxdot"
25625 msgstr "boxdot"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25628 msgid "boxplus"
25629 msgstr "boxplus"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25632 msgid "boxast"
25633 msgstr "boxast"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25636 msgid "boxbar"
25637 msgstr "boxbar"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25640 msgid "boxslash"
25641 msgstr "boxslash"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25644 msgid "boxbslash"
25645 msgstr "boxbslash"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25648 msgid "boxcircle"
25649 msgstr "boxcircle"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25652 msgid "boxbox"
25653 msgstr "boxbox"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25656 msgid "boxempty"
25657 msgstr "boxempty"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25660 msgid "divideontimes"
25661 msgstr "divideontimes"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25664 msgid "ltimes"
25665 msgstr "ltimes"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25668 msgid "rtimes"
25669 msgstr "rtimes"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25672 msgid "leftthreetimes"
25673 msgstr "leftthreetimes"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25676 msgid "rightthreetimes"
25677 msgstr "rightthreetimes"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25680 msgid "curlywedge"
25681 msgstr "curlywedge"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25684 msgid "curlyvee"
25685 msgstr "curlyvee"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25688 msgid "circleddash"
25689 msgstr "circleddash"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25692 msgid "circledast"
25693 msgstr "circledast"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25696 msgid "circledcirc"
25697 msgstr "circledcirc"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25700 msgid "centerdot"
25701 msgstr "centerdot"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25704 msgid "intercal"
25705 msgstr "intercal"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25708 msgid "implies"
25709 msgstr "implies"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25712 msgid "impliedby"
25713 msgstr "impliedby"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25716 msgid "bigcurlyvee"
25717 msgstr "bigcurlyvee"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25720 msgid "bigcurlywedge"
25721 msgstr "bigcurlywedge"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25724 msgid "bigsqcap"
25725 msgstr "bigsqcap"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25728 msgid "bigbox"
25729 msgstr "bigbox"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25732 msgid "bigparallel"
25733 msgstr "bigparallel"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25736 msgid "biginterleave"
25737 msgstr "biginterleave"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25740 msgid "bignplus"
25741 msgstr "bignplus"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25744 msgid "nplus"
25745 msgstr "nplus"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25748 msgid "Yup"
25749 msgstr "Yup"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25752 msgid "Ydown"
25753 msgstr "Ydown"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25756 msgid "Yleft"
25757 msgstr "Yleft"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25760 msgid "Yright"
25761 msgstr "Yright"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25764 msgid "obar"
25765 msgstr "obar"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25768 msgid "obslash"
25769 msgstr "obslash"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25772 msgid "ocircle"
25773 msgstr "ocircle"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25776 msgid "olessthan"
25777 msgstr "olessthan"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25780 msgid "ogreaterthan"
25781 msgstr "ogreaterthan"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25784 msgid "ovee"
25785 msgstr "ovee"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25788 msgid "owedge"
25789 msgstr "owedge"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25792 msgid "varcurlyvee"
25793 msgstr "varcurlyvee"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25796 msgid "varcurlywedge"
25797 msgstr "varcurlywedge"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25800 msgid "vartimes"
25801 msgstr "vartimes"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25804 msgid "varotimes"
25805 msgstr "varotimes"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25808 msgid "varoast"
25809 msgstr "varoast"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25812 msgid "varobar"
25813 msgstr "varobar"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25816 msgid "varodot"
25817 msgstr "varodot"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25820 msgid "varoslash"
25821 msgstr "varoslash"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25824 msgid "varobslash"
25825 msgstr "varobslash"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25828 msgid "varocircle"
25829 msgstr "varocircle"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25832 msgid "varoplus"
25833 msgstr "varoplus"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25836 msgid "varominus"
25837 msgstr "varominus"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25840 msgid "varovee"
25841 msgstr "varovee"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25844 msgid "varowedge"
25845 msgstr "varowedge"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25848 msgid "varolessthan"
25849 msgstr "varolessthan"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25852 msgid "varogreaterthan"
25853 msgstr "varogreaterthan"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25856 msgid "varbigcirc"
25857 msgstr "varbigcirc"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25860 msgid "brokenvert"
25861 msgstr "brokenvert"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25864 msgid "lfloor"
25865 msgstr "lfloor"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25868 msgid "rfloor"
25869 msgstr "rfloor"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25872 msgid "lceil"
25873 msgstr "lceil"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25876 msgid "rceil"
25877 msgstr "rceil"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25880 msgid "llbracket"
25881 msgstr "llbracket"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25884 msgid "rrbracket"
25885 msgstr "rrbracket"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25888 msgid "llfloor"
25889 msgstr "llfloor"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25892 msgid "rrfloor"
25893 msgstr "rrfloor"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25896 msgid "llceil"
25897 msgstr "llceil"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25900 msgid "rrceil"
25901 msgstr "rrceil"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25904 msgid "Lbag"
25905 msgstr "Lbag"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25908 msgid "Rbag"
25909 msgstr "Rbag"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25912 msgid "llparenthesis"
25913 msgstr "llparenthesis"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25916 msgid "rrparenthesis"
25917 msgstr "rrparenthesis"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25920 msgid "binampersand"
25921 msgstr "binampersand"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25924 msgid "bindnasrepma"
25925 msgstr "bindnasrepma"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25928 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25929 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25932 msgid "Voiced bilabial plosive"
25933 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25936 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25937 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25940 msgid "Voiced alveolar plosive"
25941 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25944 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25945 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25948 msgid "Voiced retroflex plosive"
25949 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25952 msgid "Voiceless palatal plosive"
25953 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25956 msgid "Voiced palatal plosive"
25957 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25960 msgid "Voiceless velar plosive"
25961 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25964 msgid "Voiced velar plosive"
25965 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25968 msgid "Voiceless uvular plosive"
25969 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25972 msgid "Voiced uvular plosive"
25973 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25976 msgid "Glottal plosive"
25977 msgstr "Glotálna plozíva"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25980 msgid "Voiced bilabial nasal"
25981 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25984 msgid "Voiced labiodental nasal"
25985 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25988 msgid "Voiced alveolar nasal"
25989 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25992 msgid "Voiced retroflex nasal"
25993 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25996 msgid "Voiced palatal nasal"
25997 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26000 msgid "Voiced velar nasal"
26001 msgstr "Znelá velárna nazála"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26004 msgid "Voiced uvular nasal"
26005 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26008 msgid "Voiced bilabial trill"
26009 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26012 msgid "Voiced alveolar trill"
26013 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26016 msgid "Voiced uvular trill"
26017 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26020 msgid "Voiced alveolar tap"
26021 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26024 msgid "Voiced retroflex flap"
26025 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26028 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26029 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26032 msgid "Voiced bilabial fricative"
26033 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26036 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26037 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26040 msgid "Voiced labiodental fricative"
26041 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26044 msgid "Voiceless dental fricative"
26045 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26048 msgid "Voiced dental fricative"
26049 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26052 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26053 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26056 msgid "Voiced alveolar fricative"
26057 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26060 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26061 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26064 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26065 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26068 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26069 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26072 msgid "Voiced retroflex fricative"
26073 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26076 msgid "Voiceless palatal fricative"
26077 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26080 msgid "Voiced palatal fricative"
26081 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26084 msgid "Voiceless velar fricative"
26085 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26088 msgid "Voiced velar fricative"
26089 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26092 msgid "Voiceless uvular fricative"
26093 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26096 msgid "Voiced uvular fricative"
26097 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26100 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26101 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26104 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26105 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26108 msgid "Voiceless glottal fricative"
26109 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26112 msgid "Voiced glottal fricative"
26113 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26116 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26117 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26120 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26121 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26124 msgid "Voiced labiodental approximant"
26125 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26128 msgid "Voiced alveolar approximant"
26129 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26132 msgid "Voiced retroflex approximant"
26133 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26136 msgid "Voiced palatal approximant"
26137 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26140 msgid "Voiced velar approximant"
26141 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26144 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26145 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26148 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26149 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26152 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26153 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26156 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26157 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26160 msgid "Bilabial click"
26161 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26164 msgid "Dental click"
26165 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26168 msgid "(Post)alveolar click"
26169 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26172 msgid "Palatoalveolar click"
26173 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26176 msgid "Alveolar lateral click"
26177 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26180 msgid "Voiced bilabial implosive"
26181 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26184 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26185 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26188 msgid "Voiced palatal implosive"
26189 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26192 msgid "Voiced velar implosive"
26193 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26196 msgid "Voiced uvular implosive"
26197 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26200 msgid "Ejective mark"
26201 msgstr "Značka ejektívy"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26204 msgid "Close front unrounded vowel"
26205 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26208 msgid "Close front rounded vowel"
26209 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26212 msgid "Close central unrounded vowel"
26213 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26216 msgid "Close central rounded vowel"
26217 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26220 msgid "Close back unrounded vowel"
26221 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26224 msgid "Close back rounded vowel"
26225 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26228 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26229 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26232 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26233 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26236 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26237 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26240 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26241 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26244 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26245 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26248 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26249 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26252 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26253 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26256 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26257 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26260 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26261 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26264 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26265 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26268 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26269 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26272 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26273 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26276 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26277 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26280 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26281 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26284 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26285 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26288 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26289 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26292 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26293 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26296 msgid "Near-open vowel"
26297 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26300 msgid "Open front unrounded vowel"
26301 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26304 msgid "Open front rounded vowel"
26305 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26308 msgid "Open back unrounded vowel"
26309 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26312 msgid "Open back rounded vowel"
26313 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26316 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26317 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26320 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26321 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26324 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26325 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26328 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26329 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26332 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26333 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26336 msgid "Epiglottal plosive"
26337 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26340 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26341 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26344 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26345 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26348 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26349 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26352 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26353 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26356 msgid "Top tie bar"
26357 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26360 msgid "Bottom tie bar"
26361 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26364 msgid "Long"
26365 msgstr "Trvanie dlhé"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26368 msgid "Half-long"
26369 msgstr "Polo-dlhé"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26372 msgid "Extra short"
26373 msgstr "Extra krátke"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26376 msgid "Primary stress"
26377 msgstr "Hlavný prízvuk"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26380 msgid "Secondary stress"
26381 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26384 msgid "Minor (foot) group"
26385 msgstr "Podradená skupina"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26388 msgid "Major (intonation) group"
26389 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26392 msgid "Syllable break"
26393 msgstr "Slabičná hranica"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26396 msgid "Linking (absence of a break)"
26397 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26400 msgid "Voiceless"
26401 msgstr "Neznelo"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26404 msgid "Voiceless (above)"
26405 msgstr "Neznelo (ponad)"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26408 msgid "Voiced"
26409 msgstr "Znelo"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26412 msgid "Breathy voiced"
26413 msgstr "Šepkaným hlasom"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26416 msgid "Creaky voiced"
26417 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26420 msgid "Linguolabial"
26421 msgstr "Jazyčno-perne"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26424 msgid "Dental"
26425 msgstr "Zubne"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26428 msgid "Apical"
26429 msgstr "Apikálne"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26432 msgid "Laminal"
26433 msgstr "Hrotom jazyka"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26436 msgid "Aspirated"
26437 msgstr "Vdychovane"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26440 msgid "More rounded"
26441 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26444 msgid "Less rounded"
26445 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26448 msgid "Advanced"
26449 msgstr "Rozšírené"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26452 msgid "Retracted"
26453 msgstr "Zatiahnuto"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26456 msgid "Centralized"
26457 msgstr "Centrované"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26460 msgid "Mid-centralized"
26461 msgstr "V strede centrované"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26464 msgid "Syllabic"
26465 msgstr "Slabičné"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26468 msgid "Non-syllabic"
26469 msgstr "Neslabičné"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26472 msgid "Rhoticity"
26473 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26476 msgid "Labialized"
26477 msgstr "Labializovane"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26480 msgid "Palatized"
26481 msgstr "Palatalizovane"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26484 msgid "Velarized"
26485 msgstr "Velarizovane"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26488 msgid "Pharyngialized"
26489 msgstr "Faryngalizovane"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26492 msgid "Velarized or pharyngialized"
26493 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26496 msgid "Raised"
26497 msgstr "Stúpavé"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26500 msgid "Lowered"
26501 msgstr "Klesavé"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26504 msgid "Advanced tongue root"
26505 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26508 msgid "Retracted tongue root"
26509 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26512 msgid "Nasalized"
26513 msgstr "Nazalisovane"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26516 msgid "Nasal release"
26517 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26520 msgid "Lateral release"
26521 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26524 msgid "No audible release"
26525 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26528 msgid "Extra high (accent)"
26529 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26532 msgid "Extra high (tone letter)"
26533 msgstr "Extra vysoký tón"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26536 msgid "High (accent)"
26537 msgstr "Vysoký prízvuk"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26540 msgid "High (tone letter)"
26541 msgstr "Vysoký tón"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26544 msgid "Mid (accent)"
26545 msgstr "Stredný prízvuk"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26548 msgid "Mid (tone letter)"
26549 msgstr "Stredný tón"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26552 msgid "Low (accent)"
26553 msgstr "Nízky prízvuk"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26556 msgid "Low (tone letter)"
26557 msgstr "Nízky tón"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26560 msgid "Extra low (accent)"
26561 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26564 msgid "Extra low (tone letter)"
26565 msgstr "Extra nízky tón"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26568 msgid "Downstep"
26569 msgstr "Klesajúci"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26572 msgid "Upstep"
26573 msgstr "Stúpajúci"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26576 msgid "Rising (accent)"
26577 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26580 msgid "Rising (tone letter)"
26581 msgstr "Stúpavý tón"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26584 msgid "Falling (accent)"
26585 msgstr "Klesavý prízvuk"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26588 msgid "Falling (tone letter)"
26589 msgstr "Klesavý tón"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26592 msgid "High rising (accent)"
26593 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26596 msgid "High rising (tone letter)"
26597 msgstr "Silne stúpavý tón"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26600 msgid "Low rising (accent)"
26601 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26604 msgid "Low rising (tone letter)"
26605 msgstr "Silne klesavý tón"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26608 msgid "Rising-falling (accent)"
26609 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26612 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26613 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26616 msgid "Global rise"
26617 msgstr "Globálne stúpa"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26620 msgid "Global fall"
26621 msgstr "Globálne klesá"
26622
26623 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26624 msgid "ChessDiagram"
26625 msgstr "Šachovnica"
26626
26627 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26628 msgid "Chess diagram"
26629 msgstr "Šachový diagram"
26630
26631 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26632 msgid ""
26633 "A chess position diagram.\n"
26634 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26635 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26636 "the position that you want to display.\n"
26637 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26638 "and remember to type in a relative path\n"
26639 "to the LyX document location.\n"
26640 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26641 "to enable general editing of the board.\n"
26642 "You might also check out the\n"
26643 "'Options->Test legality' option, and\n"
26644 "remember to middle and right click to\n"
26645 "insert new material in the board.\n"
26646 "In order for this to work, you have to\n"
26647 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26648 "that TeX will find it, and you will need\n"
26649 "to install the skak package from CTAN.\n"
26650 msgstr ""
26651 "Šachový diagram.\n"
26652 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26653 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26654 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26655 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26656 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26657 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26658 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26659 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26660 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26661 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26662 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26663 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26664 "Aby to fungovalo musíte\n"
26665 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26666 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26667 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26668
26669 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26670 msgid "Dia"
26671 msgstr "Dia"
26672
26673 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26674 msgid "Dia diagram"
26675 msgstr "Dia diagram"
26676
26677 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26678 msgid "Dia diagram.\n"
26679 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26680
26681 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26682 msgid "GnumericSpreadsheet"
26683 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26684
26685 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Spreadsheet"
26688 msgstr "Tabuľkový procesor"
26689
26690 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26691 msgid ""
26692 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26693 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26696 "both for gnumeric and excel files.\n"
26697 msgstr ""
26698 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26699 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26700 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26701 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26702 "je potrebný program gnumeric.\n"
26703
26704 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26705 msgid "Inkscape"
26706 msgstr "Inkscape"
26707
26708 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26709 msgid "Inkscape figure"
26710 msgstr "Inkscape obrázok"
26711
26712 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26713 msgid ""
26714 "An Inkscape figure.\n"
26715 "Note that using this template automatically uses the \n"
26716 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26717 msgstr ""
26718 "Inkscape obrázok.\n"
26719 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26720 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26721
26722 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26723 msgid "Lilypond typeset music"
26724 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26725
26726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26727 msgid ""
26728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26732 msgstr ""
26733 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26734 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26735 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26736 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26737
26738 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26739 msgid "PDFPages"
26740 msgstr "PDF stránky"
26741
26742 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26743 msgid "PDF pages"
26744 msgstr "PDF stránky"
26745
26746 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26747 msgid ""
26748 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26749 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26750 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26751 "Examples:\n"
26752 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26753 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26754 "* pages=- (to include all pages)\n"
26755 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26756 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26757 "inserted in their original size.\n"
26758 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26759 "for further options and details.\n"
26760 msgstr ""
26761 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26762 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26763 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26764 "Príklady:\n"
26765 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26766 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26767 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26768 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26769 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26770 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26771 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26772 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26773
26774 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26775 msgid "RasterImage"
26776 msgstr "Rastrový obrázok"
26777
26778 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26780 msgid "Raster image"
26781 msgstr "Rastrový obrázok"
26782
26783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26784 msgid ""
26785 "A bitmap file.\n"
26786 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26787 msgstr ""
26788 "Bitmap súbor.\n"
26789 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26790
26791 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26792 msgid "VectorGraphics"
26793 msgstr "Vektorová grafike"
26794
26795 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26796 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26797 msgid "Vector graphics"
26798 msgstr "Vektorová grafika"
26799
26800 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26801 msgid ""
26802 "A vector graphics file.\n"
26803 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26804 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26805 "the final output.\n"
26806 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26807 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26808 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26809 msgstr ""
26810 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26811 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26812 "grafikou.\n"
26813 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26814 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26815 "diagramy.\n"
26816 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26817 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26818
26819 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26820 msgid "XFig"
26821 msgstr "XFig"
26822
26823 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26824 msgid "Xfig figure"
26825 msgstr "Xfig obrázok"
26826
26827 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26828 msgid "An Xfig figure.\n"
26829 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26830
26831 #: lib/configure.py:726
26832 msgid "tgo"
26833 msgstr "tgo"
26834
26835 #: lib/configure.py:726
26836 msgid "tgo|Tgif"
26837 msgstr "tgo|Tgif"
26838
26839 #: lib/configure.py:729
26840 msgid "FIG"
26841 msgstr "FIG"
26842
26843 #: lib/configure.py:732
26844 msgid "DIA"
26845 msgstr "DIA"
26846
26847 #: lib/configure.py:735
26848 msgid "sxd"
26849 msgstr "sxd"
26850
26851 #: lib/configure.py:735
26852 msgid "sxd|OpenDocument"
26853 msgstr "sxd|OpenDocument"
26854
26855 #: lib/configure.py:738
26856 msgid "Grace"
26857 msgstr "Grace"
26858
26859 #: lib/configure.py:741
26860 msgid "FEN"
26861 msgstr "FEN"
26862
26863 #: lib/configure.py:744
26864 msgid "SVG"
26865 msgstr "SVG"
26866
26867 #: lib/configure.py:745
26868 msgid "SVG (compressed)"
26869 msgstr "SVG (komprimované)"
26870
26871 #: lib/configure.py:748
26872 msgid "BMP"
26873 msgstr "BMP"
26874
26875 #: lib/configure.py:749
26876 msgid "GIF"
26877 msgstr "GIF"
26878
26879 #: lib/configure.py:750
26880 msgid "jpeg"
26881 msgstr "jpeg"
26882
26883 #: lib/configure.py:750
26884 msgid "jpeg|JPEG"
26885 msgstr "jpeg|JPEG"
26886
26887 #: lib/configure.py:751
26888 msgid "PBM"
26889 msgstr "PBM"
26890
26891 #: lib/configure.py:752
26892 msgid "PGM"
26893 msgstr "PGM"
26894
26895 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26896 msgid "PNG"
26897 msgstr "PNG"
26898
26899 #: lib/configure.py:754
26900 msgid "PPM"
26901 msgstr "PPM"
26902
26903 #: lib/configure.py:755
26904 msgid "TIFF"
26905 msgstr "TIFF"
26906
26907 #: lib/configure.py:756
26908 msgid "XBM"
26909 msgstr "XBM"
26910
26911 #: lib/configure.py:757
26912 msgid "XPM"
26913 msgstr "XPM"
26914
26915 #: lib/configure.py:768
26916 msgid "Plain text (chess output)"
26917 msgstr "Prostý text (šachy)"
26918
26919 #: lib/configure.py:769
26920 msgid "DocBook 5"
26921 msgstr "DocBook 5"
26922
26923 #: lib/configure.py:770
26924 msgid "Graphviz Dot"
26925 msgstr "Graphviz Dot"
26926
26927 #: lib/configure.py:771
26928 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26929 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26930
26931 #: lib/configure.py:772
26932 msgid "ePub"
26933 msgstr "ePub"
26934
26935 #: lib/configure.py:773
26936 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26937 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26938
26939 #: lib/configure.py:774
26940 msgid "NoWeb"
26941 msgstr "NoWeb"
26942
26943 #: lib/configure.py:774
26944 msgid "NoWeb|N"
26945 msgstr "NoWeb|N"
26946
26947 #: lib/configure.py:776
26948 msgid "Sweave (Japanese)"
26949 msgstr "Sweave (Japonský)"
26950
26951 #: lib/configure.py:776
26952 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26953 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26954
26955 #: lib/configure.py:777
26956 msgid "R/S code"
26957 msgstr "R/S kód"
26958
26959 #: lib/configure.py:779
26960 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26961 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26962
26963 #: lib/configure.py:780
26964 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26965 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26966
26967 #: lib/configure.py:781
26968 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26969 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26970
26971 #: lib/configure.py:782
26972 msgid "LaTeX (plain)"
26973 msgstr "LaTeX (prostý)"
26974
26975 #: lib/configure.py:782
26976 msgid "LaTeX (plain)|L"
26977 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26978
26979 #: lib/configure.py:783
26980 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26981 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26982
26983 #: lib/configure.py:784
26984 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26985 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26986
26987 #: lib/configure.py:785
26988 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26989 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26990
26991 #: lib/configure.py:786
26992 msgid "LaTeX (clipboard)"
26993 msgstr "LaTeX (schránka)"
26994
26995 #: lib/configure.py:787
26996 msgid "Plain text"
26997 msgstr "Prostý text"
26998
26999 #: lib/configure.py:787
27000 msgid "Plain text|a"
27001 msgstr "Prostý text|r"
27002
27003 #: lib/configure.py:788
27004 msgid "Plain text (pstotext)"
27005 msgstr "Prostý text (pstotext)"
27006
27007 #: lib/configure.py:789
27008 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27009 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
27010
27011 #: lib/configure.py:790
27012 msgid "Plain text (catdvi)"
27013 msgstr "Prostý text (catdvi)"
27014
27015 #: lib/configure.py:791
27016 msgid "Plain Text, Join Lines"
27017 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
27018
27019 #: lib/configure.py:792
27020 msgid "Info (Beamer)"
27021 msgstr "Info (Beamer)"
27022
27023 #: lib/configure.py:796
27024 msgid "LilyPond music"
27025 msgstr "LilyPond nóty"
27026
27027 #: lib/configure.py:799
27028 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27029 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
27030
27031 #: lib/configure.py:800
27032 msgid "Excel spreadsheet"
27033 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
27034
27035 #: lib/configure.py:801
27036 msgid "MS Excel Office Open XML"
27037 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27038
27039 #: lib/configure.py:802
27040 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27041 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27042
27043 #: lib/configure.py:803
27044 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27045 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27046
27047 #: lib/configure.py:804
27048 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27049 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
27050
27051 #: lib/configure.py:807
27052 msgid "LyXHTML"
27053 msgstr "LyXHTML"
27054
27055 #: lib/configure.py:807
27056 msgid "LyXHTML|y"
27057 msgstr "LyXHTML|y"
27058
27059 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27061 msgid "BibTeX"
27062 msgstr "BibTeX"
27063
27064 #: lib/configure.py:821
27065 msgid "EPS"
27066 msgstr "EPS"
27067
27068 #: lib/configure.py:822
27069 msgid "EPS (uncropped)"
27070 msgstr "EPS (neorezaný)"
27071
27072 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27073 msgid "EPS (cropped)"
27074 msgstr "EPS (orezaný)"
27075
27076 #: lib/configure.py:824
27077 msgid "Postscript"
27078 msgstr "Postscript"
27079
27080 #: lib/configure.py:824
27081 msgid "Postscript|t"
27082 msgstr "Postscript|t"
27083
27084 #: lib/configure.py:833
27085 msgid "PDF (ps2pdf)"
27086 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27087
27088 #: lib/configure.py:833
27089 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27090 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27091
27092 #: lib/configure.py:834
27093 msgid "PDF (pdflatex)"
27094 msgstr "PDF (pdflatex)"
27095
27096 #: lib/configure.py:834
27097 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27098 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27099
27100 #: lib/configure.py:835
27101 msgid "PDF (dvipdfm)"
27102 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27103
27104 #: lib/configure.py:835
27105 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27106 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27107
27108 #: lib/configure.py:836
27109 msgid "PDF (XeTeX)"
27110 msgstr "PDF (XeTeX)"
27111
27112 #: lib/configure.py:836
27113 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27114 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27115
27116 #: lib/configure.py:837
27117 msgid "PDF (LuaTeX)"
27118 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27119
27120 #: lib/configure.py:837
27121 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27122 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27123
27124 #: lib/configure.py:838
27125 msgid "PDF (graphics)"
27126 msgstr "PDF (grafika)"
27127
27128 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27129 msgid "PDF (cropped)"
27130 msgstr "PDF (orezaný)"
27131
27132 #: lib/configure.py:840
27133 msgid "PDF (lower resolution)"
27134 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27135
27136 #: lib/configure.py:841
27137 msgid "PDF (DocBook)"
27138 msgstr "PDF (DocBook)"
27139
27140 #: lib/configure.py:846
27141 msgid "DVI"
27142 msgstr "DVI"
27143
27144 #: lib/configure.py:846
27145 msgid "DVI|D"
27146 msgstr "DVI|D"
27147
27148 #: lib/configure.py:847
27149 msgid "DVI (LuaTeX)"
27150 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27151
27152 #: lib/configure.py:847
27153 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27154 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27155
27156 #: lib/configure.py:850
27157 msgid "DraftDVI"
27158 msgstr "DraftDVI"
27159
27160 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27161 msgid "htm"
27162 msgstr "htm"
27163
27164 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27165 msgid "htm|HTML"
27166 msgstr "htm|HTML"
27167
27168 #: lib/configure.py:856
27169 msgid "Noteedit"
27170 msgstr "Noteedit"
27171
27172 #: lib/configure.py:859
27173 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27174 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27175
27176 #: lib/configure.py:860
27177 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27178 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27179
27180 #: lib/configure.py:861
27181 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27182 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27183
27184 #: lib/configure.py:862
27185 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27186 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27187
27188 #: lib/configure.py:865
27189 msgid "Rich Text Format"
27190 msgstr "Rich Text Format"
27191
27192 #: lib/configure.py:866
27193 msgid "MS Word"
27194 msgstr "MS Word"
27195
27196 #: lib/configure.py:866
27197 msgid "MS Word|W"
27198 msgstr "MS Word|W"
27199
27200 #: lib/configure.py:867
27201 msgid "MS Word Office Open XML"
27202 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27203
27204 #: lib/configure.py:867
27205 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27206 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27207
27208 #: lib/configure.py:870
27209 msgid "Table (CSV)"
27210 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27211
27212 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27214 msgid "LyX"
27215 msgstr "LyX"
27216
27217 #: lib/configure.py:873
27218 msgid "LyX 1.3.x"
27219 msgstr "LyX 1.3.x"
27220
27221 #: lib/configure.py:874
27222 msgid "LyX 1.4.x"
27223 msgstr "LyX 1.4.x"
27224
27225 #: lib/configure.py:875
27226 msgid "LyX 1.5.x"
27227 msgstr "LyX 1.5.x"
27228
27229 #: lib/configure.py:876
27230 msgid "LyX 1.6.x"
27231 msgstr "LyX 1.6.x"
27232
27233 #: lib/configure.py:877
27234 msgid "LyX 2.0.x"
27235 msgstr "LyX 2.0.x"
27236
27237 #: lib/configure.py:878
27238 msgid "LyX 2.1.x"
27239 msgstr "LyX 2.1.x"
27240
27241 #: lib/configure.py:879
27242 msgid "LyX 2.2.x"
27243 msgstr "LyX 2.2.x"
27244
27245 #: lib/configure.py:880
27246 msgid "LyX 2.3.x"
27247 msgstr "LyX 2.3.x"
27248
27249 #: lib/configure.py:881
27250 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27251 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27252
27253 #: lib/configure.py:882
27254 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27255 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27256
27257 #: lib/configure.py:883
27258 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27259 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27260
27261 #: lib/configure.py:884
27262 msgid "LyX Preview"
27263 msgstr "Náhľad LyX"
27264
27265 #: lib/configure.py:885
27266 msgid "pdf_tex"
27267 msgstr "pdf_tex"
27268
27269 #: lib/configure.py:885
27270 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27271 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27272
27273 #: lib/configure.py:886
27274 msgid "Program"
27275 msgstr "Program"
27276
27277 #: lib/configure.py:887
27278 msgid "ps_tex"
27279 msgstr "ps_tex"
27280
27281 #: lib/configure.py:887
27282 msgid "ps_tex|PSTEX"
27283 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27284
27285 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27286 msgid "Windows Metafile"
27287 msgstr "Windows Metafile"
27288
27289 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27290 msgid "Enhanced Metafile"
27291 msgstr "Rozšírený WMF"
27292
27293 #: lib/configure.py:1009
27294 msgid "LyXBlogger"
27295 msgstr "LyXBlogger"
27296
27297 #: lib/configure.py:1283
27298 msgid "gnuplot"
27299 msgstr "gnuplot"
27300
27301 #: lib/configure.py:1283
27302 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27303 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27304
27305 #: lib/configure.py:1383
27306 msgid "LyX Archive (zip)"
27307 msgstr "LyX archív (zip)"
27308
27309 #: lib/configure.py:1386
27310 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27311 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Game 1"
27315 msgstr "Hra 1"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Game 2"
27319 msgstr "Hra 2"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Example (LyXified)"
27323 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Example (raw)"
27327 msgstr "Príklad (surový)"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Gnuplot"
27331 msgstr "Gnuplot"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27334 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27335 msgid "External Material"
27336 msgstr "Externý materiál"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Feynman Diagrams"
27340 msgstr "Feynman-diagramy"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Instant Preview"
27344 msgstr "Okamžitý náhľad"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Itemize Bullets"
27348 msgstr "Znaky pre položky"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Minted File Listing"
27352 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Minted Listings"
27356 msgstr "Minted výpisy"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "XY-Figure"
27360 msgstr "XY-obrázok"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "XY-Pic"
27364 msgstr "XY-Pic"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Graphics and Insets"
27368 msgstr "Grafiky a vložky"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Localization Test (for Developers)"
27372 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Language Support"
27376 msgstr "Jazyková podpora"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Serial Letter 1"
27380 msgstr "Sekvenčný list 1"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Serial Letter 2"
27384 msgstr "Sekvenčný list 2"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Serial Letter 3"
27388 msgstr "Sekvenčný list 3"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27392 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "LilyPond Book"
27396 msgstr "LilyPond kniha"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "Multilingual Captions"
27400 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Noweb2LyX"
27404 msgstr "Noweb2LyX"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Noweb Listerrors"
27408 msgstr "Noweb referát chýb"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27411 msgid "Modules"
27412 msgstr "Moduly"
27413
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "Beamer (Complex)"
27416 msgstr "Beamer (komplex)"
27417
27418 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "Foils"
27420 msgstr "Fólie"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgid "Foils Landslide"
27424 msgstr "Fólie na šírku"
27425
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 msgid "Welcome"
27428 msgstr "Vitajte"
27429
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "Writing Armenian"
27432 msgstr "Písať Arménsky"
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27436 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27440 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27441
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27444 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27448 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27449
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgid "IEEE Transactions Conference"
27452 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27453
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgid "IEEE Transactions Journal"
27456 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27457
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgid "Mathematical Monthly"
27460 msgstr "Mesačník Matematiky"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27464 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "00 Main File"
27468 msgstr "00 Hlavný súbor"
27469
27470 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgid "01 Dedication"
27472 msgstr "01 Venovanie"
27473
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgid "02 Foreword"
27476 msgstr "02 Predhovor"
27477
27478 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgid "03 Preface"
27480 msgstr "03 Predslov"
27481
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgid "04 Acknowledgements"
27484 msgstr "04 Poďakovania"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 msgid "05 Contributor List"
27488 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27489
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgid "06 Acronym"
27492 msgstr "06 Akronymy"
27493
27494 #: lib/examples/Articles:0
27495 msgid "07 Part"
27496 msgstr "07 Časť"
27497
27498 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgid "08 Author"
27500 msgstr "08 Autor"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "09 Appendix"
27504 msgstr "09 Príloha"
27505
27506 #: lib/examples/Articles:0
27507 msgid "10 Glossary"
27508 msgstr "10 Glosár"
27509
27510 #: lib/examples/Articles:0
27511 msgid "11 References"
27512 msgstr "11 Referencie"
27513
27514 #: lib/examples/Articles:0
27515 msgid "05 Acronym"
27516 msgstr "05 Akronymy"
27517
27518 #: lib/examples/Articles:0
27519 msgid "06 Part"
27520 msgstr "06 Časť"
27521
27522 #: lib/examples/Articles:0
27523 msgid "07 Chapter"
27524 msgstr "07 Kapitola"
27525
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgid "08 Appendix"
27528 msgstr "08 Príloha"
27529
27530 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgid "09 Glossary"
27532 msgstr "09 Glosár"
27533
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgid "10 Solutions"
27536 msgstr "10 Riešenia"
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "Colored"
27540 msgstr "Farebne"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Simple"
27544 msgstr "Jednoducho"
27545
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 msgid "Chapter 1"
27548 msgstr "Kapitola 1"
27549
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 msgid "Chapter 2"
27552 msgstr "Kapitola 2"
27553
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgid "Main File"
27556 msgstr "Hlavný súbor"
27557
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 msgid "PhD Thesis"
27560 msgstr "Doktorská práca"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Theses"
27564 msgstr "Tézy"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27568 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27572 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27576 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27577
27578 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27579 msgid "Formal with Footline"
27580 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27581
27582 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27583 msgid "Formal without Footline"
27584 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27585
27586 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27587 msgid "Grid with Head"
27588 msgstr "Mriežka s hlavou"
27589
27590 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27591 msgid "No Borders"
27592 msgstr "Bez okrajov"
27593
27594 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27595 msgid "Simple Grid"
27596 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27597
27598 #: src/Author.cpp:56
27599 #, c-format
27600 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27601 msgstr "%1$s (%2$s)"
27602
27603 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27604 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27605 msgid "ERROR!"
27606 msgstr "CHYBA!"
27607
27608 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27609 msgid "No year"
27610 msgstr "Bez roku"
27611
27612 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27613 msgid "Bibliography entry not found!"
27614 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:447
27617 msgid "Disk Error: "
27618 msgstr "Chyba disku: "
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:448
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27624 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:577
27627 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27628 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27631 msgid "Save failed! Document is lost."
27632 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:583
27635 msgid "Attempting to close changed document!"
27636 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:592
27639 #, c-format
27640 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27641 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27644 #, c-format
27645 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27646 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27649 msgid "Document header error"
27650 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1008
27653 msgid "\\begin_header is missing"
27654 msgstr "chýba \\begin_header"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1032
27657 msgid "\\begin_document is missing"
27658 msgstr "chýba \\begin_document"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27662 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27665 msgid ""
27666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27667 "not installed.\n"
27668 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27669 "LaTeX preamble."
27670 msgstr ""
27671 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27672 "sú inštalované.\n"
27673 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27674 "v LaTeX-ovej preambule."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27678 msgid "Index"
27679 msgstr "Register"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1210
27682 msgid "File Not Found"
27683 msgstr "Súbor nenájdený"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1211
27686 #, c-format
27687 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27688 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27691 msgid "Document format failure"
27692 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1240
27695 #, c-format
27696 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27697 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1314
27700 #, c-format
27701 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27702 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:1341
27705 msgid "Conversion failed"
27706 msgstr "Konverzia zlyhala"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1342
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27712 "it could not be created."
27713 msgstr ""
27714 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27715 "vytvoriť."
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1352
27718 msgid "Conversion script not found"
27719 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:1353
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27725 "could not be found."
27726 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27729 msgid "Conversion script failed"
27730 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:1377
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27736 "convert it."
27737 msgstr ""
27738 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1384
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27744 "it."
27745 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27748 msgid "File is read-only"
27749 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1464
27752 #, c-format
27753 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27754 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:1473
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27760 "overwrite this file?"
27761 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1475
27764 msgid "Overwrite modified file?"
27765 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27770 msgid "&Overwrite"
27771 msgstr "&Prepísať"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1541
27774 msgid "Backup failure"
27775 msgstr "Založenie zlyhalo"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:1542
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27781 "Please check whether the directory exists and is writable."
27782 msgstr ""
27783 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27784 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27787 msgid "Write failure"
27788 msgstr "Písanie zlyhalo"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:1578
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "The file has successfully been saved as:\n"
27794 "  %1$s.\n"
27795 "But LyX could not move it to:\n"
27796 "  %2$s.\n"
27797 "Your original file has been backed up to:\n"
27798 "  %3$s"
27799 msgstr ""
27800 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27801 "  %1$ss\n"
27802 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27803 "  %2$ss\n"
27804 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27805 "  %3$s"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:1589
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "Cannot move saved file to:\n"
27811 "  %1$s.\n"
27812 "But the file has successfully been saved as:\n"
27813 "  %2$s."
27814 msgstr ""
27815 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27816 "  %1$s.\n"
27817 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27818 "  %2$s."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:1605
27821 #, c-format
27822 msgid "Saving document %1$s..."
27823 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:1620
27826 msgid " could not write file!"
27827 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1628
27830 msgid " done."
27831 msgstr " hotové."
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1643
27834 #, c-format
27835 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27836 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27839 #, c-format
27840 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27841 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:1656
27844 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27845 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:1670
27848 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27849 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:1766
27852 msgid "Iconv software exception Detected"
27853 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:1767
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27859 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27860 "Document>Settings>Language."
27861 msgstr ""
27862 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27863 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27864 ">Jazyk."
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1799
27867 #, c-format
27868 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27869 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1802
27872 msgid ""
27873 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27874 "contexts.\n"
27875 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27876 msgstr ""
27877 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27878 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27879 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:1807
27882 #, c-format
27883 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27884 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:1810
27887 msgid ""
27888 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27889 "chosen encoding.\n"
27890 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27891 msgstr ""
27892 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27893 "zvolenom kódovaní.\n"
27894 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1818
27897 msgid "iconv conversion failed"
27898 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:1823
27901 msgid "conversion failed"
27902 msgstr "konverzia zlyhala"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27905 msgid "Uncodable character in file path"
27906 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:1937
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "The path of your document\n"
27912 "(%1$s)\n"
27913 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27914 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27915 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27916 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27917 "\n"
27918 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27919 "(such as utf8) or change the file path name."
27920 msgstr ""
27921 "Cesta vášho dokumentu\n"
27922 "(%1$s)\n"
27923 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27924 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27925 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27926 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27927 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27928 "\n"
27929 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27930 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:2028
27933 #, c-format
27934 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27935 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:2029
27938 #, c-format
27939 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27940 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:2039
27943 #, c-format
27944 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27945 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:2040
27948 #, c-format
27949 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27950 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:2046
27953 msgid "Incompatible Languages!"
27954 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:2048
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27960 "because they require conflicting language packages:\n"
27961 "%1$s%2$s"
27962 msgstr ""
27963 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27964 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27965 "%1$s%2$s"
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:2360
27968 msgid "Running chktex..."
27969 msgstr "Spúšťam chktex…"
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:2379
27972 msgid "chktex failure"
27973 msgstr "chktex zlyhal"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:2380
27976 msgid "Could not run chktex successfully."
27977 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:2755
27980 #, c-format
27981 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27982 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:2859
27985 #, c-format
27986 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27987 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:2868
27990 msgid "Error generating literate programming code."
27991 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:2944
27994 #, c-format
27995 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27996 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:2977
27999 #, c-format
28000 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28001 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:3034
28004 msgid "Error viewing the output file."
28005 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28008 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28010 msgid "Invalid filename"
28011 msgstr "Neplatné meno súboru"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28015 msgid ""
28016 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28017 "through LaTeX: "
28018 msgstr ""
28019 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28020 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28024 msgid "Problematic filename for DVI"
28025 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28029 msgid ""
28030 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28031 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28032 msgstr ""
28033 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28034 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28037 msgid "Export Warning!"
28038 msgstr "Export-Varovanie!"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:3443
28041 msgid ""
28042 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28043 "BibTeX will be unable to find them."
28044 msgstr ""
28045 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
28046 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4114
28049 #, c-format
28050 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28051 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4119
28054 #, c-format
28055 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28056 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4174
28059 msgid "Preview source code"
28060 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4176
28063 msgid "Preview preamble"
28064 msgstr "Prehľad preambule"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4178
28067 msgid "Preview body"
28068 msgstr "Prehľad tela"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4194
28071 msgid "Plain text does not have a preamble."
28072 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4338
28075 msgid "Autosaving current document..."
28076 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:4463
28079 #, c-format
28080 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28081 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:4469
28084 #, c-format
28085 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28086 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4469
28089 msgid "Couldn't export file"
28090 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28093 msgid "File name error"
28094 msgstr "Chyba v názve súboru"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:4538
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The directory path to the document\n"
28100 "%1$s\n"
28101 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28102 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28103 msgstr ""
28104 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28105 "%1$s\n"
28106 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28107 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28110 msgid "Document export cancelled."
28111 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4660
28114 #, c-format
28115 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28116 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:4667
28119 #, c-format
28120 msgid "Document exported as %1$s"
28121 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4736
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28127 "\n"
28128 "Recover emergency save?"
28129 msgstr ""
28130 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28131 "\n"
28132 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:4739
28135 msgid "Load emergency save?"
28136 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:4740
28139 msgid "&Recover"
28140 msgstr "&Obnoviť"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:4740
28143 msgid "&Load Original"
28144 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:4740
28147 msgid "&Only show difference"
28148 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:4751
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28154 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28155 msgstr ""
28156 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28157 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4758
28160 msgid "Document was successfully recovered."
28161 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4760
28164 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28165 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:4761
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "Remove emergency file now?\n"
28171 "(%1$s)"
28172 msgstr ""
28173 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28174 "(%1$s)"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28177 msgid "Delete emergency file?"
28178 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28181 msgid "&Keep"
28182 msgstr "&Držať"
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:4770
28185 msgid "Emergency file deleted"
28186 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:4771
28189 msgid "Do not forget to save your file now!"
28190 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:4778
28193 msgid "Remove emergency file now?"
28194 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:4801
28197 msgid "Can't rename emergency file!"
28198 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:4802
28201 msgid ""
28202 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28203 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28204 "this file, and may over-write your own work."
28205 msgstr ""
28206 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28207 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28208 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:4809
28211 msgid "Emergency File Renamed"
28212 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:4808
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "Emergency file renamed as:\n"
28218 " %1$s"
28219 msgstr ""
28220 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28221 " %1$s"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:4847
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28227 "\n"
28228 "Load the backup instead?"
28229 msgstr ""
28230 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28231 "\n"
28232 "Nahrať radšej zálohu ?"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:4849
28235 msgid "Load backup?"
28236 msgstr "Nahrať zálohu?"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4850
28239 msgid "&Load backup"
28240 msgstr "&Nahrať zálohu"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:4850
28243 msgid "Load &original"
28244 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:4860
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28250 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28251 msgstr ""
28252 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28253 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:5246
28256 msgid "Senseless!!! "
28257 msgstr "Nezmyselné!!! "
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:5510
28260 #, c-format
28261 msgid "Document %1$s reloaded."
28262 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:5513
28265 #, c-format
28266 msgid "Could not reload document %1$s."
28267 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28268
28269 #: src/BufferParams.cpp:534
28270 msgid ""
28271 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28272 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28273 msgstr ""
28274 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28275 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28276
28277 #: src/BufferParams.cpp:536
28278 msgid ""
28279 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28280 "are inserted into formulas"
28281 msgstr ""
28282 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28283 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28284
28285 #: src/BufferParams.cpp:538
28286 msgid ""
28287 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28288 "formulas"
28289 msgstr ""
28290 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28291 "\\cancel symboly"
28292
28293 #: src/BufferParams.cpp:540
28294 msgid ""
28295 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28296 "inserted into formulas"
28297 msgstr ""
28298 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28299 "špeciálne integrálne symboly"
28300
28301 #: src/BufferParams.cpp:542
28302 msgid ""
28303 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28304 "into formulas"
28305 msgstr ""
28306 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28307 "symbol \\iddots"
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:544
28310 msgid ""
28311 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28312 "inserted into formulas"
28313 msgstr ""
28314 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28315 "niektoré matematické relácie"
28316
28317 #: src/BufferParams.cpp:546
28318 msgid ""
28319 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28320 "inserted into formulas"
28321 msgstr ""
28322 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28323 "symboly \\ce alebo \\cf"
28324
28325 #: src/BufferParams.cpp:548
28326 msgid ""
28327 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28328 "subscript is inserted into formulas"
28329 msgstr ""
28330 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28331 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:550
28334 msgid ""
28335 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28336 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28337 msgstr ""
28338 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28339 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28340
28341 #: src/BufferParams.cpp:552
28342 msgid ""
28343 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28344 "decoration 'utilde'"
28345 msgstr ""
28346 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28347 "dekorácie 'utilde'"
28348
28349 #: src/BufferParams.cpp:787
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "The selected document class\n"
28353 "\t%1$s\n"
28354 "requires external files that are not available.\n"
28355 "The document class can still be used, but the\n"
28356 "document cannot be compiled until the following\n"
28357 "prerequisites are installed:\n"
28358 "\t%2$s\n"
28359 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28360 "User's Guide for more information."
28361 msgstr ""
28362 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28363 "\t%1$s\n"
28364 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28365 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28366 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28367 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28368 "\t%2$s\n"
28369 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28370 "viac informácií."
28371
28372 #: src/BufferParams.cpp:796
28373 msgid "Document class not available"
28374 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28375
28376 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28378 msgid "greyedout inset text"
28379 msgstr "zosivelá vložka: text"
28380
28381 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28382 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28383 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28384 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28387 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28388 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28390 msgid "LyX Warning: "
28391 msgstr "LyX varovanie: "
28392
28393 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28394 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28397 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28399 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28400 msgid "uncodable character"
28401 msgstr "Nekódovateľný znak"
28402
28403 #: src/BufferParams.cpp:1735
28404 msgid "Uncodable character in document metadata"
28405 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28406
28407 #: src/BufferParams.cpp:1737
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28411 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28412 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28413 "output.\n"
28414 "\n"
28415 "Please select an appropriate document encoding\n"
28416 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28417 msgstr ""
28418 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28419 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28420 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28421 "\n"
28422 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28423 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28424
28425 #: src/BufferParams.cpp:1889
28426 msgid "Uncodable character in class options"
28427 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28428
28429 #: src/BufferParams.cpp:1891
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28434 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28435 "output.\n"
28436 "\n"
28437 "Please select an appropriate document encoding\n"
28438 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28439 msgstr ""
28440 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28441 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28442 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28443 "\n"
28444 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28445 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28446
28447 #: src/BufferParams.cpp:2334
28448 msgid "Uncodable character in user preamble"
28449 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28450
28451 #: src/BufferParams.cpp:2336
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28455 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28456 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28457 "output.\n"
28458 "\n"
28459 "Please select an appropriate document encoding\n"
28460 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28461 msgstr ""
28462 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28463 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28464 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28465 "výstupe.\n"
28466 "\n"
28467 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28468 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28469
28470 #: src/BufferParams.cpp:2651
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "The layout file:\n"
28474 "%1$s\n"
28475 "could not be found. A default textclass with default\n"
28476 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28477 "correct output."
28478 msgstr ""
28479 "Súbor schémy:\n"
28480 "%1$s\n"
28481 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28482 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28483 "správny výstup."
28484
28485 #: src/BufferParams.cpp:2657
28486 msgid "Document class not found"
28487 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28488
28489 #: src/BufferParams.cpp:2664
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28493 "%1$s\n"
28494 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28495 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28496 "correct output."
28497 msgstr ""
28498 "Súbor schémy:\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28501 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28502 "správny výstup."
28503
28504 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28505 msgid "Could not load class"
28506 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28507
28508 #: src/BufferParams.cpp:2715
28509 msgid "Error reading internal layout information"
28510 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28511
28512 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28513 msgid "Read Error"
28514 msgstr "Chyba pri čítaní"
28515
28516 #: src/BufferParams.cpp:3732
28517 msgid "No bibliography processor found!"
28518 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28519
28520 #: src/BufferParams.cpp:3734
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28524 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28525 "references will be generated.\n"
28526 "Please fix your installation!"
28527 msgstr ""
28528 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28529 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28530 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:3742
28533 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28534 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28535
28536 #: src/BufferParams.cpp:3744
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28540 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28541 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28542 "carefully!\n"
28543 "It is suggested to install the missing processor."
28544 msgstr ""
28545 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28546 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28547 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28548 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:183
28551 msgid "No more insets"
28552 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:888
28555 msgid "Save bookmark"
28556 msgstr "Uložiť záložku"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1136
28559 msgid "Document is read-only"
28560 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1138
28563 msgid "Document has been modified externally"
28564 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1147
28567 msgid "This portion of the document is deleted."
28568 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28572 msgid "Absolute filename expected."
28573 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28576 #, c-format
28577 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28578 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:1480
28581 msgid "No further undo information"
28582 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:1501
28585 msgid "No further redo information"
28586 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28589 msgid "Search string not found!"
28590 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1834
28593 msgid "Mark off"
28594 msgstr "Značka vypnutá"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1840
28597 msgid "Mark on"
28598 msgstr "Značka zapnutá"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:1847
28601 msgid "Mark removed"
28602 msgstr "Značka odstránená"
28603
28604 #: src/BufferView.cpp:1850
28605 msgid "Mark set"
28606 msgstr "Značka nastavená"
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:1960
28609 msgid "Statistics for the selection:"
28610 msgstr "Štatistika výberu:"
28611
28612 #: src/BufferView.cpp:1962
28613 msgid "Statistics for the document:"
28614 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:1965
28617 #, c-format
28618 msgid "%1$d words"
28619 msgstr "%1$d slov"
28620
28621 #: src/BufferView.cpp:1967
28622 msgid "One word"
28623 msgstr "Jedno slovo"
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:1970
28626 #, c-format
28627 msgid "%1$d characters"
28628 msgstr "%1$d (znakov)"
28629
28630 #: src/BufferView.cpp:1972
28631 msgid "One character"
28632 msgstr "Jeden znak"
28633
28634 #: src/BufferView.cpp:1975
28635 #, c-format
28636 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28637 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28638
28639 #: src/BufferView.cpp:1977
28640 msgid "One character (no blanks)"
28641 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28642
28643 #: src/BufferView.cpp:1979
28644 msgid "Statistics"
28645 msgstr "Štatistika"
28646
28647 #: src/BufferView.cpp:2204
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28651 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28652
28653 #: src/BufferView.cpp:2206
28654 #, c-format
28655 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28656 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28657
28658 #: src/BufferView.cpp:2214
28659 msgid "Branch name"
28660 msgstr "Meno vetvy"
28661
28662 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28663 msgid "Branch already exists"
28664 msgstr "Vetva už existuje"
28665
28666 #: src/BufferView.cpp:3179
28667 #, c-format
28668 msgid "Inserting document %1$s..."
28669 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28670
28671 #: src/BufferView.cpp:3195
28672 #, c-format
28673 msgid "Document %1$s inserted."
28674 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28675
28676 #: src/BufferView.cpp:3197
28677 #, c-format
28678 msgid "Could not insert document %1$s"
28679 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28680
28681 #: src/BufferView.cpp:3692
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "Could not read the specified document\n"
28685 "%1$s\n"
28686 "due to the error: %2$s"
28687 msgstr ""
28688 "Zadaný dokument\n"
28689 "%1$s\n"
28690 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28691
28692 #: src/BufferView.cpp:3694
28693 msgid "Could not read file"
28694 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28695
28696 #: src/BufferView.cpp:3701
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "%1$s\n"
28700 " is not readable."
28701 msgstr ""
28702 "%1$s\n"
28703 "je nečitateľné."
28704
28705 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28707 #: src/output.cpp:39
28708 msgid "Could not open file"
28709 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28710
28711 #: src/BufferView.cpp:3709
28712 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28713 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28714
28715 #: src/BufferView.cpp:3710
28716 msgid ""
28717 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28718 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28719 "If this does not give the correct result\n"
28720 "then please change the encoding of the file\n"
28721 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28722 msgstr ""
28723 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28724 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28725 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28726 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28727 "UTF-8 iným programom.\n"
28728
28729 #: src/Changes.cpp:378
28730 msgid "Uncodable character in author initials"
28731 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28732
28733 #: src/Changes.cpp:379
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "The author initials '%1$s',\n"
28737 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28738 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28739 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28740 "\n"
28741 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28742 "or change the author initials."
28743 msgstr ""
28744 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28745 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28746 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28747 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28748 "\n"
28749 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28750 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28751
28752 #: src/Changes.cpp:408
28753 msgid "Uncodable character in author name"
28754 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28755
28756 #: src/Changes.cpp:409
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "The author name '%1$s',\n"
28760 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28761 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28762 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28763 "\n"
28764 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28765 "or change the spelling of the author name."
28766 msgstr ""
28767 "Meno autora '%1$s',\n"
28768 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28769 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28770 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28771 "\n"
28772 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28773 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28774
28775 #: src/Chktex.cpp:65
28776 #, c-format
28777 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28778 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28779
28780 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28782 msgid "none"
28783 msgstr "žiadna"
28784
28785 #: src/Color.cpp:243
28786 msgid "black"
28787 msgstr "čierna"
28788
28789 #: src/Color.cpp:244
28790 msgid "white"
28791 msgstr "biela"
28792
28793 #: src/Color.cpp:245
28794 msgid "blue"
28795 msgstr "modrá"
28796
28797 #: src/Color.cpp:246
28798 msgid "brown"
28799 msgstr "hnedá"
28800
28801 #: src/Color.cpp:247
28802 msgid "cyan"
28803 msgstr "modrozelená"
28804
28805 #: src/Color.cpp:248
28806 msgid "darkgray"
28807 msgstr "tmavošedá"
28808
28809 #: src/Color.cpp:249
28810 msgid "gray"
28811 msgstr "šedá"
28812
28813 #: src/Color.cpp:250
28814 msgid "green"
28815 msgstr "zelená"
28816
28817 #: src/Color.cpp:251
28818 msgid "lightgray"
28819 msgstr "svetlošedá"
28820
28821 #: src/Color.cpp:252
28822 msgid "lime"
28823 msgstr "svetlozelená"
28824
28825 #: src/Color.cpp:253
28826 msgid "magenta"
28827 msgstr "purpurová"
28828
28829 #: src/Color.cpp:254
28830 msgid "olive"
28831 msgstr "olivová"
28832
28833 #: src/Color.cpp:255
28834 msgid "orange"
28835 msgstr "oranžová"
28836
28837 #: src/Color.cpp:256
28838 msgid "pink"
28839 msgstr "ružová"
28840
28841 #: src/Color.cpp:257
28842 msgid "purple"
28843 msgstr "nachová"
28844
28845 #: src/Color.cpp:258
28846 msgid "red"
28847 msgstr "červená"
28848
28849 #: src/Color.cpp:259
28850 msgid "teal"
28851 msgstr "smaragdovozelená"
28852
28853 #: src/Color.cpp:260
28854 msgid "violet"
28855 msgstr "fialová"
28856
28857 #: src/Color.cpp:261
28858 msgid "yellow"
28859 msgstr "žltá"
28860
28861 #: src/Color.cpp:262
28862 msgid "cursor"
28863 msgstr "kurzor"
28864
28865 #: src/Color.cpp:263
28866 msgid "background"
28867 msgstr "pozadie"
28868
28869 #: src/Color.cpp:264
28870 msgid "text"
28871 msgstr "text"
28872
28873 #: src/Color.cpp:265
28874 msgid "selection"
28875 msgstr "výber"
28876
28877 #: src/Color.cpp:266
28878 msgid "selected text"
28879 msgstr "vybraný text"
28880
28881 #: src/Color.cpp:267
28882 msgid "LaTeX text"
28883 msgstr "LaTeX: text"
28884
28885 #: src/Color.cpp:268
28886 msgid "Text label 1"
28887 msgstr "Označenie textu 1"
28888
28889 #: src/Color.cpp:269
28890 msgid "Text label 2"
28891 msgstr "Označenie textu 2"
28892
28893 #: src/Color.cpp:270
28894 msgid "Text label 3"
28895 msgstr "Označenie textu 3"
28896
28897 #: src/Color.cpp:272
28898 msgid "inline completion"
28899 msgstr "doplňovanie v riadku"
28900
28901 #: src/Color.cpp:274
28902 msgid "inline completion (non-unique)"
28903 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
28904
28905 #: src/Color.cpp:275
28906 msgid "previewed snippet"
28907 msgstr "náhľad: útržok"
28908
28909 #: src/Color.cpp:276
28910 msgid "note label"
28911 msgstr "poznámka: návestie"
28912
28913 #: src/Color.cpp:277
28914 msgid "note background"
28915 msgstr "poznámka: pozadie"
28916
28917 #: src/Color.cpp:278
28918 msgid "comment label"
28919 msgstr "komentár: návestie"
28920
28921 #: src/Color.cpp:279
28922 msgid "comment background"
28923 msgstr "komentár: pozadie"
28924
28925 #: src/Color.cpp:280
28926 msgid "greyedout inset label"
28927 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28928
28929 #: src/Color.cpp:282
28930 msgid "greyedout inset background"
28931 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28932
28933 #: src/Color.cpp:283
28934 msgid "phantom inset text"
28935 msgstr "fantómová vložka: text"
28936
28937 #: src/Color.cpp:284
28938 msgid "shaded box"
28939 msgstr "tieňovaný rámik"
28940
28941 #: src/Color.cpp:285
28942 msgid "listings background"
28943 msgstr "výpisy: pozadie"
28944
28945 #: src/Color.cpp:286
28946 msgid "branch label"
28947 msgstr "vetva: návestie"
28948
28949 #: src/Color.cpp:287
28950 msgid "footnote label"
28951 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28952
28953 #: src/Color.cpp:288
28954 msgid "index label"
28955 msgstr "heslo registra: návestie"
28956
28957 #: src/Color.cpp:289
28958 msgid "margin note label"
28959 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28960
28961 #: src/Color.cpp:290
28962 msgid "URL label"
28963 msgstr "URL: návestie"
28964
28965 #: src/Color.cpp:291
28966 msgid "URL text"
28967 msgstr "URL: text"
28968
28969 #: src/Color.cpp:292
28970 msgid "depth bar"
28971 msgstr "hĺbkový pruh"
28972
28973 #: src/Color.cpp:293
28974 msgid "scroll indicator"
28975 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28976
28977 #: src/Color.cpp:294
28978 msgid "language"
28979 msgstr "jazyk"
28980
28981 #: src/Color.cpp:295
28982 msgid "command inset"
28983 msgstr "príkazová vložka"
28984
28985 #: src/Color.cpp:296
28986 msgid "command inset background"
28987 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28988
28989 #: src/Color.cpp:297
28990 msgid "command inset frame"
28991 msgstr "príkazová vložka: rám"
28992
28993 #: src/Color.cpp:298
28994 msgid "command inset (broken reference)"
28995 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28996
28997 #: src/Color.cpp:299
28998 msgid "button background (broken reference)"
28999 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
29000
29001 #: src/Color.cpp:300
29002 msgid "button frame (broken reference)"
29003 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
29004
29005 #: src/Color.cpp:301
29006 msgid "button background (broken reference) under focus"
29007 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
29008
29009 #: src/Color.cpp:302
29010 msgid "special character"
29011 msgstr "Špeciálny znak"
29012
29013 #: src/Color.cpp:304
29014 msgid "math text"
29015 msgstr "mat. text"
29016
29017 #: src/Color.cpp:304
29018 msgid "math background"
29019 msgstr "matematika: pozadie"
29020
29021 #: src/Color.cpp:305
29022 msgid "graphics background"
29023 msgstr "grafika: pozadie"
29024
29025 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29026 msgid "math macro background"
29027 msgstr "mat. makro: pozadie"
29028
29029 #: src/Color.cpp:307
29030 msgid "math frame"
29031 msgstr "matematika: rám"
29032
29033 #: src/Color.cpp:308
29034 msgid "math corners"
29035 msgstr "matematický vzorec: rožky"
29036
29037 #: src/Color.cpp:309
29038 msgid "math line"
29039 msgstr "matematický riadok"
29040
29041 #: src/Color.cpp:311
29042 msgid "math macro hovered background"
29043 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
29044
29045 #: src/Color.cpp:312
29046 msgid "math macro label"
29047 msgstr "mat. makro: návestie"
29048
29049 #: src/Color.cpp:313
29050 msgid "math macro frame"
29051 msgstr "mat. makro: rám"
29052
29053 #: src/Color.cpp:314
29054 msgid "math macro blended out"
29055 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
29056
29057 #: src/Color.cpp:315
29058 msgid "math macro old parameter"
29059 msgstr "mat. makro: starý parameter"
29060
29061 #: src/Color.cpp:316
29062 msgid "math macro new parameter"
29063 msgstr "mat. makro: nový parameter"
29064
29065 #: src/Color.cpp:317
29066 msgid "collapsible inset text"
29067 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
29068
29069 #: src/Color.cpp:318
29070 msgid "collapsible inset frame"
29071 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
29072
29073 #: src/Color.cpp:319
29074 msgid "inset background"
29075 msgstr "vložka: pozadie"
29076
29077 #: src/Color.cpp:321
29078 msgid "inset label"
29079 msgstr "vložka: návestie"
29080
29081 #: src/Color.cpp:320
29082 msgid "inset frame"
29083 msgstr "vložka: rám"
29084
29085 #: src/Color.cpp:321
29086 msgid "LaTeX error"
29087 msgstr "LaTeX: chyba"
29088
29089 #: src/Color.cpp:322
29090 msgid "end-of-line marker"
29091 msgstr "koniec-riadku: označenie"
29092
29093 #: src/Color.cpp:323
29094 msgid "appendix marker"
29095 msgstr "príloha: označenie"
29096
29097 #: src/Color.cpp:324
29098 msgid "change bar"
29099 msgstr "revízne označenie"
29100
29101 #: src/Color.cpp:326
29102 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29103 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29104
29105 #: src/Color.cpp:327
29106 msgid "changes - added text (exported output)"
29107 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29108
29109 #: src/Color.cpp:327
29110 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29111 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29112
29113 #: src/Color.cpp:328
29114 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29115 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29116
29117 #: src/Color.cpp:329
29118 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29119 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29120
29121 #: src/Color.cpp:330
29122 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29123 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29124
29125 #: src/Color.cpp:331
29126 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29127 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29128
29129 #: src/Color.cpp:333
29130 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29131 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29132
29133 #: src/Color.cpp:334
29134 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29135 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29136
29137 #: src/Color.cpp:334
29138 msgid "added space markers"
29139 msgstr "vložená medzera: označenia"
29140
29141 #: src/Color.cpp:335
29142 msgid "table line"
29143 msgstr "tabuľka: línia"
29144
29145 #: src/Color.cpp:336
29146 msgid "table on/off line"
29147 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29148
29149 #: src/Color.cpp:337
29150 msgid "bottom area"
29151 msgstr "dolná oblasť"
29152
29153 #: src/Color.cpp:338
29154 msgid "new page"
29155 msgstr "nová stránka"
29156
29157 #: src/Color.cpp:339
29158 msgid "page break / line break"
29159 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29160
29161 #: src/Color.cpp:340
29162 msgid "button frame"
29163 msgstr "tlačidlo: rám"
29164
29165 #: src/Color.cpp:341
29166 msgid "button background"
29167 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29168
29169 #: src/Color.cpp:342
29170 msgid "button background under focus"
29171 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29172
29173 #: src/Color.cpp:343
29174 msgid "paragraph marker"
29175 msgstr "odstavec: označenie"
29176
29177 #: src/Color.cpp:344
29178 msgid "preview frame"
29179 msgstr "náhľad: rám"
29180
29181 #: src/Color.cpp:345
29182 msgid "regexp frame"
29183 msgstr "regulárny výraz: rám"
29184
29185 #: src/Color.cpp:346
29186 msgid "bookmark"
29187 msgstr "Záložka"
29188
29189 #: src/Color.cpp:347
29190 msgid "inherit"
29191 msgstr "zdedené"
29192
29193 #: src/Color.cpp:348
29194 msgid "ignore"
29195 msgstr "ignorovať"
29196
29197 #: src/Converter.cpp:315
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29201 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29202 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29203 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29204 "actually need it, instead.</p>"
29205 msgstr ""
29206 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29207 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29208 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29209 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29210 "to naozaj potrebujú.<p>"
29211
29212 #: src/Converter.cpp:324
29213 msgid "Security Warning"
29214 msgstr "Ochranné varovanie"
29215
29216 #: src/Converter.cpp:337
29217 #, c-format
29218 msgid ""
29219 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29220 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29221 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29222 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29223 msgstr ""
29224 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29225 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29226 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29227 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29228 "dokumentom.</p> "
29229
29230 #: src/Converter.cpp:344
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29234 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29235 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29236 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29237 msgstr ""
29238 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29239 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29240 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29241 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29242
29243 #: src/Converter.cpp:354
29244 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29245 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29246
29247 #: src/Converter.cpp:356
29248 msgid ""
29249 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29250 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29251 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29252 "i>.)"
29253 msgstr ""
29254 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29255 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
29256 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
29257 "overovacie konvertory</i>.) "
29258
29259 #: src/Converter.cpp:365
29260 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29261 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:366
29264 msgid "An external converter requires your authorization"
29265 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29266
29267 #: src/Converter.cpp:369
29268 msgid ""
29269 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29270 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29271 msgstr ""
29272 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29273 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29274 "</b></p> "
29275
29276 #: src/Converter.cpp:372
29277 msgid ""
29278 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29279 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29280 msgstr ""
29281 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29282 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29283
29284 #: src/Converter.cpp:376
29285 msgid "Do &not allow"
29286 msgstr "&Nepovoliť"
29287
29288 #: src/Converter.cpp:376
29289 msgid "Do &not run"
29290 msgstr "&Nespustiť"
29291
29292 #: src/Converter.cpp:377
29293 msgid "A&llow"
29294 msgstr "Povoliť"
29295
29296 #: src/Converter.cpp:377
29297 msgid "&Run"
29298 msgstr "&Spustiť"
29299
29300 #: src/Converter.cpp:379
29301 msgid "&Always allow for this document"
29302 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29303
29304 #: src/Converter.cpp:380
29305 msgid "&Always run for this document"
29306 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29307
29308 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29309 msgid "Converter killed"
29310 msgstr "Konvertor prerušený"
29311
29312 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "The following converter was killed by the user.\n"
29316 " %1$s\n"
29317 msgstr ""
29318 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29319 "  %1$s\n"
29320
29321 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29322 #: src/Converter.cpp:830
29323 msgid "Cannot convert file"
29324 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29325
29326 #: src/Converter.cpp:471
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29330 "Define a converter in the preferences."
29331 msgstr ""
29332 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29333 "Definujte konvertor v preferenciách."
29334
29335 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29336 msgid "Pygments driver command not found!"
29337 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29338
29339 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29340 msgid ""
29341 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29342 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29343 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29344 "is named differently, to add the following line to the\n"
29345 "document preamble:\n"
29346 "\n"
29347 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29348 "\n"
29349 "where 'driver' is name of the driver command."
29350 msgstr ""
29351 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29352 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29353 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29354 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29355 "do preambuly:\n"
29356 "\n"
29357 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29358 "\n"
29359 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29360
29361 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29362 msgid "Executing command: "
29363 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29364
29365 #: src/Converter.cpp:748
29366 msgid "Process Killed"
29367 msgstr "Úloha prerušená"
29368
29369 #: src/Converter.cpp:749
29370 #, c-format
29371 msgid ""
29372 "The conversion process was killed while running:\n"
29373 "%1$s"
29374 msgstr ""
29375 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29376 "%1$s"
29377
29378 #: src/Converter.cpp:754
29379 msgid "Process Timed Out"
29380 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29381
29382 #: src/Converter.cpp:755
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "The conversion process:\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "timed out before completing."
29388 msgstr ""
29389 "Čas konverznej úlohy:\n"
29390 "%1$s\n"
29391 "vypršal pred dokončením."
29392
29393 #: src/Converter.cpp:760
29394 msgid "Build errors"
29395 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29396
29397 #: src/Converter.cpp:761
29398 msgid "There were errors during the build process."
29399 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29400
29401 #: src/Converter.cpp:766
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "An error occurred while running:\n"
29405 "%1$s"
29406 msgstr ""
29407 "Chyba pri spracovaní:\n"
29408 "%1$s"
29409
29410 #: src/Converter.cpp:789
29411 #, c-format
29412 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29413 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29414
29415 #: src/Converter.cpp:832
29416 #, c-format
29417 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29418 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29419
29420 #: src/Converter.cpp:833
29421 #, c-format
29422 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29423 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29424
29425 #: src/Converter.cpp:873
29426 msgid "Running LaTeX..."
29427 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29428
29429 #: src/Converter.cpp:890
29430 msgid "Export canceled"
29431 msgstr "Export zrušený"
29432
29433 #: src/Converter.cpp:891
29434 msgid "The export process was terminated by the user."
29435 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29436
29437 #: src/Converter.cpp:901
29438 msgid "Undefined reference"
29439 msgstr "Nedefinované referencie"
29440
29441 #: src/Converter.cpp:902
29442 msgid ""
29443 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29444 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29445 msgstr ""
29446 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29447 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29448
29449 #: src/Converter.cpp:914
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29453 "log %1$s."
29454 msgstr ""
29455 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29456 "%1$s."
29457
29458 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29459 msgid "LaTeX failed"
29460 msgstr "LaTeX zlyhal"
29461
29462 #: src/Converter.cpp:920
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "The external program\n"
29466 "%1$s\n"
29467 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29468 "program's error (check the logs). "
29469 msgstr ""
29470 "Externý program\n"
29471 "%1$s\n"
29472 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29473 "(skontrolujte hlásenia). "
29474
29475 #: src/Converter.cpp:926
29476 msgid "Output is empty"
29477 msgstr "Výstup je prázdny"
29478
29479 #: src/Converter.cpp:927
29480 msgid "No output file was generated."
29481 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29482
29483 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29484 msgid ", Inset: "
29485 msgstr ", Vložka: "
29486
29487 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29488 msgid ", Cell: "
29489 msgstr ", Bunka: "
29490
29491 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29492 msgid ", Position: "
29493 msgstr ", Pozícia: "
29494
29495 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29499 "not been pasted."
29500 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29501
29502 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29506 "not been pasted."
29507 msgstr ""
29508 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29509
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29511 msgid "Uncodable content"
29512 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29513
29514 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29518 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29519 msgstr ""
29520 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29521 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29522
29523 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29524 msgid "Unknown branch"
29525 msgstr "Neznáma vetva"
29526
29527 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29528 msgid "&Don't Add"
29529 msgstr "&Nepridať"
29530
29531 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29532 #, c-format
29533 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29534 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29535
29536 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29537 msgid "Layout Not Found"
29538 msgstr "Schéma nenájdená"
29539
29540 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29541 #, c-format
29542 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29543 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29544
29545 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29549 "`%3$s'."
29550 msgstr ""
29551 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29552 "`%3$s'."
29553
29554 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29555 msgid "Undefined flex inset"
29556 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29557
29558 #: src/Exporter.cpp:45
29559 #, c-format
29560 msgid ""
29561 "The file %1$s already exists.\n"
29562 "\n"
29563 "Do you want to overwrite that file?"
29564 msgstr ""
29565 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29566 "\n"
29567 "Chcete tento súbor prepísať?"
29568
29569 #: src/Exporter.cpp:48
29570 msgid "Overwrite file?"
29571 msgstr "Prepísať súbor?"
29572
29573 #: src/Exporter.cpp:50
29574 msgid "&Keep file"
29575 msgstr "Súbor &držať"
29576
29577 #: src/Exporter.cpp:51
29578 msgid "Overwrite &all"
29579 msgstr "Prepísať &všetko"
29580
29581 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29582 msgid "&Cancel export"
29583 msgstr "&Zrušiť export"
29584
29585 #: src/Exporter.cpp:97
29586 msgid "Couldn't copy file"
29587 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29588
29589 #: src/Exporter.cpp:98
29590 #, c-format
29591 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29592 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29593
29594 #: src/Font.cpp:141
29595 #, c-format
29596 msgid "Language: %1$s, "
29597 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29598
29599 #: src/Font.cpp:146
29600 #, c-format
29601 msgid "Number %1$s"
29602 msgstr "Číslo %1$s"
29603
29604 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29606 msgid "Roman"
29607 msgstr "Serifové"
29608
29609 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29611 msgid "Sans Serif"
29612 msgstr "Bezserifové"
29613
29614 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29616 msgid "Typewriter"
29617 msgstr "Strojopis"
29618
29619 #: src/FontInfo.cpp:43
29620 msgid "Symbol"
29621 msgstr "Symbol"
29622
29623 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29624 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29625 msgid "Inherit"
29626 msgstr "Zdedené"
29627
29628 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29629 msgid "Medium"
29630 msgstr "Stredné"
29631
29632 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29633 msgid "Upright"
29634 msgstr "Vzpriamený"
29635
29636 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29637 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29638 msgid "Italic"
29639 msgstr "Kurzíva (italic)"
29640
29641 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29642 msgid "Slanted"
29643 msgstr "Sklonený"
29644
29645 #: src/FontInfo.cpp:51
29646 msgid "Smallcaps"
29647 msgstr "Kapitálky"
29648
29649 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29650 msgid "Increase"
29651 msgstr "Zväčšiť"
29652
29653 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29654 msgid "Decrease"
29655 msgstr "Zmenšiť"
29656
29657 #: src/FontInfo.cpp:60
29658 msgid "Toggle"
29659 msgstr "Prepnúť"
29660
29661 #: src/FontInfo.cpp:617
29662 #, c-format
29663 msgid "Emphasis %1$s, "
29664 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29665
29666 #: src/FontInfo.cpp:620
29667 #, c-format
29668 msgid "Underline %1$s, "
29669 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29670
29671 #: src/FontInfo.cpp:623
29672 #, c-format
29673 msgid "Double underline %1$s, "
29674 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29675
29676 #: src/FontInfo.cpp:626
29677 #, c-format
29678 msgid "Wavy underline %1$s, "
29679 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29680
29681 #: src/FontInfo.cpp:629
29682 #, c-format
29683 msgid "Strike out %1$s, "
29684 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29685
29686 #: src/FontInfo.cpp:632
29687 #, c-format
29688 msgid "Cross out %1$s, "
29689 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29690
29691 #: src/FontInfo.cpp:635
29692 #, c-format
29693 msgid "Noun %1$s, "
29694 msgstr "Meno %1$s, "
29695
29696 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29697 msgid "Cannot view file"
29698 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29699
29700 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29701 #, c-format
29702 msgid "File does not exist: %1$s"
29703 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29704
29705 #: src/Format.cpp:646
29706 #, c-format
29707 msgid "No information for viewing %1$s"
29708 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29709
29710 #: src/Format.cpp:656
29711 #, c-format
29712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29713 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29714
29715 #: src/Format.cpp:724
29716 msgid "No Filename"
29717 msgstr "Súbor bez mena"
29718
29719 #: src/Format.cpp:725
29720 msgid "No filename was provided!"
29721 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29722
29723 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29724 msgid "Cannot edit file"
29725 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29726
29727 #: src/Format.cpp:736
29728 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29729 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29730
29731 #: src/Format.cpp:749
29732 #, c-format
29733 msgid "No information for editing %1$s"
29734 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29735
29736 #: src/Format.cpp:760
29737 #, c-format
29738 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29739 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29740
29741 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29742 msgid "Could not find bind file"
29743 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29744
29745 #: src/KeyMap.cpp:232
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "Unable to find the bind file\n"
29749 "%1$s.\n"
29750 "Please check your installation."
29751 msgstr ""
29752 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29753 "%1$s.\n"
29754 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29755
29756 #: src/KeyMap.cpp:239
29757 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29758 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29759
29760 #: src/KeyMap.cpp:240
29761 msgid ""
29762 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29763 "Please check your installation."
29764 msgstr ""
29765 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29766 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29767
29768 #: src/KeyMap.cpp:247
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "Unable to find the bind file\n"
29772 "%1$s.\n"
29773 "Falling back to default."
29774 msgstr ""
29775 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29776 "%1$s.\n"
29777 "Ustupujem na štandard."
29778
29779 #: src/KeySequence.cpp:179
29780 msgid "   options: "
29781 msgstr "   voľby: "
29782
29783 #: src/LaTeX.cpp:63
29784 #, c-format
29785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29786 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29787
29788 #: src/LaTeX.cpp:328
29789 msgid "Running Bibliography Processor."
29790 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29791
29792 #: src/LaTeX.cpp:389
29793 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29794 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29795
29796 #: src/LaTeX.cpp:429
29797 msgid "Running Index Processor."
29798 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29799
29800 #: src/LaTeX.cpp:438
29801 msgid "Index Processor Error"
29802 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29803
29804 #: src/LaTeX.cpp:439
29805 msgid ""
29806 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29807 "View > Messages Pane!"
29808 msgstr ""
29809 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29810 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29811
29812 #: src/LaTeX.cpp:599
29813 msgid "Running Nomenclature Processor."
29814 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29815
29816 #: src/LaTeX.cpp:1103
29817 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29818 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29819
29820 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29821 msgid "BibTeX error: "
29822 msgstr "BibTeX chyba: "
29823
29824 #: src/LaTeX.cpp:1617
29825 msgid "Biber error: "
29826 msgstr "Biber chyba: "
29827
29828 #: src/LaTeX.cpp:1644
29829 msgid "Makeindex error: "
29830 msgstr "Makeindex chyba: "
29831
29832 #: src/LaTeX.cpp:1653
29833 msgid "Xindy error: "
29834 msgstr "Xindy chyba: "
29835
29836 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29837 msgid "Font not available"
29838 msgstr "Font nie je dostupný"
29839
29840 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29844 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29845 msgstr ""
29846 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29847 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29848
29849 #: src/LyX.cpp:145
29850 msgid "Could not read configuration file"
29851 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:146
29854 #, c-format
29855 msgid ""
29856 "Error while reading the configuration file\n"
29857 "%1$s.\n"
29858 "Please check your installation."
29859 msgstr ""
29860 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29861 "%1$s.\n"
29862 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29863
29864 #: src/LyX.cpp:399
29865 msgid "The following files could not be loaded:"
29866 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29867
29868 #: src/LyX.cpp:440
29869 #, c-format
29870 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29871 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29872
29873 #: src/LyX.cpp:442
29874 msgid "Cannot remove temporary directory"
29875 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29876
29877 #: src/LyX.cpp:446
29878 #, c-format
29879 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29880 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29881
29882 #: src/LyX.cpp:475
29883 #, c-format
29884 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29885 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29886
29887 #: src/LyX.cpp:493
29888 msgid "Missing filename for this operation."
29889 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29890
29891 #: src/LyX.cpp:542
29892 #, c-format
29893 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29894 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:590
29897 msgid "No textclass is found"
29898 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:591
29901 msgid ""
29902 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29903 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29904 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29905 msgstr ""
29906 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29907 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29908 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29909
29910 #: src/LyX.cpp:595
29911 msgid "&Reconfigure"
29912 msgstr "&Rekonfigurácia"
29913
29914 #: src/LyX.cpp:596
29915 msgid "&Without LaTeX"
29916 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29917
29918 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29919 msgid "&Continue"
29920 msgstr "&Pokračovať"
29921
29922 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29923 msgid "&Exit LyX"
29924 msgstr "&Ukončiť LyX"
29925
29926 #: src/LyX.cpp:617
29927 msgid "No python is found"
29928 msgstr "Nenájdený program python"
29929
29930 #: src/LyX.cpp:618
29931 msgid ""
29932 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29933 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29934 "the python.org website."
29935 msgstr ""
29936 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29937 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29938
29939 #: src/LyX.cpp:720
29940 msgid ""
29941 "SIGHUP signal caught!\n"
29942 "Bye."
29943 msgstr ""
29944 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29945 "Ahoj."
29946
29947 #: src/LyX.cpp:724
29948 msgid ""
29949 "SIGFPE signal caught!\n"
29950 "Bye."
29951 msgstr ""
29952 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29953 "Ahoj."
29954
29955 #: src/LyX.cpp:727
29956 msgid ""
29957 "SIGSEGV signal caught!\n"
29958 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29959 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29960 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29961 "Bye."
29962 msgstr ""
29963 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29964 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29965 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29966 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29967 "Ahoj."
29968
29969 #: src/LyX.cpp:743
29970 msgid "LyX crashed!"
29971 msgstr "LyX havaroval!"
29972
29973 #: src/LyX.cpp:777
29974 msgid "LyX: "
29975 msgstr "LyX: "
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1045
29978 msgid "Could not create temporary directory"
29979 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29980
29981 #: src/LyX.cpp:1046
29982 #, c-format
29983 msgid ""
29984 "Could not create a temporary directory in\n"
29985 "\"%1$s\"\n"
29986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29987 msgstr ""
29988 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29989 "\"%1$s\"\n"
29990 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29991
29992 #: src/LyX.cpp:1110
29993 msgid "Missing user LyX directory"
29994 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29995
29996 #: src/LyX.cpp:1111
29997 #, c-format
29998 msgid ""
29999 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30000 "It is needed to keep your own configuration."
30001 msgstr ""
30002 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
30003 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
30004
30005 #: src/LyX.cpp:1116
30006 msgid "&Create directory"
30007 msgstr "V&ytvoriť adresár"
30008
30009 #: src/LyX.cpp:1118
30010 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30011 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
30012
30013 #: src/LyX.cpp:1122
30014 #, c-format
30015 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30016 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
30017
30018 #: src/LyX.cpp:1127
30019 msgid ""
30020 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30021 "Exiting."
30022 msgstr ""
30023 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
30024 "pre --userdir?\n"
30025 "Končím."
30026
30027 #: src/LyX.cpp:1200
30028 msgid "List of supported debug flags:"
30029 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
30030
30031 #: src/LyX.cpp:1209
30032 #, c-format
30033 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30034 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
30035
30036 #: src/LyX.cpp:1220
30037 msgid ""
30038 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30039 "Command line switches (case sensitive):\n"
30040 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30041 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30042 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30043 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30044 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30045 "                  select the features to debug.\n"
30046 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30047 "\t-x [--execute] command\n"
30048 "                  where command is a lyx command.\n"
30049 "\t-e [--export] fmt\n"
30050 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30051 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30052 "Name\n"
30053 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30054 "name\n"
30055 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30056 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30057 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30058 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30059 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30060 "                  and filename is the destination filename.\n"
30061 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30062 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30063 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30064 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30065 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30066 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30067 "files,\n"
30068 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30069 "export.\n"
30070 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30071 "consumed.\n"
30072 "\t--ignore-error-message which\n"
30073 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30074 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30075 "values:\n"
30076 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30077 "\t-n [--no-remote]\n"
30078 "                  open documents in a new instance\n"
30079 "\t-r [--remote]\n"
30080 "                  open documents in an already running instance\n"
30081 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30082 "\t-v [--verbose]\n"
30083 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30084 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30085 "\t-version  summarize version and build info\n"
30086 "Check the LyX man page for more details."
30087 msgstr ""
30088 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
30089 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
30090 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
30091 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
30092 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
30093 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30094 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30095 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30096 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30097 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30098 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30099 "\t-e [--export] fmt\n"
30100 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30101 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30102 "Súborov -> Skratka\n"
30103 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30104 "formátu\n"
30105 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30106 "'default'.\n"
30107 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30108 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30109 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30110 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30111 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
30112 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30113 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30114 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30115 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30116 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30117 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30118 "                    dávkového exportu.\n"
30119 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30120 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30121 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30122 "skonzumované.\n"
30123 "\t--ignore-error-message čo\n"
30124 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30125 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30126 "hodnoty:\n"
30127 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30128 "\t-n [--no-remote]\n"
30129 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30130 "\t-r [--remote]\n"
30131 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30132 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30133 "\t-v [--verbose]\n"
30134 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30135 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30136 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
30137 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30138
30139 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30140 msgid "  Git commit hash "
30141 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
30142
30143 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30144 msgid "No system directory"
30145 msgstr "Nemám systémový adresár"
30146
30147 #: src/LyX.cpp:1285
30148 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30149 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30150
30151 #: src/LyX.cpp:1296
30152 msgid "No user directory"
30153 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30154
30155 #: src/LyX.cpp:1297
30156 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30157 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30158
30159 #: src/LyX.cpp:1308
30160 msgid "Incomplete command"
30161 msgstr "Neúplný príkaz"
30162
30163 #: src/LyX.cpp:1309
30164 msgid "Missing command string after --execute switch"
30165 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30166
30167 #: src/LyX.cpp:1320
30168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30169 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30170
30171 #: src/LyX.cpp:1325
30172 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30173 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30174
30175 #: src/LyX.cpp:1338
30176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30177 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30178
30179 #: src/LyX.cpp:1351
30180 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30181 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30182
30183 #: src/LyX.cpp:1356
30184 msgid "Missing filename for --import"
30185 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3106
30188 msgid ""
30189 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30190 "legal words?"
30191 msgstr ""
30192 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30193 "správne slová?"
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3110
30196 msgid ""
30197 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30198 "document."
30199 msgstr ""
30200 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3118
30203 msgid ""
30204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30205 "automatically by what you type."
30206 msgstr ""
30207 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30208 "tým, čo píšete."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3122
30211 msgid ""
30212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30213 "class change."
30214 msgstr ""
30215 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30216 "zmene triedy."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3126
30219 msgid ""
30220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30221 msgstr ""
30222 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30223 "automatického ukladania."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3133
30226 msgid ""
30227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30228 "the backup file in the same directory as the original file."
30229 msgstr ""
30230 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30231 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3137
30234 msgid ""
30235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30237 msgstr ""
30238 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30239 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3141
30242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30243 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3145
30246 msgid ""
30247 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30248 "its global and local bind/ directories."
30249 msgstr ""
30250 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30251 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3149
30254 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30255 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3153
30258 msgid ""
30259 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30260 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30261 msgstr ""
30262 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30263 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3160
30266 msgid ""
30267 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30268 "undesired effects."
30269 msgstr ""
30270 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30271 "efektov. "
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3164
30274 msgid ""
30275 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30276 "prevent undesired effects."
30277 msgstr ""
30278 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30279 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3171
30282 msgid ""
30283 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30284 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30285 msgstr ""
30286 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30287 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3175
30290 msgid ""
30291 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30292 "width used when set to 0."
30293 msgstr ""
30294 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30295 "kontrolovaná automaticky."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3179
30298 msgid ""
30299 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30300 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30301 "the top of the screen"
30302 msgstr ""
30303 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30304 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3183
30307 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30308 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3187
30311 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30312 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3191
30315 msgid ""
30316 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30317 "inside."
30318 msgstr ""
30319 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30320 "vnútri."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3195
30323 msgid ""
30324 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30325 "look in its global and local commands/ directories."
30326 msgstr ""
30327 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30328 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3199
30331 msgid ""
30332 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30333 msgstr ""
30334 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3203
30337 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30338 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3207
30341 msgid ""
30342 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30343 "shown after the change has been made.)"
30344 msgstr ""
30345 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30346 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30347
30348 #: src/LyXRC.cpp:3211
30349 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30350 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3215
30353 msgid ""
30354 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30355 "LyX was started from."
30356 msgstr ""
30357 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30358 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3219
30361 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30362 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3223
30365 msgid ""
30366 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30367 "value selects the directory LyX was started from."
30368 msgstr ""
30369 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30370 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30371
30372 #: src/LyXRC.cpp:3230
30373 msgid ""
30374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30375 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30376 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30377 msgstr ""
30378 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30379 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3234
30383 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30384 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3238
30387 msgid ""
30388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30389 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30390 msgstr ""
30391 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30392 "od volieb pre generáciu registru."
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3242
30395 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30396 msgstr ""
30397 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3251
30400 msgid ""
30401 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30402 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30403 msgstr ""
30404 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30405 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30406 "americkej klávesnici."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3255
30409 msgid ""
30410 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30411 "document."
30412 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3259
30415 msgid ""
30416 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30417 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3263
30420 msgid ""
30421 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30422 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30423 "name of the second language."
30424 msgstr ""
30425 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30426 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3267
30429 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30430 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3271
30433 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30434 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3275
30437 msgid ""
30438 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30439 "\\documentclass."
30440 msgstr ""
30441 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3279
30444 msgid ""
30445 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30446 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30447 msgstr ""
30448 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30449 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3283
30452 msgid ""
30453 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30454 "document is the default language."
30455 msgstr ""
30456 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30457 "jazyk."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3287
30460 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30461 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3291
30464 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30465 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3295
30468 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30469 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3299
30472 msgid ""
30473 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30474 "of the document."
30475 msgstr ""
30476 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3307
30479 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30480 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3311
30483 msgid "The completion popup delay."
30484 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3315
30487 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30488 msgstr ""
30489 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3319
30492 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30493 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3323
30496 msgid ""
30497 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30498 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3327
30501 msgid ""
30502 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30503 "available."
30504 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3331
30507 msgid "The inline completion delay."
30508 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3335
30511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30512 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30513
30514 #: src/LyXRC.cpp:3339
30515 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30516 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3343
30519 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30520 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30521
30522 #: src/LyXRC.cpp:3347
30523 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30524 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3351
30527 #, c-format
30528 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30529 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3356
30532 msgid ""
30533 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30534 "variable.\n"
30535 "Use the OS native format."
30536 msgstr ""
30537 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30538 "adresármi.\n"
30539 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3362
30542 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30543 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3366
30546 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30547 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3370
30550 msgid "Scale the preview size to suit."
30551 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3374
30554 msgid "The option to print out in landscape."
30555 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3378
30558 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30559 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3382
30562 msgid "The option to specify paper type."
30563 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3386
30566 msgid ""
30567 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30568 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3390
30571 msgid ""
30572 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30573 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30574 msgstr ""
30575 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30576 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30577 "zrobiť(ask)."
30578
30579 #: src/LyXRC.cpp:3394
30580 msgid ""
30581 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30582 "wrong, override the setting here."
30583 msgstr ""
30584 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30585 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3400
30588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30589 msgstr ""
30590 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30591
30592 #: src/LyXRC.cpp:3409
30593 msgid ""
30594 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30595 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30596 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30597 msgstr ""
30598 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30599 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30600 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30601
30602 #: src/LyXRC.cpp:3413
30603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30604 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30605
30606 #: src/LyXRC.cpp:3418
30607 #, no-c-format
30608 msgid ""
30609 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30610 "roughly the same size as on paper."
30611 msgstr ""
30612 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30613 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30614
30615 #: src/LyXRC.cpp:3422
30616 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30617 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30618
30619 #: src/LyXRC.cpp:3426
30620 msgid ""
30621 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30622 "\".out\". Only for advanced users."
30623 msgstr ""
30624 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30625 "pokročilých užívateľov."
30626
30627 #: src/LyXRC.cpp:3433
30628 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30629 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3437
30632 msgid ""
30633 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30634 "when you quit LyX."
30635 msgstr ""
30636 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30637 "pri skončení LyXu."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3441
30640 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30641 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3445
30644 msgid ""
30645 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30646 "value selects the directory LyX was started from."
30647 msgstr ""
30648 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30649 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3455
30652 msgid ""
30653 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30654 "environment variable.\n"
30655 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30656 msgstr ""
30657 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30658 "ostatnými adresármi.\n"
30659 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30660 "operačný systém."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3462
30663 msgid ""
30664 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30665 "will look in its global and local ui/ directories."
30666 msgstr ""
30667 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30668 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30669
30670 #: src/LyXRC.cpp:3472
30671 msgid ""
30672 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30673 "selection."
30674 msgstr ""
30675 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30676 "okna a výber."
30677
30678 #: src/LyXRC.cpp:3476
30679 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30680 msgstr ""
30681 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3480
30684 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30685 msgstr ""
30686 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30687 "použite \"-paper\")"
30688
30689 #: src/LyXVC.cpp:49
30690 #, c-format
30691 msgid "%1$s lock"
30692 msgstr "%1$s blokovaný"
30693
30694 #: src/LyXVC.cpp:111
30695 #, c-format
30696 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30697 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30698
30699 #: src/LyXVC.cpp:113
30700 msgid "Retrieve from version control?"
30701 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30702
30703 #: src/LyXVC.cpp:114
30704 msgid "&Retrieve"
30705 msgstr "Získ&ať"
30706
30707 #: src/LyXVC.cpp:148
30708 msgid "Document not saved"
30709 msgstr "Dokument nie je uložený"
30710
30711 #: src/LyXVC.cpp:149
30712 msgid "You must save the document before it can be registered."
30713 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30714
30715 #: src/LyXVC.cpp:191
30716 msgid "LyX VC: Initial description"
30717 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30718
30719 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30720 msgid "(no initial description)"
30721 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30722
30723 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30724 msgid "LyX VC: Log message"
30725 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30726
30727 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30728 #: src/LyXVC.cpp:248
30729 msgid "(no log message)"
30730 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30731
30732 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30733 msgid "LyX VC: Log Message"
30734 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30735
30736 #: src/LyXVC.cpp:304
30737 #, c-format
30738 msgid ""
30739 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30740 "changes.\n"
30741 "\n"
30742 "Do you want to revert to the older version?"
30743 msgstr ""
30744 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30745 "zmien.\n"
30746 "\n"
30747 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30748
30749 #: src/LyXVC.cpp:309
30750 msgid "Revert to stored version of document?"
30751 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30752
30753 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30754 msgid "&Revert"
30755 msgstr "&Vrátiť"
30756
30757 #: src/Paragraph.cpp:2191
30758 msgid "Senseless with this layout!"
30759 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30760
30761 #: src/Paragraph.cpp:2245
30762 msgid "Alignment not permitted"
30763 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30764
30765 #: src/Paragraph.cpp:2246
30766 msgid ""
30767 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30768 "Setting to default."
30769 msgstr ""
30770 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30771 "Prepnuté na štandardné."
30772
30773 #: src/Text.cpp:438
30774 msgid "Unknown Inset"
30775 msgstr "Neznáma vložka"
30776
30777 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30778 msgid "Change tracking author index missing"
30779 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30780
30781 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30785 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30786 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30787 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30788 msgstr ""
30789 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30790 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30791 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30792 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30793
30794 #: src/Text.cpp:571
30795 msgid "Unknown token"
30796 msgstr "Neznámy token"
30797
30798 #: src/Text.cpp:957
30799 msgid ""
30800 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30801 "Tutorial."
30802 msgstr ""
30803 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30804 "Príručku(tutorial)."
30805
30806 #: src/Text.cpp:966
30807 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30808 msgstr ""
30809 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30810
30811 #: src/Text.cpp:977
30812 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30813 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30814
30815 #: src/Text.cpp:2100
30816 msgid "[Change Tracking] "
30817 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30818
30819 #: src/Text.cpp:2108
30820 #, c-format
30821 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30822 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30823
30824 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30825 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30826 #, c-format
30827 msgid "Font: %1$s"
30828 msgstr "Písmo: %1$s"
30829
30830 #: src/Text.cpp:2123
30831 #, c-format
30832 msgid ", Depth: %1$d"
30833 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30834
30835 #: src/Text.cpp:2129
30836 msgid ", Spacing: "
30837 msgstr ", Rozstup: "
30838
30839 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30840 msgid "OneHalf"
30841 msgstr "Polovičný"
30842
30843 #: src/Text.cpp:2141
30844 msgid "Other ("
30845 msgstr "Iné ("
30846
30847 #: src/Text.cpp:2152
30848 msgid ", Style: "
30849 msgstr ", Štýl: "
30850
30851 #: src/Text.cpp:2158
30852 msgid ", Paragraph: "
30853 msgstr ", Odstavec: "
30854
30855 #: src/Text.cpp:2159
30856 msgid ", Id: "
30857 msgstr ", Id: "
30858
30859 #: src/Text.cpp:2169
30860 msgid ", Char: 0x"
30861 msgstr ", Znak: 0x"
30862
30863 #: src/Text.cpp:2171
30864 msgid ", Boundary: "
30865 msgstr ", Okraj: "
30866
30867 #: src/Text2.cpp:407
30868 msgid "No font change defined."
30869 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30870
30871 #: src/Text3.cpp:201
30872 msgid "Math editor mode"
30873 msgstr "Režim matematického editoru"
30874
30875 #: src/Text3.cpp:203
30876 msgid "No valid math formula"
30877 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30878
30879 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30880 msgid "Already in regular expression mode"
30881 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30882
30883 #: src/Text3.cpp:224
30884 msgid "Regexp editor mode"
30885 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30886
30887 #: src/Text3.cpp:592
30888 msgid "Action flattens document structure"
30889 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
30890
30891 #: src/Text3.cpp:593
30892 msgid ""
30893 "This action will cause some headings that have been on different level "
30894 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30895 "heading level. Continue still?"
30896 msgstr ""
30897 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
30898 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
30899 "tomu?"
30900
30901 #: src/Text3.cpp:598
30902 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30903 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
30904
30905 #: src/Text3.cpp:599
30906 msgid "&No, quit operation"
30907 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
30908
30909 #: src/Text3.cpp:1599
30910 msgid "Layout "
30911 msgstr "Schéma "
30912
30913 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30914 msgid " not known"
30915 msgstr " neznámy"
30916
30917 #: src/Text3.cpp:2177
30918 msgid "Table Style "
30919 msgstr "Štýl tabuľky "
30920
30921 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30922 msgid "Missing argument"
30923 msgstr "Chýbajúci parameter"
30924
30925 #: src/Text3.cpp:2535
30926 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30927 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30928
30929 #: src/Text3.cpp:2539
30930 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30931 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30932
30933 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30934 #, c-format
30935 msgid "Text properties applied: %1$s"
30936 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30937
30938 #: src/Text3.cpp:2717
30939 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30940 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30941
30942 #: src/Text3.cpp:2718
30943 msgid ""
30944 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30945 "The thesaurus is not functional.\n"
30946 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30947 "instructions."
30948 msgstr ""
30949 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30950 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30951 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30952 "nastavenia."
30953
30954 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30955 msgid "Paragraph layout set"
30956 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30957
30958 #: src/TextClass.cpp:124
30959 msgid "Plain Layout"
30960 msgstr "Prostý formát"
30961
30962 #: src/TextClass.cpp:943
30963 msgid "Missing File"
30964 msgstr "Chýbajúci súbor"
30965
30966 #: src/TextClass.cpp:944
30967 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30968 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30969
30970 #: src/TextClass.cpp:947
30971 msgid "Corrupt File"
30972 msgstr "Skazený súbor"
30973
30974 #: src/TextClass.cpp:948
30975 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30976 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30977
30978 #: src/TextClass.cpp:1627
30979 #, c-format
30980 msgid "%1$s (Float)"
30981 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30982
30983 #: src/TextClass.cpp:1632
30984 #, c-format
30985 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30986 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30987
30988 #: src/TextClass.cpp:1928
30989 #, c-format
30990 msgid ""
30991 "The module %1$s has been requested by\n"
30992 "this document but has not been found in the list of\n"
30993 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30994 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30995 msgstr ""
30996 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30997 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30998 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30999 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31000
31001 #: src/TextClass.cpp:1932
31002 msgid "Module not available"
31003 msgstr "Modul nie je dostupný"
31004
31005 #: src/TextClass.cpp:1939
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31009 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31010 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31011 "Missing prerequisites:\n"
31012 "\t%2$s\n"
31013 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31014 msgstr ""
31015 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31016 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31017 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31018 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31019 "\t%2$s\n"
31020 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31021
31022 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31023 msgid "Package not available"
31024 msgstr "Balík nie je dostupný"
31025
31026 #: src/TextClass.cpp:1951
31027 #, c-format
31028 msgid "Error reading module %1$s\n"
31029 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
31030
31031 #: src/TextClass.cpp:1963
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31035 "this document but has not been found in the list of\n"
31036 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31037 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31038 msgstr ""
31039 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
31040 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
31041 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
31042 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31043
31044 #: src/TextClass.cpp:1967
31045 msgid "Cite Engine not available"
31046 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
31047
31048 #: src/TextClass.cpp:1972
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31052 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31053 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31054 "Missing prerequisites:\n"
31055 "\t%2$s\n"
31056 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31057 msgstr ""
31058 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31059 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31060 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31061 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31062 "\t%2$s\n"
31063 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31064
31065 #: src/TextClass.cpp:1984
31066 #, c-format
31067 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31068 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
31069
31070 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31071 msgid "MISSING: "
31072 msgstr "CHÝBA: "
31073
31074 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31076 msgid "unknown type!"
31077 msgstr "neznámy typ!"
31078
31079 #: src/TocBackend.cpp:276
31080 #, c-format
31081 msgid "Index Entries (%1$s)"
31082 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
31083
31084 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31085 msgid "Table of Contents"
31086 msgstr "Obsah"
31087
31088 #: src/TocBackend.cpp:293
31089 msgid "Changes"
31090 msgstr "Zmeny"
31091
31092 #: src/TocBackend.cpp:294
31093 msgid "Senseless"
31094 msgstr "Nezmyselné"
31095
31096 #: src/TocBackend.cpp:295
31097 msgid "Citations"
31098 msgstr "Citácie"
31099
31100 #: src/TocBackend.cpp:296
31101 msgid "Labels and References"
31102 msgstr "Značky a referencie"
31103
31104 #: src/TocBackend.cpp:297
31105 msgid "Broken References and Citations"
31106 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31107
31108 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31109 msgid "Child Documents"
31110 msgstr "Poddokumenty"
31111
31112 #: src/TocBackend.cpp:300
31113 msgid "Graphics[[listof]]"
31114 msgstr "Grafiky"
31115
31116 #: src/TocBackend.cpp:301
31117 msgid "Equations"
31118 msgstr "Rovnice"
31119
31120 #: src/TocBackend.cpp:304
31121 msgid "Nomenclature Entries"
31122 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31123
31124 #: src/VCBackend.cpp:64
31125 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31126 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31127
31128 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31129 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31130 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31131 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31133 msgid "Revision control error."
31134 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:66
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "Some problem occurred while running the command:\n"
31140 "'%1$s'."
31141 msgstr ""
31142 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31143 "'%1$s'."
31144
31145 #: src/VCBackend.cpp:641
31146 msgid "Up-to-date"
31147 msgstr "Aktuálne"
31148
31149 #: src/VCBackend.cpp:643
31150 msgid "Locally Modified"
31151 msgstr "Lokálne modifikované"
31152
31153 #: src/VCBackend.cpp:645
31154 msgid "Locally Added"
31155 msgstr "Lokálne pridané"
31156
31157 #: src/VCBackend.cpp:647
31158 msgid "Needs Merge"
31159 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31160
31161 #: src/VCBackend.cpp:649
31162 msgid "Needs Checkout"
31163 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31164
31165 #: src/VCBackend.cpp:651
31166 msgid "No CVS file"
31167 msgstr "Bez CVS-súboru"
31168
31169 #: src/VCBackend.cpp:653
31170 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31171 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31172
31173 #: src/VCBackend.cpp:881
31174 msgid ""
31175 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31176 "You have to update from repository first or revert your changes."
31177 msgstr ""
31178 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31179 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31180
31181 #: src/VCBackend.cpp:886
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "Bad status when checking in changes.\n"
31185 "\n"
31186 "'%1$s'\n"
31187 "\n"
31188 msgstr ""
31189 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31190 "\n"
31191 "'%1$s'\n"
31192 "\n"
31193
31194 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "Error when updating from repository.\n"
31198 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31199 "'%1$s'.\n"
31200 "\n"
31201 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31202 msgstr ""
31203 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31204 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31205 "'%1$s'.\n"
31206 "\n"
31207 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31208
31209 #: src/VCBackend.cpp:969
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "There were detected changes in the working directory:\n"
31213 "%1$s\n"
31214 "\n"
31215 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31216 "revert back to the repository version."
31217 msgstr ""
31218 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31219 "%1$s\n"
31220 "\n"
31221 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31222 "verziu."
31223
31224 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31225 #: src/VCBackend.cpp:1525
31226 msgid "Changes detected"
31227 msgstr "Našli sa zmeny"
31228
31229 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31230 msgid "&Abort"
31231 msgstr "Z&rušiť"
31232
31233 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31234 msgid "View &Log ..."
31235 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31236
31237 #: src/VCBackend.cpp:994
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31241 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31242 "'%2$s'.\n"
31243 "\n"
31244 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31245 msgstr ""
31246 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31247 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31248 "'%2$s'.\n"
31249 "\n"
31250 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31251
31252 #: src/VCBackend.cpp:1053
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "The document %1$s is not in repository.\n"
31256 "You have to check in the first revision before you can revert."
31257 msgstr ""
31258 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31259 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31260
31261 #: src/VCBackend.cpp:1061
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31265 "The status '%2$s' is unexpected."
31266 msgstr ""
31267 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31268 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31269
31270 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31271 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31272 msgid "Error: Could not generate logfile."
31273 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31274
31275 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31276 msgid ""
31277 "Error when committing to repository.\n"
31278 "You have to manually resolve the problem.\n"
31279 "LyX will reopen the document after you press OK."
31280 msgstr ""
31281 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31282 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31283 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31284
31285 #: src/VCBackend.cpp:1451
31286 msgid ""
31287 "Error while acquiring write lock.\n"
31288 "Another user is most probably editing\n"
31289 "the current document now!\n"
31290 "Also check the access to the repository."
31291 msgstr ""
31292 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31293 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31294 "edituje súčasný dokument!\n"
31295 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31296
31297 #: src/VCBackend.cpp:1457
31298 msgid ""
31299 "Error while releasing write lock.\n"
31300 "Check the access to the repository."
31301 msgstr ""
31302 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31303 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31304
31305 #: src/VCBackend.cpp:1516
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "There were detected changes in the working directory:\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "\n"
31311 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31312 "preferred.\n"
31313 "\n"
31314 "Continue?"
31315 msgstr ""
31316 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "\n"
31319 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31320 "\n"
31321 "Pokračovať?"
31322
31323 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31324 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31325 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31326 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31327 msgid "&Yes"
31328 msgstr "Án&o"
31329
31330 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31332 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31333 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31334 msgid "&No"
31335 msgstr "&Nie"
31336
31337 #: src/VCBackend.cpp:1585
31338 msgid "SVN File Locking"
31339 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31340
31341 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31342 msgid "Locking property unset."
31343 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31344
31345 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31346 msgid "Locking property set."
31347 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31348
31349 #: src/VCBackend.cpp:1587
31350 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31351 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31352
31353 #: src/VSpace.cpp:215
31354 msgid "protected"
31355 msgstr "chránená"
31356
31357 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31361 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31362 msgstr ""
31363 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31364 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31365
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31367 msgid "Reload saved document?"
31368 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31369
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31371 msgid "Yes, &Reload"
31372 msgstr "Áno, &načítať"
31373
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31375 msgid "No, &Keep Changes"
31376 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31377
31378 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31379 #, c-format
31380 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31381 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31382
31383 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31384 msgid "File not readable!"
31385 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31386
31387 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31391 "\n"
31392 "Do you want to create a new document?"
31393 msgstr ""
31394 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31395 "\n"
31396 "Chcete vytvoriť nový ?"
31397
31398 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31399 msgid "Create new document?"
31400 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31401
31402 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31403 msgid "&Yes, Create New Document"
31404 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31405
31406 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31407 msgid "&No, Do Not Create"
31408 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31409
31410 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "The specified document template\n"
31414 "%1$s\n"
31415 "could not be read."
31416 msgstr ""
31417 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31418 "%1$s\n"
31419 "sa nedá čítať."
31420
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31422 msgid "Could not read template"
31423 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31424
31425 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31426 msgid "Standard[[Bullets]]"
31427 msgstr "Štandardné"
31428
31429 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31430 msgid "Dings 1"
31431 msgstr "Dings 1"
31432
31433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31434 msgid "Dings 2"
31435 msgstr "Dings 2"
31436
31437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31438 msgid "Dings 3"
31439 msgstr "Dings 3"
31440
31441 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31442 msgid "Dings 4"
31443 msgstr "Dings 4"
31444
31445 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31446 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31447 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31448
31449 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31452 msgid "Cancel"
31453 msgstr "Zrušiť"
31454
31455 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31458 msgid "Close"
31459 msgstr "Zavrieť"
31460
31461 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31462 msgid "Unavailable:"
31463 msgstr "Nedostupné:"
31464
31465 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31466 #, c-format
31467 msgid "Unavailable: %1$s"
31468 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31469
31470 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31471 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31473 msgid "Uncategorized"
31474 msgstr "Nie kategorizované"
31475
31476 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31477 msgid "Directories"
31478 msgstr "Adresáre"
31479
31480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31481 msgid "File"
31482 msgstr "Súbor"
31483
31484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31485 msgid "Master document"
31486 msgstr "Hlavný dokument"
31487
31488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31489 msgid "Open files"
31490 msgstr "Otvorené súbory"
31491
31492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31493 msgid "Manuals"
31494 msgstr "Manuály"
31495
31496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31500 "Continue searching from the beginning?"
31501 msgstr ""
31502 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31503 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31504
31505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31509 "Continue searching from the end?"
31510 msgstr ""
31511 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31512 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31513
31514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31515 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31516 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31517
31518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31519 msgid "Advanced search cancelled by user"
31520 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31521
31522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31523 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31524 msgid "Wrap search?"
31525 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31526
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31528 msgid "Nothing to search"
31529 msgstr "Nie je čo hľadať"
31530
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31532 msgid "No open document(s) in which to search"
31533 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31534
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31536 msgid "Advanced Find and Replace"
31537 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31538
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31540 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31541 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31544 msgid "< Rep&lace"
31545 msgstr "< &Nahradiť"
31546
31547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31548 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31549 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31554 msgid "Class Default"
31555 msgstr "Triedny štandard"
31556
31557 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31558 msgid "Document Default"
31559 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31560
31561 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31562 msgid "Float Settings"
31563 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31567 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31570 msgid ""
31571 "Please install correctly to estimate the great\n"
31572 "amount of work other people have done for the LyX project."
31573 msgstr ""
31574 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31575 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31579 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31583 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31586 msgid ""
31587 "Please install correctly to see what has changed\n"
31588 "for this version of LyX."
31589 msgstr ""
31590 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31591 "pre túto verziu LyXu."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31595 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31601 "1995--%1$s LyX Team"
31602 msgstr ""
31603 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31604 "1995-%1$s LyX Team"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31607 msgid ""
31608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31609 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31610 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31611 "any later version."
31612 msgstr ""
31613 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31614 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31615 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31616 "ďalšej verzie."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31619 msgid ""
31620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31623 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31625 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31626 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31627 msgstr ""
31628 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31629 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31630 "ÚČEL.\n"
31631 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31632 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31633 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31634 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31635 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31638 msgid "not released yet"
31639 msgstr "ešte neuvoľnené"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31642 #, c-format
31643 msgid ""
31644 "Version %1$s\n"
31645 "(%2$s)"
31646 msgstr ""
31647 "Verzia %1$s\n"
31648 "(%2$s)"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31651 msgid "Built from git commit hash "
31652 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31655 #, c-format
31656 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31657 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31660 #, c-format
31661 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31662 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31665 #, c-format
31666 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31667 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31670 #, c-format
31671 msgid "Python detected: %1$s"
31672 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31675 msgid "About LyX"
31676 msgstr "O programe LyX"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31679 msgid "About %1"
31680 msgstr "O %1"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31683 msgid "Preferences"
31684 msgstr "Preferencie"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31687 msgid "Reconfigure"
31688 msgstr "Rekonfigurácia"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31691 msgid "Restore Defaults"
31692 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31695 msgid "Quit %1"
31696 msgstr "Opustiť %1"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31700 msgid "&OK"
31701 msgstr "&OK"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31704 msgid "Apply"
31705 msgstr "Použiť"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31708 msgid "Reset"
31709 msgstr "Obnoviť"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31712 msgid "Open"
31713 msgstr "Otvoriť"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31716 msgid "Nothing to do"
31717 msgstr "Nie je čo robiť"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31720 msgid "Unknown action"
31721 msgstr "Neznáma akcia"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31724 msgid "Command not handled"
31725 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31728 msgid "Command disabled"
31729 msgstr "Príkaz blokovaný"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31732 #, c-format
31733 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31734 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31737 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31738 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31741 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31742 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31745 msgid "Wrong focus!"
31746 msgstr "Chybný fókus!"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31749 msgid "Running configure..."
31750 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31753 msgid "Reloading configuration..."
31754 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31757 msgid "System reconfiguration failed"
31758 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31761 msgid ""
31762 "The system reconfiguration has failed.\n"
31763 "Default textclass is used but LyX may\n"
31764 "not be able to work properly.\n"
31765 "Please reconfigure again if needed."
31766 msgstr ""
31767 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31768 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31769 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31770 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31773 msgid "System reconfigured"
31774 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31777 msgid ""
31778 "The system has been reconfigured.\n"
31779 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31780 "updated document class specifications."
31781 msgstr ""
31782 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31783 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31784 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31787 msgid "Exiting."
31788 msgstr "Končím."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31791 #, c-format
31792 msgid "Opening help file %1$s..."
31793 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31796 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31797 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31800 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31801 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31804 #, c-format
31805 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31806 msgstr ""
31807 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31808 "nedá predefinovať"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31811 #, c-format
31812 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31813 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31816 #, c-format
31817 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31818 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31821 #, c-format
31822 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31823 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31826 msgid "Unable to save document defaults"
31827 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31831 msgid "Unknown function."
31832 msgstr "Neznáma funkcia."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31835 msgid "The current document was closed."
31836 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31839 msgid ""
31840 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31841 "documents and exit.\n"
31842 "\n"
31843 "Exception: "
31844 msgstr ""
31845 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31846 "skončiť.\n"
31847 "\n"
31848 "Výnimka: "
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31852 msgid "Software exception Detected"
31853 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31856 msgid ""
31857 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31858 "unsaved documents and exit."
31859 msgstr ""
31860 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31861 "dokumenty a skončiť."
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31865 msgid "Could not find UI definition file"
31866 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "Error while reading the included file\n"
31872 "%1$s\n"
31873 "Please check your installation."
31874 msgstr ""
31875 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31876 "%1$s.\n"
31877 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31880 msgid "Could not find default UI file"
31881 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31884 msgid ""
31885 "LyX could not find the default UI file!\n"
31886 "Please check your installation."
31887 msgstr ""
31888 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31889 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31892 #, c-format
31893 msgid ""
31894 "Error while reading the configuration file\n"
31895 "%1$s\n"
31896 "Falling back to default.\n"
31897 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31898 "check which User Interface file you are using."
31899 msgstr ""
31900 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31901 "%1$s.\n"
31902 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31903 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31904 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31907 msgid "Author &Names:"
31908 msgstr "&Mená autorov:"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31911 msgid ""
31912 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31913 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31914 msgstr ""
31915 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31916 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31919 msgid ""
31920 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31921 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31922 msgstr ""
31923 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31924 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31927 msgid "Bibliography Item Settings"
31928 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31931 msgid "BibTeX Bibliography"
31932 msgstr "BibTeX bibliografia"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31935 msgid "All avail. databases"
31936 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31939 msgid ""
31940 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31941 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31942 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31943 "this is the place you should store it."
31944 msgstr ""
31945 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31946 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31947 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31948 "chcete použiť. "
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31951 msgid "Document Encoding"
31952 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31955 msgid "Database"
31956 msgstr "Databáza"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31959 msgid "File Encoding"
31960 msgstr "Kódovanie súboru"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31963 msgid "General E&ncoding:"
31964 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31967 msgid ""
31968 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31969 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31970 "you can set it in the list above."
31971 msgstr ""
31972 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31973 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31974 "listine povyše."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31977 msgid "General Encoding"
31978 msgstr "Generálne kódovanie"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31981 msgid ""
31982 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31983 "below, set it here"
31984 msgstr ""
31985 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31986 "zadajte to tu"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31989 msgid "Biblatex Bibliography"
31990 msgstr "Biblatex bibliografia"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31993 msgid "all reference units"
31994 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32004 msgid "D&ocuments"
32005 msgstr "D&okumenty"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32008 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32009 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32012 msgid "Select a BibTeX database to add"
32013 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32016 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32017 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32020 msgid "Select a BibTeX style"
32021 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32024 msgid "No frame"
32025 msgstr "Bez rámu"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32028 msgid "Simple rectangular frame"
32029 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32032 msgid "Oval frame, thin"
32033 msgstr "Oválny tenký rám"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32036 msgid "Oval frame, thick"
32037 msgstr "Oválny tučný rám"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32040 msgid "Drop shadow"
32041 msgstr "S tieňom"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32044 msgid "Shaded background"
32045 msgstr "Pozadie tieňované"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32048 msgid "Double rectangular frame"
32049 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32052 msgid "Depth"
32053 msgstr "Hĺbka"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32056 msgid "Total Height"
32057 msgstr "Celková výška"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32061 msgid "Makebox"
32062 msgstr "Makebox"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32065 msgid "Box Settings"
32066 msgstr "Nastavenia rámiku"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32069 #, c-format
32070 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32071 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32074 msgid "master"
32075 msgstr "hlavná"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32078 msgid "Branch Settings"
32079 msgstr "Nastavenia vetvy"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32082 msgid "Branch"
32083 msgstr "Vetva"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32086 msgid "Activated"
32087 msgstr "Aktivovaná"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32090 msgid "Filename Suffix"
32091 msgstr "Sufix súboru"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32095 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32098 msgid "Yes"
32099 msgstr "Áno"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32105 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32106 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32107 msgid "No"
32108 msgstr "Nie"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32111 msgid "Enter new branch name"
32112 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32118 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32119 msgstr ""
32120 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32121 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32124 msgid "&Merge"
32125 msgstr "Z&lúčiť"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32128 msgid "Renaming failed"
32129 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32132 msgid "The branch could not be renamed."
32133 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32136 msgid "Merge Changes"
32137 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32140 msgid "Inserted by %1"
32141 msgstr "Vložil %1"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32144 msgid "Deleted by %1"
32145 msgstr "Zmazal %1"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32148 msgid " on[[date]] %1"
32149 msgstr "dňa %1"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32152 msgid "Inserted on %1"
32153 msgstr "Vložené dňa %1"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32156 msgid "Deleted on %1"
32157 msgstr "Zmazané dňa %1"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32163 msgid "No change"
32164 msgstr "Bez zmeny"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32167 msgid "Small Caps"
32168 msgstr "Malé kapitálky"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32171 msgid "(Without)[[underlining]]"
32172 msgstr "(Bez)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32175 msgid "Single[[underlining]]"
32176 msgstr "Jednoduché"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32179 msgid "Double[[underlining]]"
32180 msgstr "Dvojité"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32183 msgid "Wavy"
32184 msgstr "Vlnovka"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32187 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32188 msgstr "(Bez)"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32191 msgid "Single[[strikethrough]]"
32192 msgstr "Jednoduché"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32195 msgid "With /"
32196 msgstr "S /"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32199 msgid "(Without)[[color]]"
32200 msgstr "(Bez)"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32203 msgid "Text Properties"
32204 msgstr "Vlastnosti textu"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32207 msgid "Reset All To &Default"
32208 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32211 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32212 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32215 msgid "&Reset All Fields"
32216 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32219 msgid "Citation"
32220 msgstr "Citácia"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32223 msgid "All avail. citations"
32224 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32227 msgid "Regular e&xpression"
32228 msgstr "Re&gulárny výraz"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32231 msgid "Case se&nsitive"
32232 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32235 msgid "Search as you &type"
32236 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32239 msgid ""
32240 "Ordered list of all cited references.\n"
32241 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32242 msgstr ""
32243 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32244 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32247 msgid "General text befo&re:"
32248 msgstr "Všeobecný text pred:"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32251 msgid "General &text after:"
32252 msgstr "Všeobecný text po:"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32255 msgid ""
32256 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32257 "individual items, double-click on the respective entry above."
32258 msgstr ""
32259 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32260 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32263 msgid ""
32264 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32265 "items, double-click on the respective entry above."
32266 msgstr ""
32267 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32268 "pridá text za príslušnou položkou. "
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32271 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32272 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32275 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32276 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32279 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32280 msgstr ""
32281 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32284 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32285 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32288 msgid "All references available for citing."
32289 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32292 msgid ""
32293 "All references available for citing.\n"
32294 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32295 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32296 msgstr ""
32297 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32298 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32299 "použite dvojité kliknutie.\n"
32300 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32303 msgid "Keys"
32304 msgstr "Kľúče"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32307 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32308 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32311 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32312 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32315 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32316 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32319 msgid ""
32320 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32321 msgstr ""
32322 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32325 msgid ""
32326 "\n"
32327 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32328 msgstr ""
32329 "\n"
32330 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32333 msgid "Text before"
32334 msgstr "Text pred"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32337 msgid "Cite key"
32338 msgstr "Heslo citácie"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32341 msgid "Text after"
32342 msgstr "Text za"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32345 msgid "LinkBack PDF"
32346 msgstr "LinkBack PDF"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32349 msgid "JPEG"
32350 msgstr "JPEG"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32353 msgid "pasted"
32354 msgstr "vlepené"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32357 #, c-format
32358 msgid "%1$s Files"
32359 msgstr "%1$s súborov"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32362 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32363 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32369 msgid "Canceled."
32370 msgstr "Zrušené."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32373 msgid "Overwrite external file?"
32374 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32377 #, c-format
32378 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32379 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32382 msgid "List of previous commands"
32383 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32386 msgid "Next command"
32387 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32390 msgid "Compare LyX files"
32391 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32394 msgid "Select document"
32395 msgstr "Vybrať dokument"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32400 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32401 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32404 msgid "Error while comparing documents."
32405 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32408 msgid "Aborted"
32409 msgstr "Zrušené"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32412 msgid "Finished"
32413 msgstr "Dokončené"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32416 msgid "Aborting process..."
32417 msgstr "Prerušujem proces…"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32420 msgid "differences"
32421 msgstr "rozdiely"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32424 msgid "Current Author"
32425 msgstr "Aktuálny autor"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32428 msgid "Document Comparison"
32429 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32432 msgid "Compare different revisions"
32433 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32436 msgid "Counters"
32437 msgstr "Čítače"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32440 msgid "big[[delimiter size]]"
32441 msgstr "big"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32444 msgid "Big[[delimiter size]]"
32445 msgstr "Big"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32448 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32449 msgstr "bigg"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32452 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32453 msgstr "Bigg"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32456 msgid "Math Delimiter"
32457 msgstr "Mat. oddeľovač"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32460 msgid "(None)"
32461 msgstr "(Žiadne)"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32464 msgid "No Delimiter"
32465 msgstr "Bez oddeľovača"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32468 msgid "Variable"
32469 msgstr "Variabilná"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32472 msgid "Module not found!"
32473 msgstr "Modul nenájdený!"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32476 msgid "&End Edit"
32477 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32480 msgid "Layout is valid!"
32481 msgstr "Schéma je platná!"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32484 msgid "Layout is invalid!"
32485 msgstr "Schéma je neplatná!"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32488 msgid "Conversion to current format impossible!"
32489 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32492 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32493 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32496 msgid "Convert to current format"
32497 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32500 msgid "Small Skip"
32501 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32504 msgid "Medium Skip"
32505 msgstr "Stredná medzera"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32508 msgid "Big Skip"
32509 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32513 msgid "Text Layout"
32514 msgstr "Formát textu"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32517 msgid "Child Document"
32518 msgstr "Dokument potomka"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32521 msgid "Include to Output"
32522 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32525 msgid "Unicode (utf8)"
32526 msgstr "Unicode (utf8)"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32529 msgid "Traditional (auto-selected)"
32530 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32533 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32534 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32537 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32538 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32541 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32542 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32545 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32546 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32549 msgid ""
32550 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32551 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32552 "custom preamble code."
32553 msgstr ""
32554 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32555 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32556 "alebo vlastný kód v preambule."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32559 msgid ""
32560 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32561 "``ucs'' package."
32562 msgstr ""
32563 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32564 "'ucs'."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32567 msgid "Language Default (no inputenc)"
32568 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32571 msgid ""
32572 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32573 "if a text part is set to a language with different default."
32574 msgstr ""
32575 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32576 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32579 msgid ""
32580 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32581 "write input encoding switch commands to the source."
32582 msgstr ""
32583 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32584 "na zmenu kódovania do zdroja."
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32587 msgid "10"
32588 msgstr "10"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32591 msgid "11"
32592 msgstr "11"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32595 msgid "12"
32596 msgstr "12"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32599 msgid "Automatic[[encoding]]"
32600 msgstr "Automatické"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32603 msgid ""
32604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32606 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32609 msgid "empty"
32610 msgstr "prázdny"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32613 msgid "plain"
32614 msgstr "prostý"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32617 msgid "headings"
32618 msgstr "s nadpismi"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32621 msgid "fancy"
32622 msgstr "pestrý"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32625 msgid "US letter"
32626 msgstr "US list"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32629 msgid "US legal"
32630 msgstr "US právna listina"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32633 msgid "US executive"
32634 msgstr "US exekutíva"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32637 msgid "A0"
32638 msgstr "A0"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32641 msgid "A1"
32642 msgstr "A1"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32645 msgid "A2"
32646 msgstr "A2"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32649 msgid "A3"
32650 msgstr "A3"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32653 msgid "A4"
32654 msgstr "A4"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32657 msgid "A5"
32658 msgstr "A5"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32661 msgid "A6"
32662 msgstr "A6"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32665 msgid "B0"
32666 msgstr "B0"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32669 msgid "B1"
32670 msgstr "B1"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32673 msgid "B2"
32674 msgstr "B2"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32677 msgid "B3"
32678 msgstr "B3"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32681 msgid "B4"
32682 msgstr "B4"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32685 msgid "B5"
32686 msgstr "B5"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32689 msgid "B6"
32690 msgstr "B6"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32693 msgid "C0"
32694 msgstr "C0"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32697 msgid "C1"
32698 msgstr "C1"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32701 msgid "C2"
32702 msgstr "C2"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32705 msgid "C3"
32706 msgstr "C3"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32709 msgid "C4"
32710 msgstr "C4"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32713 msgid "C5"
32714 msgstr "C5"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32717 msgid "C6"
32718 msgstr "C6"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32721 msgid "JIS B0"
32722 msgstr "JIS B0"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32725 msgid "JIS B1"
32726 msgstr "JIS B1"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32729 msgid "JIS B2"
32730 msgstr "JIS B2"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32733 msgid "JIS B3"
32734 msgstr "JIS B3"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32737 msgid "JIS B4"
32738 msgstr "JIS B4"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32741 msgid "JIS B5"
32742 msgstr "JIS B5"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32745 msgid "JIS B6"
32746 msgstr "JIS B6"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32753 msgid "Page Margins"
32754 msgstr "Okraje stránky"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32757 msgid "Numbered"
32758 msgstr "Číslované"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32761 msgid "Appears in TOC"
32762 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32765 msgid "Package"
32766 msgstr "Balík"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32769 msgid "Load automatically"
32770 msgstr "Použiť automaticky"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32773 msgid "Load always"
32774 msgstr "Vždy použiť"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32777 msgid "Do not load"
32778 msgstr "Nepoužívať"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32781 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32782 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32785 #, c-format
32786 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32787 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32790 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32791 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32794 #, c-format
32795 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32796 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32799 msgid "Math Options"
32800 msgstr "Voľby pre matematiku"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32803 #, c-format
32804 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32805 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32808 #, c-format
32809 msgid ""
32810 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32811 "all required packages (%2$s) installed."
32812 msgstr ""
32813 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32814 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32817 msgid "All avail. modules"
32818 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32821 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32822 msgstr ""
32823 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32826 msgid "Document Class"
32827 msgstr "Trieda dokumentu"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32831 msgid "Local Layout"
32832 msgstr "Lokálny formát"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32835 msgid "Colors"
32836 msgstr "Farby"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32839 msgid "Change Tracking"
32840 msgstr "Sledovanie zmien"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32843 msgid "Numbering & TOC"
32844 msgstr "Číslovanie & obsah"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32847 msgid "Indexes"
32848 msgstr "Registre"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32851 msgid "PDF Properties"
32852 msgstr "PDF vlastnosti"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32855 msgid "Bullets"
32856 msgstr "Odrážky"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32859 msgid "LaTeX Preamble"
32860 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32864 msgid "Unapplied changes"
32865 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32868 msgid ""
32869 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32870 "Do you want to switch back and apply them?"
32871 msgstr ""
32872 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32873 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32876 msgid "Yes, &Switch Back"
32877 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32880 msgid "No, &Dismiss Changes"
32881 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32884 msgid "Class defaults"
32885 msgstr "Triedne predvoľby"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32888 msgid "Package defaults"
32889 msgstr "Predvoľby balíka"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32892 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32893 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32896 msgid ""
32897 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32898 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32899 msgstr ""
32900 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32901 "použitého balíka."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32904 msgid "Direct (No inputenc)"
32905 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32908 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32909 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32914 msgid " (not installed)"
32915 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32920 msgid "Default font (as set by class)"
32921 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32924 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32925 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32928 msgid " (not available)"
32929 msgstr " (nedostupný)"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32932 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32933 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32936 msgid "Lay&outs"
32937 msgstr "F&ormáty"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32940 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32941 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32944 msgid "Local layout file"
32945 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32948 msgid ""
32949 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32950 "file, not one in the system or user directory.\n"
32951 "Your document will not work with this layout if you\n"
32952 "move the layout file to a different directory."
32953 msgstr ""
32954 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32955 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32956 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32957 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32960 msgid "&Set Layout"
32961 msgstr "&Nastaviť formát"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32964 msgid "Unable to read local layout file."
32965 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32968 msgid "This is a local layout file."
32969 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32972 msgid "Select master document"
32973 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32976 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32977 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32981 msgid ""
32982 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32983 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32984 msgstr ""
32985 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32986 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32990 msgid "&Apply"
32991 msgstr "&Použiť"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32995 msgid "&Dismiss"
32996 msgstr "&Zamietnuť"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32999 msgid "Unable to set document class."
33000 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33003 msgid "Basic numerical"
33004 msgstr "Základná číselná"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33007 msgid "Author-year"
33008 msgstr "Autor-rok"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33011 msgid "Author-number"
33012 msgstr "Autor-číslo"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33015 #, c-format
33016 msgid "%1$s and %2$s"
33017 msgstr "%1$s a %2$s"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33020 #, c-format
33021 msgid "%1$s, %2$s"
33022 msgstr "%1$s, %2$s"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33025 #, c-format
33026 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33027 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33030 #, c-format
33031 msgid "%1$s (unavailable)"
33032 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33035 msgid "Module provided by document class."
33036 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33039 #, c-format
33040 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33041 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33044 #, c-format
33045 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33046 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33049 msgid "or"
33050 msgstr "alebo"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33053 #, c-format
33054 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33055 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33058 #, c-format
33059 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33060 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33063 #, c-format
33064 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33065 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33068 msgid ""
33069 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33070 "font></p>"
33071 msgstr ""
33072 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
33073 "</b></font></p>"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33076 msgid "per part"
33077 msgstr "každú časť"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33080 msgid "per chapter"
33081 msgstr "každú kapitolu"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33084 msgid "per section"
33085 msgstr "každú sekciu"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33088 msgid "per subsection"
33089 msgstr "každú podsekciu"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33092 msgid "per child document"
33093 msgstr "každý podriadený dokument"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33096 #, c-format
33097 msgid "%1$s (not available)"
33098 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33101 msgid "[No options predefined]"
33102 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33106 msgid "Uninstalled used fonts"
33107 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33111 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33112 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33115 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33116 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33119 msgid "&Use Hyperref Support"
33120 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33123 msgid "Can't set layout!"
33124 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33127 #, c-format
33128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33129 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33132 msgid "Not Found"
33133 msgstr "Nenájdený"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33136 msgid "Assigned master does not include this file"
33137 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33140 #, c-format
33141 msgid ""
33142 "You must include this file in the document\n"
33143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33144 "feature."
33145 msgstr ""
33146 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33147 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33150 msgid "Could not load master"
33151 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "The master document '%1$s'\n"
33157 "could not be loaded."
33158 msgstr ""
33159 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33160 "nie je možné nahrať."
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33163 msgid "%1 (missing req.)"
33164 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33167 msgid "personal module"
33168 msgstr "osobný modul"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33171 msgid "distributed module"
33172 msgstr "distribuovaný modul"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33175 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33176 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33179 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33180 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33183 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33184 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33187 msgid "DocBook"
33188 msgstr "DocBook"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33191 msgid "Literate"
33192 msgstr "Literárne"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33195 msgid "Error List"
33196 msgstr "Listina chýb"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33199 #, c-format
33200 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33201 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33204 msgid "Top left"
33205 msgstr "Vľavo hore"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33208 msgid "Bottom left"
33209 msgstr "Vľavo dole"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33212 msgid "Baseline left"
33213 msgstr "Základná linka vľavo"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33216 msgid "Top center"
33217 msgstr "Hore stred"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33220 msgid "Bottom center"
33221 msgstr "Dolu stred"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33224 msgid "Baseline center"
33225 msgstr "Základná linka stred"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33228 msgid "Top right"
33229 msgstr "Hore vpravo"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33232 msgid "Bottom right"
33233 msgstr "Vpravo dole"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33236 msgid "Baseline right"
33237 msgstr "Základná linka vpravo"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33240 msgid "Scale%"
33241 msgstr "Mierka%"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33244 msgid "Select external file"
33245 msgstr "Vyberte externý súbor"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33248 msgid "automatically"
33249 msgstr "automaticky"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33252 msgid "Graphics"
33253 msgstr "Grafika"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33256 msgid "Dissolve previous group?"
33257 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33260 #, c-format
33261 msgid ""
33262 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33263 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33264 "because this graphic was its only member.\n"
33265 "How do you want to proceed?"
33266 msgstr ""
33267 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33268 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33269 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33270 "Ako chcete pokračovať?"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33273 #, c-format
33274 msgid "Stick with group '%1$s'"
33275 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33278 #, c-format
33279 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33280 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33283 #, c-format
33284 msgid ""
33285 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33286 "the group will be dissolved,\n"
33287 "because this graphic was its only member.\n"
33288 "How do you want to proceed?"
33289 msgstr ""
33290 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33291 "skupina bude zrušená,\n"
33292 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33293 "Ako chcete pokračovať?"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33296 #, c-format
33297 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33298 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33301 msgid "Enter unique group name:"
33302 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33305 msgid "Group already defined!"
33306 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33309 #, c-format
33310 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33311 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33314 msgid "Set max. &width:"
33315 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33318 msgid "Set max. &height:"
33319 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33322 msgid "Maximal width of image in output"
33323 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33326 msgid "Maximal height of image in output"
33327 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33330 msgid "bp"
33331 msgstr "bp"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33334 msgid "cm"
33335 msgstr "cm"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33338 msgid "mm"
33339 msgstr "mm"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33342 msgid "in[[unit of measure]]"
33343 msgstr "in"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33346 msgid "Select graphics file"
33347 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33350 msgid "&Clipart"
33351 msgstr "&Grafika"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33354 msgid "Normal Space"
33355 msgstr "Normálna medzera"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33358 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33359 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33362 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33363 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33366 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33367 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33370 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33371 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33374 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33375 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33378 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33379 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33382 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33383 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33386 msgid "Quad (1 em)"
33387 msgstr "Štvorček (1 em)"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33390 msgid "Double Quad (2 em)"
33391 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33394 msgid "Horizontal Fill"
33395 msgstr "Horizontálna výplň"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33398 msgid "Visible Space"
33399 msgstr "Viditeľná medzera"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33402 msgid ""
33403 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33404 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33405 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33406 msgstr ""
33407 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33408 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33409 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33412 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33413 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33416 msgid "Horizontal Space Settings"
33417 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33420 msgid "Hyperlink Settings"
33421 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33426 msgid ""
33427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33428 msgstr ""
33429 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33432 msgid "&Create"
33433 msgstr "&Vytvoriť"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33436 msgid "Select document to include"
33437 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33441 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33444 msgid "Index Entry Settings"
33445 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33448 msgid "Start"
33449 msgstr "Start"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33452 msgid "Emphasized"
33453 msgstr "Zdôraznenie"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33456 msgid "Label Color"
33457 msgstr "Farba značky"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33460 msgid "Cannot remove standard index"
33461 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33464 msgid "The default index cannot be removed."
33465 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33468 msgid "Enter new index name"
33469 msgstr "Vložte názov nového registra"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33472 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33473 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33476 msgid "Date (current)"
33477 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33480 msgid "Date (last modification of document)"
33481 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33484 msgid "Date (fixed)"
33485 msgstr "Dátum (pevný)"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33488 msgid "Time (current)"
33489 msgstr "Čas (aktuálny)"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33492 msgid "Time (last modification of document)"
33493 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33496 msgid "Time (fixed)"
33497 msgstr "Čas (pevný)"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33500 msgid "Document Information"
33501 msgstr "Informácie dokumentu"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33504 msgid "Version Control Information"
33505 msgstr "Informácia správy verzií"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33508 msgid "LaTeX Package Availability"
33509 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33512 msgid "LaTeX Class Availability"
33513 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33516 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33517 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33520 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33521 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33524 msgid "LyX Menu Location"
33525 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33528 msgid "Localized GUI String"
33529 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33532 msgid "LyX Toolbar Icon"
33533 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33536 msgid "LyX Preferences Entry"
33537 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33540 msgid "LyX Application Information"
33541 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33546 msgid "Custom Format"
33547 msgstr "Vlastný formát"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33551 msgid "Not Applicable"
33552 msgstr "Nepoužiteľné"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33555 msgid "Package Name"
33556 msgstr "Meno balíka"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33559 msgid "Class Name"
33560 msgstr "Meno triedy"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33564 msgid "LyX Function"
33565 msgstr "LyX funkcia"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33568 msgid "English String"
33569 msgstr "Anglický reťazec"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33572 msgid "Preferences Key"
33573 msgstr "Kľúč preferencie"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33577 msgid ""
33578 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33579 "* d: day as number without a leading zero\n"
33580 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33581 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33582 "* dddd: long localized day name\n"
33583 "* M: month as number without a leading zero\n"
33584 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33585 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33586 "* MMMM: long localized month name\n"
33587 "* yy: year as two digit number\n"
33588 "* yyyy: year as four digit number"
33589 msgstr ""
33590 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33591 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33592 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33593 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33594 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33595 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33596 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33597 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33598 "* yy: rok, dve číslice\n"
33599 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33603 msgid ""
33604 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33605 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33606 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33607 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33608 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33609 "* m: the minute without a leading zero\n"
33610 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33611 "* s: the second without a leading zero\n"
33612 "* ss: the second with a leading zero\n"
33613 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33614 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33615 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33616 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33617 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33618 msgstr ""
33619 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33620 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33621 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33622 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33623 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33624 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33625 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33626 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33627 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33628 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33629 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33630 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33631 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33632 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33636 msgid "Please select a valid type above"
33637 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33640 msgid ""
33641 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33642 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33643 msgstr ""
33644 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33645 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33648 msgid ""
33649 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33650 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33651 msgstr ""
33652 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33653 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33654 "nedostupná)."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33657 msgid ""
33658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33660 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33661 msgstr ""
33662 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33663 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33664 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33667 msgid ""
33668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33670 "possible keyboard shortcuts for this function"
33671 msgstr ""
33672 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33673 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33674 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33677 msgid ""
33678 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33679 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33680 "to the function in the menu (using the current localization)."
33681 msgstr ""
33682 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33683 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33684 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33687 msgid ""
33688 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33689 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33690 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33691 "accelerator markup are stripped."
33692 msgstr ""
33693 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33694 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33695 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33696 "a akcelerátory sú vynechané."
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33699 msgid ""
33700 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33701 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33702 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33703 msgstr ""
33704 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33705 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33706 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33709 msgid ""
33710 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33711 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33712 msgstr ""
33713 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33714 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33717 msgid "Unknown"
33718 msgstr "Neznáme"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33721 msgid "Enter a valid value below"
33722 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33725 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33726 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33729 msgid "&Fixed Date:"
33730 msgstr "&Pevný Dátum:"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33733 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33734 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33737 msgid "&Fixed Time:"
33738 msgstr "P&evný čas:"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33741 msgid "Field Settings"
33742 msgstr "Nastavenia pola"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33745 msgid "Shift-"
33746 msgstr "Shift-"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33749 msgid "Control-"
33750 msgstr "Ctrl-"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33753 msgid "Option-"
33754 msgstr "Voľba-"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33757 msgid "Command-"
33758 msgstr "Príkaz-"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33761 msgid "Label Settings"
33762 msgstr "Nastavenia návestia"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33765 msgid "Line Settings"
33766 msgstr "Nastavenia riadku"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33769 msgid "No language"
33770 msgstr "Žiadny jazyk"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33773 msgid "Program Listing Settings"
33774 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33777 msgid "No dialect"
33778 msgstr "Žiadny dialekt"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33781 msgid "LaTeX Log"
33782 msgstr "LaTeX protokol"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33785 msgid "Biber"
33786 msgstr "Biber"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33789 msgid "LyX2LyX"
33790 msgstr "LyX2LyX"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33793 msgid "Literate Programming Build Log"
33794 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33797 msgid "lyx2lyx Error Log"
33798 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33801 msgid "Version Control Log"
33802 msgstr "Protokol správy verzií"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33805 msgid "Log file not found."
33806 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33809 msgid "No literate programming build log file found."
33810 msgstr ""
33811 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33814 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33815 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33818 msgid "No version control log file found."
33819 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33822 msgid "New File From Template"
33823 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33826 msgid "All available files"
33827 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33830 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33831 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33834 msgid "User and System Files"
33835 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33838 msgid "User Files Only"
33839 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33842 msgid "System Files Only"
33843 msgstr "Len Systémové Súbory"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33846 msgid ""
33847 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33848 "The selected language version will be opened."
33849 msgstr ""
33850 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33851 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33854 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33855 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33858 msgid ""
33859 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33860 "they can be chosen here if a file is selected."
33861 msgstr ""
33862 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33863 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33866 msgid "Select example file"
33867 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33871 msgid "&Examples"
33872 msgstr "&Príklady"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33875 msgid "Select template file"
33876 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33880 msgid "&Templates"
33881 msgstr "Š&ablóny"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33884 msgid "&User files"
33885 msgstr "Po&už. súbory"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33888 msgid "&System files"
33889 msgstr "&Systémové súbory"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33892 msgid "Chose UI file"
33893 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33896 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33897 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33900 msgid "Chose bind file"
33901 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33904 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33905 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33908 msgid "Chose keyboard map"
33909 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33912 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33913 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33916 msgid "Default Template"
33917 msgstr "Štandardná Šablóna"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33920 msgid "Open Example File"
33921 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33924 msgid "Open File"
33925 msgstr "Otvoriť súbor"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33928 msgid "[x]"
33929 msgstr "[x]"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33932 msgid "(x)"
33933 msgstr "(x)"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33936 msgid "{x}"
33937 msgstr "{x}"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33940 msgid "|x|"
33941 msgstr "|x|"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33944 msgid "||x||"
33945 msgstr "||x||"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33948 msgid "small"
33949 msgstr "malé"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33952 msgid "bmatrix"
33953 msgstr "bmatrix"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33956 msgid "pmatrix"
33957 msgstr "pmatrix"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33960 msgid "Bmatrix"
33961 msgstr "Bmatrix"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33964 msgid "vmatrix"
33965 msgstr "vmatrix"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33968 msgid "Vmatrix"
33969 msgstr "Vmatrix"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33972 msgid "smallmatrix"
33973 msgstr "smallmatrix"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33976 msgid "Math Matrix"
33977 msgstr "Matematická matica"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33980 msgid "Nomenclature Settings"
33981 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33984 msgid "Note Settings"
33985 msgstr "Nastavenia poznámky"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33988 msgid "Paragraph Settings"
33989 msgstr "Nastavenia odstavca"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33992 msgid ""
33993 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33994 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33995 "\n"
33996 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33997 "the items is used."
33998 msgstr ""
33999 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
34000 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
34001 "\n"
34002 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
34003 "návestím všetkých použitých položiek."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34006 msgid "&Close"
34007 msgstr "&Zavrieť"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34010 msgid "Phantom Settings"
34011 msgstr "Nastavenia fantómu"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34014 msgid "Look & Feel"
34015 msgstr "Vzhľad"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34018 msgid "File Handling"
34019 msgstr "Obsluha súborov"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34022 msgid "Keyboard/Mouse"
34023 msgstr "Klávesnica/Myš"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34026 msgid "Input Completion"
34027 msgstr "Doplňovanie"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34030 msgid "C&ommand:"
34031 msgstr "Príkaz:"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34035 msgid "Co&mmand:"
34036 msgstr "Prí&kaz:"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34039 msgid "Screen Fonts"
34040 msgstr "Písma obrazovky"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34043 msgid "Paths"
34044 msgstr "Cesty"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34047 msgid "Select directory for example files"
34048 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34051 msgid "Select a document templates directory"
34052 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34055 msgid "Select a temporary directory"
34056 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34059 msgid "Select a backups directory"
34060 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34063 msgid "Select a document directory"
34064 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34067 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34068 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34071 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34072 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34075 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34076 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34079 msgid "Spellchecker"
34080 msgstr "Kontrola pravopisu"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34083 msgid "Native"
34084 msgstr "Apple-Spell"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34087 msgid "Aspell"
34088 msgstr "Aspell"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34091 msgid "Enchant"
34092 msgstr "Enchant"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34095 msgid "Hunspell"
34096 msgstr "Hunspell"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34099 msgid "Converters"
34100 msgstr "Konvertory"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34103 msgid "SECURITY WARNING!"
34104 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34107 msgid ""
34108 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34109 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34110 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34111 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34112 msgstr ""
34113 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34114 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34115 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34116 "odpoveď je NIE!"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34119 msgid "File Formats"
34120 msgstr "Formáty súborov"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34123 msgid "Format in use"
34124 msgstr "Formát v použití"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34127 msgid ""
34128 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34129 "converter. Please remove the converter first."
34130 msgstr ""
34131 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34132 "konvertor."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34135 msgid "System Default"
34136 msgstr "Systémový Štandard"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34139 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34140 msgstr ""
34141 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34144 msgid "LyX needs to be restarted!"
34145 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34148 msgid ""
34149 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34150 "restart."
34151 msgstr ""
34152 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34155 msgid "User Interface"
34156 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34159 msgid "Classic"
34160 msgstr "Klasické"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34163 msgid "Oxygen"
34164 msgstr "Oxygen"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34167 msgid "Document Handling"
34168 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34171 msgid ""
34172 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34173 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34174 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34175 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34176 msgstr ""
34177 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34178 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34179 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34180 "pre 'Cesty'."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34183 #, c-format
34184 msgid ""
34185 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34186 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34187 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34188 "these files are hidden by default by some file managers."
34189 msgstr ""
34190 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34191 "adresáre  (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34192 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34193 "neukazuje."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34196 msgid "Control"
34197 msgstr "Kontrola"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34200 msgid "Shortcuts"
34201 msgstr "Skratky"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34204 msgid "Function"
34205 msgstr "Funkcia"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34208 msgid "Shortcut"
34209 msgstr "Skratka"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34212 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34213 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34216 msgid "Mathematical Symbols"
34217 msgstr "Matematické symboly"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34220 msgid "Document and Window"
34221 msgstr "Dokument a okno"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34224 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34225 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34228 msgid "System and Miscellaneous"
34229 msgstr "Systém a Rôzne"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34232 msgid "Res&tore"
34233 msgstr "O&bnoviť"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34237 msgid "Failed to create shortcut"
34238 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34241 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34242 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34245 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34246 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34249 msgid "Invalid or empty key sequence"
34250 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34253 #, c-format
34254 msgid ""
34255 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34256 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34257 msgstr ""
34258 "Skratka `%1$s' je už prefixom pre iné príkazy.\n"
34259 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %2$s?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34262 #, c-format
34263 msgid ""
34264 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34265 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34266 msgstr ""
34267 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34268 "%2$s\n"
34269 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34272 msgid "Redefine shortcut?"
34273 msgstr "Obnoviť skratku?"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34276 msgid "&Redefine"
34277 msgstr "&Obnoviť"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34280 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34281 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34284 msgid "Identity"
34285 msgstr "Vaša identita"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34288 msgid "Longest label width"
34289 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34292 msgid "Nomenclature List Settings"
34293 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34296 msgid "Index Settings"
34297 msgstr "Nastavenia registra"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34300 msgid "<All indexes>"
34301 msgstr "<Všetky registre>"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34304 msgid "Progress/Debug Messages"
34305 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34308 msgid "Debug Level"
34309 msgstr "Stupeň ladenia"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34312 msgid "Set"
34313 msgstr "Nastaviť"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34316 msgid "Cross-reference"
34317 msgstr "Krížová referencia"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34320 msgid "All available labels"
34321 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34324 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34325 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34328 msgid "By Occurrence"
34329 msgstr "Podľa výskytu"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34332 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34333 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34336 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34337 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34340 msgid "Update the label list"
34341 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34344 msgid "&Go Back"
34345 msgstr "Choď s&päť"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34348 msgid "Jump back to the original cursor location"
34349 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34352 msgid "<No prefix>"
34353 msgstr "<Bez prefixu>"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34356 msgid "Ex&pand"
34357 msgstr "&Rozšíriť"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34360 msgid "Show replace and option widgets"
34361 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34364 msgid "Active options:"
34365 msgstr "Aktívne možnosti:"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34368 msgid "Case sensitive search"
34369 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34372 msgid "Whole words only"
34373 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34376 msgid "Search only in selection"
34377 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34380 msgid "Search as you type"
34381 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34384 msgid "Wrap search"
34385 msgstr "Cyklicky hľadať"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34388 msgid "Click here to change search options"
34389 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34392 msgid "Search and Replace"
34393 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34396 msgid "Export or Send Document"
34397 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34400 msgid "Show File"
34401 msgstr "Zobraziť súbor"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34404 msgid "Error -> Cannot load file!"
34405 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34408 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34409 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34412 msgid ""
34413 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34414 "beginning?"
34415 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34418 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34419 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34422 msgid "Basic Latin"
34423 msgstr "Základná Latinka"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34426 msgid "Latin-1 Supplement"
34427 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34430 msgid "Latin Extended-A"
34431 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34434 msgid "Latin Extended-B"
34435 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34438 msgid "IPA Extensions"
34439 msgstr "IPA rozšírenia"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34442 msgid "Spacing Modifier Letters"
34443 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34446 msgid "Combining Diacritical Marks"
34447 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34450 msgid "Cyrillic"
34451 msgstr "Cyrilika"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34454 msgid "Arabic"
34455 msgstr "Arabsky"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34458 msgid "Devanagari"
34459 msgstr "Devanagari"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34462 msgid "Gurmukhi"
34463 msgstr "Gurmukhi"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34466 msgid "Gujarati"
34467 msgstr "Gujarati"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34470 msgid "Oriya"
34471 msgstr "Oriya"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34474 msgid "Hangul Jamo"
34475 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34478 msgid "Phonetic Extensions"
34479 msgstr "Fonetické extenzie"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34482 msgid "Latin Extended Additional"
34483 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34486 msgid "Greek Extended"
34487 msgstr "Grécke rozšírené"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34490 msgid "General Punctuation"
34491 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34494 msgid "Superscripts and Subscripts"
34495 msgstr "Horné a dolné indexy"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34498 msgid "Currency Symbols"
34499 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34502 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34503 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34506 msgid "Letterlike Symbols"
34507 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34510 msgid "Number Forms"
34511 msgstr "Číselné znaky"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34514 msgid "Mathematical Operators"
34515 msgstr "Matematické operátory"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34518 msgid "Miscellaneous Technical"
34519 msgstr "Rôzne technické"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34522 msgid "Control Pictures"
34523 msgstr "Kontrolné znaky"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34526 msgid "Optical Character Recognition"
34527 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34530 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34531 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34534 msgid "Box Drawing"
34535 msgstr "Výkres rámiku"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34538 msgid "Block Elements"
34539 msgstr "Blokové elementy"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34542 msgid "Geometric Shapes"
34543 msgstr "Geometrické tvary"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34546 msgid "Miscellaneous Symbols"
34547 msgstr "Rôzne symboly"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34550 msgid "Dingbats"
34551 msgstr "Dingbats"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34554 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34555 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34558 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34559 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34562 msgid "Hiragana"
34563 msgstr "Hiragana"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34566 msgid "Katakana"
34567 msgstr "Katakana"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34570 msgid "Bopomofo"
34571 msgstr "Bopomofo"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34574 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34575 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34578 msgid "Kanbun"
34579 msgstr "Kanbun"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34582 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34583 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34586 msgid "CJK Compatibility"
34587 msgstr "CJK kompatibilita"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34590 msgid "CJK Unified Ideographs"
34591 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34594 msgid "Hangul Syllables"
34595 msgstr "Kórejské slabiky"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34598 msgid "High Surrogates"
34599 msgstr "Surogáty horné"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34602 msgid "Private Use High Surrogates"
34603 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34606 msgid "Low Surrogates"
34607 msgstr "Surogáty dolné"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34610 msgid "Private Use Area"
34611 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34614 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34615 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34618 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34619 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34622 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34623 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34626 msgid "Combining Half Marks"
34627 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34630 msgid "CJK Compatibility Forms"
34631 msgstr "CJK kompat. formy"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34634 msgid "Small Form Variants"
34635 msgstr "Varianty malých foriem"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34638 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34639 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34642 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34643 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34646 msgid "Linear B Syllabary"
34647 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34650 msgid "Linear B Ideograms"
34651 msgstr "Linear B ideogramy"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34654 msgid "Aegean Numbers"
34655 msgstr "Egejské čísla"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34658 msgid "Ancient Greek Numbers"
34659 msgstr "Starogrécke čísla"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34662 msgid "Old Italic"
34663 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34666 msgid "Gothic"
34667 msgstr "Gótske"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34670 msgid "Ugaritic"
34671 msgstr "Ugaritské"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34674 msgid "Old Persian"
34675 msgstr "Staroperské"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34678 msgid "Deseret"
34679 msgstr "Mormónska abeceda"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34682 msgid "Shavian"
34683 msgstr "Shavská abeceda"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34686 msgid "Osmanya"
34687 msgstr "Osmanya"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34690 msgid "Cypriot Syllabary"
34691 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34694 msgid "Kharoshthi"
34695 msgstr "Kharoshthi"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34698 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34699 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34702 msgid "Musical Symbols"
34703 msgstr "Hudobné symboly"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34706 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34707 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34710 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34711 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34714 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34715 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34718 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34719 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34722 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34723 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34726 msgid "Tags"
34727 msgstr "Označenia"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34730 msgid "Variation Selectors Supplement"
34731 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34734 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34735 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34738 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34739 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34742 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34743 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34746 msgid "Symbols"
34747 msgstr "Symboly"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34750 msgid "Tabular Settings"
34751 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34754 msgid "Insert Table"
34755 msgstr "Vložiť tabuľku"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34758 msgid "TeX Information"
34759 msgstr "TeX informácia"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34762 msgid "No thesaurus available for this language!"
34763 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34766 msgid "Outline"
34767 msgstr "Osnova"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34770 msgid "&Reset to default (keep language)"
34771 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34774 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34775 msgstr ""
34776 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34779 msgid "Reset to default (including &language)"
34780 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34783 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34784 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34787 msgid "auto"
34788 msgstr "auto"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34791 #, c-format
34792 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34793 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34797 msgid "off"
34798 msgstr "vypnuté"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34801 #, c-format
34802 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34803 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34806 msgid "movable"
34807 msgstr "pohyblivá"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34810 msgid "immovable"
34811 msgstr "pevná"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34814 msgid "Vertical Space Settings"
34815 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34818 msgid ""
34819 "The Document\n"
34820 "Processor[[welcome banner]]"
34821 msgstr ""
34822 "Editor\n"
34823 "dokumentov"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34826 msgid ""
34827 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
34828 "for your language]]"
34829 msgstr "0.95"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34832 msgid "version "
34833 msgstr "verzia "
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34836 msgid "unknown version"
34837 msgstr "neznáma verzia"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34840 msgid "Click here to stop export/output process"
34841 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34844 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34845 msgstr ""
34846 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34847 "úpravu."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34854 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34855 msgstr "%1$d%"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34858 msgid ""
34859 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34860 "Right click to change."
34861 msgstr ""
34862 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34863 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34866 msgid "Cancel Export?"
34867 msgstr "Zrušiť export?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34870 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34871 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34874 msgid "Co&ntinue"
34875 msgstr "&Pokračovať"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34878 #, c-format
34879 msgid "Successful export to format: %1$s"
34880 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34883 #, c-format
34884 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34885 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34888 #, c-format
34889 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34890 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34893 #, c-format
34894 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34895 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34898 #, c-format
34899 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34900 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34903 msgid "Exit LyX"
34904 msgstr "Ukončiť LyX"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34907 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34908 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34911 #, c-format
34912 msgid "%1$d Word"
34913 msgstr "%1$d slovo"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34916 #, c-format
34917 msgid "%1$d Words"
34918 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34921 #, c-format
34922 msgid "%1$d Character"
34923 msgstr "%1$d znak"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34926 #, c-format
34927 msgid "%1$d Characters"
34928 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34931 #, c-format
34932 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34933 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34936 #, c-format
34937 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34938 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34941 msgid ", [[stats separator]]"
34942 msgstr ", "
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34945 #, c-format
34946 msgid "%1$s (modified externally)"
34947 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34950 msgid "Welcome to LyX!"
34951 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34954 msgid "Automatic save done."
34955 msgstr "Automatický úklad hotový."
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34958 msgid "Automatic save failed!"
34959 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34962 msgid "Command not allowed without any document open"
34963 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34966 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34967 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34970 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34971 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34974 #, c-format
34975 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34976 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34980 #, c-format
34981 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34982 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34985 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34986 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34989 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34990 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34993 msgid "Document not loaded."
34994 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
34997 msgid "Select documents to open"
34998 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35001 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35002 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
35005 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35006 msgid "All Files"
35007 msgstr "Všetky súbory"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35010 #, c-format
35011 msgid ""
35012 "The directory in the given path\n"
35013 "%1$s\n"
35014 "does not exist."
35015 msgstr ""
35016 "Adresár v uvedenej ceste\n"
35017 "%1$s\n"
35018 "neexistuje."
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35021 #, c-format
35022 msgid ""
35023 "File\n"
35024 "%1$s\n"
35025 "does not exist. Create empty file?"
35026 msgstr ""
35027 "Súbor\n"
35028 "%1$s\n"
35029 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35032 msgid "File does not exist"
35033 msgstr "Súbor neexistuje"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35036 msgid "Create &File"
35037 msgstr "&Vytvoriť súbor"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35040 #, c-format
35041 msgid "Opening document %1$s..."
35042 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35045 #, c-format
35046 msgid "Document %1$s opened."
35047 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35050 msgid "Version control detected."
35051 msgstr "Správa verzií zistená."
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35054 #, c-format
35055 msgid "Could not open document %1$s"
35056 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35059 msgid "Couldn't import file"
35060 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35063 #, c-format
35064 msgid "No information for importing the format %1$s."
35065 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35068 #, c-format
35069 msgid "Select %1$s file to import"
35070 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35073 #, c-format
35074 msgid ""
35075 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35076 "Aborting import."
35077 msgstr ""
35078 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
35079 "Ruším import."
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35083 #, c-format
35084 msgid ""
35085 "The document %1$s already exists.\n"
35086 "\n"
35087 "Do you want to overwrite that document?"
35088 msgstr ""
35089 "Dokument %1$s už existuje.\n"
35090 "\n"
35091 "Chcete ho prepísať ?"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35095 msgid "Overwrite document?"
35096 msgstr "Prepísať dokument?"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35099 #, c-format
35100 msgid "Importing %1$s..."
35101 msgstr "Importujem %1$s…"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35104 msgid "imported."
35105 msgstr "importované."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35108 msgid "file not imported!"
35109 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35112 msgid "newfile"
35113 msgstr "novýsúbor"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35116 msgid "Select LyX document to insert"
35117 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35120 #, c-format
35121 msgid ""
35122 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35123 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35124 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35125 "Do you want to create it?"
35126 msgstr ""
35127 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35128 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35129 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35130 "Chcete ho vytvoriť?"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35133 msgid "Create Language Directory?"
35134 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35137 msgid "&Yes, Create"
35138 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35141 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35142 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35145 msgid "Subdirectory creation failed!"
35146 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35149 msgid ""
35150 "Could not create subdirectory.\n"
35151 "The template will be saved in the parent directory."
35152 msgstr ""
35153 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35154 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35157 #, c-format
35158 msgid ""
35159 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35160 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35161 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35162 "Do you want to create it?"
35163 msgstr ""
35164 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35165 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35166 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35167 "Chcete ho vytvoriť?"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35170 msgid "Create Category Directory?"
35171 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35174 msgid "Choose a filename to save template as"
35175 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35178 msgid "Choose a filename to save document as"
35179 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35182 #, c-format
35183 msgid ""
35184 "The file\n"
35185 "%1$s\n"
35186 "is already open in your current session.\n"
35187 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35188 "Do you want to choose a new filename?"
35189 msgstr ""
35190 "Súbor\n"
35191 "%1$s\n"
35192 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35193 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35194 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35197 msgid "Chosen File Already Open"
35198 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35203 msgid "&Rename"
35204 msgstr "&Premenovať"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35207 #, c-format
35208 msgid ""
35209 "The document %1$s is already registered.\n"
35210 "\n"
35211 "Do you want to choose a new name?"
35212 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35215 msgid "Rename document?"
35216 msgstr "Premenovať dokument?"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35219 msgid "Copy document?"
35220 msgstr "Kopírovať dokument?"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35223 msgid "&Copy"
35224 msgstr "&Kopírovať"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35227 msgid "Choose a filename to export the document as"
35228 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35231 msgid "Guess from extension (*.*)"
35232 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35235 #, c-format
35236 msgid ""
35237 "The document %1$s could not be saved.\n"
35238 "\n"
35239 "Do you want to rename the document and try again?"
35240 msgstr ""
35241 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35242 "\n"
35243 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35246 msgid "Rename and save?"
35247 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35250 msgid "&Retry"
35251 msgstr "Z&opakuj"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35254 #, c-format
35255 msgid ""
35256 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35257 "Would you like to close or hide the document?\n"
35258 "\n"
35259 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35260 "the menu: View->Hidden->...\n"
35261 "\n"
35262 "To remove this question, set your preference in:\n"
35263 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35264 msgstr ""
35265 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35266 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35267 "\n"
35268 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35269 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35270 "\n"
35271 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35272 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35275 msgid "Close or hide document?"
35276 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35279 msgid "&Hide"
35280 msgstr "&Skryť"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35283 msgid "Close document"
35284 msgstr "Zavrieť dokument"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35287 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35288 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35291 #, c-format
35292 msgid ""
35293 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35294 "\n"
35295 "Do you want to save the document?"
35296 msgstr ""
35297 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35298 "\n"
35299 "Chcete ho uložiť ?"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35302 msgid "Save new document?"
35303 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35307 msgid "&Save"
35308 msgstr "&Uložiť"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35311 #, c-format
35312 msgid ""
35313 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35314 "\n"
35315 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35316 msgstr ""
35317 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35318 "\n"
35319 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35322 #, c-format
35323 msgid ""
35324 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35325 "\n"
35326 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35327 msgstr ""
35328 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35329 "\n"
35330 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35333 msgid "Save changed document?"
35334 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35337 msgid "Save document?"
35338 msgstr "Uložiť dokument?"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35341 msgid "&Discard"
35342 msgstr "Zah&odiť"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35345 #, c-format
35346 msgid ""
35347 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35348 "\n"
35349 "Do you want to save the document?"
35350 msgstr ""
35351 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35352 "\n"
35353 "Chcete ho uložiť ?"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35356 #, c-format
35357 msgid ""
35358 "Document \n"
35359 "%1$s\n"
35360 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35361 msgstr ""
35362 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35363 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35366 msgid "Reload externally changed document?"
35367 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35370 msgid "Document could not be checked in."
35371 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35374 msgid "Error when setting the locking property."
35375 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35378 msgid "Directory is not accessible."
35379 msgstr "Adresár je neprístupný."
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35382 #, c-format
35383 msgid "Opening child document %1$s..."
35384 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35387 #, c-format
35388 msgid "No buffer for file: %1$s."
35389 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35392 msgid "Inverse Search Failed"
35393 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35396 msgid ""
35397 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35398 "You may need to update the viewed document."
35399 msgstr ""
35400 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35401 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35404 msgid "Export Error"
35405 msgstr "Chyba pri exporte"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35408 msgid "Error cloning the Buffer."
35409 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35412 msgid "Exporting ..."
35413 msgstr "Exportujem …"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35416 msgid "Previewing ..."
35417 msgstr "Predbežný náhľad …"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35420 msgid "Document not loaded"
35421 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35424 msgid "Select file to insert"
35425 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35428 #, c-format
35429 msgid ""
35430 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35431 "on disk of the document %1$s?"
35432 msgstr ""
35433 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35434 "dokumentu %1$s?"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35437 #, c-format
35438 msgid ""
35439 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35440 "version of the document %1$s?"
35441 msgstr ""
35442 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35443 "dokumentu %1$s ?"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35446 msgid "Revert to saved document?"
35447 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35450 msgid "Buffer export reset."
35451 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35454 msgid "Saving all documents..."
35455 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35458 msgid "All documents saved."
35459 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35462 msgid "Developer mode is now enabled."
35463 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35466 msgid "Developer mode is now disabled."
35467 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35470 msgid "Toolbars unlocked."
35471 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35474 msgid "Toolbars locked."
35475 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35478 #, c-format
35479 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35480 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35483 #, c-format
35484 msgid "%1$s unknown command!"
35485 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35488 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35489 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35492 msgid "Please, preview the document first."
35493 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35494
35495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35496 msgid "Couldn't proceed."
35497 msgstr "Nemôžem postupovať."
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35500 msgid "Disable Shell Escape"
35501 msgstr "Zakázať shell escape"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35504 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35505 msgid "Code Preview"
35506 msgstr "Náhľad kódu"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35509 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35510 msgstr "Náhľad: %1"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35513 msgid "Close File"
35514 msgstr "Zavrieť súbor"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35517 msgid "%1 (read only)"
35518 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35521 msgid "%1 (modified externally)"
35522 msgstr "%1 (externe upravený)"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35525 msgid "Hide tab"
35526 msgstr "Kartu skryť"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35529 msgid "Close tab"
35530 msgstr "Kartu zavrieť"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35533 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35534 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35537 msgid "Wrap Float Settings"
35538 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35539
35540 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35541 msgid "Click to detach"
35542 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35543
35544 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35545 msgid "Ne&w Inset"
35546 msgstr "Nová &vložka"
35547
35548 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35549 #, c-format
35550 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35551 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35552
35553 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35554 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35555 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35556
35557 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35558 #, c-format
35559 msgid "%1$s (unknown)"
35560 msgstr "%1$s (neznámy)"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35563 msgid "More...|M"
35564 msgstr "Viac…"
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35567 msgid "No Group"
35568 msgstr "Žiadna skupina"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35571 msgid "More Spelling Suggestions"
35572 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35575 msgid "Add to personal dictionary|n"
35576 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35579 msgid "Ignore this occurrence|g"
35580 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35583 msgid "Ignore all for this session|I"
35584 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35587 msgid "Ignore all in this document|d"
35588 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35591 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35592 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35595 msgid "Remove from document dictionary|r"
35596 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35599 msgid "Switch Language...|L"
35600 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35603 msgid "Language|L"
35604 msgstr "Jazyk|J"
35605
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35607 msgid "More Languages ...|M"
35608 msgstr "Viac jazykov …|z"
35609
35610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35611 msgid "Hidden|H"
35612 msgstr "Skryté|y"
35613
35614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35615 msgid "(No Documents Open)"
35616 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35617
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35619 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35620 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35623 msgid "View (Other Formats)|F"
35624 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35625
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35627 msgid "Update (Other Formats)|p"
35628 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35629
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35631 #, c-format
35632 msgid "View [%1$s]|V"
35633 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35634
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35636 #, c-format
35637 msgid "Update [%1$s]|U"
35638 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35641 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35642 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35643
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35645 msgid "(No Document Open)"
35646 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35647
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35649 msgid "Master Document"
35650 msgstr "Hlavný dokument"
35651
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35653 msgid "Other Lists"
35654 msgstr "Iné listiny"
35655
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35657 msgid "(Empty Table of Contents)"
35658 msgstr "Prázdny obsah"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35661 msgid "Open Outliner..."
35662 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35663
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35665 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35666 msgstr "Zapnúť|Z"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35669 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35670 msgstr "Vypnúť|V"
35671
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35673 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35674 msgstr "Automatická|A"
35675
35676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35677 msgid "Other Toolbars"
35678 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35679
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35681 msgid "Master Documents"
35682 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35683
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35685 msgid "Index List|I"
35686 msgstr "Register|R"
35687
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35689 msgid "Index Entry|d"
35690 msgstr "Heslo registra|e"
35691
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35693 #, c-format
35694 msgid "Index: %1$s"
35695 msgstr "Register(%1$s)"
35696
35697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35698 #, c-format
35699 msgid "Index Entry (%1$s)"
35700 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35701
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35703 msgid "No Citation in Scope!"
35704 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35705
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35707 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35708 msgid "No citations selected!"
35709 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35710
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35712 msgid "All authors|h"
35713 msgstr "Každý autor|K"
35714
35715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35716 msgid "Force upper case|u"
35717 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35718
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35720 msgid "No Text Field in Scope!"
35721 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35722
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35724 msgid "Custom..."
35725 msgstr "Vlastné…"
35726
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35728 #, c-format
35729 msgid "Caption (%1$s)"
35730 msgstr "Popis (%1$s)"
35731
35732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35733 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35734 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35735
35736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35737 msgid "Zoom In|I"
35738 msgstr "Priblížiť|i"
35739
35740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35741 msgid "Zoom Out|O"
35742 msgstr "Oddialiť|d"
35743
35744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35745 msgid "No Quote in Scope!"
35746 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35747
35748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35750 #, c-format
35751 msgid "%1$s (dynamic)"
35752 msgstr "%1$s (dynamická)"
35753
35754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35755 #, c-format
35756 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35757 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35758
35759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35760 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35761 msgstr "dynamické"
35762
35763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35764 msgid "static[[Quotes]]"
35765 msgstr "nemenné"
35766
35767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35768 #, c-format
35769 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35770 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35771
35772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35773 #, c-format
35774 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35775 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35776
35777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35778 #, c-format
35779 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35780 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35781
35782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35783 msgid "Change Style|y"
35784 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35785
35786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35787 #, c-format
35788 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35789 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35790
35791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35792 #, c-format
35793 msgid "Separated %1$s Above"
35794 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35795
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35798 #, c-format
35799 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35800 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35801
35802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35804 #, c-format
35805 msgid "Separated %1$s Below"
35806 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35807
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35809 #, c-format
35810 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35811 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35812
35813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35814 #, c-format
35815 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35816 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35817
35818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35819 #, c-format
35820 msgid "Export [%1$s]|E"
35821 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35822
35823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35824 msgid "No Action Defined!"
35825 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35826
35827 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35828 msgid "Search"
35829 msgstr "Hľadať"
35830
35831 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35832 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35833 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35836 #, c-format
35837 msgid "Export %1$s"
35838 msgstr "Exportovať %1$s"
35839
35840 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35841 #, c-format
35842 msgid "Import %1$s"
35843 msgstr "Importovať %1$s"
35844
35845 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35846 #, c-format
35847 msgid "Update %1$s"
35848 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35849
35850 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35851 #, c-format
35852 msgid "View %1$s"
35853 msgstr "Zobraziť %1$s"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35856 msgid "space"
35857 msgstr "medzera"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35860 msgid ""
35861 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35862 "characters:\n"
35863 msgstr ""
35864 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35865 "týchto znakov:\n"
35866
35867 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35868 msgid "Invalid URL"
35869 msgstr "Neplatný URL"
35870
35871 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35872 #, c-format
35873 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35874 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35875
35876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35877 msgid "URL could not be accessed"
35878 msgstr "URL je neprístupný"
35879
35880 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35881 #, c-format
35882 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35883 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35884
35885 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35886 msgid "The lyxpaperview script failed."
35887 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35888
35889 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35890 #, c-format
35891 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35892 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35893
35894 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35895 #, c-format
35896 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35897 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35898
35899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35900 msgid "Could not update TeX information"
35901 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35902
35903 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35904 #, c-format
35905 msgid "The script `%1$s' failed."
35906 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35907
35908 #: src/insets/Inset.cpp:92
35909 msgid "Bibliography Entry"
35910 msgstr "Zápis do bibliografie"
35911
35912 #: src/insets/Inset.cpp:98
35913 msgid "Float"
35914 msgstr "Plávajúci objekt"
35915
35916 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35917 msgid "Box"
35918 msgstr "Rámik"
35919
35920 #: src/insets/Inset.cpp:118
35921 msgid "Horizontal Space"
35922 msgstr "Horizontálna medzera"
35923
35924 #: src/insets/Inset.cpp:167
35925 msgid "Horizontal Math Space"
35926 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35927
35928 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35929 msgid "Unknown Argument"
35930 msgstr "Neznámy argument"
35931
35932 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35933 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35934 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35935
35936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35937 msgid "Keys must be unique!"
35938 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35939
35940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The key %1$s already exists,\n"
35944 "it will be changed to %2$s."
35945 msgstr ""
35946 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35947 "bude zmenený na %2$s."
35948
35949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35950 #, c-format
35951 msgid ""
35952 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35953 "If you proceed, all of them will be opened."
35954 msgstr ""
35955 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35956 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35957
35958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35959 msgid "Open Databases?"
35960 msgstr "Otvoriť databázy?"
35961
35962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35963 msgid "&Proceed"
35964 msgstr "&Pokračovať"
35965
35966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35967 msgid "EMPTY: "
35968 msgstr "PRÁZDNE: "
35969
35970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35971 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35972 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35973
35974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35975 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35976 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35977
35978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35979 msgid "Databases:"
35980 msgstr "Databázy:"
35981
35982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35983 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35984 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35985
35986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35987 msgid "Style File:"
35988 msgstr "Súbor so štýlom:"
35989
35990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35991 msgid "Lists:"
35992 msgstr "Obsahuje:"
35993
35994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35995 msgid "included in TOC"
35996 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35997
35998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35999 msgid ""
36000 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36001 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36002 "document'"
36003 msgstr ""
36004 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
36005 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
36006 "dokumente "
36007
36008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36009 msgid "Options: "
36010 msgstr "Možnosti: "
36011
36012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36013 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36014 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
36015
36016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36017 msgid ""
36018 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36019 "BibTeX will be unable to find it."
36020 msgstr ""
36021 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
36022 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
36023
36024 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36025 msgid "simple frame"
36026 msgstr "jednoduchý rám"
36027
36028 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36029 msgid "frameless"
36030 msgstr "Bez rámu"
36031
36032 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36033 msgid "simple frame, page breaks"
36034 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
36035
36036 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36037 msgid "oval, thin"
36038 msgstr "oválny, tenký"
36039
36040 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36041 msgid "oval, thick"
36042 msgstr "oválny, tučný"
36043
36044 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36045 msgid "drop shadow"
36046 msgstr "s tieňom"
36047
36048 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36049 msgid "shaded background"
36050 msgstr "pozadie tieňované"
36051
36052 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36053 msgid "double frame"
36054 msgstr "dvojitý rám"
36055
36056 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36057 #, c-format
36058 msgid "%1$s (%2$s)"
36059 msgstr "%1$s (%2$s)"
36060
36061 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36062 #, c-format
36063 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36064 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36065
36066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36067 msgid "active"
36068 msgstr "aktívna"
36069
36070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36072 msgid "non-active"
36073 msgstr "ne-aktívna"
36074
36075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36076 #, c-format
36077 msgid "master %1$s, child %2$s"
36078 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
36079
36080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "Branch Name: %1$s\n"
36084 "Branch Status: %2$s\n"
36085 "Inset Status: %3$s"
36086 msgstr ""
36087 "Názov Vetvy: %1$s\n"
36088 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
36089 "Štatus Vložky: %3$s "
36090
36091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36092 msgid "Branch: "
36093 msgstr "Vetva: "
36094
36095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36096 msgid "Branch (child): "
36097 msgstr "Vetva (potomok): "
36098
36099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36100 msgid "Branch (master): "
36101 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36102
36103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36104 msgid "Branch (undefined): "
36105 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36106
36107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36108 msgid "Branch state changes in master document"
36109 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
36110
36111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36112 #, c-format
36113 msgid ""
36114 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36115 "sure to save the master."
36116 msgstr ""
36117 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36118 "dokument."
36119
36120 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36121 msgid ""
36122 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36123 "error.\n"
36124 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36125 msgstr ""
36126 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36127 "chybu.\n"
36128 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36129
36130 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36131 msgid "Orphaned caption:"
36132 msgstr "Osirelý popis:"
36133
36134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36135 #, c-format
36136 msgid "Sub-%1$s"
36137 msgstr "Pod-%1$s"
36138
36139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36140 #, c-format
36141 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36142 msgstr "%1$s %2$s: "
36143
36144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36145 msgid "No bibliography defined!"
36146 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36147
36148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36149 #, c-format
36150 msgid "+ %1$d more entries."
36151 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36152
36153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36154 msgid "BROKEN: "
36155 msgstr "NEPLATNÝ: "
36156
36157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36158 msgid "LaTeX Command: "
36159 msgstr "LaTeX príkaz: "
36160
36161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36162 msgid "InsetCommand Error: "
36163 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36164
36165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36166 msgid "Incompatible command name."
36167 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36168
36169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36170 msgid "InsetCommandParams Error: "
36171 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36172
36173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36174 msgid "InsetCommandParams: "
36175 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36176
36177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36178 msgid "Unknown parameter name: "
36179 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36180
36181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36183 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36184
36185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36186 msgid "Uncodable characters"
36187 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36188
36189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36190 #, c-format
36191 msgid ""
36192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36194 "%2$s."
36195 msgstr ""
36196 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36197 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36198 "%2$s."
36199
36200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36201 msgid "Uncodable characters in inset"
36202 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36203
36204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36205 #, c-format
36206 msgid ""
36207 "The following characters in one of the insets are\n"
36208 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36209 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36210 msgstr ""
36211 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36212 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36213 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36214
36215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36216 msgid "Set counter to ..."
36217 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36218
36219 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36220 msgid "Increase counter by ..."
36221 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36222
36223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36224 msgid "Reset counter to 0"
36225 msgstr "Vynulovať čítač"
36226
36227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36228 msgid "Save current counter value"
36229 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36230
36231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36232 msgid "Restore saved counter value"
36233 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36234
36235 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36236 msgid "Roman Uppercase"
36237 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36238
36239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36240 msgid "Roman Lowercase"
36241 msgstr "Rímske malé číslovky"
36242
36243 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36244 msgid "Uppercase Letter"
36245 msgstr "Veľké litery"
36246
36247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36248 msgid "Lowercase Letter"
36249 msgstr "Malé litery"
36250
36251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36252 msgid "Arabic Numeral"
36253 msgstr "Arabské čísla"
36254
36255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36256 #, c-format
36257 msgid "Counter: Set %1$s"
36258 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36259
36260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36261 #, c-format
36262 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36263 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36264
36265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36266 #, c-format
36267 msgid "Counter: Add to %1$s"
36268 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36269
36270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36271 #, c-format
36272 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36273 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36274
36275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36276 #, c-format
36277 msgid "Counter: Reset %1$s"
36278 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36279
36280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36281 #, c-format
36282 msgid "Reset value of counter %1$s"
36283 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36284
36285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36286 #, c-format
36287 msgid "Counter: Save %1$s"
36288 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36289
36290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36291 #, c-format
36292 msgid "Save value of counter %1$s"
36293 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36294
36295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36296 #, c-format
36297 msgid "Counter: Restore %1$s"
36298 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36299
36300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36301 #, c-format
36302 msgid "Restore value of counter %1$s"
36303 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36304
36305 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36306 #, c-format
36307 msgid "External template %1$s is not installed"
36308 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36309
36310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36311 #, c-format
36312 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36313 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36314
36315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36316 msgid "float"
36317 msgstr "plávajúci objekt"
36318
36319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36320 msgid "Float: "
36321 msgstr "Plávajúci objekt: "
36322
36323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36324 msgid "Subfloat: "
36325 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36326
36327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36328 msgid " (sideways)"
36329 msgstr " (na bok)"
36330
36331 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36332 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36333 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36334
36335 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36336 #, c-format
36337 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36338 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36339
36340 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36341 msgid "footnote"
36342 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36343
36344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36345 #, c-format
36346 msgid ""
36347 "Could not copy the file\n"
36348 "%1$s\n"
36349 "into the temporary directory."
36350 msgstr ""
36351 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36352 "%1$s\n"
36353 "do pomocného adresára."
36354
36355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36356 #, c-format
36357 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36358 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36359
36360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36361 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36362 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36363
36364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36365 #, c-format
36366 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36367 msgstr ""
36368 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36369
36370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36371 msgid "Graphic not found!"
36372 msgstr "Grafika nenájdená!"
36373
36374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36375 #, c-format
36376 msgid ""
36377 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36378 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36379 "You need to adapt either the encoding or the path."
36380 msgstr ""
36381 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36382 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36383 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36384
36385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36386 #, c-format
36387 msgid "Graphics file: %1$s"
36388 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36389
36390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36391 msgid "Hyperlink: "
36392 msgstr "Hyperlinka: "
36393
36394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36395 msgid "www"
36396 msgstr "www"
36397
36398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36399 msgid "email"
36400 msgstr "e-mail"
36401
36402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36403 msgid "file"
36404 msgstr "súbor"
36405
36406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36407 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36408 msgstr "iný typ"
36409
36410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36411 #, c-format
36412 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36413 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36414
36415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36416 msgid "MISSING:"
36417 msgstr "CHÝBA:"
36418
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36420 msgid "Include (excluded)"
36421 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36422
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36424 #, c-format
36425 msgid ""
36426 "The file\n"
36427 "%1$s\n"
36428 " has attempted to include itself.\n"
36429 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36430 msgstr ""
36431 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36432 "%1$s.\n"
36433 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36434
36435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36436 msgid "Recursive Include"
36437 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36438
36439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36440 msgid "No file name specified"
36441 msgstr "Chýba meno súboru"
36442
36443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36444 msgid ""
36445 "An included file name is empty.\n"
36446 "Ignoring Inclusion"
36447 msgstr ""
36448 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36449 "Vloženie sa ignoruje"
36450
36451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36452 msgid "Included file not found"
36453 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36454
36455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36456 #, c-format
36457 msgid ""
36458 "The included file\n"
36459 "'%1$s'\n"
36460 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36461 msgstr ""
36462 "Uvedený súbor\n"
36463 "'%1$s'\n"
36464 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36465
36466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36467 #, c-format
36468 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36469 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36470
36471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36472 #, c-format
36473 msgid ""
36474 "Could not load included file\n"
36475 "`%1$s'\n"
36476 "Please, check whether it actually exists."
36477 msgstr ""
36478 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36479 "`%1$s'\n"
36480 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36481
36482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36484 msgid "Error: "
36485 msgstr "Chyba: "
36486
36487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36488 #, c-format
36489 msgid ""
36490 "Included file `%1$s'\n"
36491 "has textclass `%2$s'\n"
36492 "while parent file has textclass `%3$s'."
36493 msgstr ""
36494 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36495 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36496 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36497
36498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36499 msgid "Different textclasses"
36500 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36501
36502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36503 #, c-format
36504 msgid ""
36505 "Included file `%1$s'\n"
36506 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36507 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36508 msgstr ""
36509 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36510 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36511 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36512
36513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36514 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36515 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36516
36517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "Included file `%1$s'\n"
36521 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36522 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36523 msgstr ""
36524 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36525 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36526 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36527
36528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36529 msgid "Different LaTeX input encodings"
36530 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36531
36532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36533 #, c-format
36534 msgid ""
36535 "Included file `%1$s'\n"
36536 "uses module `%2$s'\n"
36537 "which is not used in parent file."
36538 msgstr ""
36539 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36540 "používa modul `%2$s',\n"
36541 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36542
36543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36544 msgid "Module not found"
36545 msgstr "Modul nenájdený"
36546
36547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36548 #, c-format
36549 msgid ""
36550 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36551 " LaTeX export is probably incomplete."
36552 msgstr ""
36553 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36554 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36555
36556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36557 msgid "Unsupported Inclusion"
36558 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36559
36560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36561 #, c-format
36562 msgid ""
36563 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36564 "Offending file:\n"
36565 "%1$s"
36566 msgstr ""
36567 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36568 "Problematický súbor:\n"
36569 "%1$s"
36570
36571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36572 #, c-format
36573 msgid ""
36574 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36575 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36576 "Offending file:\n"
36577 "%1$s"
36578 msgstr ""
36579 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36580 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36581 "%1$s"
36582
36583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36584 msgid "Starts page range"
36585 msgstr "Začína rozsah strán"
36586
36587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36588 msgid "Ends page range"
36589 msgstr "Končí rozsah strán"
36590
36591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36592 #, c-format
36593 msgid ""
36594 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36595 "'%1$s'.\n"
36596 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36597 "Guide."
36598 msgstr ""
36599 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36600 "so záznamom '%1$s'.\n"
36601 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36602 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36603
36604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36605 msgid "Index sorting failed"
36606 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36607
36608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36609 #, c-format
36610 msgid ""
36611 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36612 "It will be ignored in the output."
36613 msgstr ""
36614 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36615 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36616
36617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36618 msgid "Empty index subentry!"
36619 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36620
36621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36622 msgid "Index Entry"
36623 msgstr "Zápis v registre"
36624
36625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36626 msgid "Pagination format:"
36627 msgstr "Formát stránkovania:"
36628
36629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36630 msgid "bold"
36631 msgstr "tučný"
36632
36633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36634 msgid "italic"
36635 msgstr "kurzívny (italic)"
36636
36637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36638 msgid "emphasized"
36639 msgstr "zdôraznený"
36640
36641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36642 msgid "Unknown index type!"
36643 msgstr "Neznámy typ registra!"
36644
36645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36646 msgid "All indexes"
36647 msgstr "Všetky registre"
36648
36649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36650 msgid "subindex"
36651 msgstr "Pod-register"
36652
36653 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36654 #, c-format
36655 msgid ""
36656 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36657 "'%1$s'.\n"
36658 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36659 "Guide."
36660 msgstr ""
36661 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36662 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36663 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36664 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36667 msgid "No long date format (language unknown)!"
36668 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36669
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36671 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36672 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36675 msgid "No short date format (language unknown)!"
36676 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36679 msgid "Please select a valid type!"
36680 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36683 msgid "File name (with extension)"
36684 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36687 msgid "File name (without extension)"
36688 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36691 msgid "File path"
36692 msgstr "Cesta súboru"
36693
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36695 msgid "Used text class"
36696 msgstr "Použitá trieda textu"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36699 msgid "No version control!"
36700 msgstr "Bez správy verzií!"
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36703 msgid "Revision[[Version Control]]"
36704 msgstr "Revízia"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36707 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36708 msgstr "Skrátená revízia"
36709
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36711 msgid "Tree revision"
36712 msgstr "Revízia stromu"
36713
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36715 msgid "Time[[of day]]"
36716 msgstr "Čas"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36719 msgid "LyX version"
36720 msgstr "Verzia LyXu"
36721
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36723 msgid "LyX layout format"
36724 msgstr "Schéma formátu LyX"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36727 msgid "Invalid information inset"
36728 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36729
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36731 #, c-format
36732 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36733 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36734
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36736 #, c-format
36737 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36738 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36739
36740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36741 #, c-format
36742 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36743 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36744
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36746 #, c-format
36747 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36748 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36749
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36751 #, c-format
36752 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36753 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36754
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36756 #, c-format
36757 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36758 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36759
36760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36761 #, c-format
36762 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36763 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36764
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36766 #, c-format
36767 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36768 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36769
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36771 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36772 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36773
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36775 msgid "The name of this file (without extension)"
36776 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36777
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36779 msgid "The path where this file is saved"
36780 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36781
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36783 msgid "The class this document uses"
36784 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36785
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36787 msgid "Version control revision"
36788 msgstr "Revízia správy verzií"
36789
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36791 msgid "Version control abbreviated revision"
36792 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36793
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36795 msgid "Version control tree revision"
36796 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36797
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36799 msgid "Version control author"
36800 msgstr "Autor správy verzií"
36801
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36803 msgid "Version control date"
36804 msgstr "Dátum správy verzií"
36805
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36807 msgid "Version control time"
36808 msgstr "Čas správy verzií"
36809
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36811 msgid "The current LyX version"
36812 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36813
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36815 msgid "The current LyX layout format"
36816 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36817
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36819 msgid "The current date"
36820 msgstr "Aktuálny dátum"
36821
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36823 msgid "The date of last save"
36824 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36825
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36827 msgid "A static date"
36828 msgstr "Nemenný dátum"
36829
36830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36831 msgid "The current time"
36832 msgstr "Aktuálny čas"
36833
36834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36835 msgid "The time of last save"
36836 msgstr "Čas posledného uloženia"
36837
36838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36839 msgid "A static time"
36840 msgstr "Pevný čas"
36841
36842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36843 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36844 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36845
36846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36847 msgid "Unknown Info!"
36848 msgstr "Neznáme info!"
36849
36850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36851 #, c-format
36852 msgid "Unknown action %1$s"
36853 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36854
36855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36857 msgid "undefined"
36858 msgstr "nedefinované"
36859
36860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36861 msgid "Return[[Key]]"
36862 msgstr "Enter"
36863
36864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36865 msgid "Tab[[Key]]"
36866 msgstr "Tab"
36867
36868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36869 msgid "PgUp"
36870 msgstr "PgUp"
36871
36872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36873 msgid "PgDown"
36874 msgstr "PgDown"
36875
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36877 msgid "Backtab"
36878 msgstr "Backtab"
36879
36880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36881 msgid "Tab"
36882 msgstr "Tab"
36883
36884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36885 msgid "CapsLock"
36886 msgstr "CapsLock"
36887
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36889 msgid "Control[[Key]]"
36890 msgstr "Ctrl"
36891
36892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36893 msgid "Command[[Key]]"
36894 msgstr "Command"
36895
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36897 msgid "Option[[Key]]"
36898 msgstr "Option"
36899
36900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36901 msgid "Delete[[Key]]"
36902 msgstr "Delete"
36903
36904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36905 msgid "Fn+Del"
36906 msgstr "Fn+Delete"
36907
36908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36909 msgid "Esc"
36910 msgstr "Esc"
36911
36912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36913 msgid "not set"
36914 msgstr "nenastavené"
36915
36916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36917 msgid "yes"
36918 msgstr "áno"
36919
36920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36921 msgid "no"
36922 msgstr "nie"
36923
36924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36925 #, c-format
36926 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36927 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36928
36929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36930 #, c-format
36931 msgid "No menu entry for action %1$s"
36932 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36933
36934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36935 #, c-format
36936 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36937 msgstr "%1$s neznámy"
36938
36939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36940 msgid "Label names must be unique!"
36941 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36942
36943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36944 #, c-format
36945 msgid ""
36946 "The label %1$s already exists,\n"
36947 "it will be changed to %2$s."
36948 msgstr ""
36949 "Značka %1$s už existuje,\n"
36950 "bude premenované na %2$s."
36951
36952 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36953 msgid "DUPLICATE: "
36954 msgstr "DUPLIKÁT: "
36955
36956 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36957 msgid "Horizontal line"
36958 msgstr "Horizontálna línia"
36959
36960 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36961 msgid "no more lstline delimiters available"
36962 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36963
36964 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36965 msgid "Running out of delimiters"
36966 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36967
36968 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36969 msgid ""
36970 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36971 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36972 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36973 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36974 "must investigate!"
36975 msgstr ""
36976 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36977 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36978 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36979 "pre oddeľovač.\n"
36980 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36981
36982 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36983 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36984 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36985
36986 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36987 #, c-format
36988 msgid ""
36989 "The following characters in one of the program listings are\n"
36990 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36991 "%1$s.\n"
36992 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36993 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36994 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36995 "might help."
36996 msgstr ""
36997 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36998 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36999 "%1$s.\n"
37000 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
37001 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
37002 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
37003 "sa to možno zlepší."
37004
37005 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37006 #, c-format
37007 msgid ""
37008 "The following characters in one of the program listings are\n"
37009 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37010 "%1$s."
37011 msgstr ""
37012 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37013 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37014 "%1$s."
37015
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37017 msgid "A value is expected."
37018 msgstr "Očakáva sa hodnota."
37019
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37027 msgid "Unbalanced braces!"
37028 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
37029
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37031 msgid "Please specify true or false."
37032 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
37033
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37035 msgid "Only true or false is allowed."
37036 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
37037
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37039 msgid "Please specify an integer value."
37040 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
37041
37042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37043 msgid "An integer is expected."
37044 msgstr "Očakáva sa číslo."
37045
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37047 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37048 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
37049
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37051 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37052 msgstr "Neplatná dĺžka."
37053
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37055 #, c-format
37056 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37057 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
37058
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37060 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37061 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
37062
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37064 #, c-format
37065 msgid "Please specify one of %1$s."
37066 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37069 #, c-format
37070 msgid "Try one of %1$s."
37071 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
37072
37073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37074 #, c-format
37075 msgid "I guess you mean %1$s."
37076 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
37077
37078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37079 #, c-format
37080 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37081 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
37082
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37084 #, c-format
37085 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37086 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
37087
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37089 msgid ""
37090 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37091 msgstr ""
37092 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
37093 "spôsob"
37094
37095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37096 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37097 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37098
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37100 msgid ""
37101 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37102 "trblTRBL"
37103 msgstr ""
37104 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37105 "podmnožinu z trblTRBL"
37106
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37108 msgid ""
37109 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37110 "right, bottom left and top left corner."
37111 msgstr ""
37112 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37113 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37114
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37116 msgid "Previously defined color name as a string"
37117 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37118
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37120 msgid "Enter something like \\color{white}"
37121 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37122
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37124 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37125 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37126
37127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37129 msgid "auto, last or a number"
37130 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37131
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37134 msgid ""
37135 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37136 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37137 "defining a listing inset)"
37138 msgstr ""
37139 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37140 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37141 "definícii výpisu programu)"
37142
37143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37145 msgid ""
37146 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37147 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37148 "a listing inset)"
37149 msgstr ""
37150 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37151 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37152 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37153
37154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37155 msgid "default: _minted-<jobname>"
37156 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37157
37158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37159 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37160 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37161
37162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37163 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37164 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37165
37166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37167 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37168 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37169
37170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37171 msgid "A latex name such as \\small"
37172 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37173
37174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37175 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37176 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37177
37178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37179 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37180 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37181
37182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37183 msgid ""
37184 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37185 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37186 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37187 msgstr ""
37188 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37189 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37190 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37191
37192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37193 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37194 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37195
37196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37197 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37198 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37199
37200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37201 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37202 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37203
37204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37205 msgid "For PHP only"
37206 msgstr "Len pre PHP"
37207
37208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37209 msgid "The style used by Pygments"
37210 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37211
37212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37213 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37214 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37215
37216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37218 msgid "Enables latex code in comments"
37219 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37220
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37222 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37223 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37224
37225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37226 #, c-format
37227 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37228 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37229
37230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37231 #, c-format
37232 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37233 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37234
37235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37236 #, c-format
37237 msgid "Parameter %1$s: "
37238 msgstr "Parameter %1$s: "
37239
37240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37241 #, c-format
37242 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37243 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37244
37245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37246 #, c-format
37247 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37248 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37249
37250 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37251 msgid "margin"
37252 msgstr "okraje"
37253
37254 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37255 msgid "New Page"
37256 msgstr "Nová stránka"
37257
37258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37259 msgid "Page Break"
37260 msgstr "Zalomenie strany"
37261
37262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37263 msgid "Clear Page"
37264 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37265
37266 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37267 msgid "Clear Double Page"
37268 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37269
37270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37271 msgid "No Page Break"
37272 msgstr "Bez zalomenia strany"
37273
37274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37275 msgid "Nom: "
37276 msgstr "Nom: "
37277
37278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37279 msgid "Nomenclature Symbol: "
37280 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37281
37282 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37283 msgid "Description: "
37284 msgstr "Opis: "
37285
37286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37287 msgid "Sorting: "
37288 msgstr "Triedenie: "
37289
37290 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37291 msgid "note"
37292 msgstr "poznámka"
37293
37294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37295 msgid "Phantom"
37296 msgstr "Fantóm"
37297
37298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37299 msgid "HPhantom"
37300 msgstr "HFantóm"
37301
37302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37303 msgid "VPhantom"
37304 msgstr "VFantóm"
37305
37306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37307 msgid "phantom"
37308 msgstr "fantóm"
37309
37310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37311 msgid "hphantom"
37312 msgstr "hfantóm"
37313
37314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37315 msgid "vphantom"
37316 msgstr "vfantóm"
37317
37318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37319 #, c-format
37320 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37321 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37322
37323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37324 #, c-format
37325 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37326 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37327
37328 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37329 #, c-format
37330 msgid "%1$stext"
37331 msgstr "%1$stext"
37332
37333 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37334 #, c-format
37335 msgid "text%1$s"
37336 msgstr "text%1$s"
37337
37338 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37339 msgid "Ref"
37340 msgstr "Ref"
37341
37342 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37343 msgid "EqRef"
37344 msgstr "EqRef"
37345
37346 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37347 msgid "Page Number"
37348 msgstr "Číslo strany"
37349
37350 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37351 msgid "Textual Page Number"
37352 msgstr "Strana v textovej forme"
37353
37354 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37355 msgid "TextPage"
37356 msgstr "Strana textu"
37357
37358 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37359 msgid "Standard+Textual Page"
37360 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37361
37362 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37363 msgid "Ref+Text"
37364 msgstr "Ref+Text"
37365
37366 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37367 msgid "Reference to Name"
37368 msgstr "Referencia na meno"
37369
37370 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37371 msgid "NameRef"
37372 msgstr "Meno ref"
37373
37374 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37375 msgid "Formatted"
37376 msgstr "Formátované"
37377
37378 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37379 msgid "Format"
37380 msgstr "Formát"
37381
37382 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37383 msgid "Label Only"
37384 msgstr "Len heslo"
37385
37386 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37387 msgid "subscript"
37388 msgstr "dolný index"
37389
37390 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37391 msgid "superscript"
37392 msgstr "horný index"
37393
37394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37395 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37396 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37397
37398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37399 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37400 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37401
37402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37403 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37404 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37405
37406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37407 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37408 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37409
37410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37411 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37412 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37413
37414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37415 msgid "Quad Space (1 em)"
37416 msgstr "Štvorček (1 em)"
37417
37418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37419 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37420 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37421
37422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37423 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37424 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37425
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37427 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37428 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37429
37430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37431 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37432 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37433
37434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37435 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37436 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37437
37438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37439 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37440 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37441
37442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37443 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37444 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37445
37446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37447 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37448 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37449
37450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37451 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37452 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37453
37454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37455 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37456 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37457
37458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37459 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37460 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37461
37462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37463 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37464 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37465
37466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37467 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37468 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37469
37470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37471 #, c-format
37472 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37473 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37474
37475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37476 #, c-format
37477 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37478 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37479
37480 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37481 msgid "Unknown TOC type"
37482 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37483
37484 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37485 msgid "Change tracking data incomplete"
37486 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37487
37488 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37489 msgid ""
37490 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37491 "ignore this."
37492 msgstr ""
37493 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37494 "ignorované."
37495
37496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37497 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37498 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37499
37500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37501 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37502 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37503
37504 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37505 msgid "Selection size should match clipboard content."
37506 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37507
37508 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37509 msgid "[contains tracked changes]"
37510 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37511
37512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37513 msgid "Wrap: "
37514 msgstr "Obtekanie: "
37515
37516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37517 msgid "wrap"
37518 msgstr "obtekanie"
37519
37520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37521 msgid "Not shown."
37522 msgstr "Neukázané."
37523
37524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37525 msgid "Loading..."
37526 msgstr "Načítavam…"
37527
37528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37529 msgid "Converting to loadable format..."
37530 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37531
37532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37533 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37534 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37535
37536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37537 msgid "Scaling etc..."
37538 msgstr "Zmena mierky atď…"
37539
37540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37541 msgid "Ready to display"
37542 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37543
37544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37545 msgid "No file found!"
37546 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37547
37548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37549 msgid "Error converting to loadable format"
37550 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37551
37552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37553 msgid "Error loading file into memory"
37554 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37555
37556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37557 msgid "Error generating the pixmap"
37558 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37559
37560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37561 msgid "No image"
37562 msgstr "Bez obrázku"
37563
37564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37565 msgid "Preview loading"
37566 msgstr "Nahranie náhľadu"
37567
37568 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37569 msgid "Preview ready"
37570 msgstr "Náhľad prichystaný"
37571
37572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37573 msgid "Preview failed"
37574 msgstr "Náhľad zlyhal"
37575
37576 #: src/lyxfind.cpp:278
37577 msgid "Search error"
37578 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37579
37580 #: src/lyxfind.cpp:278
37581 msgid "Search string is empty"
37582 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37583
37584 #: src/lyxfind.cpp:310
37585 msgid ""
37586 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37587 "selection.\n"
37588 "Continue search outside?"
37589 msgstr ""
37590 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37591 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37592
37593 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37594 msgid "Search outside selection?"
37595 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37596
37597 #: src/lyxfind.cpp:337
37598 msgid ""
37599 "The search string was not found within the selection.\n"
37600 "Continue search outside?"
37601 msgstr ""
37602 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37603 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37604
37605 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37606 msgid ""
37607 "End of file reached while searching forward.\n"
37608 "Continue searching from the beginning?"
37609 msgstr ""
37610 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37611 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37612
37613 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37614 msgid ""
37615 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37616 "Continue searching from the end?"
37617 msgstr ""
37618 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37619 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37620
37621 #: src/lyxfind.cpp:374
37622 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37623 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37624
37625 #: src/lyxfind.cpp:375
37626 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37627 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37628
37629 #: src/lyxfind.cpp:674
37630 msgid "String not found in selection."
37631 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37632
37633 #: src/lyxfind.cpp:676
37634 msgid "String not found."
37635 msgstr "Reťazec nenájdený."
37636
37637 #: src/lyxfind.cpp:679
37638 msgid "String found."
37639 msgstr "Reťazec nájdený."
37640
37641 #: src/lyxfind.cpp:681
37642 msgid "String has been replaced."
37643 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37644
37645 #: src/lyxfind.cpp:684
37646 #, c-format
37647 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37648 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37649
37650 #: src/lyxfind.cpp:685
37651 #, c-format
37652 msgid "%1$d strings have been replaced."
37653 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37654
37655 #: src/lyxfind.cpp:4854
37656 msgid "One match has been replaced."
37657 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37658
37659 #: src/lyxfind.cpp:4857
37660 msgid "Two matches have been replaced."
37661 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37662
37663 #: src/lyxfind.cpp:4860
37664 #, c-format
37665 msgid "%1$d matches have been replaced."
37666 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37667
37668 #: src/lyxfind.cpp:4866
37669 msgid "Match not found."
37670 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37671
37672 #: src/lyxfind.cpp:4872
37673 msgid "Match has been replaced."
37674 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37675
37676 #: src/lyxfind.cpp:4874
37677 msgid "Match found."
37678 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37679
37680 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37682 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37683 #, c-format
37684 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37685 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37686
37687 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37688 #, c-format
37689 msgid "Box: %1$s"
37690 msgstr "Rámik: %1$s"
37691
37692 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37693 #, c-format
37694 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37695 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37696
37697 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37698 #, c-format
37699 msgid "Color: %1$s"
37700 msgstr "Farba: %1$s"
37701
37702 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37703 #, c-format
37704 msgid "Decoration: %1$s"
37705 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37706
37707 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37708 #, c-format
37709 msgid "Environment: %1$s"
37710 msgstr "Prostredie: %1$s"
37711
37712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37713 msgid "Cursor not in table"
37714 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37715
37716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37717 msgid "Only one row"
37718 msgstr "Len jeden riadok"
37719
37720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37721 msgid "Only one column"
37722 msgstr "Len jeden stĺpec"
37723
37724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37725 msgid "No hline to delete"
37726 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37727
37728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37729 msgid "No vline to delete"
37730 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37731
37732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37733 #, c-format
37734 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37735 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37736
37737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37738 #, c-format
37739 msgid "Type: %1$s"
37740 msgstr "Typ: %1$s"
37741
37742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37743 msgid "Bad math environment"
37744 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37745
37746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37747 msgid ""
37748 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37749 "Change the math formula type and try again."
37750 msgstr ""
37751 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37752 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37753
37754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37755 msgid "No number"
37756 msgstr "Bez čísla"
37757
37758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37759 #, c-format
37760 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37761 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37762
37763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37764 #, c-format
37765 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37766 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37767
37768 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37769 msgid "Uncodable characters in math macro"
37770 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37771
37772 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37773 #, c-format
37774 msgid ""
37775 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37776 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37777 "Please fix this macro."
37778 msgstr ""
37779 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37780 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37781 "Opravte toto makro."
37782
37783 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37784 #, c-format
37785 msgid "Macro: %1$s"
37786 msgstr "Makro: %1$s"
37787
37788 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37789 msgid "optional"
37790 msgstr "voliteľné"
37791
37792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37793 msgid "math macro"
37794 msgstr "mat. makro"
37795
37796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37797 #, c-format
37798 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37799 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37800
37801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37802 #, c-format
37803 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37804 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37805
37806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37807 msgid "create new math text environment ($...$)"
37808 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37809
37810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37811 msgid "entered math text mode (textrm)"
37812 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37813
37814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37815 msgid "Regular expression editor mode"
37816 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37817
37818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37819 #, c-format
37820 msgid "Cannot apply %1$s here."
37821 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37822
37823 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37824 msgid "Standard[[mathref]]"
37825 msgstr "Štandardné"
37826
37827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37828 msgid "Ref: "
37829 msgstr "Ref: "
37830
37831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37832 msgid "EqRef: "
37833 msgstr "EqRef: "
37834
37835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37836 msgid "Page: "
37837 msgstr "Strana: "
37838
37839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37840 msgid "TextPage: "
37841 msgstr "Strana textu: "
37842
37843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37844 msgid "Ref+Text: "
37845 msgstr "Ref+Text: "
37846
37847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37848 msgid "PrettyRef"
37849 msgstr "Pekný odkaz"
37850
37851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37852 msgid "FormatRef: "
37853 msgstr "FormatRef: "
37854
37855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37856 msgid "NameRef: "
37857 msgstr "Meno ref: "
37858
37859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37860 msgid "Label Only: "
37861 msgstr "Len heslo: "
37862
37863 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37864 #, c-format
37865 msgid "Size: %1$s"
37866 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37867
37868 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37869 #, c-format
37870 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37871 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37872
37873 #: src/output.cpp:37
37874 #, c-format
37875 msgid ""
37876 "Could not open the specified document\n"
37877 "%1$s."
37878 msgstr ""
37879 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37880 "%1$s."
37881
37882 #: src/output_latex.cpp:1662
37883 msgid "Error in latexParagraphs"
37884 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37885
37886 #: src/output_latex.cpp:1663
37887 #, c-format
37888 msgid ""
37889 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37890 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37891 msgstr ""
37892 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37893 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37894
37895 #: src/output_plaintext.cpp:148
37896 msgid "Abstract: "
37897 msgstr "Súhrn: "
37898
37899 #: src/output_plaintext.cpp:160
37900 msgid "References: "
37901 msgstr "Referencie: "
37902
37903 #: src/support/Package.cpp:170
37904 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37905 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37906
37907 #: src/support/Package.cpp:174
37908 msgid "Done!"
37909 msgstr "Hotovo!"
37910
37911 #: src/support/Package.cpp:523
37912 msgid "LyX binary not found"
37913 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37914
37915 #: src/support/Package.cpp:524
37916 #, c-format
37917 msgid ""
37918 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37919 msgstr ""
37920 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37921 "%1$s"
37922
37923 #: src/support/Package.cpp:643
37924 #, c-format
37925 msgid ""
37926 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37927 "\t%1$s\n"
37928 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37929 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37930 msgstr ""
37931 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37932 "\t%1$s\n"
37933 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37934 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37935
37936 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37937 msgid "File not found"
37938 msgstr "Súbor nenájdený"
37939
37940 #: src/support/Package.cpp:709
37941 #, c-format
37942 msgid ""
37943 "Invalid %1$s switch.\n"
37944 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37945 msgstr ""
37946 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37947 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37948
37949 #: src/support/Package.cpp:736
37950 #, c-format
37951 msgid ""
37952 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37953 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37954 msgstr ""
37955 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37956 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37957
37958 #: src/support/Package.cpp:760
37959 #, c-format
37960 msgid ""
37961 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37962 "%2$s is not a directory."
37963 msgstr ""
37964 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37965 "%2$s nie je adresár."
37966
37967 #: src/support/Package.cpp:762
37968 msgid "Directory not found"
37969 msgstr "Adresár nenájdený"
37970
37971 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37972 #, c-format
37973 msgid ""
37974 "The command\n"
37975 "%1$s\n"
37976 "has not yet completed.\n"
37977 "\n"
37978 "Do you want to stop it?"
37979 msgstr ""
37980 "Príkaz\n"
37981 "%1$s\n"
37982 "ešte nedokončil.\n"
37983 "\n"
37984 "Chcete ho zastaviť ?"
37985
37986 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37987 msgid "Stop command?"
37988 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37989
37990 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37991 msgid "&Stop it"
37992 msgstr "Za&staviť"
37993
37994 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37995 msgid "Let it &run"
37996 msgstr "Nech &beží ďalej"
37997
37998 #: src/support/debug.cpp:42
37999 msgid "No debugging messages"
38000 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
38001
38002 #: src/support/debug.cpp:43
38003 msgid "General information"
38004 msgstr "Všeobecné informácie"
38005
38006 #: src/support/debug.cpp:44
38007 msgid "Program initialisation"
38008 msgstr "Inicializácia programu"
38009
38010 #: src/support/debug.cpp:45
38011 msgid "Keyboard events handling"
38012 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
38013
38014 #: src/support/debug.cpp:46
38015 msgid "GUI handling"
38016 msgstr "Spravovanie GUI"
38017
38018 #: src/support/debug.cpp:47
38019 msgid "Lyxlex grammar parser"
38020 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
38021
38022 #: src/support/debug.cpp:48
38023 msgid "Configuration files reading"
38024 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
38025
38026 #: src/support/debug.cpp:49
38027 msgid "Custom keyboard definition"
38028 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
38029
38030 #: src/support/debug.cpp:50
38031 msgid "Output source file generation/processing"
38032 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
38033
38034 #: src/support/debug.cpp:51
38035 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38036 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
38037
38038 #: src/support/debug.cpp:52
38039 msgid "Math editor"
38040 msgstr "Editor matematiky"
38041
38042 #: src/support/debug.cpp:53
38043 msgid "Font handling"
38044 msgstr "Manipulácia s písmom"
38045
38046 #: src/support/debug.cpp:54
38047 msgid "Textclass files reading"
38048 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
38049
38050 #: src/support/debug.cpp:55
38051 msgid "Version control"
38052 msgstr "Správa verzií"
38053
38054 #: src/support/debug.cpp:56
38055 msgid "External control interface"
38056 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
38057
38058 #: src/support/debug.cpp:57
38059 msgid "Undo/Redo mechanism"
38060 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
38061
38062 #: src/support/debug.cpp:58
38063 msgid "User commands"
38064 msgstr "Používateľské príkazy"
38065
38066 #: src/support/debug.cpp:59
38067 msgid "The LyX Lexer"
38068 msgstr "LyX Lexer"
38069
38070 #: src/support/debug.cpp:60
38071 msgid "Dependency information"
38072 msgstr "Informácie o závislostiach"
38073
38074 #: src/support/debug.cpp:61
38075 msgid "LyX Insets"
38076 msgstr "LyX vložky"
38077
38078 #: src/support/debug.cpp:62
38079 msgid "Files used by LyX"
38080 msgstr "Súbory používané LyXom"
38081
38082 #: src/support/debug.cpp:63
38083 msgid "Workarea events"
38084 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
38085
38086 #: src/support/debug.cpp:64
38087 msgid "Clipboard handling"
38088 msgstr "Obsluha schránky"
38089
38090 #: src/support/debug.cpp:65
38091 msgid "Graphics conversion and loading"
38092 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
38093
38094 #: src/support/debug.cpp:66
38095 msgid "Change tracking"
38096 msgstr "Sledovať zmeny"
38097
38098 #: src/support/debug.cpp:67
38099 msgid "External template/inset messages"
38100 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
38101
38102 #: src/support/debug.cpp:68
38103 msgid "RowPainter profiling"
38104 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38105
38106 #: src/support/debug.cpp:69
38107 msgid "Scrolling debugging"
38108 msgstr "Ladenie rolovania"
38109
38110 #: src/support/debug.cpp:70
38111 msgid "Math macros"
38112 msgstr "Mat. makrá"
38113
38114 #: src/support/debug.cpp:71
38115 msgid "RTL/Bidi"
38116 msgstr "RTL/Bidi"
38117
38118 #: src/support/debug.cpp:72
38119 msgid "Locale/Internationalisation"
38120 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38121
38122 #: src/support/debug.cpp:73
38123 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38124 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38125
38126 #: src/support/debug.cpp:74
38127 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38128 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38129
38130 #: src/support/debug.cpp:75
38131 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38132 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38133
38134 #: src/support/debug.cpp:76
38135 msgid "Developers' general debug messages"
38136 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38137
38138 #: src/support/debug.cpp:77
38139 msgid "All debugging messages"
38140 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38141
38142 #: src/support/debug.cpp:78
38143 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38144 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38145
38146 #: src/support/debug.cpp:193
38147 #, c-format
38148 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38149 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38150
38151 #: src/support/lassert.cpp:61
38152 #, c-format
38153 msgid ""
38154 "Assertion %1$s violated in\n"
38155 "file: %2$s, line: %3$s"
38156 msgstr ""
38157 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38158 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38159
38160 #: src/support/lassert.cpp:71
38161 msgid ""
38162 "It should be safe to continue, but you\n"
38163 "may wish to save your work and restart LyX."
38164 msgstr ""
38165 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38166 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38167
38168 #: src/support/lassert.cpp:74
38169 msgid "Warning!"
38170 msgstr "Varovanie!"
38171
38172 #: src/support/lassert.cpp:81
38173 msgid ""
38174 "There has been an error with this document.\n"
38175 "LyX will attempt to close it safely."
38176 msgstr ""
38177 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38178 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38179
38180 #: src/support/lassert.cpp:84
38181 msgid "Buffer Error!"
38182 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38183
38184 #: src/support/lassert.cpp:91
38185 msgid ""
38186 "LyX has encountered an application error\n"
38187 "and will now shut down."
38188 msgstr ""
38189 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38190 "a ukončí prevádzku."
38191
38192 #: src/support/lassert.cpp:94
38193 msgid "Fatal Exception!"
38194 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38195
38196 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38197 msgid "cc[[unit of measure]]"
38198 msgstr "cc"
38199
38200 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38201 msgid "dd"
38202 msgstr "dd"
38203
38204 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38205 msgid "em"
38206 msgstr "em"
38207
38208 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38209 msgid "ex"
38210 msgstr "ex"
38211
38212 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38213 msgid "mu[[unit of measure]]"
38214 msgstr "mu"
38215
38216 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38217 msgid "pc"
38218 msgstr "pc"
38219
38220 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38221 msgid "pt"
38222 msgstr "pt"
38223
38224 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38225 msgid "sp"
38226 msgstr "sp"
38227
38228 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38229 msgid "Text Width %"
38230 msgstr "Šírka textu %"
38231
38232 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38233 msgid "Column Width %"
38234 msgstr "Šírka stĺpca %"
38235
38236 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38237 msgid "Page Width %"
38238 msgstr "Šírka stránky %"
38239
38240 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38241 msgid "Line Width %"
38242 msgstr "Šírka riadku %"
38243
38244 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38245 msgid "Text Height %"
38246 msgstr "Výška textu %"
38247
38248 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38249 msgid "Page Height %"
38250 msgstr "Výška stránky %"
38251
38252 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38253 msgid "Line Distance %"
38254 msgstr "Odstup riadku %"
38255
38256 #: src/support/os_win32.cpp:495
38257 msgid "System file not found"
38258 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38259
38260 #: src/support/os_win32.cpp:496
38261 msgid ""
38262 "Unable to load shfolder.dll\n"
38263 "Please install."
38264 msgstr ""
38265 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38266 "Prosím inštalujte."
38267
38268 #: src/support/os_win32.cpp:501
38269 msgid "System function not found"
38270 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38271
38272 #: src/support/os_win32.cpp:502
38273 msgid ""
38274 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38275 "Don't know how to proceed. Sorry."
38276 msgstr ""
38277 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38278 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38279
38280 #: src/support/userinfo.cpp:45
38281 msgid "Unknown user"
38282 msgstr "Neznámy používateľ"
38283
38284 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38285 #~ msgstr "Poďakovania"
38286
38287 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38288 #~ msgstr "Poďakovania."
38289
38290 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38291 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38292
38293 #~ msgid "Acknowledgements"
38294 #~ msgstr "Poďakovania"
38295
38296 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38297 #~ msgstr "Poďakovania."
38298
38299 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38300 #~ msgstr "Poďakovania:"
38301
38302 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38303 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38304
38305 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38306 #~ msgstr "Poďakovania."
38307
38308 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38309 #~ msgstr "poďakovania"
38310
38311 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38312 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38313
38314 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38315 #~ msgstr "Poďakovania"
38316
38317 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38318 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38319
38320 #~ msgid "MedSkip"
38321 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38322
38323 #~ msgid "MedSkip|M"
38324 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38325
38326 #~ msgid "I&gnore formatting"
38327 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38328
38329 #~ msgid ""
38330 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38331 #~ "text and paragraph style"
38332 #~ msgstr ""
38333 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38334 #~ "a v štýle odstavca"
38335
38336 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38337 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38338
38339 #~ msgid "Set all lines"
38340 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38341
38342 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38343 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38344
38345 #~ msgid ""
38346 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38347 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38348 #~ "subpixel aliasing."
38349 #~ msgstr ""
38350 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38351 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38352
38353 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38354 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38355
38356 #~ msgid "Preferred &Language:"
38357 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38358
38359 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38360 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38361
38362 #~ msgid "Find Ne&xt"
38363 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38364
38365 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38366 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38367
38368 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38369 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38370
38371 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38372 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38373
38374 #~ msgid "Toggle math panels"
38375 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38376
38377 #~ msgid "Clear text"
38378 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38379
38380 #~ msgid "Fi&nd:"
38381 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38382
38383 #~ msgid "W&hole words"
38384 #~ msgstr "C&elé slová"
38385
38386 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38387 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38388
38389 #~ msgid "S&ettings"
38390 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38391
38392 #~ msgid "Match &whole words only"
38393 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38394
38395 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38396 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38397
38398 #~ msgid "Format: "
38399 #~ msgstr "Formát: "
38400
38401 #~ msgid "Label: "
38402 #~ msgstr "Heslo: "
38403
38404 #~ msgid "Open|O"
38405 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38406
38407 #~ msgid "&Open..."
38408 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38409
38410 #~ msgid "O&pen..."
38411 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38412
38413 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38414 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38415
38416 #~ msgid "<No Documents Open>"
38417 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38418
38419 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38420 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38421
38422 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38423 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38424
38425 #~ msgid "Fname"
38426 #~ msgstr "Kmeno"
38427
38428 #~ msgid "Abbrev"
38429 #~ msgstr "Skratka"
38430
38431 #~ msgid "Citation-number"
38432 #~ msgstr "Číslo citácie"
38433
38434 #~ msgid "Day"
38435 #~ msgstr "Deň"
38436
38437 #~ msgid "Month"
38438 #~ msgstr "Mesiac"
38439
38440 #~ msgid "Year"
38441 #~ msgstr "Rok"
38442
38443 #~ msgid "Issue-number"
38444 #~ msgstr "Číslo vydania"
38445
38446 #~ msgid "Issue-day"
38447 #~ msgstr "Deň vydania"
38448
38449 #~ msgid "Issue-months"
38450 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38451
38452 #~ msgid "Section Level 1"
38453 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38454
38455 #~ msgid "Section Level 2"
38456 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38457
38458 #~ msgid "Section Level 3"
38459 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38460
38461 #~ msgid "Section Level 4"
38462 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38463
38464 #~ msgid "Section Level 5"
38465 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38466
38467 #~ msgid "Subsubparagraph"
38468 #~ msgstr "Podpododstavec"
38469
38470 #~ msgid "-- Header --"
38471 #~ msgstr "--Hlavička--"
38472
38473 #~ msgid "Special-section"
38474 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38475
38476 #~ msgid "Special-section:"
38477 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38478
38479 #~ msgid "AGU-journal"
38480 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38481
38482 #~ msgid "AGU-journal:"
38483 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38484
38485 #~ msgid "Citation-number:"
38486 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38487
38488 #~ msgid "AGU-volume"
38489 #~ msgstr "AGU-diel"
38490
38491 #~ msgid "AGU-volume:"
38492 #~ msgstr "AGU-diel:"
38493
38494 #~ msgid "AGU-issue"
38495 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38496
38497 #~ msgid "AGU-issue:"
38498 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38499
38500 #~ msgid "Index-terms"
38501 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38502
38503 #~ msgid "Index-terms..."
38504 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38505
38506 #~ msgid "Index-term"
38507 #~ msgstr "Pojem indexu"
38508
38509 #~ msgid "Index-term:"
38510 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38511
38512 #~ msgid "Cross-term"
38513 #~ msgstr "Krížny pojem"
38514
38515 #~ msgid "Cross-term:"
38516 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38517
38518 #~ msgid "Supplementary"
38519 #~ msgstr "Dodatkové"
38520
38521 #~ msgid "Supplementary..."
38522 #~ msgstr "Dodatkové…"
38523
38524 #~ msgid "Supp-note"
38525 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38526
38527 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38528 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38529
38530 #~ msgid "Cite-other"
38531 #~ msgstr "Citát (iný)"
38532
38533 #~ msgid "Cite-other:"
38534 #~ msgstr "Citát (iný):"
38535
38536 #~ msgid "Ident-line"
38537 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38538
38539 #~ msgid "Ident-line:"
38540 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38541
38542 #~ msgid "Runhead"
38543 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38544
38545 #~ msgid "Runhead:"
38546 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38547
38548 #~ msgid "Published-online:"
38549 #~ msgstr "Vydané-online:"
38550
38551 #~ msgid "Citation:"
38552 #~ msgstr "Citácia:"
38553
38554 #~ msgid "Posting-order"
38555 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38556
38557 #~ msgid "Posting-order:"
38558 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38559
38560 #~ msgid "AGU-pages"
38561 #~ msgstr "AGU-stránky"
38562
38563 #~ msgid "AGU-pages:"
38564 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38565
38566 #~ msgid "Words"
38567 #~ msgstr "Slová"
38568
38569 #~ msgid "Words:"
38570 #~ msgstr "Slová:"
38571
38572 #~ msgid "Figures:"
38573 #~ msgstr "Obrázky:"
38574
38575 #~ msgid "Tables:"
38576 #~ msgstr "Tabuľky:"
38577
38578 #~ msgid "Datasets"
38579 #~ msgstr "Skupina dát"
38580
38581 #~ msgid "Datasets:"
38582 #~ msgstr "Skupina dát:"
38583
38584 #~ msgid "SS-Code"
38585 #~ msgstr "SS-Kód"
38586
38587 #~ msgid "SS-Title"
38588 #~ msgstr "SS-Titul"
38589
38590 #~ msgid "CCC-Code"
38591 #~ msgstr "CCC-kód"
38592
38593 #~ msgid "Dscr"
38594 #~ msgstr "Opis"
38595
38596 #~ msgid "Postcode"
38597 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38598
38599 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38600 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38601
38602 #~ msgid "Time[[period]]"
38603 #~ msgstr "Obdobie"
38604
38605 #~ msgid "What?"
38606 #~ msgstr "Čo?"
38607
38608 #~ msgid "Value &Type:"
38609 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38610
38611 #~ msgid "Add To"
38612 #~ msgstr "Pridať k"
38613
38614 #~ msgid "Save"
38615 #~ msgstr "Uložiť"
38616
38617 #~ msgid "Restore"
38618 #~ msgstr "Obnoviť"
38619
38620 #~ msgid "Value"
38621 #~ msgstr "Hodnota"
38622
38623 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38624 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38625
38626 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38627 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38628
38629 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38630 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38631
38632 #~ msgid "Autosave failed!"
38633 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38634
38635 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38636 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38637
38638 #~ msgid ""
38639 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38640 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38643 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38644 #~ "formát."
38645
38646 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38647 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38648
38649 #~ msgid ""
38650 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38651 #~ "\"move backwards\""
38652 #~ msgstr ""
38653 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38654 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38655
38656 #~ msgid ""
38657 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38658 #~ "\"move left\""
38659 #~ msgstr ""
38660 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38661 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38662
38663 #~ msgid "Auto &begin"
38664 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38665
38666 #~ msgid "Auto &end"
38667 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38668
38669 #~ msgid "Cursor movement:"
38670 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38671
38672 #~ msgid "Verbatim Input"
38673 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38674
38675 #~ msgid "Verbatim Input*"
38676 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38677
38678 #~ msgid "Do not load inputenc"
38679 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38680
38681 #~ msgid "utf8 (default)"
38682 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38683
38684 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38685 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38686
38687 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38688 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38689
38690 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38691 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38692
38693 #~ msgid "legacy language default"
38694 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38695
38696 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38697 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38698
38699 #~ msgid ""
38700 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38701 #~ "here"
38702 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38703
38704 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38705 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38706
38707 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38708 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38709
38710 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38711 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38712
38713 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38714 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38715
38716 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38717 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38718
38719 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38720 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38721
38722 #~ msgid "List / TOC|s"
38723 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38724
38725 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38726 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38727
38728 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38729 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38730
38731 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38732 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38733
38734 #~ msgid "Theorems"
38735 #~ msgstr "Teorémy"
38736
38737 #~ msgid "Soul Text Markup"
38738 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38739
38740 #~ msgid "Edit"
38741 #~ msgstr "Upraviť"
38742
38743 #~ msgid "Find"
38744 #~ msgstr "Hľadať"
38745
38746 #~ msgid "Templates"
38747 #~ msgstr "Šablóny"
38748
38749 #~ msgid "Key Binding Files"
38750 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38751
38752 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38755 #~ "ako záložný)"
38756
38757 #~ msgid "Press button to check validity..."
38758 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38759
38760 #~ msgid "Set top line"
38761 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38762
38763 #~ msgid "Set bottom line"
38764 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38765
38766 #~ msgid "Set left line"
38767 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38768
38769 #~ msgid "Character set"
38770 #~ msgstr "Znaková sada"
38771
38772 #~ msgid "Enable"
38773 #~ msgstr "Zapnúť"
38774
38775 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38776 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38777
38778 #~ msgid ""
38779 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38780 #~ "quality of fonts"
38781 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38782
38783 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38784 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38785
38786 #~ msgid ""
38787 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38788 #~ msgstr ""
38789 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38790 #~ "na Mac-u a Windows."
38791
38792 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38793 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38794
38795 #~ msgid "Moves"
38796 #~ msgstr "Ťahy"
38797
38798 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38799 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38800
38801 #~ msgid "Knigt"
38802 #~ msgstr "Jazdec"
38803
38804 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38805 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38806
38807 #~ msgid "Mark"
38808 #~ msgstr "Označiť"
38809
38810 #~ msgid ""
38811 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38812 #~ msgstr ""
38813 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38814 #~ "c7)"
38815
38816 #~ msgid "Store FEN"
38817 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38818
38819 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38820 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38821
38822 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38823 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38824
38825 #~ msgid "RestoreChessboard"
38826 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38827
38828 #~ msgid "Restore FEN"
38829 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38830
38831 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38832 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38833
38834 #~ msgid "&Date format:"
38835 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38836
38837 #~ msgid "Date format for strftime output"
38838 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38839
38840 #~ msgid ""
38841 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38842 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38845 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38846
38847 #~ msgid "Time"
38848 #~ msgstr "Čas"
38849
38850 #~ msgid "File name"
38851 #~ msgstr "Názov súboru"
38852
38853 #~ msgid "Class|C"
38854 #~ msgstr "Trieda|T"
38855
38856 #~ msgid "Document Info|D"
38857 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38858
38859 #~ msgid "File Revision|R"
38860 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38861
38862 #~ msgid "Info Inset Settings"
38863 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38864
38865 #~ msgid "LyX Version|X"
38866 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38867
38868 #~ msgid "Path|P"
38869 #~ msgstr "Cesty|C"
38870
38871 #~ msgid "Revision Author|A"
38872 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38873
38874 #~ msgid "Revision Date|D"
38875 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38876
38877 #~ msgid "Revision Time|i"
38878 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38879
38880 #~ msgid "Tree Revision|T"
38881 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38882
38883 #~ msgid "Information Name:"
38884 #~ msgstr "Meno informácie:"
38885
38886 #~ msgid ""
38887 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38888 #~ "version)."
38889 #~ msgstr ""
38890 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38891 #~ "LyX-u)."
38892
38893 #~ msgid "Information"
38894 #~ msgstr "Informácia"
38895
38896 #~ msgid ""
38897 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38898 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38899 #~ msgstr ""
38900 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38901 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38902
38903 #~ msgid ""
38904 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38905 #~ "available, the respective version control information is output."
38906 #~ msgstr ""
38907 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38908 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38909
38910 #~ msgid "Information Type"
38911 #~ msgstr "Typ informácie"
38912
38913 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38914 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38915
38916 #~ msgid "EndFrontmatter"
38917 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38918
38919 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38920 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38921
38922 #~ msgid "Begin frontmatter"
38923 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38924
38925 #~ msgid "End frontmatter"
38926 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38927
38928 #~ msgid "&Restore"
38929 #~ msgstr "O&bnoviť"
38930
38931 #~ msgid "Insert the delimiters"
38932 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38933
38934 #~ msgid "&Placement:"
38935 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38936
38937 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38938 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38939
38940 #~ msgid "Close this dialog"
38941 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38942
38943 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38944 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38945
38946 #~ msgid "Push new inset into the document"
38947 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38948
38949 #~ msgid "C&enter"
38950 #~ msgstr "Na &stred"
38951
38952 #~ msgid "&Phantom"
38953 #~ msgstr "&Fantóm"
38954
38955 #~ msgid "&Insert"
38956 #~ msgstr "Vlož&iť"
38957
38958 #~ msgid "Forma&t:"
38959 #~ msgstr "&Formát:"
38960
38961 #~ msgid "App&ly"
38962 #~ msgstr "&Použiť"
38963
38964 #~ msgid "Da&tabases"
38965 #~ msgstr "Databáz&y"
38966
38967 #~ msgid "Class default"
38968 #~ msgstr "Triedny štandard"
38969
38970 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38971 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38972
38973 #~ msgid "Capitalize|a"
38974 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38975
38976 #~ msgid "Float Placement"
38977 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38978
38979 #~ msgid "Use &default placement"
38980 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38981
38982 #~ msgid "Character Styles"
38983 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38984
38985 #~ msgid "Text Style|x"
38986 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38987
38988 #~ msgid "Text Style|T"
38989 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38990
38991 #~ msgid "Apply last"
38992 #~ msgstr "Použiť posledné"
38993
38994 #~ msgid "Text style"
38995 #~ msgstr "Štýl textu"
38996
38997 #~ msgid "Text Style"
38998 #~ msgstr "Štýl Textu"
38999
39000 #~ msgid "Other font settings"
39001 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
39002
39003 #~ msgid "No color"
39004 #~ msgstr "Bez farby"
39005
39006 #~ msgid "&Misc:"
39007 #~ msgstr "Rô&zne:"
39008
39009 #~ msgid "&Toggle all"
39010 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
39011
39012 #~ msgid "Always Toggled"
39013 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
39014
39015 #~ msgid "Cross out"
39016 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
39017
39018 #~ msgid "Double underbar"
39019 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
39020
39021 #~ msgid "Never Toggled"
39022 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
39023
39024 #~ msgid "Strike out"
39025 #~ msgstr "Preškrtnuté"
39026
39027 #~ msgid "Underbar"
39028 #~ msgstr "Podčiarknuté"
39029
39030 #~ msgid "Wavy underbar"
39031 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
39032
39033 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39034 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
39035
39036 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39037 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
39038
39039 #~ msgid "Nothing to index!"
39040 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
39041
39042 #~ msgid ""
39043 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39044 #~ "fontenc)"
39045 #~ msgstr ""
39046 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
39047 #~ "fontenc)"
39048
39049 #~ msgid "None (no fontenc)"
39050 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
39051
39052 #~ msgid ""
39053 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39054 #~ "recommended for non-English languages."
39055 #~ msgstr ""
39056 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
39057 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
39058
39059 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39060 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
39061
39062 #~ msgid "C&aption:"
39063 #~ msgstr "Pop&is:"
39064
39065 #~ msgid "La&bel:"
39066 #~ msgstr "Ná&vestie:"
39067
39068 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39069 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
39070
39071 #~ msgid "for this version of LyX."
39072 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
39073
39074 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39075 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
39076
39077 #~ msgid "Use &minted"
39078 #~ msgstr "Použiť minted"
39079
39080 #~ msgid "Number floats by chapter"
39081 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
39082
39083 #~ msgid "Number floats by section"
39084 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
39085
39086 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39087 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
39088
39089 #~ msgid "Minted Source Code"
39090 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
39091
39092 #~ msgid ""
39093 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39094 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39095 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
39096 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39097 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39098 #~ "\n"
39099 #~ "Example options:\n"
39100 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39101 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39102 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39103 #~ "\n"
39104 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39105 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39106 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39107 #~ "for further options and details.\n"
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39110 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39111 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39112 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39113 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39114 #~ "\n"
39115 #~ "Príkladné voľby:\n"
39116 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39117 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39118 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39119 #~ "\n"
39120 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39121 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39122 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39123 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39124
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39127 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39128 #~ "language not offered there."
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39131 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39132 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39133
39134 #~ msgid ""
39135 #~ "An Inkscape figure.\n"
39136 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39137 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39138 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39139 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39140 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39141 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39142 #~ msgstr ""
39143 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39144 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39145 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39146 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39147 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39148 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39149
39150 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39151 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39152
39153 #~ msgid "Two-column table"
39154 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39155
39156 #~ msgid "Two-column figure"
39157 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39158
39159 #~ msgid "&Zoom %:"
39160 #~ msgstr "&Lupa %:"
39161
39162 #~ msgid "Number formulas:"
39163 #~ msgstr "Číselné znaky"
39164
39165 #~ msgid "Before"
39166 #~ msgstr "Pred"
39167
39168 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39169 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39170
39171 #~ msgid "Missing included file"
39172 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39173
39174 #~ msgid "Included in TOC"
39175 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39176
39177 #~ msgid "Styles"
39178 #~ msgstr "Štýly"
39179
39180 #~ msgid "&Key:"
39181 #~ msgstr "&Kľúč:"
39182
39183 #~ msgid "&Email"
39184 #~ msgstr "&E-mail"
39185
39186 #~ msgid "&File"
39187 #~ msgstr "&Súbor"
39188
39189 #~ msgid "&Description:"
39190 #~ msgstr "O&pis:"
39191
39192 #~ msgid ""
39193 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39194 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39195 #~ "%1$s."
39196 #~ msgstr ""
39197 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39198 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39199 #~ "%1$s."
39200
39201 #~ msgid ""
39202 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39203 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39204 #~ "%1$s."
39205 #~ msgstr ""
39206 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39207 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39208 #~ "%1$s."
39209
39210 #~ msgid ""
39211 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39212 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39213 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39214 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39215 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39216 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39217 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39218 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39219 #~ "for some features."
39220 #~ msgstr ""
39221 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39222 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39223 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39224 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39225 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39226 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39227 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39228 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39229
39230 #~ msgid "External material"
39231 #~ msgstr "Externý materiál"
39232
39233 #~ msgid "Sty&le engine:"
39234 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39235
39236 #~ msgid "BibTex"
39237 #~ msgstr "BibTeX"
39238
39239 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39240 #~ msgstr "&Generátor:"
39241
39242 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39243 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39244
39245 #~ msgid "&Default (numerical)"
39246 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39247
39248 #~ msgid ""
39249 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39250 #~ "parameters in document class options."
39251 #~ msgstr ""
39252 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39253 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39254
39255 #~ msgid "Natbib &style:"
39256 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39257
39258 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39259 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39260
39261 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39262 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39263
39264 #~ msgid "Databa&ses"
39265 #~ msgstr "&Databázy"
39266
39267 #~ msgid "Default (basic)"
39268 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39269
39270 #~ msgid "Citation engine"
39271 #~ msgstr "Správa citácie"
39272
39273 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39274 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39275
39276 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39277 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39278
39279 #~ msgid "&Size:"
39280 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39281
39282 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39283 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39284
39285 #~ msgid "Single Quote|S"
39286 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39287
39288 #~ msgid "``text''"
39289 #~ msgstr "“text”"
39290
39291 #~ msgid "''text''"
39292 #~ msgstr "”text”"
39293
39294 #~ msgid ",,text``"
39295 #~ msgstr "„text“"
39296
39297 #~ msgid ",,text''"
39298 #~ msgstr "„text”"
39299
39300 #~ msgid "<<text>>"
39301 #~ msgstr "«text»"
39302
39303 #~ msgid ">>text<<"
39304 #~ msgstr "»text«"
39305
39306 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39307 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39308
39309 #~ msgid ""
39310 #~ "\n"
39311 #~ "\n"
39312 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39313 #~ "\n"
39314 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "\n"
39317 #~ "\n"
39318 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39319 #~ "\n"
39320 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39321 #~ "DOKUMENTU! "
39322
39323 #~ msgid "Character: "
39324 #~ msgstr "Znak: "
39325
39326 #~ msgid "Code Point: "
39327 #~ msgstr "Kódový bod: "
39328
39329 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39330 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39331
39332 #~ msgid "frame of button"
39333 #~ msgstr "rám tlačidla"
39334
39335 #~ msgid "Global Default"
39336 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39337
39338 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39339 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39340
39341 #~ msgid ""
39342 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39343 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39344 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39345 #~ "Notes:\n"
39346 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39347 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39348 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39349 #~ msgstr ""
39350 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39351 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39352 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39353 #~ "Poznámky:\n"
39354 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39355 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39356 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39357 #~ "automaticky. "
39358
39359 #~ msgid "Example:"
39360 #~ msgstr "Príklad:"
39361
39362 #~ msgid "Examples:"
39363 #~ msgstr "Príklady:"
39364
39365 #~ msgid "Subexample:"
39366 #~ msgstr "Podpríklad:"
39367
39368 #~ msgid "Source Pane|S"
39369 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39370
39371 #~ msgid "LaTeX Source"
39372 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39373
39374 #~ msgid "DocBook Source"
39375 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39376
39377 #~ msgid "Literate Source"
39378 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39379
39380 #~ msgid "La&bels in:"
39381 #~ msgstr "&Značky v:"
39382
39383 #~ msgid "&References"
39384 #~ msgstr "&Referencie"
39385
39386 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39387 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39388
39389 #~ msgid ""
39390 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39391 #~ "sensitive option is checked)"
39392 #~ msgstr ""
39393 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39394 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39395
39396 #~ msgid "&Sort"
39397 #~ msgstr "&Triediť"
39398
39399 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39400 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39401
39402 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39403 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39404
39405 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39406 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39407
39408 #~ msgid "Jump back"
39409 #~ msgstr "Skok späť"
39410
39411 #~ msgid "Jump to label"
39412 #~ msgstr "Skok na značku"
39413
39414 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39415 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39416
39417 #~ msgid "Text to place before citation"
39418 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39419
39420 #~ msgid "Text to place after citation"
39421 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39422
39423 #~ msgid "Force upper case in citation"
39424 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39425
39426 #~ msgid "List all authors"
39427 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39428
39429 #~ msgid "Filter available"
39430 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39431
39432 #~ msgid "Enter the text to search for"
39433 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39434
39435 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39436 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39437
39438 #~ msgid "&Search Citation"
39439 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39440
39441 #~ msgid "Searc&h:"
39442 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39443
39444 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39447
39448 #~ msgid "&Search"
39449 #~ msgstr "Hľada&j"
39450
39451 #~ msgid "Search &field:"
39452 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39453
39454 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39455 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39456
39457 #~ msgid "For&matting"
39458 #~ msgstr "&Formátovanie"
39459
39460 #~ msgid "&Full author list"
39461 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39462
39463 #~ msgid " (version control, locking)"
39464 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39465
39466 #~ msgid " (version control)"
39467 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39468
39469 #~ msgid " (changed)"
39470 #~ msgstr " (zmenený)"
39471
39472 #~ msgid " (read only)"
39473 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39474
39475 #~ msgid "Export failure"
39476 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39477
39478 #~ msgid "Conversion Failed!"
39479 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39480
39481 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39482 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39483
39484 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39485 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39486
39487 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39488 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39489
39490 #~ msgid ""
39491 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39492 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39493 #~ "Use the OS native format."
39494 #~ msgstr ""
39495 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39496 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39497 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39498
39499 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39500 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39501
39502 #~ msgid "Plain text (image)"
39503 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39504
39505 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39506 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39507
39508 #~ msgid ""
39509 #~ "Today's date.\n"
39510 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39511 #~ msgstr ""
39512 #~ "Dnešné dátum.\n"
39513 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39514
39515 #~ msgid "date (output)"
39516 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39517
39518 #~ msgid "date command"
39519 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39520
39521 #~ msgid "Undef: "
39522 #~ msgstr "Nie def: "
39523
39524 #~ msgid "Change: "
39525 #~ msgstr "Zmena: "
39526
39527 #~ msgid " at "
39528 #~ msgstr " na "
39529
39530 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39531 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39532
39533 #~ msgid "Author running head"
39534 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39535
39536 #~ msgid "Author running head:"
39537 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39538
39539 #~ msgid "Title running head"
39540 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39541
39542 #~ msgid "Title running head:"
39543 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39544
39545 #~ msgid "Keypoints"
39546 #~ msgstr "Klúčové body"
39547
39548 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39549 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39550
39551 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39552 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39553
39554 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39555 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39556
39557 #~ msgid "DVI-PS Options"
39558 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39559
39560 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39561 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39562
39563 #~ msgid "Normal Table|g"
39564 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39565
39566 #~ msgid "Default Style|m"
39567 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39568
39569 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39570 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39571
39572 #~ msgid "&Longtable"
39573 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39574
39575 #~ msgid "Breakable Table|g"
39576 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39577
39578 #~ msgid "Longtable|g"
39579 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39580
39581 #~ msgid "Align|i"
39582 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39583
39584 #~ msgid "Top Line|n"
39585 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39586
39587 #~ msgid "Bottom Line|i"
39588 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39589
39590 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39591 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39592
39593 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39594 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39595
39596 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39597 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39598
39599 #~ msgid "Open Navigator..."
39600 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39601
39602 #~ msgid ""
39603 #~ "A bitmap file.\n"
39604 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39605 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39606 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39607 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39608 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39609 #~ msgstr ""
39610 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39611 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39612 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39613 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39614
39615 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39616 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39617
39618 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39619 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39620
39621 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39622 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39623
39624 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39625 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39626
39627 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39628 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39629
39630 #~ msgid ""
39631 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39632 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39633 #~ msgstr ""
39634 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39635 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39636
39637 #~ msgid "Print document failed"
39638 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39639
39640 #~ msgid "Printer Command Options"
39641 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39642
39643 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39644 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39645
39646 #~ msgid "File ex&tension:"
39647 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39648
39649 #~ msgid "Option used to print to a file."
39650 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39651
39652 #~ msgid "Print to &file:"
39653 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39654
39655 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39656 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39657
39658 #~ msgid "Set &printer:"
39659 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39660
39661 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39662 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39663
39664 #~ msgid "Spool &printer:"
39665 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39666
39667 #~ msgid ""
39668 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39669 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39670
39671 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39672 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39673
39674 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39675 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39676
39677 #~ msgid "Re&verse pages:"
39678 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39679
39680 #~ msgid "&Number of copies:"
39681 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39682
39683 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39684 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39685
39686 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39687 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39688
39689 #~ msgid "Co&llated:"
39690 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39691
39692 #~ msgid "Pa&ge range:"
39693 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39694
39695 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39696 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39697
39698 #~ msgid "&Odd pages:"
39699 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39700
39701 #~ msgid "&Even pages:"
39702 #~ msgstr "&Párne strany:"
39703
39704 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39705 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39706
39707 #~ msgid "E&xtra options:"
39708 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39709
39710 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39711 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39712
39713 #~ msgid ""
39714 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39715 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39716 #~ "your printers."
39717 #~ msgstr ""
39718 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39719 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39720
39721 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39722 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39723
39724 #~ msgid "Name of the default printer"
39725 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39726
39727 #~ msgid "Default &printer:"
39728 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39729
39730 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39731 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39732
39733 #~ msgid "Pages"
39734 #~ msgstr "Strany"
39735
39736 #~ msgid "Page number to print from"
39737 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39738
39739 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39740 #~ msgstr "&Do strany:"
39741
39742 #~ msgid "Page number to print to"
39743 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39744
39745 #~ msgid "Print all pages"
39746 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39747
39748 #~ msgid "Fro&m"
39749 #~ msgstr "&Od"
39750
39751 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39752 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39753
39754 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39755 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39756
39757 #~ msgid "Print in reverse order"
39758 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39759
39760 #~ msgid "Re&verse order"
39761 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39762
39763 #~ msgid "Copie&s"
39764 #~ msgstr "Kóp&ie"
39765
39766 #~ msgid "Number of copies"
39767 #~ msgstr "Počet kópií"
39768
39769 #~ msgid "Collate copies"
39770 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39771
39772 #~ msgid "&Collate"
39773 #~ msgstr "&Usporiadať"
39774
39775 #~ msgid "&Print"
39776 #~ msgstr "&Tlač"
39777
39778 #~ msgid "Print Destination"
39779 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39780
39781 #~ msgid "Send output to the printer"
39782 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39783
39784 #~ msgid "P&rinter:"
39785 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39786
39787 #~ msgid "Send output to the given printer"
39788 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39789
39790 #~ msgid "Send output to a file"
39791 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39792
39793 #~ msgid "Print...|P"
39794 #~ msgstr "Tlač...|T"
39795
39796 #~ msgid "Print document"
39797 #~ msgstr "Tlač dokument"
39798
39799 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39800 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39801
39802 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39803 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39804
39805 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39806 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39807
39808 #~ msgid "Error running external commands."
39809 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39810
39811 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39812 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39813
39814 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39815 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39816
39817 #~ msgid ""
39818 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39819 #~ "environment variable PRINTER."
39820 #~ msgstr ""
39821 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39822 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39823
39824 #~ msgid "The option to print only even pages."
39825 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39826
39827 #~ msgid ""
39828 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39829 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39830 #~ msgstr ""
39831 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39832 #~ "súboru."
39833
39834 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39835 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39836
39837 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39838 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39839
39840 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39841 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39842
39843 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39844 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39845
39846 #~ msgid ""
39847 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39848 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39849 #~ "and arguments."
39850 #~ msgstr ""
39851 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39852 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39853
39854 #~ msgid ""
39855 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39856 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39857 #~ msgstr ""
39858 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39859 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39860
39861 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39862 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39863
39864 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39865 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39866
39867 #~ msgid ""
39868 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39869 #~ "command."
39870 #~ msgstr ""
39871 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39872 #~ "tlač."
39873
39874 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39875 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39876
39877 #~ msgid "Printer"
39878 #~ msgstr "Tlačiareň"
39879
39880 #~ msgid "Print Document"
39881 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39882
39883 #~ msgid "Print to file"
39884 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39885
39886 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39887 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39888
39889 #~ msgid "Standard Code"
39890 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39891
39892 #~ msgid "Black"
39893 #~ msgstr "Čierna"
39894
39895 #~ msgid "Blue"
39896 #~ msgstr "Modrá"
39897
39898 #~ msgid "Brown"
39899 #~ msgstr "Hnedá"
39900
39901 #~ msgid "Cyan"
39902 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39903
39904 #~ msgid "Darkgray"
39905 #~ msgstr "Tmavošedá"
39906
39907 #~ msgid "Gray"
39908 #~ msgstr "Šedá"
39909
39910 #~ msgid "Green"
39911 #~ msgstr "Zelená"
39912
39913 #~ msgid "Lightgray"
39914 #~ msgstr "Svetlošedá"
39915
39916 #~ msgid "Lime"
39917 #~ msgstr "Svetlozelená"
39918
39919 #~ msgid "Magenta"
39920 #~ msgstr "Purpurová"
39921
39922 #~ msgid "Olive"
39923 #~ msgstr "Olivová"
39924
39925 #~ msgid "Orange"
39926 #~ msgstr "Oranžová"
39927
39928 #~ msgid "Pink"
39929 #~ msgstr "Ružová"
39930
39931 #~ msgid "Purple"
39932 #~ msgstr "Nachová"
39933
39934 #~ msgid "Red"
39935 #~ msgstr "Červená"
39936
39937 #~ msgid "Teal"
39938 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39939
39940 #~ msgid "Violet"
39941 #~ msgstr "Fialová"
39942
39943 #~ msgid "White"
39944 #~ msgstr "Biela"
39945
39946 #~ msgid "Yellow"
39947 #~ msgstr "Žltá"
39948
39949 #~ msgid "Unknown document class"
39950 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39951
39952 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39953 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39954
39955 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39956 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39957
39958 #~ msgid "Included File Invalid"
39959 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39960
39961 #~ msgid ""
39962 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39963 #~ "  %1$s\n"
39964 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39965 #~ msgstr ""
39966 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39967 #~ "  %1$s\n"
39968 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39969
39970 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39971 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39972
39973 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39974 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39975
39976 #~ msgid "Lists"
39977 #~ msgstr "Listiny"
39978
39979 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39980 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39981
39982 #~ msgid "Document &class"
39983 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39984
39985 #~ msgid "Forward search"
39986 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39987
39988 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39989 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39990
39991 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39992 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39993
39994 #~ msgid "Scaling"
39995 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39996
39997 #~ msgid "&Vertical factor:"
39998 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39999
40000 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40001 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
40002
40003 #~ msgid "Rotation"
40004 #~ msgstr "Notácia"
40005
40006 #~ msgid "&Rotation:"
40007 #~ msgstr "Notácia"
40008
40009 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40010 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
40011
40012 #~ msgid "TeX Code|X"
40013 #~ msgstr "TeX Kód"
40014
40015 #~ msgid ""
40016 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40017 #~ msgstr ""
40018 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
40019 #~ "Arabčinu)."
40020
40021 #~ msgid "Enable &RTL support"
40022 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
40023
40024 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40025 #~ msgstr ""
40026 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
40027 #~ "pre text na obrazovke."
40028
40029 #~ msgid "text here"
40030 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
40031
40032 #~ msgid ""
40033 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40034 #~ "  %1$s.\n"
40035 #~ "Even %2$s exists!"
40036 #~ msgstr ""
40037 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
40038 #~ "  %1$s.\n"
40039 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
40040
40041 #~ msgid "Separator"
40042 #~ msgstr "Oddeľovač"
40043
40044 #~ msgid "--Separator--"
40045 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
40046
40047 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40048 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
40049
40050 #~ msgid "EndOfSlide"
40051 #~ msgstr "KoniecFólie"
40052
40053 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40054 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
40055
40056 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40057 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
40058
40059 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40060 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
40061
40062 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40063 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
40064
40065 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40066 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
40067
40068 #~ msgid "Sco&pe"
40069 #~ msgstr "Rozsah"
40070
40071 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40072 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
40073
40074 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40075 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
40076
40077 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40078 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
40079
40080 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40081 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
40082
40083 #~ msgid "Unformatted Text|U"
40084 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
40085
40086 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40087 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
40088
40089 #~ msgid "Split Environment|l"
40090 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
40091
40092 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40093 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
40094
40095 #~ msgid "&Down"
40096 #~ msgstr "Nado&l"
40097
40098 #~ msgid "report (R Journal)"
40099 #~ msgstr "referát (R Journal)"
40100
40101 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40102 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40103
40104 #~ msgid "Alternative theorem string"
40105 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40106
40107 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40108 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40109
40110 #~ msgid "Default Format"
40111 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40112
40113 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40114 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40115
40116 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40117 #~ msgstr "sk"
40118
40119 #~ msgid "Multilingual captions"
40120 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40121
40122 #~ msgid "Scrap"
40123 #~ msgstr "Odpad"
40124
40125 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40126 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40127
40128 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40129 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40130
40131 #~ msgid "End Multiple Columns"
40132 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40133
40134 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40135 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40136
40137 #~ msgid "Key Words."
40138 #~ msgstr "Heslá."
40139
40140 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40141 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40142
40143 #~ msgid "Buffer error"
40144 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40145
40146 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40147 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40148
40149 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40150 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40151
40152 #~ msgid "Invalid cursor!"
40153 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40154
40155 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40156 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40157
40158 #~ msgid "Invalid position."
40159 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40160
40161 #~ msgid "Invalid position"
40162 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40163
40164 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40165 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40166
40167 #~ msgid "Application error."
40168 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40169
40170 #~ msgid "No Gui Application."
40171 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40172
40173 #~ msgid "Package not initialized."
40174 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40175
40176 #~ msgid "Memory problem"
40177 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40178
40179 #~ msgid "&First:"
40180 #~ msgstr "&Prvá:"
40181
40182 #~ msgid "Missing filename after format"
40183 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40184
40185 #~ msgid "List of Graphics"
40186 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40187
40188 #~ msgid "List of Equations"
40189 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40190
40191 #~ msgid "List of Footnotes"
40192 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40193
40194 #~ msgid "List of Index Entries"
40195 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40196
40197 #~ msgid "List of Marginal notes"
40198 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40199
40200 #~ msgid "List of Notes"
40201 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40202
40203 #~ msgid "List of Citations"
40204 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40205
40206 #~ msgid "List of Branches"
40207 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40208
40209 #~ msgid "List of Changes"
40210 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40211
40212 #~ msgid "elsewhere"
40213 #~ msgstr "inde"
40214
40215 #~ msgid "BeginFrame"
40216 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40217
40218 #~ msgid "Deprecated Styles"
40219 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40220
40221 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40222 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40223
40224 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40225 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40226
40227 #~ msgid "EndFrame"
40228 #~ msgstr "KoniecRámu"
40229
40230 #~ msgid "Automatic help"
40231 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40232
40233 #~ msgid "Session"
40234 #~ msgstr "Sedenie"
40235
40236 #~ msgid "Documents"
40237 #~ msgstr "Dokumenty"
40238
40239 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40240 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40241
40242 #~ msgid "Use ams&math package"
40243 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40244
40245 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40246 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40247
40248 #~ msgid "Use amssymb package"
40249 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40250
40251 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40252 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40253
40254 #~ msgid "Use cancel package"
40255 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40256
40257 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40258 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40259
40260 #~ msgid ""
40261 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40262 #~ "for en- and em-dashes"
40263 #~ msgstr ""
40264 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40265 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40266
40267 #~ msgid "Use &esint package"
40268 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40269
40270 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40271 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40272
40273 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40274 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40275
40276 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40277 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40278
40279 #~ msgid "Use mathtools package"
40280 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40281
40282 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40283 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40284
40285 #~ msgid "Use mh&chem package"
40286 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40287
40288 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40289 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40290
40291 #~ msgid "Use stackrel package"
40292 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40293
40294 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40295 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40296
40297 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40298 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40299
40300 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40301 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40302
40303 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40304 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40305
40306 #~ msgid "Close Section"
40307 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40308
40309 #~ msgid ""
40310 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40311 #~ "actually to print."
40312 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40313
40314 #~ msgid "Maintext"
40315 #~ msgstr "Hlavný text"
40316
40317 #~ msgid "institute mark"
40318 #~ msgstr "znak inštitútu"
40319
40320 #~ msgid "Make letter title"
40321 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40322
40323 #~ msgid "Settings...|s"
40324 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40325
40326 #~ msgid "Initial Option"
40327 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40328
40329 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40330 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40331
40332 #~ msgid "Settings...|g"
40333 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40334
40335 #~ msgid "AMS arrows"
40336 #~ msgstr "AMS šípky"
40337
40338 #~ msgid "AMS relations"
40339 #~ msgstr "AMS relácie"
40340
40341 #~ msgid "AMS operators"
40342 #~ msgstr "AMS operátory"
40343
40344 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40345 #~ msgstr "AMS rôzne"
40346
40347 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40348 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40349
40350 #~ msgid "AMS Arrows"
40351 #~ msgstr "AMS Šípky"
40352
40353 #~ msgid "AMS Relations"
40354 #~ msgstr "AMS Relácie"
40355
40356 #~ msgid "AMS Operators"
40357 #~ msgstr "AMS Operátory"
40358
40359 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40360 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40361
40362 #~ msgid "Caption: "
40363 #~ msgstr "Popis: "
40364
40365 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40366 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40367
40368 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40369 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40370
40371 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40372 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40373
40374 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40375 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40376
40377 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40378 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40379
40380 #~ msgid "Fig. ---"
40381 #~ msgstr "Obr. ---"
40382
40383 #~ msgid "CenteredCaption"
40384 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40385
40386 #~ msgid "Senseless!"
40387 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40388
40389 #~ msgid "Table Caption"
40390 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40391
40392 #~ msgid "Captionabove"
40393 #~ msgstr "Popis hore"
40394
40395 #~ msgid "Captionbelow"
40396 #~ msgstr "Popis dole"
40397
40398 #~ msgid "Multilingual caption:"
40399 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40400
40401 #~ msgid "article (APA6)"
40402 #~ msgstr "článok (APA6)"
40403
40404 #~ msgid "Block:  "
40405 #~ msgstr "Blok:"
40406
40407 #~ msgid "Mini template for this List"
40408 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40409
40410 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40411 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40412
40413 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40414 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40415
40416 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40417 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40418
40419 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40420 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40421
40422 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40423 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40424
40425 #~ msgid "Noweb Article"
40426 #~ msgstr "Noweb článok"
40427
40428 #~ msgid "Noweb Book"
40429 #~ msgstr "Noweb kniha"
40430
40431 #~ msgid "Noweb Report"
40432 #~ msgstr "Noweb referát"
40433
40434 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40435 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40436
40437 #~ msgid "Footnote Option"
40438 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40439
40440 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40441 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40442
40443 #~ msgid "Optional argument for author"
40444 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40445
40446 #~ msgid "RomanList Option"
40447 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40448
40449 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40450 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40451
40452 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40453 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40454
40455 #~ msgid "Columns Options"
40456 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40457
40458 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40459 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40460
40461 #~ msgid "Institute mark"
40462 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40463
40464 #~ msgid "Appendix Title"
40465 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40466
40467 #~ msgid "Biography Photo"
40468 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40469
40470 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40471 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40472
40473 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40474 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40475
40476 #~ msgid "Entry Option"
40477 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40478
40479 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40480 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40481
40482 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40483 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40484
40485 #~ msgid "Space"
40486 #~ msgstr "Medzera"
40487
40488 #~ msgid "Space:"
40489 #~ msgstr "Medzera:"
40490
40491 #~ msgid "Special"
40492 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40493
40494 #~ msgid "Computer:"
40495 #~ msgstr "Počítač:"
40496
40497 # Napríklad krátky titul
40498 #~ msgid "opt"
40499 #~ msgstr "argument"
40500
40501 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40502 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40503
40504 #~ msgid "Braille Manual|B"
40505 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40506
40507 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40508 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40509
40510 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40511 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40512
40513 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40514 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40515
40516 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40517 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40518
40519 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40520 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40521
40522 #~ msgid "View Outline|u"
40523 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40524
40525 #~ msgid ""
40526 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40527 #~ msgstr ""
40528 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40529 #~ "aktívnom okne"
40530
40531 #~ msgid ""
40532 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40533 #~ "window: "
40534 #~ msgstr ""
40535 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40536 #~ "okne: "
40537
40538 #~ msgid ""
40539 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40540 #~ "active window: "
40541 #~ msgstr ""
40542 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40543 #~ "aktívnom okne: "
40544
40545 #~ msgid ""
40546 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40549 #~ "okne: "
40550
40551 #~ msgid "%1$s%2$s"
40552 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40553
40554 #~ msgid " (unknown)"
40555 #~ msgstr " (neznáme)"
40556
40557 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40558 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40559
40560 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40561 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40562
40563 #~ msgid "Table w&idth:"
40564 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40565
40566 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40567 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40568
40569 #~ msgid "Rotate table"
40570 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40571
40572 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40573 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40574
40575 #~ msgid "Rotate cell"
40576 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40577
40578 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40579 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40580
40581 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40582 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40583
40584 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40585 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40586
40587 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40588 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40589
40590 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40591 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40592
40593 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40594 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40595
40596 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40597 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40598
40599 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40600 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40601
40602 #~ msgid "Example \\theexample"
40603 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40604
40605 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40606 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40607
40608 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40609 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40610
40611 #~ msgid "Remark \\theremark"
40612 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40613
40614 #~ msgid "Case \\thecase"
40615 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40616
40617 #~ msgid "Question \\thequestion"
40618 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40619
40620 #~ msgid "Note \\thenote"
40621 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40622
40623 #~ msgid "&Output Format:"
40624 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40625
40626 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40627 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40628
40629 #~ msgid "Specify the default paper size."
40630 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40631
40632 #~ msgid "&New:"
40633 #~ msgstr "&Nové:"
40634
40635 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40636 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40637
40638 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40639 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40640
40641 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40642 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40643
40644 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40645 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40646
40647 #~ msgid "HTML|H"
40648 #~ msgstr "HTML"
40649
40650 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40651 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40652
40653 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40654 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40655
40656 #~ msgid "branch"
40657 #~ msgstr "vetva"
40658
40659 #~ msgid ""
40660 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40661 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40662 #~ msgstr ""
40663 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40664 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40665
40666 #~ msgid "at Address"
40667 #~ msgstr "na Adrese"
40668
40669 #~ msgid "at address"
40670 #~ msgstr "na adrese"
40671
40672 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40673 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40674
40675 #~ msgid "MiniTOC"
40676 #~ msgstr "Mini obsah"
40677
40678 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40679 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40680
40681 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40682 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40683
40684 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40685 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40686
40687 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40688 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40689
40690 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40691 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40692
40693 #~ msgid "Claim "
40694 #~ msgstr "Nárok "
40695
40696 #~ msgid "Preface:"
40697 #~ msgstr "Predslov:"
40698
40699 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40700 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40701
40702 #~ msgid "Step"
40703 #~ msgstr "Krok"
40704
40705 #~ msgid "Step \\thestep."
40706 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40707
40708 #~ msgid "Appendices Section"
40709 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40710
40711 #~ msgid "--- Appendices ---"
40712 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40713
40714 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40715 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40716
40717 #~ msgid ""
40718 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40719 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40720 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40721 #~ msgstr ""
40722 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40723 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40724 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40725
40726 #~ msgid "List of %1$s"
40727 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40728
40729 #~ msgid "Layout|L"
40730 #~ msgstr "Schéma"
40731
40732 #~ msgid "Documents|D"
40733 #~ msgstr "Dokumenty"
40734
40735 #~ msgid "New from Template...|T"
40736 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40737
40738 #~ msgid "Revert|R"
40739 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40740
40741 #~ msgid "Redo|d"
40742 #~ msgstr "Opakovať|O"
40743
40744 #~ msgid "Cut|C"
40745 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40746
40747 #~ msgid "Paste|a"
40748 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40749
40750 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40751 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40752
40753 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40754 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40755
40756 #~ msgid "Tabular|T"
40757 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40758
40759 #~ msgid "Thesaurus..."
40760 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40761
40762 #~ msgid "Statistics...|i"
40763 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40764
40765 #~ msgid "Change Tracking|g"
40766 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40767
40768 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40769 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40770
40771 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40772 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40773
40774 #~ msgid "Line Bottom|B"
40775 #~ msgstr "Čiara dole"
40776
40777 #~ msgid "Line Left|L"
40778 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40779
40780 #~ msgid "Line Right|R"
40781 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40782
40783 #~ msgid "Delete Row|w"
40784 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40785
40786 #~ msgid "Copy Row"
40787 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40788
40789 #~ msgid "Swap Rows"
40790 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40791
40792 #~ msgid "Delete Column|D"
40793 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40794
40795 #~ msgid "Copy Column"
40796 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40797
40798 #~ msgid "Swap Columns"
40799 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40800
40801 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40802 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40803
40804 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40805 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40806
40807 #~ msgid "Alignment|A"
40808 #~ msgstr "Zarovnanie"
40809
40810 #~ msgid "Add Row|R"
40811 #~ msgstr "Pridať riadok"
40812
40813 #~ msgid "Add Column|C"
40814 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40815
40816 #~ msgid "Maple, simplify"
40817 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40818
40819 #~ msgid "Maple, factor"
40820 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40821
40822 #~ msgid "Maple, evalm"
40823 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40824
40825 #~ msgid "Maple, evalf"
40826 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40827
40828 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40829 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40830
40831 #~ msgid "Align Environment|A"
40832 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40833
40834 #~ msgid "AlignAt Environment"
40835 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40836
40837 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40838 #~ msgstr "Falign prostredie"
40839
40840 #~ msgid "Multline Environment"
40841 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40842
40843 #~ msgid "Special Character|S"
40844 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40845
40846 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40847 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40848
40849 #~ msgid "Index Entry|I"
40850 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40851
40852 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40853 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40854
40855 #~ msgid "TeX Code|T"
40856 #~ msgstr "TeX Kód"
40857
40858 #~ msgid "Minipage|p"
40859 #~ msgstr "Minipage"
40860
40861 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40862 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40863
40864 #~ msgid "Floats|a"
40865 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40866
40867 #~ msgid "Include File...|d"
40868 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40869
40870 #~ msgid "Insert File|e"
40871 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40872
40873 #~ msgid "External Material...|x"
40874 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40875
40876 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40877 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40878
40879 #~ msgid "Protected Space|r"
40880 #~ msgstr "Chránená medzera"
40881
40882 #~ msgid "Vertical Space..."
40883 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40884
40885 #~ msgid "Line Break|L"
40886 #~ msgstr "Zlom riadku"
40887
40888 #~ msgid "Protected Dash|D"
40889 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40890
40891 #~ msgid "Single Quote|Q"
40892 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40893
40894 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40895 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40896
40897 #~ msgid "Horizontal Line"
40898 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40899
40900 #~ msgid "Font Change|o"
40901 #~ msgstr "Zmena písma"
40902
40903 #~ msgid "Math Normal Font"
40904 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40905
40906 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40907 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40908
40909 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40910 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40911
40912 #~ msgid "Math Roman Family"
40913 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40914
40915 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40916 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40917
40918 #~ msgid "Math Bold Series"
40919 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40920
40921 #~ msgid "Text Normal Font"
40922 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40923
40924 #~ msgid "Floatflt Figure"
40925 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40926
40927 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40928 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40929
40930 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40931 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40932
40933 #~ msgid "Character...|C"
40934 #~ msgstr "Znak..."
40935
40936 #~ msgid "Paragraph...|P"
40937 #~ msgstr "Odstavec..."
40938
40939 #~ msgid "Document...|D"
40940 #~ msgstr "Dokument...|D"
40941
40942 #~ msgid "Tabular...|T"
40943 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40944
40945 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40946 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40947
40948 #~ msgid "Noun Style|N"
40949 #~ msgstr "Štýl Meno"
40950
40951 #~ msgid "Bold Style|B"
40952 #~ msgstr "Tučný štýl"
40953
40954 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40955 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40956
40957 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40958 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40959
40960 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40961 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40962
40963 #~ msgid "Update|U"
40964 #~ msgstr "Aktualizovať"
40965
40966 #~ msgid "TeX Information|X"
40967 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40968
40969 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40970 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40971
40972 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40973 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40974
40975 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40976 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40977
40978 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40979 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40980
40981 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40982 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40983
40984 #~ msgid "Extended Features|E"
40985 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40986
40987 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40988 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40989
40990 #~ msgid "Preferences..."
40991 #~ msgstr "Preferencie..."
40992
40993 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40994 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40995
40996 #~ msgid "Quit LyX"
40997 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40998
40999 #~ msgid "%1$d words checked."
41000 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
41001
41002 #~ msgid "One word checked."
41003 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
41004
41005 #~ msgid "Spelling check completed"
41006 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
41007
41008 #~ msgid "Basi&c"
41009 #~ msgstr "Základné"
41010
41011 #~ msgid "&Command:"
41012 #~ msgstr "Príkaz:"
41013
41014 #~ msgid "Search text is empty!"
41015 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
41016
41017 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
41018 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
41019
41020 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
41021 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
41022
41023 #~ msgid ""
41024 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41025 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41026 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
41029 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
41030 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
41031
41032 #~ msgid "Affilation:"
41033 #~ msgstr "Pričlenenie:"
41034
41035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41036 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
41037
41038 #~ msgid "greyedout"
41039 #~ msgstr "zosivelé"
41040
41041 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
41042 #~ msgstr "Poznámka"
41043
41044 #~ msgid "&Use Defaults"
41045 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
41046
41047 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41048 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
41049
41050 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41051 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
41052
41053 #~ msgid "misspelled marking"
41054 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
41055
41056 #~ msgid ""
41057 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41058 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41059 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41060 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41061 #~ msgstr ""
41062 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
41063 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
41064 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
41065 #~ "%strany%]]}."
41066
41067 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
41068 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
41069
41070 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
41071 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
41072
41073 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
41074 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
41075
41076 #~ msgid ""
41077 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
41078 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
41079 #~ msgstr ""
41080 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
41081 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
41082
41083 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
41084 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
41085
41086 #~ msgid "A&ssigned to group:"
41087 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
41088
41089 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
41090 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
41091
41092 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
41093 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
41094
41095 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
41096 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
41097
41098 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41099 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
41100
41101 #~ msgid "Use &XeTeX"
41102 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41103
41104 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41105 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41106
41107 #~ msgid "&Use babel"
41108 #~ msgstr "Použiť babel"
41109
41110 #~ msgid "Flex:Institute"
41111 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41112
41113 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41114 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41115
41116 #~ msgid "scheme"
41117 #~ msgstr "náčrtok"
41118
41119 #~ msgid "chart"
41120 #~ msgstr "nákres"
41121
41122 #~ msgid "graph"
41123 #~ msgstr "grafika"
41124
41125 #~ msgid "Flex:Alert"
41126 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41127
41128 #~ msgid "Flex:Structure"
41129 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41130
41131 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41132 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41133
41134 #~ msgid "Flex:Firstname"
41135 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41136
41137 #~ msgid "Flex:Fname"
41138 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41139
41140 #~ msgid "Flex:Surname"
41141 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41142
41143 #~ msgid "Flex:Filename"
41144 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41145
41146 #~ msgid "Flex:Literal"
41147 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41148
41149 #~ msgid "Flex:Emph"
41150 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41151
41152 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41153 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41154
41155 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41156 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41157
41158 #~ msgid "Flex:Day"
41159 #~ msgstr "Flex:Deň"
41160
41161 #~ msgid "Flex:Month"
41162 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41163
41164 #~ msgid "Flex:Year"
41165 #~ msgstr "Flex:Rok"
41166
41167 #~ msgid "Flex:ISSN"
41168 #~ msgstr "Flex:SSN"
41169
41170 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41171 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41172
41173 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41174 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41175
41176 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41177 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41178
41179 #~ msgid "Flex:Code"
41180 #~ msgstr "Flex:Kód"
41181
41182 #~ msgid "Flex:Keyword"
41183 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41184
41185 #~ msgid "Flex:Street"
41186 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41187
41188 #~ msgid "Flex:City"
41189 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41190
41191 #~ msgid "Flex:State"
41192 #~ msgstr "Flex:Štát"
41193
41194 #~ msgid "Flex:Postcode"
41195 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41196
41197 #~ msgid "Flex:Country"
41198 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41199
41200 #~ msgid "Flex:Directory"
41201 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41202
41203 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41204 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41205
41206 #~ msgid "Note:Note"
41207 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41208
41209 #~ msgid "Note:Greyedout"
41210 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41211
41212 #~ msgid "Box:Shaded"
41213 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41214
41215 #~ msgid "Wrap"
41216 #~ msgstr "Obtekanie"
41217
41218 #~ msgid "Info:shortcut"
41219 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41220
41221 #~ msgid "Info:shortcuts"
41222 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41223
41224 #~ msgid "Flex:Endnote"
41225 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41226
41227 #~ msgid "Flex:Initial"
41228 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41229
41230 #~ msgid "Flex:Expression"
41231 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41232
41233 #~ msgid "Flex:Concepts"
41234 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41235
41236 #~ msgid "Flex:Meaning"
41237 #~ msgstr "Flex: Význam"
41238
41239 #~ msgid "Flex:Noun"
41240 #~ msgstr "Flex:Meno"
41241
41242 #~ msgid "Flex:Strong"
41243 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41244
41245 #~ msgid "Noweb literate programming"
41246 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41247
41248 #~ msgid "Norsk"
41249 #~ msgstr "Nórsky"
41250
41251 #~ msgid "Nynorsk"
41252 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41253
41254 #~ msgid "file[[scope]]"
41255 #~ msgstr "súboru"
41256
41257 #~ msgid "master document[[scope]]"
41258 #~ msgstr "hlavný dokument"
41259
41260 #~ msgid "open files[[scope]]"
41261 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41262
41263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41264 #~ msgstr "príručiek"
41265
41266 #~ msgid "Keywordsr"
41267 #~ msgstr "Heslá"
41268
41269 #~ msgid "A&vailable indices:"
41270 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41271
41272 #~ msgid "ACM Article: "
41273 #~ msgstr "ACM Článok: "
41274
41275 #~ msgid "ACM Month: "
41276 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41277
41278 #~ msgid "ACM Number: "
41279 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41280
41281 #~ msgid "ACM Price: "
41282 #~ msgstr "ACM Cena: "
41283
41284 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41285 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41286
41287 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41288 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41289
41290 #~ msgid "Successful "
41291 #~ msgstr "Úspešne "
41292
41293 #~ msgid "Error "
41294 #~ msgstr "Chyba "
41295
41296 #~ msgid "All indices"
41297 #~ msgstr "Všetky indexy"
41298
41299 #~ msgid "Cust&om:"
41300 #~ msgstr "Vlastné:"
41301
41302 #~ msgid ""
41303 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41304 #~ "lyx2lyx script."
41305 #~ msgstr ""
41306 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41307
41308 #~ msgid ""
41309 #~ "The specified document\n"
41310 #~ "%1$s\n"
41311 #~ "could not be read."
41312 #~ msgstr ""
41313 #~ "Požadovaný dokument\n"
41314 #~ "%1$s\n"
41315 #~ "sa nedal čítať."
41316
41317 #~ msgid "Could not read document"
41318 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41319
41320 #~ msgid "Cannot view URL"
41321 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41322
41323 #~ msgid "Hyperlink"
41324 #~ msgstr "Hyperlinka"
41325
41326 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41327 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41328
41329 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41330 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41331
41332 #~ msgid "Height:"
41333 #~ msgstr "Výška:"
41334
41335 #~ msgid "Value of the line height."
41336 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41337
41338 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41339 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41340
41341 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41342 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41343
41344 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41345 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41346
41347 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41348 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41349
41350 #~ msgid "Element:Firstname"
41351 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41352
41353 #~ msgid "Element:Fname"
41354 #~ msgstr "Element:KMeno"
41355
41356 #~ msgid "Element:Filename"
41357 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41358
41359 #~ msgid "Element:Citation-number"
41360 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41361
41362 #~ msgid "Element:SS-Title"
41363 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41364
41365 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41366 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41367
41368 #~ msgid "Element:Postcode"
41369 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41370
41371 #~ msgid "Element:Directory"
41372 #~ msgstr "Element: Adresár"
41373
41374 #~ msgid "CharStyle"
41375 #~ msgstr "Štýl znaku"
41376
41377 #~ msgid "Custom:Endnote"
41378 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41379
41380 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41381 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41382
41383 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41384 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41385
41386 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41387 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41388
41389 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41390 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41391
41392 #~ msgid "CharStyle:Code"
41393 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41394
41395 #~ msgid "Glossary term"
41396 #~ msgstr "Glosse"
41397
41398 #~ msgid "Middle|d"
41399 #~ msgstr "Stredné"
41400
41401 #~ msgid "caption frame"
41402 #~ msgstr "popisok (rám)"
41403
41404 #~ msgid "top/bottom line"
41405 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41406
41407 #~ msgid "Decimal point:"
41408 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41409
41410 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41411 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
41412
41413 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41414 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41415
41416 #~ msgid "Screen &DPI:"
41417 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41418
41419 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41420 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41421
41422 #~ msgid "Publisher ID"
41423 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41424
41425 #~ msgid "TheoremTemplate"
41426 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41427
41428 #~ msgid "Theorem #:"
41429 #~ msgstr "Teoréma #:"
41430
41431 #~ msgid "Proposition #:"
41432 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41433
41434 #~ msgid "Conjecture #:"
41435 #~ msgstr "Dohad #:"
41436
41437 #~ msgid "Criterion #:"
41438 #~ msgstr "Kritérium #:"
41439
41440 #~ msgid "Fact #:"
41441 #~ msgstr "Fakt #:"
41442
41443 #~ msgid "Definition #:"
41444 #~ msgstr "Definícia #:"
41445
41446 #~ msgid "Example #:"
41447 #~ msgstr "Príklad #:"
41448
41449 #~ msgid "Condition #:"
41450 #~ msgstr "Podmienka #:"
41451
41452 #~ msgid "Problem #:"
41453 #~ msgstr "Problém #:"
41454
41455 #~ msgid "Exercise #:"
41456 #~ msgstr "Úloha #:"
41457
41458 #~ msgid "Remark #:"
41459 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41460
41461 #~ msgid "Claim #:"
41462 #~ msgstr "Nárok #:"
41463
41464 #~ msgid "Note #:"
41465 #~ msgstr "Poznámka #:"
41466
41467 #~ msgid "Notation #:"
41468 #~ msgstr "Notácia #:"
41469
41470 #~ msgid "Case #:"
41471 #~ msgstr "Prípad #:"
41472
41473 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41474 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41475
41476 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41477 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41478
41479 #~ msgid "Overwrite all files?"
41480 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41481
41482 #~ msgid "Continue &asking"
41483 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41484
41485 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41486 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41487
41488 #~ msgid "Thin space"
41489 #~ msgstr "Úzka medzera"
41490
41491 #~ msgid "Medium space"
41492 #~ msgstr "Stredná medzera"
41493
41494 #~ msgid "Thick space"
41495 #~ msgstr "Tučná medzera"
41496
41497 #~ msgid "Negative thin space"
41498 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41499
41500 #~ msgid "Negative medium space"
41501 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41502
41503 #~ msgid "Negative thick space"
41504 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41505
41506 #~ msgid "Inter-word space"
41507 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41508
41509 #~ msgid "Date format"
41510 #~ msgstr "Formát dátumu"
41511
41512 #~ msgid "Unknown buffer info"
41513 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41514
41515 #~ msgid "QQuad Space"
41516 #~ msgstr "QQuad medzera"
41517
41518 #~ msgid "Preview\t"
41519 #~ msgstr "Náhľad\t"
41520
41521 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41522 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41523
41524 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41525 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41526
41527 #~ msgid "&Replace with..."
41528 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41529
41530 #~ msgid "Ne&xt"
41531 #~ msgstr "Ďalší"
41532
41533 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41534 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41535
41536 #~ msgid "Pre&vious"
41537 #~ msgstr "Predošlí"
41538
41539 #~ msgid "&Keep case"
41540 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41541
41542 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41543 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41544
41545 #~ msgid "&Find..."
41546 #~ msgstr "Nájsť..."
41547
41548 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41549 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41550
41551 #~ msgid "&Next"
41552 #~ msgstr "Ďalší"
41553
41554 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41555 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41556
41557 #~ msgid "&Previous"
41558 #~ msgstr "&Predošlí"
41559
41560 #~ msgid "Ch. "
41561 #~ msgstr "Kap. "
41562
41563 #~ msgid ""
41564 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41565 #~ "%1$s.layout,\n"
41566 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41567 #~ "class or style file required by it is not\n"
41568 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41569 #~ "for more information.\n"
41570 #~ msgstr ""
41571 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41572 #~ "%1$s.layout,\n"
41573 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41574 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41575 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41576 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41577
41578 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41579 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41580
41581 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41582 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41583
41584 #~ msgid "Any &word"
41585 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41586
41587 #~ msgid ""
41588 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41589 #~ "%2$s"
41590 #~ msgstr ""
41591 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41592 #~ "%2$s"
41593
41594 #~ msgid "&Dummy"
41595 #~ msgstr "&Atrapa"
41596
41597 #~ msgid "F&ind:"
41598 #~ msgstr "&Nájsť:"
41599
41600 #~ msgid "The Enter key works, too"
41601 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41602
41603 #~ msgid "The delete key works, too"
41604 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41605
41606 #~ msgid "D&elete"
41607 #~ msgstr "Z&mazať"
41608
41609 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41610 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41611
41612 #~ msgid "&BibTeX command:"
41613 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41614
41615 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41616 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41617
41618 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41619 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41620
41621 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41622 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41623
41624 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41625 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41626
41627 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41628 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41629
41630 #~ msgid "Use input encod&ing"
41631 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41632
41633 #~ msgid "Jump to the label"
41634 #~ msgstr "Skok na značku"
41635
41636 #~ msgid "Merge cells"
41637 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41638
41639 #~ msgid "Strasse"
41640 #~ msgstr "Ulica"
41641
41642 #~ msgid "Land"
41643 #~ msgstr "Štát"
41644
41645 #~ msgid "BLZ"
41646 #~ msgstr "Kód banky"
41647
41648 #~ msgid "Konto"
41649 #~ msgstr "Účet"
41650
41651 #~ msgid "Insert|n"
41652 #~ msgstr "Vložiť"
41653
41654 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41655 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41656
41657 #~ msgid "View DVI"
41658 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41659
41660 #~ msgid "Update DVI"
41661 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41662
41663 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41664 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41665
41666 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41667 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41668
41669 #~ msgid "View PostScript"
41670 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41671
41672 #~ msgid "Update PostScript"
41673 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41674
41675 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41676 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41677
41678 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41679 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41680
41681 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41682 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41683
41684 #~ msgid ""
41685 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41686 #~ "You may not have the right languages installed."
41687 #~ msgstr ""
41688 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41689 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41690
41691 #~ msgid ""
41692 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41693 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41694 #~ msgstr ""
41695 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41696 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41697
41698 #~ msgid ""
41699 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41700 #~ "`%2$s'."
41701 #~ msgstr ""
41702 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41703 #~ "`%2$s'."
41704
41705 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41706 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41707
41708 #~ msgid ""
41709 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41710 #~ "encoding `%2$s'."
41711 #~ msgstr ""
41712 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41713 #~ "`%2$s'."
41714
41715 #~ msgid ""
41716 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41717 #~ "encoding `%2$s'."
41718 #~ msgstr ""
41719 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41720 #~ "`%2$s'."
41721
41722 #~ msgid ""
41723 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41724 #~ msgstr ""
41725 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41726 #~ "ispell_english\"."
41727
41728 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41729 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41730
41731 #~ msgid ""
41732 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41733 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41734 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41735 #~ msgstr ""
41736 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41737 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41738 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41739
41740 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41741 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41742
41743 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41744 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41745
41746 #~ msgid ""
41747 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41748 #~ "\n"
41749 #~ "%1$s."
41750 #~ msgstr ""
41751 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41752 #~ "\n"
41753 #~ "%1$s."
41754
41755 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41756 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41757
41758 #~ msgid ""
41759 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41760 #~ msgstr ""
41761 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41762 #~ "'?'."
41763
41764 #~ msgid "TeX Code Settings"
41765 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41766
41767 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41768 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41769
41770 #~ msgid "pspell (library)"
41771 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41772
41773 #~ msgid "aspell (library)"
41774 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41775
41776 #~ msgid "Spellchecker error"
41777 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41778
41779 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41780 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41781
41782 #~ msgid ""
41783 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41784 #~ "Maybe it has been killed."
41785 #~ msgstr ""
41786 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41787 #~ "Možno bol zabitý."
41788
41789 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41790 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41791
41792 #~ msgid "No Table of contents"
41793 #~ msgstr "Bez obsahu"
41794
41795 #~ msgid "Opened inset"
41796 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41797
41798 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41799 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41800
41801 #~ msgid ""
41802 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41803 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41804 #~ "%1$s."
41805 #~ msgstr ""
41806 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41807 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41808 #~ "%1$s."
41809
41810 #~ msgid "Opened Box Inset"
41811 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41812
41813 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41814 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41815
41816 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41817 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41818
41819 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41820 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41821
41822 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41823 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41824
41825 #~ msgid "Opened Float Inset"
41826 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41827
41828 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41829 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41830
41831 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41832 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41833
41834 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41835 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41836
41837 #~ msgid "Opened Note Inset"
41838 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41839
41840 #~ msgid "Opened table"
41841 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41842
41843 #~ msgid "Opened Text Inset"
41844 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41845
41846 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41847 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41848
41849 #~ msgid "Anschrift:"
41850 #~ msgstr "Adresa:"
41851
41852 #~ msgid "Briefkopf:"
41853 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41854
41855 #~ msgid "Zusatz:"
41856 #~ msgstr "Prídavok:"
41857
41858 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41859 #~ msgstr "Vaše značky:"
41860
41861 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41862 #~ msgstr "Referenta:"
41863
41864 #~ msgid "Unterschrift:"
41865 #~ msgstr "Podpis:"
41866
41867 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41868 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41869
41870 #~ msgid "Vorwahl:"
41871 #~ msgstr "Predvoľba:"
41872
41873 #~ msgid "Telefon:"
41874 #~ msgstr "Telefón:"
41875
41876 #~ msgid "Ort:"
41877 #~ msgstr "Miesto:"
41878
41879 #~ msgid "Datum:"
41880 #~ msgstr "Dátum:"
41881
41882 #~ msgid "Betreff:"
41883 #~ msgstr "Predmet:"
41884
41885 #~ msgid "Anrede:"
41886 #~ msgstr "Oslovenie:"
41887
41888 #~ msgid "Gruss:"
41889 #~ msgstr "Pozdrav:"
41890
41891 #~ msgid "Anlage(n):"
41892 #~ msgstr "Prílohy:"
41893
41894 #~ msgid "Strasse:"
41895 #~ msgstr "Ulica:"
41896
41897 #~ msgid "Land:"
41898 #~ msgstr "Štát:"
41899
41900 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41901 #~ msgstr "VášList:"
41902
41903 #~ msgid "BLZ:"
41904 #~ msgstr "Kód banky:"
41905
41906 #~ msgid "Konto:"
41907 #~ msgstr "Účet:"
41908
41909 #~ msgid "Adresse:"
41910 #~ msgstr "Adresa:"
41911
41912 #~ msgid "Anlagen:"
41913 #~ msgstr "Prílohy:"
41914
41915 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41916 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41917
41918 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41919 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41920
41921 #~ msgid "No file open!"
41922 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41923
41924 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41925 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41926
41927 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41928 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41929
41930 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41931 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41932
41933 #~ msgid "Toggle Label|L"
41934 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41935
41936 #~ msgid "B&rowse..."
41937 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41938
41939 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41940 #~ msgstr "Počet kópií"
41941
41942 #~ msgid "Ne&w"
41943 #~ msgstr "No&vý"
41944
41945 #~ msgid "Grou&p Name:"
41946 #~ msgstr "Me&no:"
41947
41948 #~ msgid "&Postscript driver:"
41949 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41950
41951 #~ msgid "Append Parameter"
41952 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41953
41954 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41955 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41956
41957 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41958 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41959
41960 #~ msgid "figure"
41961 #~ msgstr "Obrázok"
41962
41963 #~ msgid "algorithm"
41964 #~ msgstr "Algoritmus"
41965
41966 #~ msgid "tableau"
41967 #~ msgstr "Tabuľka"
41968
41969 #~ msgid "keywords"
41970 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41971
41972 #~ msgid "FAQ|F"
41973 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41974
41975 #~ msgid "Table of Contents|a"
41976 #~ msgstr "Obsah|O"
41977
41978 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41979 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41980
41981 #~ msgid "Austrian"
41982 #~ msgstr "Rakúsky"
41983
41984 #~ msgid "Author Note: "
41985 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41986
41987 #~ msgid "British"
41988 #~ msgstr "Britsky"
41989
41990 #~ msgid "Canadian"
41991 #~ msgstr "Kanadsky"
41992
41993 #~ msgid "Reference\t"
41994 #~ msgstr "Referencia"
41995
41996 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41997 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41998
41999 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42000 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
42001
42002 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42003 #~ msgstr "Návratová adresa"
42004
42005 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42006 #~ msgstr "K&onvertor:"
42007
42008 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42009 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
42010
42011 #~ msgid "LaTeX default"
42012 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
42013
42014 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42015 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
42016
42017 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42018 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
42019
42020 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42021 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
42022
42023 #~ msgid "Class not found"
42024 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42025
42026 #~ msgid "Changed Layout"
42027 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
42028
42029 #~ msgid "Unknown layout"
42030 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
42031
42032 #~ msgid "Display image in LyX"
42033 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
42034
42035 #~ msgid "Screen display"
42036 #~ msgstr "Obrazovka"
42037
42038 #~ msgid "Monochrome"
42039 #~ msgstr "Monochromaticky"
42040
42041 #~ msgid "Grayscale"
42042 #~ msgstr "Odtiene šedej"
42043
42044 #~ msgid "&Display:"
42045 #~ msgstr "&Displej:"
42046
42047 #~ msgid "Sca&le:"
42048 #~ msgstr "&Mierka:"
42049
42050 #~ msgid "Scr&een Display:"
42051 #~ msgstr "Obrazovka"
42052
42053 #~ msgid "Do not display"
42054 #~ msgstr "Nezobrazovať"
42055
42056 #~ msgid "Unknown Info: "
42057 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
42058
42059 #~ msgid "<- C&lear"
42060 #~ msgstr "&Zmazať"
42061
42062 #~ msgid "A&pply"
42063 #~ msgstr "&Použiť"
42064
42065 #~ msgid "Add"
42066 #~ msgstr "&Pridať"
42067
42068 #~ msgid "Remove"
42069 #~ msgstr "&Odstrániť"
42070
42071 #~ msgid "E&mbed"
42072 #~ msgstr "Prvé_meno"
42073
42074 #~ msgid "Edit the file externally"
42075 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
42076
42077 #~ msgid "&Edit File..."
42078 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
42079
42080 #~ msgid "LyX View"
42081 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
42082
42083 #~ msgid "&Clipping"
42084 #~ msgstr "&Orezanie"
42085
42086 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42087 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
42088
42089 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42090 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
42091
42092 #~ msgid "Clear"
42093 #~ msgstr "&Zmazať"
42094
42095 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42096 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42097
42098 #~ msgid " writing embedded files."
42099 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42100
42101 #~ msgid " could not write embedded files!"
42102 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42103
42104 #~ msgid "Failed to extract file"
42105 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42106
42107 #~ msgid "Copy file failure"
42108 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42109
42110 #~ msgid "Failed to embed file"
42111 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42112
42113 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42114 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42115
42116 #~ msgid "Sync file failure"
42117 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42118
42119 #~ msgid "Packing all files"
42120 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42121
42122 #~ msgid "Failed to write file"
42123 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42124
42125 #~ msgid "Save failure"
42126 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42127
42128 #~ msgid "Extra embedded file"
42129 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42130
42131 #~ msgid "Plain Text"
42132 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42133
42134 #~ msgid "Enspace|E"
42135 #~ msgstr "&Nahradiť"
42136
42137 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42138 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42139
42140 #~ msgid "Properties...|P"
42141 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42142
42143 #~ msgid "New Line|e"
42144 #~ msgstr "ako riadky|r"
42145
42146 #~ msgid "Line Break|B"
42147 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42148
42149 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42150 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42151
42152 #~ msgid "Links"
42153 #~ msgstr "Zoznam"
42154
42155 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42156 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42157
42158 #~ msgid "Swap Columns|w"
42159 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42160
42161 #~ msgid "true"
42162 #~ msgstr "Ulica"
42163
42164 #~ msgid "false"
42165 #~ msgstr "Zavrieť"
42166
42167 #~ msgid "&float"
42168 #~ msgstr "objekt:"
42169
42170 #~ msgid "S&ubfigure"
42171 #~ msgstr "Podo&brázok"
42172
42173 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42174 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42175
42176 #~ msgid "Ca&ption:"
42177 #~ msgstr "Po&pisok:"
42178
42179 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42180 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42181
42182 #~ msgid "&Shaded"
42183 #~ msgstr "&Uložiť"
42184
42185 #~ msgid "Paper Size"
42186 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42187
42188 #~ msgid "&Colors"
42189 #~ msgstr "&Farby"
42190
42191 #~ msgid "&File formats"
42192 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42193
42194 #~ msgid "&GUI name:"
42195 #~ msgstr "&GUI názov"
42196
42197 #~ msgid "External Applications"
42198 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42199
42200 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42201 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42202
42203 #~ msgid "Save/restore window position"
42204 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42205
42206 #~ msgid " every"
42207 #~ msgstr " každých"
42208
42209 #~ msgid "&URL:"
42210 #~ msgstr "&URL"
42211
42212 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42213 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42214
42215 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42216 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42217
42218 #~ msgid "Default (outer)"
42219 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42220
42221 #~ msgid "Outer"
42222 #~ msgstr "Vonkajší"
42223
42224 #~ msgid "&Units:"
42225 #~ msgstr "&Jednotky:"
42226
42227 #~ msgid "Bahasa"
42228 #~ msgstr "Bahasky"
42229
42230 #~ msgid "Magyar"
42231 #~ msgstr "Maďarsky"
42232
42233 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42234 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42235
42236 #~ msgid "Framed|F"
42237 #~ msgstr "Parametre"
42238
42239 #~ msgid "Shaded|S"
42240 #~ msgstr "&Tvar:"
42241
42242 #~ msgid "Insert URL"
42243 #~ msgstr "Vložiť URL"
42244
42245 #~ msgid "Can't load document class"
42246 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42247
42248 #~ msgid ""
42249 #~ "The document could not be converted\n"
42250 #~ "into the document class %1$s."
42251 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42252
42253 #~ msgid "&Switch to document"
42254 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42255
42256 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42257 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42258
42259 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42260 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42261
42262 #~ msgid "Copiers"
42263 #~ msgstr "Kópie"
42264
42265 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42266 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42267
42268 #~ msgid "Boxed"
42269 #~ msgstr "Tučné"
42270
42271 #~ msgid "Doublebox"
42272 #~ msgstr "Dvojité"
42273
42274 #~ msgid "Unknown inset name: "
42275 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42276
42277 #~ msgid "Program Listing "
42278 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42279
42280 #~ msgid "Framed"
42281 #~ msgstr "Parametre"
42282
42283 #~ msgid "%1$d words in selection."
42284 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42285
42286 #~ msgid "%1$d words in document."
42287 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42288
42289 #~ msgid "One word in selection."
42290 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42291
42292 #~ msgid "One word in document."
42293 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42294
42295 #~ msgid "Count words"
42296 #~ msgstr "Počet slov"
42297
42298 #~ msgid "Encoding error"
42299 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42300
42301 #~ msgid "Placeholders"
42302 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42303
42304 #~ msgid "Case."
42305 #~ msgstr "Vložiť"
42306
42307 #~ msgid "&Load"
42308 #~ msgstr "&Načítať"
42309
42310 #~ msgid "Printer &name:"
42311 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42312
42313 #~ msgid "Columns "
42314 #~ msgstr "Stĺpce"
42315
42316 #~ msgid "Conjecture "
42317 #~ msgstr "Dohad"
42318
42319 #~ msgid "Part "
42320 #~ msgstr "Časť"
42321
42322 #~ msgid "overprint "
42323 #~ msgstr "Predtlač"
42324
42325 #~ msgid "overlayarea"
42326 #~ msgstr "Prekrytie"
42327
42328 #~ msgid "Corollary_"
42329 #~ msgstr "Ľutujem."
42330
42331 #~ msgid "Definition. "
42332 #~ msgstr "Definícia"
42333
42334 #~ msgid "Example. "
42335 #~ msgstr "Príklad"
42336
42337 #~ msgid "Fact. "
42338 #~ msgstr "Fakt"
42339
42340 #~ msgid "Proof. "
42341 #~ msgstr "Dôkaz"
42342
42343 #~ msgid "note: "
42344 #~ msgstr "poznámka"
42345
42346 #~ msgid "&Extended Chars"
42347 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42348
42349 #~ msgid "default"
42350 #~ msgstr "štandardné"
42351
42352 #~ msgid "common"
42353 #~ msgstr "Komentár"
42354
42355 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42356 #~ msgstr "Obsah"
42357
42358 #~ msgid "Toc"
42359 #~ msgstr "Námet"
42360
42361 #~ msgid "Table of Contents|T"
42362 #~ msgstr "Obsah|O"
42363
42364 #~ msgid "Chinese"
42365 #~ msgstr "Kópie"
42366
42367 #~ msgid "Upper"
42368 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42369
42370 #~ msgid "Table of contents"
42371 #~ msgstr "Obsah"
42372
42373 #~ msgid "block "
42374 #~ msgstr "Do bloku"
42375
42376 #~ msgid "Corollary.  "
42377 #~ msgstr "Ľutujem."
42378
42379 #~ msgid "&Caption"
42380 #~ msgstr "Názov"
42381
42382 #~ msgid "&Label"
42383 #~ msgstr "&Označenie:"
42384
42385 #~ msgid "A Label for the caption"
42386 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42387
42388 #~ msgid "<- P&romote"
42389 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42390
42391 #~ msgid "D&own"
42392 #~ msgstr "Hotovo"
42393
42394 #~ msgid "Upd&ate"
42395 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42396
42397 #~ msgid "SubSection"
42398 #~ msgstr "Pododdiel"
42399
42400 #~ msgid ""
42401 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42402 #~ "font change."
42403 #~ msgstr ""
42404 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42405 #~ "definovanie zmeny písma."
42406
42407 #~ msgid "Unknown toc list"
42408 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42409
42410 #~ msgid "Insert glossary entry"
42411 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42412
42413 #~ msgid "Glo"
42414 #~ msgstr "&Globálne"
42415
42416 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42417 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42418
42419 #~ msgid "&Detach panel"
42420 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42421
42422 #~ msgid "Insert spacing"
42423 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42424
42425 #~ msgid "Set limits style"
42426 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42427
42428 #~ msgid "Set math font"
42429 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42430
42431 #~ msgid "Math Panel|l"
42432 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42433
42434 #~ msgid "Math Panel|P"
42435 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42436
42437 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42438 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42439
42440 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42441 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42442
42443 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42444 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42445
42446 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42447 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42448
42449 #~ msgid "Insert math delimiters"
42450 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42451
42452 #~ msgid "Alig&nment:"
42453 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42454
42455 #~ msgid "&From:"
42456 #~ msgstr "&Z:"
42457
42458 #~ msgid "&Converters"
42459 #~ msgstr "&Konvertory"
42460
42461 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42462 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42463
42464 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42465 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42466
42467 #~ msgid "#*"
42468 #~ msgstr "*"
42469
42470 #~ msgid "PrettyRef: "
42471 #~ msgstr "PeknáRef: "
42472
42473 #~ msgid "Opening child document "
42474 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42475
42476 #~ msgid "S&econd:"
42477 #~ msgstr "&Druhá:"
42478
42479 #~ msgid "String not found!"
42480 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42481
42482 #~ msgid ""
42483 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42484 #~ "restart LyX."
42485 #~ msgstr ""
42486 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42487 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42488
42489 #~ msgid ""
42490 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42491 #~ "safely."
42492 #~ msgstr ""
42493 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42494
42495 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42496 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42497
42498 #~ msgid "Headings &style:"
42499 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42500
42501 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42502 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42503
42504 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42505 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42506
42507 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42508 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42509
42510 #~ msgid ""
42511 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42512 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42513 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42514 #~ "description of multiple columns."
42515 #~ msgstr ""
42516 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42517 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42518 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42519 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42520
42521 #~ msgid "&Icon Set:"
42522 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42523
42524 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42525 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42526
42527 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42528 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42529
42530 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42531 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42532
42533 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42534 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42535
42536 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42537 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42538
42539 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42540 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42541
42542 #~ msgid ""
42543 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42544 #~ "Continue searching from the end?"
42545 #~ msgstr ""
42546 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42547 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42548
42549 #~ msgid "&Keep Changes"
42550 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42551
42552 #~ msgid "Visible Space|i"
42553 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42554
42555 #~ msgid ""
42556 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42557 #~ "%2$s\n"
42558 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42559 #~ msgstr ""
42560 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42561 #~ "%2$s\n"
42562 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42563
42564 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42565 #~ msgstr "Rámik"
42566
42567 #~ msgid ""
42568 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42569 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42570 #~ "details."
42571 #~ msgstr ""
42572 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42573 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42574
42575 #~ msgid "Bibliography generation"
42576 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42577
42578 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42579 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42580
42581 #~ msgid "Font colors"
42582 #~ msgstr "Farby písma"
42583
42584 #~ msgid "Background colors"
42585 #~ msgstr "Farby pozadia"
42586
42587 #~ msgid "&Base Size:"
42588 #~ msgstr ""
42589 #~ "&Základná\n"
42590 #~ "veľkosť:"
42591
42592 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42593 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42594
42595 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42596 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42597
42598 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42599 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42600
42601 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42602 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42603
42604 #~ msgid ""
42605 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42606 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42607 #~ msgstr ""
42608 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42609 #~ "Nastaveniach povolený."
42610
42611 #~ msgid "Index generation"
42612 #~ msgstr "Generácia registrov"
42613
42614 #~ msgid "Class options"
42615 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42616
42617 #~ msgid "&Quote Style:"
42618 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42619
42620 #~ msgid "Language &Default"
42621 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42622
42623 #~ msgid "&Default Margins"
42624 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42625
42626 #~ msgid "&Column Sep:"
42627 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42628
42629 #~ msgid "Load a&utomatically"
42630 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42631
42632 #~ msgid "Load alwa&ys"
42633 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42634
42635 #~ msgid ""
42636 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42637 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42638 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42639 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42640 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42641 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42642 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42643 #~ msgstr ""
42644 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42645 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42646 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42647 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42648 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42649 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42650 #~ "fixltx2e obsoletný."
42651
42652 #~ msgid "Do &not load"
42653 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42654
42655 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42656 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42657
42658 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42659 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42660
42661 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42662 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42663
42664 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42665 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42666
42667 #~ msgid "Additional o&ptions"
42668 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42669
42670 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42671 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42672
42673 #~ msgid "Display &Graphics"
42674 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42675
42676 #~ msgid "Instant &Preview:"
42677 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42678
42679 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42680 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42681
42682 #~ msgid "Session handling"
42683 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42684
42685 #~ msgid "Backup && saving"
42686 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42687
42688 #~ msgid "Windows && work area"
42689 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42690
42691 #~ msgid "S&hort Name:"
42692 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42693
42694 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42695 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42696
42697 #~ msgid "Right-to-left language support"
42698 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42699
42700 #~ msgid "Context help"
42701 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42702
42703 #~ msgid "An empty output file was generated."
42704 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42705
42706 #~ msgid "&Master's perspective"
42707 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42708
42709 #~ msgid ""
42710 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42711 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42712 #~ "details."
42713 #~ msgstr ""
42714 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42715 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42716
42717 #~ msgid "PDF form parameters"
42718 #~ msgstr "PDF form parametre"
42719
42720 #~ msgid "the name of the PDF action"
42721 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42722
42723 #~ msgid "Supported box types"
42724 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42725
42726 #~ msgid ""
42727 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42728 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42729 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42730 #~ "keep the layout file in the document directory."
42731 #~ msgstr ""
42732 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42733 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42734 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42735 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42736
42737 #~ msgid "Shadow size:"
42738 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42739
42740 #~ msgid "Box separation:"
42741 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42742
42743 #~ msgid "Line thickness:"
42744 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42745
42746 #~ msgid "Background:"
42747 #~ msgstr "Pozadie:"
42748
42749 #~ msgid "Frame:"
42750 #~ msgstr "Rám:"
42751
42752 #~ msgid "Type and size"
42753 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42754
42755 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42756 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42757
42758 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42759 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42760
42761 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42762 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42763
42764 #~ msgid "Compressed|m"
42765 #~ msgstr "Komprimované|m"
42766
42767 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42768 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42769
42770 #~ msgid ""
42771 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42772 #~ "the 'Short Title' inset."
42773 #~ msgstr ""
42774 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42775 #~ "Titul'."
42776
42777 #~ msgid "Text a&fter:"
42778 #~ msgstr "Te&xt za:"
42779
42780 #~ msgid "Full aut&hor list"
42781 #~ msgstr "Každý a&utor"
42782
42783 #~ msgid "Search Citation"
42784 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42785
42786 #~ msgid "Search field:"
42787 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42788
42789 #~ msgid "Entry types:"
42790 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42791
42792 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42793 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42794
42795 #~ msgid "<No Document Open>"
42796 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42797
42798 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42799 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42800
42801 #~ msgid "Colored boxes|C"
42802 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42803
42804 #~ msgid "&Multicolumn"
42805 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42806
42807 #~ msgid "&Use long table"
42808 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42809
42810 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42811 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42812
42813 #~ msgid "Longtable alignment"
42814 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42815
42816 #~ msgid ""
42817 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42818 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42819 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42820 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42821 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42822 #~ msgstr ""
42823 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42824 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42825 #~ "poriadku.\n"
42826 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42827 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42828 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42829
42830 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42831 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42832
42833 #~ msgid "Change tracking error"
42834 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42835
42836 #~ msgid ""
42837 #~ "Change by %1\n"
42838 #~ "\n"
42839 #~ msgstr ""
42840 #~ "Zmenil %1\n"
42841 #~ "\n"
42842
42843 #~ msgid "Change made at %1\n"
42844 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42845
42846 #~ msgid ""
42847 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42848 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42849 #~ msgstr ""
42850 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42851 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42852
42853 #~ msgid "Branch (child only): "
42854 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42855
42856 #~ msgid "Branch (master only): "
42857 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42858
42859 #~ msgid ""
42860 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42861 #~ "format by default.\n"
42862 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42863 #~ "or uncompressed)."
42864 #~ msgstr ""
42865 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42866 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42867 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42868
42869 #~ msgid ""
42870 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42871 #~ "document.\n"
42872 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42873 #~ "files."
42874 #~ msgstr ""
42875 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42876 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42877 #~ "súbory."
42878
42879 #~ msgid ""
42880 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42881 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42882 #~ msgstr ""
42883 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42884 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42885 #~ "vlastnosť)"
42886
42887 #~ msgid ""
42888 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42889 #~ "files.\n"
42890 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42891 #~ "configure time.\n"
42892 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42893 #~ msgstr ""
42894 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42895 #~ "Cygwin.\n"
42896 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42897 #~ "konfigurácie.\n"
42898 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42899
42900 #~ msgid ""
42901 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42902 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42903 #~ msgstr ""
42904 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42905 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42906
42907 #~ msgid ""
42908 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42909 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42910 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42911 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42912 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42913 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42914 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42915 #~ msgstr ""
42916 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42917 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42918 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42919 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42920 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42921 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42922 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42923
42924 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42925 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42926
42927 #~ msgid ""
42928 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42929 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42930 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42931 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42932 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42933 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42934 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42935 #~ "                  select the features to debug.\n"
42936 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42937 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42938 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42939 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42940 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42941 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42942 #~ "Name\n"
42943 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42944 #~ "name\n"
42945 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42946 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42947 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42948 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42949 #~ "export),\n"
42950 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42951 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42952 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42953 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42954 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42955 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42956 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42957 #~ "files,\n"
42958 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42959 #~ "export.\n"
42960 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42961 #~ "consumed.\n"
42962 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42963 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42964 #~ "\t-r [--remote]\n"
42965 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42966 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42967 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42968 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42969 #~ "Check the LyX man page for more details."
42970 #~ msgstr ""
42971 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42972 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42973 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42974 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42975 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42976 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42977 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42978 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42979 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42980 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42981 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42982 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42983 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42984 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42985 #~ "Súborov->Skratka\n"
42986 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42987 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42988 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42989 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42990 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42991 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42992 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42993 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42994 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42995 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42996 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42997 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42998 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42999 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43000 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43001 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43002 #~ "skonzumované.\n"
43003 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43004 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43005 #~ "\t-r [--remote]\n"
43006 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43007 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43008 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43009 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43010 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43011
43012 #~ msgid ""
43013 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
43014 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
43015 #~ msgstr ""
43016 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
43017 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
43018
43019 #~ msgid "S&elected Citations:"
43020 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
43021
43022 #~ msgid ""
43023 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
43024 #~ msgstr ""
43025 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
43026 #~ "hľadanie začalo"
43027
43028 #~ msgid "Force u&pper case"
43029 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
43030
43031 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
43032 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43033
43034 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
43035 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
43036
43037 #~ msgid ""
43038 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
43039 #~ "You need to update the viewed document."
43040 #~ msgstr ""
43041 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
43042 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
43043
43044 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
43045 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
43046
43047 #~ msgid ""
43048 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
43049 #~ "undesired effects."
43050 #~ msgstr ""
43051 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
43052 #~ "nežiadúcich efektov. "
43053
43054 #~ msgid "Small-sized icons"
43055 #~ msgstr "Malé ikony"
43056
43057 #~ msgid "Normal-sized icons"
43058 #~ msgstr "Normálne ikony"
43059
43060 #~ msgid "Big-sized icons"
43061 #~ msgstr "Veľké ikony"
43062
43063 #~ msgid "Huge-sized icons"
43064 #~ msgstr "Obrovské ikony"
43065
43066 #~ msgid "Giant-sized icons"
43067 #~ msgstr "Gigantické ikony"
43068
43069 #~ msgid ""
43070 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
43071 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
43072 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
43073 #~ "execution of these converters,\n"
43074 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
43075 #~ ">Forbid needauth converters."
43076 #~ msgstr ""
43077 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
43078 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
43079 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
43080 #~ "odblokovať,\n"
43081 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
43082 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
43083
43084 #~ msgid ""
43085 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
43086 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
43087 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
43088 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
43089 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
43090 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
43091 #~ msgstr ""
43092 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
43093 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43094 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43095 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43096 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
43097
43098 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
43099 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43100
43101 #~ msgid ""
43102 #~ "\n"
43103 #~ "\n"
43104 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43105 #~ "converters, please, go to\n"
43106 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43107 #~ "needauth converters."
43108 #~ msgstr ""
43109 #~ "\n"
43110 #~ "\n"
43111 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43112 #~ "choďte na\n"
43113 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43114 #~ "overovacie konvertory. "
43115
43116 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43117 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43118
43119 #~ msgid "Do &NOT run"
43120 #~ msgstr "&Nespustiť"
43121
43122 #~ msgid ""
43123 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43124 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43125 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43126 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43127 #~ msgstr ""
43128 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43129 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43130 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43131 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43132 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43133
43134 #~ msgid "Language &default"
43135 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43136
43137 #~ msgid "&Other:"
43138 #~ msgstr "&Iné:"
43139
43140 #~ msgid "Language pac&kage:"
43141 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43142
43143 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43144 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43145
43146 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43147 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43148
43149 #~ msgid "Default st&yle:"
43150 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43151
43152 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43153 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43154
43155 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43156 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43157
43158 #~ msgid ""
43159 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43160 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43161 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
43162 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
43163 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
43164 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
43165 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43166 #~ "                  select the features to debug.\n"
43167 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43168 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43169 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43170 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43171 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43172 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43173 #~ "Name\n"
43174 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43175 #~ "name\n"
43176 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43177 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43178 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43179 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43180 #~ "export),\n"
43181 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43182 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43183 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43184 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43185 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43186 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43187 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43188 #~ "files,\n"
43189 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43190 #~ "export.\n"
43191 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43192 #~ "consumed.\n"
43193 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43194 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43195 #~ "\t-r [--remote]\n"
43196 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43197 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43198 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43199 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
43200 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43201 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43202 #~ "Check the LyX man page for more details."
43203 #~ msgstr ""
43204 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43205 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43206 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43207 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43208 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43209 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43210 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43211 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43212 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43213 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43214 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43215 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43216 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43217 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43218 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43219 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43220 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43221 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43222 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43223 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43224 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43225 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43226 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43227 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43228 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43229 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43230 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43231 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43232 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43233 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43234 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43235 #~ "skonzumované.\n"
43236 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43237 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43238 #~ "\t-r [--remote]\n"
43239 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43240 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43241 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43242 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43243 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43244 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43245 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43246
43247 #~ msgid "Numerical"
43248 #~ msgstr "Číselný"
43249
43250 #~ msgid ""
43251 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43252 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43253 #~ msgstr ""
43254 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43255 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43256
43257 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43258 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43259
43260 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43261 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43262
43263 #~ msgid ""
43264 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43265 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43266 #~ "get more information."
43267 #~ msgstr ""
43268 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43269 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43270
43271 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43272 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43273
43274 #~ msgid "Text &before:"
43275 #~ msgstr "&Text pred:"
43276
43277 #~ msgid ""
43278 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43279 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
43280 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
43281 #~ msgstr ""
43282 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43283 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
43284 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
43285 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43286
43287 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43288 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43289
43290 #~ msgid "Smash \\smash"
43291 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43292
43293 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43294 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43295
43296 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43297 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43298
43299 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43300 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43301
43302 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43303 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43304
43305 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43306 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43307
43308 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43309 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43310
43311 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43312 #~ msgstr ""
43313 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43314
43315 #~ msgid ""
43316 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43317 #~ "supports this."
43318 #~ msgstr ""
43319 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43320 #~ "podporuje."
43321
43322 #~ msgid ""
43323 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43324 #~ "current style supports this."
43325 #~ msgstr ""
43326 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43327 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43328
43329 #~ msgid ""
43330 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43331 #~ "style supports this."
43332 #~ msgstr ""
43333 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43334 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43335
43336 #~ msgid ""
43337 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43338 #~ "dashes"
43339 #~ msgstr ""
43340 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43341
43342 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43343 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43344
43345 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43346 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43347
43348 #~ msgid "Strikeout"
43349 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43350
43351 #~ msgid ""
43352 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43353 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43354 #~ "provides a paragraph style."
43355 #~ msgstr ""
43356 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43357 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43358 #~ "tento modul štýl odstavca."
43359
43360 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43361 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43362
43363 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43364 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43365
43366 #~ msgid "ACM Volume: "
43367 #~ msgstr "ACM Diel: "
43368
43369 #~ msgid "ACM Year: "
43370 #~ msgstr "ACM Rok: "
43371
43372 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43373 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43374
43375 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43376 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43377
43378 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43379 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43380
43381 #~ msgid ""
43382 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43383 #~ "brewed algorithm floats."
43384 #~ msgstr ""
43385 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43386 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43387
43388 #~ msgid ""
43389 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43390 #~ "disk of the document %1$s?"
43391 #~ msgstr ""
43392 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43393 #~ "dokumentu %1$s?"
43394
43395 #~ msgid ""
43396 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43397 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43398 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43399 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43400 #~ "document.</p>"
43401 #~ msgstr ""
43402 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43403 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43404 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43405 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43406 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43407 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43408
43409 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43410 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43411
43412 #~ msgid "Insert right side scripts"
43413 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43414
43415 #~ msgid "Insert left side scripts"
43416 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43417
43418 #~ msgid "Insert side scripts"
43419 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43420
43421 #~ msgid "Mo&re parameters"
43422 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43423
43424 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43425 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43426
43427 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43428 #~ msgstr ""
43429 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43430
43431 #~ msgid ""
43432 #~ "The running converter\n"
43433 #~ " %1$s\n"
43434 #~ "was killed by the user."
43435 #~ msgstr ""
43436 #~ "Beh konverzie\n"
43437 #~ " %1$s\n"
43438 #~ "bol prerušený užívateľom."
43439
43440 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43441 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43442
43443 #~ msgid "&Family:"
43444 #~ msgstr "&Rodina:"
43445
43446 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43447 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43448
43449 #~ msgid "Text Style|S"
43450 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43451
43452 #~ msgid "Box Settings...|x"
43453 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43454
43455 #~ msgid "Index Settings...|x"
43456 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43457
43458 #~ msgid "Customized...|C"
43459 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43460
43461 #~ msgid "Float Type:"
43462 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43463
43464 #~ msgid "&Rotate sideways"
43465 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43466
43467 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43468 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43469
43470 #~ msgid "Fixed width of the column"
43471 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43472
43473 #~ msgid "&Multi-page table"
43474 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43475
43476 #~ msgid "New Inset"
43477 #~ msgstr "Nová vložka"
43478
43479 #~ msgid "&Horizontal:"
43480 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43481
43482 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43483 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43484
43485 #~ msgid "&Export formats:"
43486 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43487
43488 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43489 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43490
43491 #~ msgid "&Shortcut:"
43492 #~ msgstr "&Skratka:"
43493
43494 #~ msgid "&Function:"
43495 #~ msgstr "&Funkcia:"
43496
43497 #~ msgid "&Selection:"
43498 #~ msgstr "&Výber:"
43499
43500 #~ msgid "Information Type:"
43501 #~ msgstr "Typ informácie:"
43502
43503 #~ msgid ""
43504 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43505 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43506 #~ "preference."
43507 #~ msgstr ""
43508 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43509 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43510
43511 #~ msgid "No version control"
43512 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43513
43514 #~ msgid "Fix Date:"
43515 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43516
43517 #~ msgid "The name of this file"
43518 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43519
43520 #~ msgid "ChessBoardStore"
43521 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43522
43523 #~ msgid "StoreChessboard"
43524 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43525
43526 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43527 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43528
43529 #~ msgid "Old Do&cument:"
43530 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43531
43532 #~ msgid "Ol&d Document"
43533 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43534
43535 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43536 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43537
43538 #~ msgid "Apply last text properties"
43539 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43540
43541 #~ msgid ""
43542 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43543 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43544 #~ msgstr ""
43545 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43546 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43547
43548 #~ msgid "Match not found!"
43549 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43550
43551 #~ msgid "Match found!"
43552 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43553
43554 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43555 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43556
43557 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43558 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43559
43560 #~ msgid "User Interface Files"
43561 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43562
43563 #~ msgid "End Edit"
43564 #~ msgstr "Úprava skončila"
43565
43566 #~ msgid "Choose bind file"
43567 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43568
43569 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43570 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43571
43572 #~ msgid "Choose UI file"
43573 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43574
43575 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43576 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43577
43578 #~ msgid "Choose keyboard map"
43579 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43580
43581 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43582 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43583
43584 #~ msgid ""
43585 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43586 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43587 #~ msgstr ""
43588 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43589 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43590
43591 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43592 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43593
43594 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43595 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43596
43597 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43598 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43599
43600 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43601 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43602
43603 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43604 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43605
43606 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
43607 #~ msgstr ""
43608 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43609 #~ "'%2$s'"
43610
43611 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43612 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43613
43614 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43615 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43616
43617 #~ msgid ""
43618 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43619 #~ "(to the language package)"
43620 #~ msgstr ""
43621 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43622 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43623
43624 #~ msgid ""
43625 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43626 #~ "switch command"
43627 #~ msgstr ""
43628 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43629 #~ "príkazom"
43630
43631 #~ msgid ""
43632 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43633 #~ "switch command"
43634 #~ msgstr ""
43635 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43636 #~ "príkazom"
43637
43638 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43639 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43640
43641 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43642 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43643
43644 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43645 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43646
43647 #~ msgid ""
43648 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43649 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43650 #~ msgstr ""
43651 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43652 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43653 #~ "objaviť."
43654
43655 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43656 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43657
43658 #~ msgid ""
43659 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43660 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43661 #~ msgstr ""
43662 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43663 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43664 #~ "objaviť."
43665
43666 #~ msgid "deleted text"
43667 #~ msgstr "zmazaný text"
43668
43669 #~ msgid "changed text 1st author"
43670 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43671
43672 #~ msgid "changed text 2nd author"
43673 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43674
43675 #~ msgid "changed text 3rd author"
43676 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43677
43678 #~ msgid "changed text 4th author"
43679 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43680
43681 #~ msgid "changed text 5th author"
43682 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43683
43684 #~ msgid "deleted text modifier"
43685 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43686
43687 #~ msgid "Recursive input"
43688 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43689
43690 #~ msgid "Counter"
43691 #~ msgstr "Čítač"
43692
43693 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43694 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43695
43696 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43697 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43698
43699 #~ msgid "float: "
43700 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43701
43702 #~ msgid "subfloat: "
43703 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43704
43705 #~ msgid "wrap: "
43706 #~ msgstr "obtekanie: "
43707
43708 #~ msgid "&Open"
43709 #~ msgstr "&Otvoriť"
43710
43711 #~ msgid "O&pen"
43712 #~ msgstr "O&tvorené"
43713
43714 #~ msgid "FILE MISSING:"
43715 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43716
43717 #~ msgid "FILE MISSING: "
43718 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43719
43720 #~ msgid "Re&place with:"
43721 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43722
43723 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43724 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43725
43726 #~ msgid "Messages Pane|g"
43727 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43728
43729 #~ msgid "Find and Replace"
43730 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43731
43732 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43733 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43734
43735 #~ msgid "&Expand macros"
43736 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43737
43738 #~ msgid "Set border lines"
43739 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43740
43741 #~ msgid "Set inner lines"
43742 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43743
43744 #~ msgid "I&gnore format"
43745 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43746
43747 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43748 #~ msgstr "Titul poďakovania"
43749
43750 #~ msgid "End Editing Externally..."
43751 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…"