1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-20 17:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 16:33+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Ovládač &grafik:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2668 msgstr "&Hlavný dokument:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2696 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2697 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2700 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2701 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2708 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2712 msgid "Select Unicode encoding variant."
2713 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2716 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2717 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2720 msgid "Select custom encoding."
2721 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "Jazykový balí&k:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2728 msgid "Select which language package LyX should use"
2729 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2733 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2735 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2739 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2742 msgid "Value of the vertical line offset."
2743 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2746 msgid "Value of the line width."
2747 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2754 msgid "Value of the line thickness."
2755 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2758 msgid "Input here the listings parameters"
2759 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2763 msgid "Feedback window"
2764 msgstr "Okno pre odozvu"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2767 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2768 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2771 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2772 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2778 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2783 msgid "&Main Settings"
2784 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2788 msgstr "Umiestnenie"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2791 msgid "Check for inline listings"
2792 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2795 msgid "&Inline listing"
2796 msgstr "&Vložený výpis"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2799 msgid "Check for floating listings"
2800 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2804 msgstr "P&lávajúci objekt"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2808 msgstr "&Umiestnenie:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2812 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2815 msgid "Line numbering"
2816 msgstr "Číslovanie riadkov"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2824 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2831 msgid "Difference between two numbered lines"
2832 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2836 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2839 msgid "Choose the font size for line numbers"
2840 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2848 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2851 msgid "The content's base font size"
2852 msgstr "Základná veľkosť písma"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2855 msgid "Font Famil&y:"
2856 msgstr "Rodi&na písma:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2859 msgid "The content's base font style"
2860 msgstr "Základná rodina písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2864 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2867 msgid "&Break long lines"
2868 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2872 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2875 msgid "S&pace as symbol"
2876 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "Prvý r&iadok:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2928 msgstr "Kon&cový riadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Ďalšie parametre"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2945 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2948 msgid "Document-specific layout information"
2950 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2951 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2959 msgid "Errors reported in terminal."
2960 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2963 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2964 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2968 msgid "&Edit Externally"
2969 msgstr "E&xterne upraviť"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2973 msgstr "Konvertovať"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2977 msgstr "&Typ protokolu:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2980 msgid "Jump to the next error message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2985 msgstr "Ďalšia &chyba"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2988 msgid "Jump to the next warning message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2992 msgid "Next &Warning"
2993 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3000 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3005 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3018 msgstr "A&ktualizovať"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3030 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3032 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "Š&tandardné okraje"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3072 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3080 msgstr "&Medzera k päte:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3111 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3125 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3126 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3127 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3132 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3143 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3144 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3145 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3146 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3147 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3148 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3151 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3152 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3156 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3157 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3158 "you absolutely need correct counters."
3160 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3161 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3162 "potrebujete presné hodnoty."
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3165 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3166 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3174 msgstr "&Vertikálne:"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3181 msgid "Hori&zontal:"
3182 msgstr "&Horizontálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "Počet riadkov"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "Počet stĺpcov"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "Všetky balíky:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 msgid "Load A&utomatically"
3227 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3230 msgid "Load Alwa&ys"
3231 msgstr "Vžd&y použiť"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3234 msgid "Do &Not Load"
3235 msgstr "&Nepoužívať"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3238 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3239 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3242 msgid "Indent &formulas"
3243 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3246 msgid "Size of the indentation"
3247 msgstr "Hodnota zarážky"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3250 msgid "Formula numbering side:"
3251 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3254 msgid "Side where formulas are numbered"
3255 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3261 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3275 msgid "Nomenclature"
3276 msgstr "Nomenklatúra"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3283 msgid "Des&cription:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3288 msgstr "&Triediť ako:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3292 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3293 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3295 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3296 "vkladáte LaTeX kód."
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3303 msgid "LyX internal only"
3304 msgstr "Len LyX- interné"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3308 msgstr "Zá&pis LyXu"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3312 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3319 msgid "Print as grey text"
3320 msgstr "Tlač ako šedý text"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3327 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3328 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3331 msgid "L&ine numbering"
3332 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3340 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3341 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3343 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3344 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3347 msgid "&List in Table of Contents"
3348 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3352 msgstr "Čís&lovanie"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3355 msgid "DocBook Output Options"
3356 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3359 msgid "&Table output:"
3360 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3363 msgid "Format to use for math output."
3364 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3375 msgid "&MathML namespace prefix:"
3376 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3380 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3381 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3383 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3384 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3387 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3388 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3392 msgstr "m (štandard)"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3404 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3405 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3406 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3407 "in collaborative settings and with version control systems."
3409 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3410 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3411 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3412 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3415 msgid "Save &transient properties"
3416 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3419 msgid "Output Format"
3420 msgstr "Výstupný formát"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3423 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3424 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3427 msgid "De&fault output format:"
3428 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "XHTML Voľby"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3447 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3454 msgid "Write CSS to file"
3455 msgstr "Píš CSS do súboru"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3458 msgid "&Math output:"
3459 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3533 msgid "&Use hyperref support"
3534 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3541 msgid "Header Information"
3542 msgstr "Informácia v hlavičke"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3564 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3565 "príslušných prostredí v dokumente"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3568 msgid "Automatically fi&ll header"
3569 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3573 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3576 msgid "Load in &fullscreen mode"
3577 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3581 msgstr "H&yperlinky"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3584 msgid "Allows link text to break across lines."
3585 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3588 msgid "B&reak links over lines"
3589 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3592 msgid "No &frames around links"
3593 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3596 msgid "C&olor links"
3597 msgstr "&Farebné odkazy"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3600 msgid "Bibliographical backreferences"
3601 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3604 msgid "B&ackreferences:"
3605 msgstr "Spät&né referencie:"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3612 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3613 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3616 msgid "&Numbered bookmarks"
3617 msgstr "Očí&slované záložky"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3620 msgid "&Open bookmark tree"
3621 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3624 msgid "Number of levels"
3625 msgstr "Počet úrovní"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3628 msgid "Additional O&ptions"
3629 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3633 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3635 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3639 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3643 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3645 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3648 msgid "Document &Metadata"
3649 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3652 msgid "Paper Format"
3653 msgstr "Formát stránky"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3656 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3658 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3661 msgid "&Orientation:"
3662 msgstr "Or&ientácia:"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3674 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3677 msgstr "Formát stránky"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3680 msgid "Page &style:"
3681 msgstr "Štýl &stránky:"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3684 msgid "Style used for the page header and footer"
3685 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3688 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3689 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3692 msgid "&Two-sided document"
3693 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3696 msgid "Line &spacing"
3697 msgstr "Rozst&up riadkov"
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3723 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3742 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3744 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3747 msgid "Paragraph's &Default"
3748 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3752 msgstr "Šírka návestia"
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3757 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3760 msgid "Lo&ngest label"
3761 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3764 msgid "&Do not indent paragraph"
3765 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3769 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3777 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3780 msgid "&Horizontal Phantom"
3781 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3784 msgid "Vertical space of the phantom content"
3785 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3792 msgid "Find in preamble"
3793 msgstr "Nájsť v preambule"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3800 msgid "Change the selected color"
3801 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3808 msgid "Reset the selected color to its original value"
3809 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3812 msgid "Restore &Default"
3813 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3816 msgid "Reset all colors to their original value"
3817 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3820 msgid "Restore A&ll"
3821 msgstr "Obnoviť &všetko"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3824 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3826 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3829 msgid "&Use system colors"
3830 msgstr "Použiť farby &systému"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3834 msgstr "Vo vzorcoch"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3840 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3843 msgid "Automatic in&line completion"
3844 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3847 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3848 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3851 msgid "Automatic p&opup"
3852 msgstr "&Automatická ponuka"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3855 msgid "Autoco&rrection"
3856 msgstr "Automatická &korektúra"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3864 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3866 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3869 msgid "Automatic &inline completion"
3870 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3874 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3877 msgid "Automatic &popup"
3878 msgstr "Automatická &ponuka"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3885 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3889 msgid "Cursor i&ndicator"
3890 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3894 msgid "General[[settings]]"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3906 msgid "s inline completion dela&y"
3907 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3912 "if it is available."
3914 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3915 "nepohne za túto dobu."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3918 msgid "s popup d&elay"
3919 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3923 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3925 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3928 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3929 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3933 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3934 "It will be shown right away."
3936 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3940 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3941 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3944 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3945 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3948 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3949 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3952 msgid "Converter Defi&nitions"
3953 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3957 msgstr "&Konvertor:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3960 msgid "E&xtra flag:"
3961 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3964 msgid "Fro&m format:"
3965 msgstr "&Z formátu:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3969 msgstr "Do &formátu:"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3974 msgstr "&Modifikovať"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3983 msgid "Converter File Cache"
3984 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3991 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3992 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4000 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4002 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4005 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4006 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4010 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4011 "'needauth' option."
4013 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4014 "'needauth' voľbou."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4017 msgid "Use need&auth option"
4018 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4021 msgid "Factor for the preview size"
4022 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4025 msgid "Display &graphics"
4026 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4029 msgid "Instant &preview:"
4030 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4039 msgstr "Bez matematiky"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4047 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4050 msgid "&Mark end of paragraphs"
4051 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4054 msgid "Preview si&ze:"
4055 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4059 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4062 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4065 msgid "&Underline change tracking additions"
4066 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4069 msgid "Session Handling"
4070 msgstr "Riadenie sedenia"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4079 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4082 msgid "Restore cursor &positions"
4083 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4086 msgid "&Load opened files from last session"
4087 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4090 msgid "&Clear all session information"
4091 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4094 msgid "Backup && Saving"
4095 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4098 msgid "Backup &original documents when saving"
4099 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4103 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4104 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4105 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4106 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4107 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4110 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4111 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4112 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4113 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4114 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4117 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4118 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4121 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4126 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4127 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4128 "state (compressed or uncompressed)."
4130 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4131 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4132 "či nekomprimované)."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4135 msgid "&Save new documents compressed by default"
4136 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4140 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4141 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4144 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4145 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4148 msgid "Save the &document directory path"
4149 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4152 msgid "Windows && Work Area"
4153 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4156 msgid "Open documents in &tabs"
4157 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4161 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4162 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4164 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4165 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4168 msgid "Use s&ingle instance"
4169 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4172 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4173 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4176 msgid "Displa&y single close-tab button"
4177 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4180 msgid "Closing last &view:"
4181 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4184 msgid "Closes document"
4185 msgstr "Zavrieť dokument"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4188 msgid "Hides document"
4189 msgstr "Skryť dokument"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4192 msgid "Ask the user"
4193 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4200 msgid "Scroll &below end of document"
4201 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4204 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4205 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4208 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4209 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4212 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4213 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4217 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4218 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4221 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4222 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4226 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4227 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4230 msgid "Sort &environments alphabetically"
4231 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4234 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4235 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4239 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4240 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4242 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4243 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4246 msgid "Search &drive for cited files"
4247 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4254 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4256 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4259 msgid "Cursor width (&pixels):"
4260 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4264 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4267 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4268 "kontrolovaná lupou."
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4274 msgstr "Automaticky"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4277 msgid "Skip trailing non-word characters"
4278 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4281 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4282 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4285 msgid "&Group environments by their category"
4286 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4289 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4290 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4293 msgid "&Limit text width"
4294 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4298 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4301 msgid "Hide &menubar"
4302 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4305 msgid "Hide scr&ollbar"
4306 msgstr "Skryť &posuvník"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4309 msgid "Hide sta&tusbar"
4310 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4313 msgid "H&ide tabbar"
4314 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4317 msgid "&Hide toolbars"
4318 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4329 msgid "&Document format"
4330 msgstr "Form&át dokumentu"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4333 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4335 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4338 msgid "Sho&w in export menu"
4339 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4342 msgid "Vector &graphics format"
4343 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4346 msgid "S&hort name:"
4347 msgstr "&Krátke meno:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4350 msgid "E&xtensions:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4367 msgstr "P&rehliadač:"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4371 msgstr "Ko&pír. skript:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4375 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4377 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4380 msgid "Default Output Formats"
4381 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4384 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4385 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4389 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4390 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4392 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4393 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4396 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Iniciály vášho mena"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4442 msgstr "P&rechádzať…"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4446 msgstr "S&ekundárna:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4457 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4458 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4461 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4462 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4470 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4475 "speed it up, low values slow it down."
4477 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4478 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4482 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4483 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4486 msgid "&Middle mouse button pasting"
4487 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4490 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4491 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4510 msgid "User &interface language:"
4511 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4515 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4518 msgid "LaTeX Language Support"
4519 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4522 msgid "Language &package:"
4523 msgstr "Jazykový &balík:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4526 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4528 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4535 msgstr "Automaticky"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4539 msgid "Always Babel"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4544 msgid "None[[language package]]"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4549 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4550 "\\usepackage{babel})"
4552 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4556 msgid "Command s&tart:"
4557 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4561 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4565 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4568 msgid "Command e&nd:"
4569 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4573 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4574 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4577 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4581 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4582 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4585 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4586 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4590 msgid "Set languages &globally"
4591 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4595 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4598 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4602 msgid "Set document language e&xplicitly"
4603 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4607 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4610 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4614 msgid "&Unset document language explicitly"
4615 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4618 msgid "Editor Settings"
4619 msgstr "Nastavenia editoru"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4623 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4626 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4627 "viditeľné na pracovnej ploche"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4630 msgid "&Mark additional languages"
4631 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4635 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4636 "system, as default input language."
4638 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4642 msgid "Respect &OS keyboard language"
4643 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4647 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4650 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4654 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4655 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4659 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4660 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4661 "when coming from the left)"
4663 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4664 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4673 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4674 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4677 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4678 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4685 msgid "Local Preferences"
4686 msgstr "Lokálne nastavenia"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4691 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4692 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4693 "for the current language."
4695 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4696 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4700 msgid "Default decimal &separator:"
4701 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4704 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4705 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4709 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4710 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4713 msgid "Default length &unit:"
4714 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4718 msgid "Language Default"
4719 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4723 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4728 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4735 msgid "BibTeX command and options"
4736 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4740 msgid "Processor for &Japanese:"
4741 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4744 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4745 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4748 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4749 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4752 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4753 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4756 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4757 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4760 msgid "CheckTeX start options and flags"
4761 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4764 msgid "&CheckTeX command:"
4765 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4768 msgid "&Nomenclature command:"
4769 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4773 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4774 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4775 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4777 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4778 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4779 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4782 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4783 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4786 msgid "Set class options to default on class change"
4787 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4790 msgid "R&eset class options when document class changes"
4791 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4794 msgid "Forward Search"
4795 msgstr "Dopredu hľadať"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4798 msgid "DV&I command:"
4799 msgstr "DV&I príkaz:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4802 msgid "&PDF command:"
4803 msgstr "PD&F príkaz:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4806 msgid "Dvips Options"
4807 msgstr "Dvips voľby"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4810 msgid "Paper t&ype:"
4811 msgstr "T&yp papiera:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4814 msgid "Paper si&ze:"
4815 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4822 msgid "Other Options"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4826 msgid "Output &line length:"
4827 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4831 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4832 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4833 "paragraphs are separated by a blank line."
4835 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4836 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4837 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4840 msgid "&Overwrite on export:"
4841 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4844 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4846 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4849 msgid "Ask permission"
4850 msgstr "Pýtať o súhlas"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4853 msgid "Main file only"
4854 msgstr "Len hlavný súbor"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4858 msgstr "Všetky súbory"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4862 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4863 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4864 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4865 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4866 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4867 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4869 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4870 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4871 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4872 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4873 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4874 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4877 msgid "&PATH prefix:"
4878 msgstr "P&refix cesty:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4882 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4883 "variable. Use the OS native format."
4885 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4886 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4889 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4890 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4895 "environment variable. Use the OS native format."
4897 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4898 "miestny formát pre daný operačný systém."
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4908 msgstr "Prechádzať…"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4912 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4915 msgid "&Temporary directory:"
4916 msgstr "Po&mocný adresár:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4919 msgid "Ly&XServer pipe:"
4920 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4924 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4925 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4926 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4927 "Document Handling to be checked."
4929 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4930 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4931 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4932 ">Ovládanie dokumentu."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4935 msgid "&Backup directory:"
4936 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4939 msgid "&Example files:"
4940 msgstr "&Príkladné súbory:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4943 msgid "&Document templates:"
4944 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4947 msgid "&Working directory:"
4948 msgstr "Pra&covný adresár:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4951 msgid "H&unspell dictionaries:"
4952 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4955 msgid "Sans Seri&f:"
4956 msgstr "&Bezserifové:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4959 msgid "T&ypewriter:"
4960 msgstr "S&trojopisné:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4967 msgid "Default &zoom %:"
4968 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4972 msgstr "Veľkosti písiem"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4984 msgstr "N&ajväčšie:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4996 msgstr "Najme&nšie:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5020 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5023 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5024 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5027 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5028 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5031 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5032 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5035 msgid "&Spellchecker engine:"
5036 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5040 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5043 msgid "Accept compound &words"
5044 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5047 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5048 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5051 msgid "S&pellcheck continuously"
5052 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5055 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5056 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5059 msgid "&Escape characters:"
5060 msgstr "V&ynechať znaky:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5064 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5067 msgid "Al&ternative language:"
5068 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5071 msgid "General Look && Feel"
5072 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5075 msgid "Use icons from system's &theme"
5076 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5079 msgid "&User interface file:"
5080 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5084 msgstr "Sada &ikon:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5089 "save the preferences and restart LyX."
5091 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5092 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5095 msgid "Context Help"
5096 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5100 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5101 "the main work area of an edited document"
5102 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5118 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5119 "current LyX session, not permanently."
5121 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5122 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5125 msgid "A&pply to current session only"
5126 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5129 msgid "Nomenclature settings"
5130 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5135 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5138 msgid "&List Indentation:"
5139 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5142 msgid "Custom &Width:"
5143 msgstr "V&lastná šírka:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5147 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5150 msgid "Available i&ndexes:"
5151 msgstr "Dostupné ®istre:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5156 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5161 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5165 msgstr "&Pod-register"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5169 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5170 "code in index names."
5172 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5183 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5184 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5187 msgid "Display statusbar messages?"
5188 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5191 msgid "&Statusbar messages"
5192 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5195 msgid "Debug messages"
5196 msgstr "Ladiace hlásenia"
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5199 msgid "Display all debug messages"
5200 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5207 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5208 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5215 msgid "Display no debug messages"
5216 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5223 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5224 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5227 msgid "&Clear automatically"
5228 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5231 msgid "&In[[buffer]]:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5235 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5236 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5243 msgid "Sorting of the list of available labels"
5244 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5247 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5248 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5255 msgid "Available &Labels:"
5256 msgstr "Dostupné &heslá:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5259 msgid "Sele&cted Label:"
5260 msgstr "V&ybrané heslo:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5263 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5264 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5267 msgid "Jump to the selected label"
5268 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5271 msgid "&Go to Label"
5272 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5275 msgid "Reference For&mat:"
5276 msgstr "Š&týl referencie:"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5279 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5280 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5284 msgstr "<referencia>"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5287 msgid "(<reference>)"
5288 msgstr "(<referencia>)"
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5295 msgid "on page <page>"
5296 msgstr "na strane <strana>"
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5299 msgid "<reference> on page <page>"
5300 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5303 msgid "Formatted reference"
5304 msgstr "Formátovaná referencia"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5307 msgid "Textual reference"
5308 msgstr "Textová referencia"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5316 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5317 "references, and only if you are using refstyle.)"
5319 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5320 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5328 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5329 "references, and only if you are using refstyle.)"
5331 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5332 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5336 msgstr "Veľké písmená"
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5339 msgid "Do not output part of label before \":\""
5340 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5344 msgstr "Bez prefixu"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5347 msgid "No Hyperlink"
5348 msgstr "Nie Hyperlinka"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5351 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5352 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5359 msgid "Replace all occurrences"
5360 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5363 msgid "Hide replace and option widgets"
5364 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5368 msgstr "&Minimalizovať"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5371 msgid "Rep&lace with:"
5372 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5379 msgid "Replace and find next occurrence"
5380 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5384 msgstr "Nah&radiť >"
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5387 msgid "Replace and find previous occurrence"
5388 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5392 msgstr "< &Nahradiť"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5395 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5396 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5399 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5400 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5403 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5404 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5407 msgid "Match whole words only"
5408 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5411 msgid "Limit search and replace to selection"
5412 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5415 msgid "Selection onl&y"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5419 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5420 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5423 msgid "Search as yo&u type"
5424 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5427 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5428 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5434 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5435 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5436 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5439 msgid "Export for&mats:"
5440 msgstr "Exportné &formáty:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5443 msgid "Send exported file to &command:"
5444 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5447 msgid "Edit shortcut"
5448 msgstr "Editovať skratku"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5454 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5455 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5456 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5458 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5464 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5465 "the 'Clear' button"
5467 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5471 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5472 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5476 msgstr "Zm&azať znak"
5478 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5479 msgid "Clear current shortcut"
5480 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5487 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5488 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5489 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5490 msgid "Spell Checker"
5491 msgstr "Kontrola pravopisu"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5495 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5496 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5499 msgid "Unknown &word:"
5500 msgstr "Ne&známe slovo:"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5503 msgid "Current word"
5504 msgstr "Aktuálne slovo"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5507 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5508 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5515 msgid "Repla&cement:"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5519 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5520 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5524 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5527 msgid "Replace with selected word"
5528 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5531 msgid "Replace word with current choice"
5532 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5540 msgid "S&uggestions:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5544 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5545 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5548 msgid "Re&place All"
5549 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5553 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5555 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5563 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5564 "beyond the current session."
5566 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5571 msgstr "Ignorovať &všade"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5575 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5578 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5586 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5589 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5591 msgstr "&Kategória:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5594 msgid "Select this to display all available characters at once"
5595 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5598 msgid "&Display all"
5599 msgstr "Zo&braziť všetky"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5606 msgid "&Table Settings"
5607 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5611 msgstr "Nastavenie riadku"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5614 msgid "Merge cells of different rows"
5615 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5619 msgstr "Via&c-riadkové"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5622 msgid "&Vertical Offset:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5626 msgid "Optional vertical offset"
5627 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5630 msgid "Cell setting"
5631 msgstr "Nastavenie bunky"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5635 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5638 msgid "rotation angle"
5639 msgstr "uhol rotácie"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5646 msgid "Table-wide settings"
5647 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5654 msgid "Verti&cal alignment:"
5655 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5658 msgid "Vertical alignment of the table"
5659 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5662 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5663 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5674 msgid "Column settings"
5675 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5679 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5680 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5681 "Fixed custom width</p></body></html>"
5683 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5684 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5685 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5689 msgstr "Dĺžka textu"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5692 msgid "Variable[[Width]]"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5696 msgid "Custom[[Width]]"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5700 msgid "Horizontal alignment in column"
5701 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5704 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5710 msgid "At Decimal Separator"
5711 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5714 msgid "Hori&zontal alignment:"
5715 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5719 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5722 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5725 msgid "&Vertical alignment in row:"
5726 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5729 msgid "Custom width of the column"
5730 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5733 msgid "&Decimal separator:"
5734 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5737 msgid "Merge cells of different columns"
5738 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5741 msgid "Mu<icolumn"
5742 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5745 msgid "LaTe&X argument:"
5746 msgstr "LaTe&X argument:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5749 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5750 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5758 msgstr "Nastaviť okraje"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5761 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5762 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5766 msgstr "Všetky okraje"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5769 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5770 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5777 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5778 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5781 msgid "Use default (grid-like) border style"
5782 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5786 msgstr "Štandardn&ý"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5790 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5791 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5793 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5794 "riadok majú horizontálne čiary)"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5797 msgid "Use Default &Formal Style"
5798 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5801 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5803 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5811 msgid "Additional Space"
5812 msgstr "Dodatočná medzera"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5815 msgid "T&op of row:"
5816 msgstr "Vr&ch riadku:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5819 msgid "Botto&m of row:"
5820 msgstr "S&podok riadku:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5823 msgid "Bet&ween rows:"
5824 msgstr "&Medzi riadkami:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5827 msgid "&Multi-Page Table"
5828 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5831 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5832 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5835 msgid "&Use multi-page table"
5836 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5839 msgid "Row settings"
5840 msgstr "Nastavenia riadku"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5847 msgid "Border above"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5851 msgid "Border below"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5863 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5864 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5881 msgid "First header:"
5882 msgstr "Prvá hlavička:"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5885 msgid "This row is the header of the first page"
5886 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5889 msgid "Don't output the first header"
5890 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5901 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5902 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5905 msgid "Last footer:"
5906 msgstr "Posledná päta:"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5909 msgid "This row is the footer of the last page"
5910 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5913 msgid "Don't output the last footer"
5914 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5921 msgid "Set a page break on the current row"
5922 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5925 msgid "Page &break on current row"
5926 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5929 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5930 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5933 msgid "Multi-page table alignment"
5934 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5937 msgid "Current cell:"
5938 msgstr "Aktuálna bunka:"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5941 msgid "Current row position"
5942 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5945 msgid "Current column position"
5946 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5949 msgid "Selected classes or styles"
5950 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5953 msgid "LaTeX classes"
5954 msgstr "LaTeX triedy"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5957 msgid "LaTeX styles"
5958 msgstr "LaTeX štýly"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5961 msgid "BibTeX styles"
5962 msgstr "BibTeX štýly"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5965 msgid "BibTeX databases"
5966 msgstr "BibTeX databázy"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5969 msgid "Biblatex bibliography styles"
5970 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5973 msgid "Biblatex citation styles"
5974 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5977 msgid "Toggles view of the file list"
5978 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5982 msgstr "Zobraziť &cestu"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5985 msgid "Rebuild the file lists"
5986 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5990 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5992 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5996 msgstr "&Prehliadnuť"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6003 msgid "&Line spacing:"
6004 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6007 msgid "Spacing type"
6008 msgstr "Typ rozstupu"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6011 msgid "Number of lines"
6012 msgstr "Počet riadkov"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6016 msgstr "Štýl tabuľky"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6019 msgid "Default St&yle:"
6020 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6023 msgid "Paragraph Separation"
6024 msgstr "Delenie odstavcov"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6027 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6028 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6031 msgid "&Indentation:"
6032 msgstr "Od&sadzovanie:"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6035 msgid "&Vertical space:"
6036 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6039 msgid "Size of the vertical space"
6040 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6044 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6045 "justified in the output)"
6046 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6049 msgid "Use &justification in LyX work area"
6050 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6053 msgid "Format text into two columns"
6054 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6057 msgid "Two-&column document"
6058 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6061 msgid "Language of the thesaurus"
6062 msgstr "Jazyk tezauru"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6066 msgstr "Zápis v registre"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6077 msgid "The selected entry"
6078 msgstr "Ten zvolený záznam"
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6085 msgid "Replace the entry with the selection"
6086 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6090 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6093 msgid "Word to look up"
6094 msgstr "Hľadané slovo"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6097 msgid "Update navigation tree"
6098 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6107 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6108 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6111 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6112 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6115 msgid "Move selected item down by one"
6116 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6119 msgid "Move selected item up by one"
6120 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6123 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6124 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6131 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6132 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6140 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6141 "change tracking, etc.)"
6143 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6144 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6148 msgstr "Všetky prvky"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6151 msgid "Only output items"
6152 msgstr "Len prvky s výstupom"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6155 msgid "Only non-output items"
6156 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6164 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6165 "tables, and others)"
6167 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6170 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6172 msgstr "Vložiť text"
6174 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6175 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6176 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6177 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6179 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6180 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6181 msgid "&Do not show this warning again!"
6182 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6185 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6186 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6193 msgid "Default skip"
6194 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6210 msgid "Half line height"
6211 msgstr "Polovičná výška riadku"
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6216 msgstr "Výška riadku"
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6219 msgid "Vertical fill"
6220 msgstr "Vertikálna výplň"
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6227 msgid "Automatic update"
6228 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6231 msgid "Show the source as the master document gets it"
6232 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6235 msgid "Master's perspective"
6236 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6239 msgid "Current Paragraph"
6240 msgstr "Aktuálny odstavec"
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6243 msgid "Complete Source"
6244 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6247 msgid "Preamble Only"
6248 msgstr "Len preambulu"
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6255 msgid "Select the output format"
6256 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6261 msgstr "Opäť &načítať"
6263 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6268 msgid "Horizontal placement"
6269 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6272 msgid "Outer (default)"
6273 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6280 msgid "Check this to allow flexible placement"
6281 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6284 msgid "Allow &floating"
6285 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6292 msgid "Unit of width value"
6293 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6296 msgid "use overhang"
6297 msgstr "použiť presah"
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6304 msgid "Overhang value"
6305 msgstr "Hodnota presahu"
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6308 msgid "Unit of overhang value"
6309 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6312 msgid "use number of lines"
6313 msgstr "Použiť počet riadkov"
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6317 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6320 msgid "number of needed lines"
6321 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6323 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6324 msgid "Basic (BibTeX)"
6325 msgstr "Základný (BibTeX)"
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6329 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6330 "styles primarily suitable for science and maths."
6332 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6333 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6346 msgid "Add to bibliography only."
6347 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6359 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6364 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6365 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6369 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6370 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6371 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6372 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6373 "Bibliography processor is advised."
6375 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6376 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6377 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6378 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6379 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6385 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6395 msgid "bibliography entry"
6396 msgstr "zápis do bibliografie"
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6400 msgid "Full bibliography entry."
6401 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6406 msgstr "Automaticky citovať"
6408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6410 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6411 msgstr "Vnútiť plný titul"
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6415 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6416 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6426 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6427 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6432 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6433 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6439 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6449 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6451 msgstr "Horný index"
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6459 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6460 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6461 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6462 "bibliography processor is advised."
6464 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6465 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6466 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6470 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6471 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6474 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6475 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6478 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6479 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6483 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6484 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6485 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6487 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6488 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6489 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6492 msgid "Bibliography entry."
6493 msgstr "Zápis do bibliografie."
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6501 msgstr "krátky titul"
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6510 msgid "Natbib (BibTeX)"
6511 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6515 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6516 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6517 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6518 "names, shortened and full author lists, and more."
6520 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6521 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6522 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6523 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6526 msgid "American Economic Association (AEA)"
6527 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6530 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6531 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6532 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6534 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6535 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6537 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6538 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6539 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6540 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6541 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6542 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6544 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6547 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6549 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6552 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6555 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6556 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6558 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6559 #: lib/examples/Articles:0
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6565 msgstr "Krátky titul"
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6574 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6575 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6576 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6577 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6581 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6583 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6586 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6591 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6596 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6597 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6598 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6599 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6600 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6601 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6602 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6603 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6604 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6605 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6606 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6607 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6608 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6611 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6613 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6614 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6619 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6634 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6636 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6650 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6657 msgstr "Vstupná časť"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6660 msgid "Publication Month"
6661 msgstr "Publikačný mesiac"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6664 msgid "Publication Month:"
6665 msgstr "Publikačný mesiac:"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6668 msgid "Publication Year"
6669 msgstr "Publikačný rok"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6672 msgid "Publication Year:"
6673 msgstr "Publikačný rok:"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6676 msgid "Publication Volume"
6677 msgstr "Publikačný diel"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6680 msgid "Publication Volume:"
6681 msgstr "Publikačný diel:"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6684 msgid "Publication Issue"
6685 msgstr "Publikačný výdaj"
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6688 msgid "Publication Issue:"
6689 msgstr "Publikačný výdaj:"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6695 # Journal of Economic Literature (JEL)
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6702 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6703 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6704 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6710 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6711 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6712 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6716 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6718 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6719 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6726 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6729 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6730 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6732 #: lib/layouts/spie.layout:49
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6738 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6739 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6745 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6747 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6748 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6751 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6756 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6757 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6760 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6766 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6768 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6770 #: src/output_plaintext.cpp:145
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6775 msgid "Figure Notes"
6776 msgstr "Poznámky k obrázku"
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6784 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6785 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6790 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6792 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6797 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6811 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6812 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6818 msgstr "Hlavný text"
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6822 msgstr "Poznámka obrázka"
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6825 msgid "Text of a note in a figure"
6826 msgstr "Text poznámky obrázka"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6835 msgstr "Poznámky tabuľky"
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6839 msgstr "Poznámka tabuľky"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6842 msgid "Text of a note in a table"
6843 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6864 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6869 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6879 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6898 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6918 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6925 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6935 msgid "Case \\thecase."
6936 msgstr "Prípad \\thecase."
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6939 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6953 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7033 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7081 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7083 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7107 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7108 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7126 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7132 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7158 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7216 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7255 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7279 msgstr "Pripomienka"
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7286 msgid "Remark \\theremark."
7287 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7308 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7316 msgid "Solution \\thesolution."
7317 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7321 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7323 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7352 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7358 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7363 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7364 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7368 msgid "Standard in Title"
7369 msgstr "Štandard v titule"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7372 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7373 msgid "Author Footnote"
7374 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7378 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7382 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7383 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7387 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7388 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7392 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7395 msgid "IEEE Transactions"
7396 msgstr "IEEE Transakcie"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7402 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7403 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7404 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7407 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7410 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7411 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7423 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7425 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7426 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7433 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7439 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7442 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7445 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7446 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7447 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7450 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7452 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7454 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7455 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7457 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7462 msgid "IEEE membership"
7463 msgstr "IEEE členstvo"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7467 msgstr "Malé písmená"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7471 msgstr "malé písmená"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7479 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7485 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7488 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7489 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7492 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7493 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7496 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7502 msgid "Short Author|S"
7503 msgstr "Krátky autor|K"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7506 msgid "A short version of the author name"
7507 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7511 msgstr "Meno autora"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7515 msgstr "Meno autora"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7518 msgid "Author Affiliation"
7519 msgstr "Príslušenstvo autora"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7522 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7523 msgid "Author affiliation"
7524 msgstr "Príslušenstvo autora"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7528 msgstr "Značka autora"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7532 msgstr "Značka autora"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7535 msgid "Special Paper Notice"
7536 msgstr "Special Paper poznámka"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7539 msgid "After Title Text"
7540 msgstr "Text za titulom"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7543 msgid "Page headings"
7544 msgstr "Nadpis na strane"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7548 msgstr "Ľavá strana"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7551 msgid "Left side of the header line"
7552 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7557 msgstr "Označiť obidve"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7560 msgid "Publication ID"
7561 msgstr "Publikačná ID"
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7568 msgid "Index Terms---"
7569 msgstr "Index pojmov---"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7572 msgid "Paragraph Start"
7573 msgstr "Začiatok odstavca"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7577 msgstr "Prvé písmeno"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7580 msgid "First character of first word"
7581 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7593 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7595 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7596 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7598 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7601 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7602 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7605 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7610 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7614 msgstr "Záverečná časť"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7617 msgid "Peer Review Title"
7618 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7621 msgid "PeerReviewTitle"
7622 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7629 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7630 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7634 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7639 #: lib/layouts/jss.layout:126
7641 msgstr "Krátky titul"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7644 msgid "Short title for the appendix"
7645 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7648 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7652 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7654 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7655 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7657 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7660 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7661 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7663 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7664 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7665 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7667 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7672 msgid "Bibliography"
7673 msgstr "Bibliografia"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7679 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7681 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7684 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7693 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7695 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7698 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7701 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7703 msgid "Bib preamble"
7704 msgstr "Bib preambula"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7709 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7712 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7715 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7717 msgid "Bibliography Preamble"
7718 msgstr "Preambula bibliografie"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7730 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7731 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7732 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7743 msgid "Optional photo for biography"
7744 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7763 msgid "Name of the author"
7764 msgstr "Meno autora"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7767 msgid "Biography without photo"
7768 msgstr "Životopis bez fotky"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7771 msgid "BiographyNoPhoto"
7772 msgstr "Životopis bez fotky"
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7777 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7783 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7790 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7791 msgid "Alternative Proof String"
7792 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7795 msgid "An alternative proof string"
7796 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7801 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7802 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7806 #: lib/layouts/InStar.module:2
7807 msgid "Title and Preamble Hacks"
7808 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7810 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7812 msgid "Fixes & Hacks"
7813 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7815 #: lib/layouts/InStar.module:13
7817 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7818 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7819 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7820 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7821 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7822 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7823 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7825 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7826 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7827 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7828 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7829 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7830 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7833 #: lib/layouts/InStar.module:17
7835 msgstr "V preambule"
7837 #: lib/layouts/InStar.module:24
7841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7849 #: lib/layouts/treport.layout:4
7853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7855 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7857 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7858 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7862 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7863 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7865 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7867 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7871 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7876 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7880 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7881 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7882 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7890 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7891 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7897 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7914 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7920 msgstr "Viac gigantický"
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7924 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7925 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7928 msgstr "Najviac gigantický"
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7932 msgid "Giant Snippet"
7933 msgstr "Gigantický kúsok"
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7937 msgid "More Giant Snippet"
7938 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7942 msgid "Most Giant Snippet"
7943 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7947 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7955 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7960 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7961 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7965 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7966 msgid "Offprint Requests to:"
7967 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7969 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7970 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7974 #: lib/layouts/aa.layout:151
7975 msgid "Correspondence to:"
7976 msgstr "Korešpodencia na:"
7978 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7980 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7981 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7982 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7983 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7984 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7989 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8001 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8004 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8005 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8006 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8012 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8019 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8021 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8022 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8033 msgid "Subsubsection"
8034 msgstr "Podpodsekcia"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8041 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8055 #: lib/layouts/aa.layout:272
8056 msgid "institutemark"
8057 msgstr "znak inštitútu"
8059 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8060 msgid "Institute Mark"
8061 msgstr "Znak inštitútu"
8063 #: lib/layouts/aa.layout:295
8064 msgid "Abstract (unstructured)"
8065 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8067 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8071 #: lib/layouts/aa.layout:334
8072 msgid "Abstract (structured)"
8073 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8075 #: lib/layouts/aa.layout:338
8079 #: lib/layouts/aa.layout:339
8080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8081 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:343
8087 #: lib/layouts/aa.layout:344
8088 msgid "Aims of your work"
8089 msgstr "Ciele vašej práce"
8091 #: lib/layouts/aa.layout:348
8095 #: lib/layouts/aa.layout:349
8096 msgid "Methods used in your work"
8097 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8099 #: lib/layouts/aa.layout:353
8103 #: lib/layouts/aa.layout:354
8104 msgid "Results of your work"
8105 msgstr "Výsledky vašej práce"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:380
8111 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8118 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8134 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8138 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8146 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8147 #: lib/examples/Articles:0
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8152 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8153 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8159 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8160 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8166 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8167 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8169 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8175 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8176 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8177 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8179 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8180 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8182 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8187 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8195 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8200 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8201 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8206 msgstr "Príslušenstvo"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8209 msgid "Altaffilation"
8210 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8218 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8219 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8222 msgid "Alternative affiliation:"
8223 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8236 msgid "altaffilmark"
8237 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8240 msgid "altaffiliation mark"
8241 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8244 msgid "Subject headings:"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8248 msgid "[Acknowledgments]"
8249 msgstr "[Poďakovania]"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8253 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8256 msgid "Place Figure here:"
8257 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8261 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8264 msgid "Place Table here:"
8265 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8273 msgstr "Matematické písmená"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8276 msgid "NoteToEditor"
8277 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8280 msgid "Note to Editor:"
8281 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8286 msgstr "Referencie na tabuľky"
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8289 msgid "References. ---"
8290 msgstr "Referencie. ---"
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8294 msgid "TableComments"
8295 msgstr "Komentáre tabuľky"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8299 msgstr "Poznámka. ---"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8303 msgstr "Poznámka tabuľky"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8307 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8310 msgid "tablenotemark"
8311 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8314 msgid "tablenote mark"
8315 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8319 msgstr "Popis obrázka"
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8327 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8335 msgstr "Zariadenie:"
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8339 msgstr "Meno objektu"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8346 msgid "Recognized Name"
8347 msgstr "Rozpoznané meno"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8351 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8355 msgstr "Množina dát"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8359 msgstr "Množina dát:"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8362 msgid "Separate the dataset ID from text"
8363 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8367 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8381 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8383 msgstr "Referencie-"
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8391 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Korešpondujúci autor"
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8399 msgid "Corresponding author:"
8400 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8403 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8408 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8413 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8417 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8418 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8419 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8421 msgid "Affiliation:"
8422 msgstr "Príslušenstvo:"
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8426 msgid "Collaboration"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8431 msgid "Collaboration:"
8432 msgstr "Spolupráca:"
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8435 msgid "Nocollaboration"
8436 msgstr "Bez spolupráce"
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8439 msgid "No collaboration"
8440 msgstr "Bez spolupráce"
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8443 msgid "Section Appendix"
8444 msgstr "Sekcia prílohy"
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8447 msgid "\\Alph{appendix}."
8448 msgstr "\\Alph{appendix}."
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8455 msgid "Subsection Appendix"
8456 msgstr "Podsekcia prílohy"
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8459 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8463 msgid "Subsubappendix"
8464 msgstr "Podpodpríloha"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8467 msgid "Subsubsection Appendix"
8468 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8471 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8476 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8479 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8492 msgid "Short Title|S"
8493 msgstr "Krátky titul|K"
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8496 msgid "Short title which will appear in the running header"
8497 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8501 msgstr "Krátke meno"
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8505 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8508 msgid "Alt Affiliation"
8509 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8512 msgid "Also Affiliation"
8513 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8539 msgid "Abbreviations"
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8543 msgid "Abbreviations:"
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8555 msgid "List of Schemes"
8556 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8567 msgid "List of Charts"
8568 msgstr "Zoznam diagramov"
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8575 msgid "Graph[[mathematical]]"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8580 msgstr "Zoznam grafov"
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8583 msgid "SupplementalInfo"
8584 msgstr "Podporná informácia"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8587 msgid "Supporting Information Available"
8588 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8592 msgstr "Záznam v obsahu"
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8595 msgid "Graphical TOC Entry"
8596 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8600 msgstr "Bib poznámka"
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8604 msgstr "bibpoznámka"
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8615 #: lib/languages:1043
8619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8629 msgid "General terms:"
8630 msgstr "Obecné pojmy:"
8632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8634 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8636 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8639 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8644 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8654 msgstr "ACM Časopis"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8657 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8662 msgid "Journal's Short Name: "
8663 msgstr "Skratka časopisu: "
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8666 msgid "ACM Conference"
8667 msgstr "ACM konferencia"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8678 msgid "Conference Name: "
8679 msgstr "Meno konferencie: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8683 msgstr "Krátky titul"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8686 msgid "Email address: "
8687 msgstr "E-mail adresa: "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8694 msgid "Affiliation: "
8695 msgstr "Príslušenstvo: "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8698 msgid "Additional Affiliation"
8699 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8702 msgid "Additional Affiliation: "
8703 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8710 #: lib/layouts/paper.layout:186
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8719 msgid "Street Address"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8728 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8739 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8743 msgstr "Titulná poznámka"
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8746 msgid "Title Note: "
8747 msgstr "Titulná poznámka: "
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8750 msgid "SubtitleNote"
8751 msgstr "Podtitulná poznámka"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8754 msgid "Subtitle Note: "
8755 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8759 msgstr "Poznámka autora"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8806 msgid "ACM Art Seq Num"
8807 msgstr "ACM poradné č. článku"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8810 msgid "Article Sequential Number: "
8811 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8814 msgid "ACM Submission ID"
8815 msgstr "ACM ID podania"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8818 msgid "Submission ID: "
8819 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8841 # Definition of Improvement
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8848 msgstr "ACM odznak R"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8851 msgid "ACM Badge R: "
8852 msgstr "ACM odznak R: "
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8856 msgstr "ACM odznak L"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8859 msgid "ACM Badge L: "
8860 msgstr "ACM odznak L: "
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8864 msgstr "Prvá strana"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8867 msgid "Start Page: "
8868 msgstr "Počiatočná strana: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8884 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8887 msgid "CCS Description"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8891 msgid "Significance"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8899 msgid "Set Copyright"
8900 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8903 msgid "Set Copyright: "
8904 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8907 msgid "Copyright Year"
8908 msgstr "Autorské práva rok"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8911 msgid "Copyright Year: "
8912 msgstr "Autorské práva rok: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8915 msgid "Teaser Figure"
8916 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8934 msgid "ShortAuthors"
8935 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8938 msgid "Short authors: "
8939 msgstr "Skratka autorov: "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8943 msgstr "Bočný panel"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8947 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8951 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8956 msgid "List of Figures"
8957 msgstr "Zoznam obrázkov"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8966 msgid "List of Tables"
8967 msgstr "Zoznam tabuliek"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8973 msgid "Definitions & Theorems"
8974 msgstr "Definície & teorémy"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8981 msgid "Additional Theorem Text"
8982 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8990 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8997 msgid "Theorem \\thetheorem."
8998 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9001 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9002 msgid "Corollary \\thetheorem."
9003 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9007 msgid "Lemma \\thetheorem."
9008 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9012 msgid "Proposition \\thetheorem."
9013 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9016 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9017 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9018 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9022 msgid "Definition \\thetheorem."
9023 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9027 msgid "Example \\thetheorem."
9028 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9035 msgid "Print version only"
9036 msgstr "Len tlač verzie"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9040 msgstr "Len obrazovka"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9043 msgid "Screen version only"
9044 msgstr "Len verzia obrazovky"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9047 msgid "Anonymous Suppression"
9048 msgstr "Anonymné potlačenie"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9051 msgid "Non anonymous only"
9052 msgstr "Len ne-anonymné"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9058 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9060 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9065 #: lib/examples/Articles:0
9066 msgid "Acknowledgments"
9067 msgstr "Poďakovania"
9069 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9071 msgid "Acknowledgments."
9072 msgstr "Poďakovania."
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9075 msgid "Grant Sponsor"
9076 msgstr "Priznať sponzora"
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9080 msgstr "ID Sponzora"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9083 msgid "Grant Number"
9084 msgstr "Číslo priznania"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9087 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9088 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9091 msgid "TOG online ID"
9092 msgstr "TOG Totožnosť online"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9096 msgstr "Totožnosť online:"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9103 msgid "Volume number:"
9104 msgstr "Číslo dielu:"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9111 msgid "Article number:"
9112 msgstr "Číslo článku:"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9115 msgid "Set copyright"
9116 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9119 msgid "Copyright type:"
9120 msgstr "Typ autorských práv:"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9123 msgid "Copyright year"
9124 msgstr "Autorské práva rok"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9127 msgid "Year of copyright:"
9128 msgstr "Rok autorských práv:"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9131 msgid "Conference info"
9132 msgstr "Info konferencie"
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9135 msgid "Conference info:"
9136 msgstr "Info konferencie:"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9139 msgid "Conference name"
9140 msgstr "Meno konferencie"
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9156 msgid "Article DOI:"
9157 msgstr "DOI článku:"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9160 msgid "TOG article DOI"
9161 msgstr "TOG článok DOI"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9173 msgid "Keyword list"
9174 msgstr "Listina hesiel"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9178 msgid "Concept list"
9179 msgstr "Listina konceptov"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9183 msgid "Print copyright"
9184 msgstr "Tlač autorských práv"
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9191 msgid "Teaser image:"
9192 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9195 msgid "CR categories"
9196 msgstr "CR kategórie"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9199 msgid "CR Categories:"
9200 msgstr "CR kategórie:"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9208 msgstr "CR kategória"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9215 msgid "Number of the category"
9216 msgstr "Číslo kategórie"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9222 msgstr "Podkategória"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9226 msgstr "Tretia úroveň"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9229 msgid "Third-level of the category"
9230 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9234 msgstr "Skrátená citácia"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9238 msgstr "Skrátená citácia"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9241 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9247 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9250 msgid "TOG project URL"
9251 msgstr "TOG projekt URL"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9254 msgid "Project URL:"
9255 msgstr "URL projektu:"
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9258 msgid "TOG video URL"
9259 msgstr "TOG video URL"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9266 msgid "TOG data URL"
9267 msgstr "TOG data URL"
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9274 msgid "TOG code URL"
9275 msgstr "TOG code URL"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9281 #: lib/layouts/agums.layout:3
9282 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9283 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9287 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9288 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9295 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9301 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9302 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9303 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9307 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9319 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9321 msgstr "Hlavička vľavo"
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9324 #: lib/layouts/foils.layout:220
9325 msgid "Left Header:"
9326 msgstr "Hlavička vľavo:"
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9329 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9330 msgid "Right Header"
9331 msgstr "Hlavička vpravo"
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9334 #: lib/layouts/foils.layout:228
9335 msgid "Right Header:"
9336 msgstr "Hlavička vpravo:"
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9339 #: lib/layouts/egs.layout:505
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9351 msgstr "Revidované:"
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9354 #: lib/layouts/egs.layout:514
9356 msgstr "Akceptované"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9359 #: lib/layouts/egs.layout:527
9361 msgstr "Akceptované:"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9381 msgstr "Autorova adresa"
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "Autorova adresa:"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9389 msgstr "Tlačová poznámka"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "Tlačová poznámka:"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9397 msgstr "Vyobrazenia"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9401 msgstr "Plano-tabuľky"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9405 msgstr "Vyobrazenie"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9409 msgstr "Plano-tabuľka"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9413 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9424 msgstr "Plano-tabuľka"
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9427 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9435 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9436 msgid "Affiliation Mark"
9437 msgstr "Značka príslušenstva"
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9440 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9441 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9444 msgid "Author affiliation:"
9445 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9448 msgid "Algorithm2e Float"
9449 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9453 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9454 msgid "Floats & Captions"
9455 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9459 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9460 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9463 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9464 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Zoznam algoritmov"
9471 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9472 #: lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9474 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9477 msgid "SpecialSection"
9478 msgstr "Špeciálna sekcia"
9480 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9481 msgid "SpecialSection*"
9482 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9486 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9492 msgstr "Neočíslované"
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9497 msgid "Subsubsection*"
9498 msgstr "Podpodsekcia*"
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9502 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9503 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9506 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9508 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9509 #: lib/examples/Articles:0
9513 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9514 msgid "Chapter Exercises"
9515 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9519 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9522 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9523 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9525 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9528 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9530 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9531 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9533 msgid "List preamble"
9534 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9536 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9537 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9538 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9541 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9542 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9544 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9547 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9550 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9551 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9552 msgid "List Preamble"
9553 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9556 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9557 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9560 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9561 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9563 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9571 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9572 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9575 msgid "Short title which appears in the running headers"
9576 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9583 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9591 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9594 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Súčasná adresa"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Súčasná adresa:"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "E-mail adresa:"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Heslá a zvraty:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9628 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9634 msgstr "Prekladateľ"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9638 msgstr "Prekladateľ:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9641 msgid "Subjectclass"
9642 msgstr "Tematická oblasť"
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9646 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Psychological Association (APA)"
9650 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:58
9654 msgstr "Hlavička vpravo"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:67
9657 msgid "Right header:"
9658 msgstr "Hlavička vpravo:"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9665 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9666 msgid "Short title:"
9667 msgstr "Krátky titul:"
9669 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9671 msgstr "Dvaja autori"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9674 msgid "ThreeAuthors"
9675 msgstr "Traja autori"
9677 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9679 msgstr "Štyria autori"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9682 msgid "TwoAffiliations"
9683 msgstr "Dve príslušenstvá"
9685 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9686 msgid "ThreeAffiliations"
9687 msgstr "Tri príslušenstvá"
9689 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9690 msgid "FourAffiliations"
9691 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9695 msgstr "Hrubá čiara"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9701 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9706 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9709 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9710 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9712 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9714 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9718 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9720 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9721 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9723 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9726 msgid "Subparagraph"
9727 msgstr "Pododstavec"
9729 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9730 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9732 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9735 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9736 msgid "Custom Item|s"
9737 msgstr "Vlastná položka|V"
9739 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9740 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9742 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9746 msgid "A customized item string"
9747 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9749 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9751 msgstr "Vložené číslovanie"
9753 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9754 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9756 msgid "(\\alph{enumii})"
9757 msgstr "(\\alph{enumii})"
9759 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9760 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9761 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9763 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9765 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9767 #: lib/layouts/apax.inc:124
9769 msgstr "Päť autorov"
9771 #: lib/layouts/apax.inc:131
9773 msgstr "Šesť autorov"
9775 #: lib/layouts/apax.inc:138
9777 msgstr "Ľavá hlavička"
9779 #: lib/layouts/apax.inc:147
9780 msgid "Left header:"
9781 msgstr "Hlavička vľavo:"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:212
9784 msgid "FiveAffiliations"
9785 msgstr "Päť príslušenstiev"
9787 #: lib/layouts/apax.inc:219
9788 msgid "SixAffiliations"
9789 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9791 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9792 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9793 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9819 #: lib/layouts/apax.inc:323
9820 msgid "Author Note:"
9821 msgstr "Poznámka autor:"
9823 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9827 #: lib/layouts/apax.inc:357
9829 msgstr "Číslo v hlavičke"
9831 #: lib/layouts/apax.inc:365
9835 #: lib/layouts/apax.inc:506
9839 #: lib/layouts/apax.inc:603
9843 #: lib/layouts/apax.inc:619
9847 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9848 msgid "addORCIDlink"
9849 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9851 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9852 msgid "ORCID-link: "
9853 msgstr "ORCID-odkaz: "
9855 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9857 msgstr "Meno autora"
9859 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9860 msgid "Arabic Article"
9861 msgstr "Arabský článok"
9863 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9865 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9867 #: lib/layouts/article.layout:3
9868 msgid "Article (Standard Class)"
9869 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9871 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9873 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9881 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9882 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9883 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9892 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9893 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9894 #: lib/examples/Articles:0
9895 msgid "Presentations"
9896 msgstr "Prezentácie"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9905 msgid "Overlay Specifications|v"
9906 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9910 msgid "Overlay specifications for this list"
9911 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9916 msgid "Item Overlay Specifications"
9917 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9932 msgid "Overlay specifications for this item"
9933 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9936 msgid "Mini Template"
9937 msgstr "Mini-Šablóna"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9940 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9941 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9944 msgid "Longest label|s"
9945 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9948 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9949 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9953 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9954 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9955 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9959 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9960 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9961 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9979 msgid "Mode Specification|S"
9980 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9986 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9988 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9993 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9994 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9997 msgid "Section \\arabic{section}"
9998 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10001 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10003 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10004 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10008 msgid "\\Alph{section}"
10009 msgstr "\\Alph{section}"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10012 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10013 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10016 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10020 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10021 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10025 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10027 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10031 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10032 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10058 msgid "Overlay specifications for this frame"
10059 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10062 msgid "Default Overlay Specifications"
10063 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10066 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10067 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10071 msgid "Frame Options"
10072 msgstr "Voľby rámu"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10076 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10077 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10080 msgid "Frame Title"
10081 msgstr "Titul rámu"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10084 msgid "Enter the frame title here"
10085 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10089 msgstr "Prostý rám"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10092 msgid "Frame (plain)"
10093 msgstr "Rám (prostý)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10096 msgid "FragileFrame"
10097 msgstr "Krehký rám"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10100 msgid "Frame (fragile)"
10101 msgstr "Rám (krehký)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10108 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10114 msgid "Repeat frame with label"
10115 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10119 msgstr "Titul rámu"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10131 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10132 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10135 msgid "Short Frame Title|S"
10136 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10139 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10140 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10143 msgid "FrameSubtitle"
10144 msgstr "Podtitul rámu"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10147 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10158 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10159 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10162 msgid "Column Options"
10163 msgstr "Voľby stĺpec"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10166 msgid "Column options (see beamer manual)"
10167 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10170 msgid "Column Placement Options"
10171 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10174 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10175 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10178 msgid "ColumnsCenterAligned"
10179 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10182 msgid "Columns (center aligned)"
10183 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10186 msgid "ColumnsTopAligned"
10187 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10190 msgid "Columns (top aligned)"
10191 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10204 msgid "Pause number"
10205 msgstr "Číslo pauzy"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10208 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10209 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10212 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10213 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10217 msgstr "Pretlačenie"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10220 msgid "Overprint Area Width"
10221 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10225 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10230 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10231 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10234 msgid "OverlayArea"
10235 msgstr "Plocha prekrytia"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10238 msgid "Overlayarea"
10239 msgstr "Plocha prekrytia"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10242 msgid "Overlay Area Width"
10243 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10246 msgid "The width of the overlay area"
10247 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10250 msgid "Overlay Area Height"
10251 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10259 msgid "The height of the overlay area"
10260 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10268 msgid "Uncovered on slides"
10269 msgstr "Odhalené na fóliách"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10274 msgstr "Len na fólii"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10277 msgid "Only on slides"
10278 msgstr "Len na fóliách"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10293 msgid "Action Specification|S"
10294 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10297 msgid "Block Title"
10298 msgstr "Titul bloku"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10301 msgid "Enter the block title here"
10302 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10305 msgid "ExampleBlock"
10306 msgstr "Príkladný blok"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10309 msgid "Example Block:"
10310 msgstr "Príkladný blok:"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10314 msgstr "Výstražný blok"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10317 msgid "Alert Block:"
10318 msgstr "Výstražný blok:"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10324 msgstr "Titulovanie"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10327 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10328 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10331 msgid "Title (Plain Frame)"
10332 msgstr "Titul (prostý rám)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10335 msgid "Short Subtitle|S"
10336 msgstr "Krátky podtitul|K"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10339 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10340 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10343 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10347 msgid "Short Institute|S"
10348 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10351 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10352 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10355 msgid "InstituteMark"
10356 msgstr "Znak inštitútu"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10359 msgid "Short Date|S"
10360 msgstr "Krátky dátum|K"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10363 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10367 msgid "TitleGraphic"
10368 msgstr "Titulná grafika"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10371 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10379 msgstr "Citát (krátky)"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10382 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10397 msgid "Action Specifications|S"
10398 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10402 msgid "Definition."
10403 msgstr "Definícia."
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10406 msgid "Definitions"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10410 msgid "Definitions."
10411 msgstr "Definície."
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10435 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10456 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10461 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10467 msgstr "Bod poznámky"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10470 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10471 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10477 msgstr "Zdôraznenie"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10488 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10494 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10500 msgstr "Neviditeľný text"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10503 msgid "Alternative"
10504 msgstr "Alternatíva"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10507 msgid "Default Text"
10508 msgstr "Štandardný text"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10511 msgid "Enter the default text here"
10512 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10515 msgid "Beamer Note"
10516 msgstr "Beamer poznámka"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10519 msgid "Note Options"
10520 msgstr "Voľby poznámky"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10523 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10524 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10527 msgid "ArticleMode"
10528 msgstr "Mód článku"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10535 msgid "PresentationMode"
10536 msgstr "Mód prezentácie"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10539 msgid "Presentation"
10540 msgstr "Prezentácia"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10543 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10549 msgid "Beamerposter"
10550 msgstr "Beamer-plagát"
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10553 msgid "Bilingual Captions"
10554 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10558 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10559 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10561 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10562 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10565 msgid "Caption setup"
10566 msgstr "Popis nastavenie"
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10570 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10572 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10576 msgid "Caption setup:"
10577 msgstr "Popis nastavenie:"
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10581 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10585 msgstr "dvojjazyčne"
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10588 msgid "Main Language Short Title"
10589 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10592 msgid "Short title for the main(document) language"
10593 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10596 msgid "Main Language Text"
10597 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10600 msgid "Text in the main(document) language"
10601 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10604 msgid "Second Language Short Title"
10605 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10608 msgid "Short title for the second language"
10609 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10611 #: lib/layouts/book.layout:3
10612 msgid "Book (Standard Class)"
10613 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10619 #: lib/layouts/braille.module:3
10620 msgid "Accessibility"
10621 msgstr "Prístupnosť"
10623 #: lib/layouts/braille.module:7
10625 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10626 "Specific Manuals > Braille."
10628 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10629 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10631 #: lib/layouts/braille.module:23
10632 msgid "Braille (default)"
10633 msgstr "Braille (štandard)"
10635 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10639 #: lib/layouts/braille.module:48
10640 msgid "Braille (textsize)"
10641 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10643 #: lib/layouts/braille.module:73
10644 msgid "Braille (dots on)"
10645 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10647 #: lib/layouts/braille.module:88
10648 msgid "Braille_dots_on"
10649 msgstr "Braille_bodky_zap"
10651 #: lib/layouts/braille.module:99
10652 msgid "Braille (dots off)"
10653 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10655 #: lib/layouts/braille.module:114
10656 msgid "Braille_dots_off"
10657 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10659 #: lib/layouts/braille.module:125
10660 msgid "Braille (mirror on)"
10661 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10663 #: lib/layouts/braille.module:140
10664 msgid "Braille_mirror_on"
10665 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10667 #: lib/layouts/braille.module:151
10668 msgid "Braille (mirror off)"
10669 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10671 #: lib/layouts/braille.module:166
10672 msgid "Braille_mirror_off"
10673 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10675 #: lib/layouts/braille.module:176
10677 msgstr "Braille rámik"
10679 #: lib/layouts/braille.module:180
10680 msgid "Braille box"
10681 msgstr "Braille rámik"
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10688 #: lib/examples/Articles:0
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10697 msgid "Scene Number"
10698 msgstr "Čítač scéna"
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10706 msgstr "Rozprávanie"
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10713 msgid "ACT \\arabic{act}"
10714 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10721 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10722 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10730 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10737 msgid "Parenthetical"
10738 msgstr "Zátvorkový"
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10753 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10754 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10755 msgid "Right Address"
10756 msgstr "Adresa vpravo"
10758 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10759 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10760 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10762 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10763 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10764 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10766 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10767 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10768 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10770 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10771 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10772 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10778 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10780 msgstr "Hlavný variant"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10784 msgstr "Hlavný variant:"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10791 #: lib/layouts/chess.layout:68
10795 #: lib/layouts/chess.layout:76
10796 msgid "SubVariation"
10797 msgstr "Podvariácia"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:79
10800 msgid "Subvariation:"
10801 msgstr "Podvariácia:"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:87
10804 msgid "SubVariation2"
10805 msgstr "Podvariácia2"
10807 #: lib/layouts/chess.layout:90
10808 msgid "Subvariation(2):"
10809 msgstr "Podvariácia(2):"
10811 #: lib/layouts/chess.layout:98
10812 msgid "SubVariation3"
10813 msgstr "Podvariácia3"
10815 #: lib/layouts/chess.layout:101
10816 msgid "Subvariation(3):"
10817 msgstr "Podvariácia(3):"
10819 #: lib/layouts/chess.layout:109
10820 msgid "SubVariation4"
10821 msgstr "Podvariácia4"
10823 #: lib/layouts/chess.layout:112
10824 msgid "Subvariation(4):"
10825 msgstr "Podvariácia(4):"
10827 #: lib/layouts/chess.layout:120
10828 msgid "SubVariation5"
10829 msgstr "Podvariácia5"
10831 #: lib/layouts/chess.layout:123
10832 msgid "Subvariation(5):"
10833 msgstr "Podvariácia(5):"
10835 #: lib/layouts/chess.layout:132
10837 msgstr "Skryť ťahy"
10839 #: lib/layouts/chess.layout:137
10841 msgstr "Skryť ťahy:"
10843 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10845 msgstr "Šachovnica"
10847 #: lib/layouts/chess.layout:148
10848 msgid "[chessboard]"
10849 msgstr "[šachovnica]"
10851 #: lib/layouts/chess.layout:159
10852 msgid "BoardCentered"
10853 msgstr "Šachovnica stredená"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:164
10856 msgid "[centered board]"
10857 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:176
10861 msgstr "Hlavný námet"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:181
10864 msgid "Highlights:"
10865 msgstr "Hlavné námety:"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:198
10871 #: lib/layouts/chess.layout:203
10875 #: lib/layouts/chess.layout:211
10877 msgstr "Ťah jazdca"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:216
10880 msgid "KnightMove:"
10881 msgstr "Ťah jazdca:"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10884 msgid "Chess Board"
10885 msgstr "Šachovnica"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10888 msgid "Leisure, Sports & Music"
10889 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10893 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10894 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10896 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10897 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10900 msgid "NewChessGame"
10901 msgstr "Nová šachová partia"
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10904 msgid "[Start New Chess Game]"
10905 msgstr "[Nová šachová partia]"
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10908 msgid "Chessgame Options"
10909 msgstr "Voľby partie"
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10912 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10913 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10916 msgid "Mainline Options"
10917 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10920 msgid "See xskak manual for possible options"
10921 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10924 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10930 msgid "SetChessBoard"
10931 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10934 msgid "Global Chessboard Settings"
10935 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10938 msgid "SetBoardStoreStyle"
10939 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10942 msgid "Set Chessboard Style"
10943 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10947 msgstr "Meno štýlu"
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10950 msgid "Chessboard Style Name"
10951 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10955 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10956 "See chessboard manual for details."
10958 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10959 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10963 msgstr "Šachovnica"
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10966 msgid "Chessboard Options"
10967 msgstr "Možnosti šachovnice"
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10970 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10971 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10974 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10975 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10978 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10979 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10982 msgid "InFrontmatter"
10983 msgstr "Vo vstupnej časti"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10986 msgid "Insert the affiliation number"
10987 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10991 msgstr "Krstné meno"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10996 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10999 msgstr "Priezvisko"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11003 msgstr "Príslušenstvo"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11007 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11010 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11014 msgid "Running Title"
11015 msgstr "Titul v hlavičke"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11018 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11019 msgid "Running title:"
11020 msgstr "Titul v hlavičke:"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11024 msgstr "Číslo prvej strany"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11028 msgstr "číslo prvej strany"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11031 msgid "RunningAuthor"
11032 msgstr "Autor v hlavičke"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11035 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11036 msgid "Running author:"
11037 msgstr "Autor v hlavičke:"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11040 msgid "Publications"
11041 msgstr "Publikácie"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11044 msgid "Correspondence"
11045 msgstr "Korešpodencia"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11048 msgid "Correspondence:"
11049 msgstr "Korešpodencia:"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11053 msgstr "Diskutované"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11056 msgid "Pubdiscuss:"
11057 msgstr "Diskutované:"
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11061 msgstr "Publikované"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11065 msgstr "Publikované:"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11069 msgstr "Statements"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11072 msgid "Copyrightstatement"
11073 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11077 msgstr "Autorské práva:"
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11080 msgid "Introduction"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11084 msgid "\\thesection Introduction"
11085 msgstr "\\thesection Úvod"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11088 msgid "Conclusions"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11092 msgid "\\thesection Conclusions"
11093 msgstr "\\thesection Závery"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11096 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11097 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11100 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11101 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11104 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11105 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11108 msgid "CodeAvailability"
11109 msgstr "Dostupnosť kódu"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11112 msgid "Code availability."
11113 msgstr "Dostupnosť kódu."
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11116 msgid "DataAvailability"
11117 msgstr "Dostupnosť dát"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11120 msgid "Data availability."
11121 msgstr "Dostupnosť dát."
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11124 msgid "CodeAndDataAvailability"
11125 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11128 msgid "Code and data availability."
11129 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11132 msgid "SampleAvailability"
11133 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11136 msgid "Sample availability."
11137 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11140 msgid "Statements2"
11141 msgstr "Statements2"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11144 msgid "AuthorContribution"
11145 msgstr "Príspevky autora"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11148 msgid "Author contributions."
11149 msgstr "Príspevky autora."
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11152 msgid "CompetingInterests"
11153 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11156 msgid "Competing Interests."
11157 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11161 msgstr "Vyhlásenie"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11164 msgid "Disclaimer."
11165 msgstr "Vyhlásenie."
11167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11169 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11171 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11172 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11173 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11175 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11176 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11177 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11180 msgid "Custom Header/Footer Text"
11181 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11185 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11186 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11187 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11188 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11190 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11191 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11192 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11193 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11194 "'pestrý' (fancy)!"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11197 msgid "Header/Footer"
11198 msgstr "Hlavička/Päta"
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11201 msgid "Even Header"
11202 msgstr "Párna hlavička"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11205 msgid "Alternative text for the even header"
11206 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11209 msgid "Center Header"
11210 msgstr "Hlavička stred"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11213 msgid "Center Header:"
11214 msgstr "Hlavička stred:"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11217 msgid "Left Footer"
11218 msgstr "Päta vľavo"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11221 msgid "Left Footer:"
11222 msgstr "Päta vľavo:"
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11225 msgid "Center Footer"
11226 msgstr "Päta stred"
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11229 msgid "Center Footer:"
11230 msgstr "Päta stred:"
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11233 msgid "Right Footer"
11234 msgstr "Päta vpravo"
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11237 msgid "Right Footer:"
11238 msgstr "Päta vpravo:"
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11246 msgstr "Krstné meno"
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11254 msgstr "Konbinácia klávesov"
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11258 msgstr "Veľké klávesy"
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11265 msgid "GuiMenuItem"
11266 msgstr "Položka v GuiMenu"
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11270 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11274 msgstr "Menu výber"
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11277 msgid "Authorgroup"
11278 msgstr "Skupina autora"
11280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11281 msgid "RevisionHistory"
11282 msgstr "Revízna história"
11284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11285 msgid "Revision History"
11286 msgstr "Revízna história"
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11293 msgid "RevisionRemark"
11294 msgstr "Revízna pripomienka"
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11298 msgstr "Krstné meno"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11305 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11308 #: lib/examples/Articles:0
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11318 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11321 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11326 msgstr "Text listu"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11336 msgid "Postal Data"
11337 msgstr "Doručovacie údaje"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11342 msgid "Send To Address"
11343 msgstr "Adresa prijímateľa"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11349 msgstr "Adresa odosielateľa"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11352 msgid "Sender Address:"
11353 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11356 msgid "Return address"
11357 msgstr "Návratná adresa"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11361 msgid "Backaddress:"
11362 msgstr "Návratná adresa:"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11365 msgid "Postal comment"
11366 msgstr "Doručovací údaj"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11369 msgid "Postal Remark:"
11370 msgstr "Doručovací údaj:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11374 msgstr "Zaobchádzanie"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11378 msgstr "Zaobchádzanie:"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11384 msgstr "Vaše číslo listu"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11389 msgstr "Vaše číslo listu:"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11395 msgstr "Moje číslo listu"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11400 msgstr "Naše číslo:"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11414 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11423 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11436 msgstr "Doplňujúce údaje"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11439 msgid "Bottom text:"
11440 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11448 msgstr "Predvoľba:"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11467 msgstr "Umiestnenie"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11472 msgstr "Umiestnenie:"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11486 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11490 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11498 msgstr "Oslovenie:"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11507 msgstr "Záverečný pozdrav"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11513 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11516 msgid "Signature|S"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11520 msgid "Here you can insert a signature scan"
11521 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11543 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11553 msgid "Post Scriptum:"
11554 msgstr "Postskriptum:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11557 msgid "SenderAddress"
11558 msgstr "Adresa odosielateľa"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11562 msgid "Backaddress"
11563 msgstr "Návratná-adresa"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11566 msgid "RetourAdresse"
11567 msgstr "Návratná-Adresa"
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11571 msgstr "Adresa prijímateľa"
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11574 msgid "Postvermerk"
11575 msgstr "Doručovací údaj"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11583 msgstr "Vaše číslo listu"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11591 msgid "IhrSchreiben"
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11595 msgid "MeinZeichen"
11596 msgstr "Moje číslo listu"
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11599 msgid "Unterschrift"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11630 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11632 msgstr "Referencia"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11644 msgstr "Text listu"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11673 msgid "DocBook Book (XML)"
11674 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11677 msgid "Books (DocBook)"
11678 msgstr "Knihy (DocBook)"
11680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11681 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11682 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11685 msgid "DocBook Section (XML)"
11686 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11688 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11689 msgid "DocBook Article (XML)"
11690 msgstr "DocBook článok (XML)"
11692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11693 msgid "Inderscience A4 Journals"
11694 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11696 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11697 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11698 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11701 msgid "Econometrica"
11702 msgstr "Econometrica"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11706 msgstr "Hlavička: Titul"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11709 msgid "Running Title:"
11710 msgstr "Titul v hlavičke:"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11714 msgstr "Hlavička: Autor"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11717 msgid "Running Author:"
11718 msgstr "Autor v hlavičke:"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11721 msgid "Address Option"
11722 msgstr "Voľba adresa"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11725 msgid "Optional argument for the address"
11726 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11729 msgid "E-Mail Option"
11730 msgstr "Voľba E-mail"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11733 msgid "Optional argument for the e-mail"
11734 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11742 msgid "Web Address"
11743 msgstr "Web adresa"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11746 msgid "Web address:"
11747 msgstr "Web-adresa:"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11750 msgid "Authors Block"
11751 msgstr "Blok autorov"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11754 msgid "Authors Block:"
11755 msgstr "Blok autorov:"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11759 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11764 msgid "Thanks Text"
11765 msgstr "Vďaka text"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11768 msgid "Thanks \\theThanks:"
11769 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11772 msgid "Thanks Reference"
11773 msgstr "Referencia na vďaku"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11777 msgstr "Referencia na vďaku"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11780 msgid "Internet Address Reference"
11781 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11784 msgid "Internet Addess Ref"
11785 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11788 msgid "Name (First Name)"
11789 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11793 msgstr "Krstné meno"
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11796 msgid "Name (Surname)"
11797 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11800 msgid "By Same Author (bib)"
11801 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11805 msgstr "od rovnakého autora"
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11808 msgid "Footnote (Title)"
11809 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11811 #: lib/layouts/egs.layout:3
11812 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11813 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11815 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11817 msgstr "00.00.0000"
11819 #: lib/layouts/egs.layout:353
11820 msgid "LaTeX Title"
11821 msgstr "LaTeX titul"
11823 #: lib/layouts/egs.layout:437
11827 #: lib/layouts/egs.layout:446
11829 msgstr "číslo-manuskriptu"
11831 #: lib/layouts/egs.layout:460
11833 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11835 #: lib/layouts/egs.layout:470
11836 msgid "FirstAuthor"
11837 msgstr "Prvý autor"
11839 #: lib/layouts/egs.layout:483
11840 msgid "1st_author_surname:"
11841 msgstr "1. autor priezvisko:"
11843 #: lib/layouts/egs.layout:536
11845 msgstr "Vyrovnania"
11847 #: lib/layouts/egs.layout:549
11848 msgid "reprint_reqs_to:"
11849 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11851 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11853 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11854 msgid "Acknowledgment"
11855 msgstr "Poďakovanie"
11857 #: lib/layouts/egs.layout:634
11858 msgid "Acknowledgment."
11859 msgstr "Poďakovanie."
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11862 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11863 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11866 msgid "Author Option"
11867 msgstr "Voľba autor"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11870 msgid "Optional argument for the author"
11871 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11874 msgid "Author Address"
11875 msgstr "Adresa autora"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11878 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11879 msgid "Author Email"
11880 msgstr "E-mail autora"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11890 msgstr "URL autora"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11893 msgid "Thanks Option"
11894 msgstr "Voľba vďaky"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11897 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11898 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11901 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11909 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11913 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11917 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11921 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11925 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11929 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11933 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11937 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11941 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11945 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11949 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11950 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11953 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11954 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11957 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11958 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11961 msgid "Case \\arabic{case}"
11962 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11969 msgid "Titlenotemark"
11970 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11973 msgid "Titlenote mark"
11974 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11977 msgid "Title footnote"
11978 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11981 msgid "Footnote Label"
11982 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11985 msgid "Label you refer to in the title"
11986 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11989 msgid "Title footnote:"
11990 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11993 msgid "Author Label"
11994 msgstr "Návestie autora"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11997 msgid "Label you will reference in the address"
11998 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12002 msgstr "Značka autora"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12005 msgid "Author footnote"
12006 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12009 msgid "Author footnote:"
12010 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12013 msgid "Author Footnote Label"
12014 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12017 msgid "Label you refer to for an author"
12018 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12021 msgid "CorAuthormark"
12022 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12025 msgid "CorAuthor mark"
12026 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12029 msgid "Corresponding author"
12030 msgstr "Korešpondujúci autor"
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12033 msgid "Corresponding author text:"
12034 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12037 msgid "Address Label"
12038 msgstr "Návestie adresy"
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12041 msgid "Label of the author you refer to"
12042 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12049 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12050 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12052 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12053 msgid "Endnotes (Basic)"
12054 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12058 msgid "Foot- and Endnotes"
12059 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12064 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12065 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12066 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12068 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12069 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12070 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12071 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12073 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12074 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12078 msgstr "Koncové poznámky"
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12083 msgstr "Koncová poznámka ##"
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12089 msgstr "Koncová poznámka"
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12094 msgstr "koncová poznámka"
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12099 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12100 msgstr "Pripomienky"
12102 #: lib/layouts/enotez.module:2
12103 msgid "Endnotes (Extended)"
12104 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12106 #: lib/layouts/enotez.module:10
12108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12109 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12110 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12111 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12114 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12115 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12116 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12117 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12118 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12120 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12121 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12124 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12129 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12130 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12133 msgid "List Enhancements"
12134 msgstr "Zoznam rozšírení"
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12141 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12142 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12145 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12147 msgid "Itemize Options"
12148 msgstr "Parametre pre položky"
12150 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12152 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12153 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12154 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12157 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12158 msgid "Enumerate Options"
12159 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12162 msgid "Description Options"
12163 msgstr "Parametre pre opis"
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12167 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12169 msgstr "Etiketovanie"
12171 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12172 msgid "Enumerate-Resume"
12173 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12176 msgid "Number Equations by Section"
12177 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12191 msgstr "Matematické"
12193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12195 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12196 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12198 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12201 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12208 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12212 msgid "Europass CV (2013)"
12213 msgstr "Europass CV (2013)"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12216 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12217 #: lib/examples/Articles:0
12218 msgid "Curricula Vitae"
12219 msgstr "Životopisy"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12229 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12232 msgid "Name (footer):"
12233 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12240 msgid "Mobile phone number"
12241 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12244 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12246 msgstr "Domáca stránka"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12250 msgstr "Domáca stránka:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12253 msgid "InstantMessaging"
12254 msgstr "Okamžité odoslanie"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12257 msgid "Instant Messaging:"
12258 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12262 msgstr "Typ odosielania:"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12265 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12266 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12270 msgstr "Dátum narodenia"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12273 msgid "Date of birth:"
12274 msgstr "Dátum narodenia:"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12277 msgid "Nationality"
12278 msgstr "Štátna príslušnosť"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12281 msgid "Nationality:"
12282 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12293 msgid "BeforePicture"
12294 msgstr "Pred obrázkom"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12297 msgid "Space before picture:"
12298 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12309 msgid "Resize photo to this width"
12310 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12313 msgid "AfterPicture"
12314 msgstr "Text za obrázkom"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12317 msgid "Space after picture:"
12318 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12323 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12324 msgid "Vertical Space"
12325 msgstr "Vertikálna medzera"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12330 msgid "Additional vertical space"
12331 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12334 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12339 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12340 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12343 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12349 msgstr "Položková vložka"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12353 msgstr "Podpoložky"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12357 msgstr "Titulná položka"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12360 msgid "Title item:"
12361 msgstr "Titulná položka:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12365 msgstr "Titulná úroveň"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12368 msgid "Title level:"
12369 msgstr "Úroveň titulu:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12372 msgid "Text (right side)"
12373 msgstr "Text (pravá strana)"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12377 msgstr "Modrá položka"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12381 msgstr "Modrá položka:"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12384 msgid "BlueItemInset"
12385 msgstr "Modrá položková vložka"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12388 msgid "Blue subitems"
12389 msgstr "Modré podpoložky"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12393 msgstr "Veľká položka"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12397 msgstr "Veľká položka:"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12401 msgstr "Ecv-položky"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12404 msgid "MotherTongue"
12405 msgstr "Materinský jazyk"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12408 msgid "Mother Tongue:"
12409 msgstr "Materinský jazyk:"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12413 msgstr "Čelo jazyka"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12416 msgid "Language Header:"
12417 msgstr "Čelo jazyka:"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12424 msgid "Name of the language"
12425 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12432 msgid "Level how good you think you can listen"
12433 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12440 msgid "Level how good you think you can read"
12441 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12444 msgid "Interaction"
12445 msgstr "Interakcia"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12448 msgid "Level how good you think you can conversate"
12449 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12456 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12457 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12460 msgid "LastLanguage"
12461 msgstr "Posledný jazyk"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12464 msgid "Last Language:"
12465 msgstr "Posledný jazyk:"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12469 msgstr "Päta jazyka"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12472 msgid "Language Footer:"
12473 msgstr "Päta jazyka:"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12476 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12485 #: lib/layouts/soul.module:51
12487 msgstr "Vyzdvihnutie"
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12494 msgid "Footer name:"
12495 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12506 msgid "Size the photo is resized to"
12507 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12510 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12515 msgid "The title as it appears in the header"
12516 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12519 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12520 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12523 msgid "BulletedItem"
12524 msgstr "Odrážková položka"
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12527 msgid "Bulleted Item:"
12528 msgstr "Odrážková položka:"
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12535 msgid "Begin of CV"
12536 msgstr "Začiatok životopisu"
12538 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12539 msgid "PersonalInfo"
12540 msgstr "Osobné údaje"
12542 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12543 msgid "Personal Info"
12544 msgstr "Osobné údaje"
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12547 msgid "VerticalSpace"
12548 msgstr "Vertikálna medzera"
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12551 msgid "Vertical space"
12552 msgstr "Vertikálna medzera"
12554 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12555 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12556 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12558 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12559 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12560 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12562 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12563 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12564 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12566 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12567 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12568 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12570 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12571 msgid "Number Figures by Section"
12572 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12574 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12576 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12577 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12579 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12580 "pri 'Obrázok 2.1'."
12582 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12583 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12584 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12586 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12588 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12589 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12590 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12592 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12593 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12594 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12597 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12598 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12600 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12602 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12603 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12604 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12605 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12606 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12607 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12608 "newer LaTeX distributions."
12610 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12611 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12612 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12613 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12614 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12615 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12617 #: lib/layouts/fixme.module:2
12618 msgid "FiXme Notes"
12619 msgstr "Fixme poznámky"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12622 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12623 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12624 msgid "Annotation & Revision"
12625 msgstr "Anotácia a revízia"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:12
12629 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12630 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12631 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12632 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12633 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12634 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12635 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12636 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12638 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12639 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12640 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12641 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12642 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12643 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12644 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12645 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12647 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12651 #: lib/layouts/fixme.module:24
12652 msgid "List of FIXMEs"
12653 msgstr "Súpis FIXMEs"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:38
12656 msgid "[List of FIXMEs]"
12657 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:54
12661 msgstr "Fixme poznámka"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12664 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12665 msgid "Fixme Note Options|s"
12666 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12669 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12670 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12671 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:75
12674 msgid "Fixme Warning"
12675 msgstr "Fixme varovanie"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:77
12681 #: lib/layouts/fixme.module:81
12682 msgid "Fixme Error"
12683 msgstr "Fixme chyba"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12691 #: lib/layouts/fixme.module:87
12692 msgid "Fixme Fatal"
12693 msgstr "Fixme fatálny"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:89
12699 #: lib/layouts/fixme.module:98
12700 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12701 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:100
12704 msgid "Fixme (Targeted)"
12705 msgstr "Fixme (Plánované)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:110
12708 msgid "Fixme Note|x"
12709 msgstr "Fixme poznámka|F"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:112
12712 msgid "Insert the FIXME note here"
12713 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:117
12716 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12717 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:119
12720 msgid "Warning (Targeted)"
12721 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:123
12724 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12725 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:125
12728 msgid "Error (Targeted)"
12729 msgstr "Chyba (Plánované)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:129
12732 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12733 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:131
12736 msgid "Fatal (Targeted)"
12737 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:140
12740 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12741 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:142
12744 msgid "Fixme (Multipar)"
12745 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12748 msgid "Fixme Summary"
12749 msgstr "Fixme súhrn"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12752 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12753 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:160
12756 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12757 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:162
12760 msgid "Warning (Multipar)"
12761 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:166
12764 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12765 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:168
12768 msgid "Error (Multipar)"
12769 msgstr "Chyba (Multipar)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:172
12772 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12773 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:174
12776 msgid "Fatal (Multipar)"
12777 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:183
12780 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12781 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:185
12784 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12785 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:201
12788 msgid "Annotated Text"
12789 msgstr "Vysvetľujúci text"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:203
12792 msgid "Annotated Text|x"
12793 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:204
12796 msgid "Insert the text to annotate here"
12797 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:209
12800 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12801 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:211
12804 msgid "Warning (MP Targ.)"
12805 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:215
12808 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12809 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:217
12812 msgid "Error (MP Targ.)"
12813 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:221
12816 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12817 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:223
12820 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12821 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:233
12825 msgstr "Fx poznámka"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:237
12829 msgstr "Fx poznámka*"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:241
12833 msgstr "Fx varovanie"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:245
12837 msgstr "Fx varovanie*"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:249
12843 #: lib/layouts/fixme.module:253
12847 #: lib/layouts/fixme.module:257
12849 msgstr "Fx fatálny"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:261
12853 msgstr "Fx fatálny*"
12855 #: lib/layouts/foils.layout:3
12859 #: lib/layouts/foils.layout:45
12861 msgstr "Hlava fólie"
12863 #: lib/layouts/foils.layout:66
12864 msgid "ShortFoilhead"
12865 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12867 #: lib/layouts/foils.layout:72
12868 msgid "Rotatefoilhead"
12869 msgstr "Hlava fólie otočená"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:78
12872 msgid "ShortRotatefoilhead"
12873 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12875 #: lib/layouts/foils.layout:87
12877 msgstr "Háčiková listina"
12879 #: lib/layouts/foils.layout:103
12883 #: lib/layouts/foils.layout:117
12885 msgstr "Krížová listina"
12887 #: lib/layouts/foils.layout:133
12891 #: lib/layouts/foils.layout:190
12895 #: lib/layouts/foils.layout:199
12897 msgstr "Moje logo:"
12899 #: lib/layouts/foils.layout:208
12900 msgid "Restriction"
12901 msgstr "Obmedzenie"
12903 #: lib/layouts/foils.layout:212
12904 msgid "Restriction:"
12905 msgstr "Obmedzenie:"
12907 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12910 msgstr "Teoréma #."
12912 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12917 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12919 msgid "Corollary #."
12920 msgstr "Korolár #."
12922 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12923 msgid "Proposition #."
12924 msgstr "Tvrdenie #."
12926 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12927 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12928 msgid "Definition #."
12929 msgstr "Definícia #."
12931 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12936 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12941 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12946 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12948 msgid "Proposition*"
12951 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12952 msgid "Proposition."
12955 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12957 msgid "Definition*"
12958 msgstr "Definícia*"
12960 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12961 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12962 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12964 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12966 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12967 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12968 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12969 "where you want the endnotes to appear."
12971 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12972 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12973 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12974 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12977 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12978 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12980 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12982 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12983 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12984 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12985 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12988 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12989 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12990 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12991 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12992 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12994 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "French Letter (frletter)"
12996 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13000 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13004 msgstr "Text listu:"
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13031 msgid "ReturnAddress"
13032 msgstr "Návratná adresa"
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13035 msgid "ReturnAddress:"
13036 msgstr "Návratná adresa:"
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13041 msgstr "Moje číslo listu:"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13046 msgstr "Vaše číslo listu:"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13098 msgstr "Kód banky:"
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13101 msgid "BankAccount"
13102 msgstr "Bankový účet"
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13105 msgid "BankAccount:"
13106 msgstr "Bankový účet:"
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13110 msgid "PostalComment"
13111 msgstr "Doručovací údaj"
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13114 msgid "PostalComment:"
13115 msgstr "Doručovací údaj:"
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13126 msgid "G-Brief (V. 2)"
13127 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13131 msgstr "Meno riadok A"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13135 msgstr "Meno riadok A:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13139 msgstr "Meno riadok B"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13143 msgstr "Meno riadok B:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13147 msgstr "Meno riadok C"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13151 msgstr "Meno riadok C:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13155 msgstr "Meno riadok D"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13159 msgstr "Meno riadok D:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13163 msgstr "Meno riadok E"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13167 msgstr "Meno riadok E:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13171 msgstr "Meno riadok F"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13175 msgstr "Meno riadok F:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13179 msgstr "Meno riadok G"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13183 msgstr "Meno riadok G:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13186 msgid "AddressRowA"
13187 msgstr "Adresa riadok A"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13190 msgid "AddressRowA:"
13191 msgstr "Adresa riadok A:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13194 msgid "AddressRowB"
13195 msgstr "Adresa riadok B"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13198 msgid "AddressRowB:"
13199 msgstr "Adresa riadok B:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13202 msgid "AddressRowC"
13203 msgstr "Adresa riadok C"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13206 msgid "AddressRowC:"
13207 msgstr "Adresa riadok C:"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13210 msgid "AddressRowD"
13211 msgstr "Adresa riadok D"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13214 msgid "AddressRowD:"
13215 msgstr "Adresa riadok D:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13218 msgid "AddressRowE"
13219 msgstr "Adresa riadok E"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13222 msgid "AddressRowE:"
13223 msgstr "Adresa riadok E:"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13226 msgid "AddressRowF"
13227 msgstr "Adresa riadok F"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13230 msgid "AddressRowF:"
13231 msgstr "Adresa riadok F:"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13234 msgid "TelephoneRowA"
13235 msgstr "Telefón riadok A"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13238 msgid "TelephoneRowA:"
13239 msgstr "Telefón riadok A:"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13242 msgid "TelephoneRowB"
13243 msgstr "Telefón riadok B"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13246 msgid "TelephoneRowB:"
13247 msgstr "Telefón riadok B:"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13250 msgid "TelephoneRowC"
13251 msgstr "Telefón riadok C"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13254 msgid "TelephoneRowC:"
13255 msgstr "Telefón riadok C:"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13258 msgid "TelephoneRowD"
13259 msgstr "Telefón riadok D"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13262 msgid "TelephoneRowD:"
13263 msgstr "Telefón riadok D:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13266 msgid "TelephoneRowE"
13267 msgstr "Telefón riadok E"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13270 msgid "TelephoneRowE:"
13271 msgstr "Telefón riadok E:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13274 msgid "TelephoneRowF"
13275 msgstr "Telefón riadok F"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13278 msgid "TelephoneRowF:"
13279 msgstr "Telefón riadok F:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13282 msgid "InternetRowA"
13283 msgstr "Internet riadok A"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13286 msgid "InternetRowA:"
13287 msgstr "Internet riadok A:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13290 msgid "InternetRowB"
13291 msgstr "Internet riadok B"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13294 msgid "InternetRowB:"
13295 msgstr "Internet riadok B:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13298 msgid "InternetRowC"
13299 msgstr "Internet riadok C"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13302 msgid "InternetRowC:"
13303 msgstr "Internet riadok C:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13306 msgid "InternetRowD"
13307 msgstr "Internet riadok D"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13310 msgid "InternetRowD:"
13311 msgstr "Internet riadok D:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13314 msgid "InternetRowE"
13315 msgstr "Internet riadok E"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13318 msgid "InternetRowE:"
13319 msgstr "Internet riadok E:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13322 msgid "InternetRowF"
13323 msgstr "Internet riadok F"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13326 msgid "InternetRowF:"
13327 msgstr "Internet riadok F:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13331 msgstr "Banka riadok A"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13335 msgstr "Banka riadok A:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13339 msgstr "Banka riadok B"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13343 msgstr "Banka riadok B:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13347 msgstr "Banka riadok C"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13351 msgstr "Banka riadok C:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13355 msgstr "Banka riadok D"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13359 msgstr "Banka riadok D:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13363 msgstr "Banka riadok E"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13367 msgstr "Banka riadok E:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13371 msgstr "Banka riadok F"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13375 msgstr "Banka riadok F:"
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13378 msgid "GraphicBoxes"
13379 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13387 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13388 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13392 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13396 msgstr "Rozmerový rámček"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13403 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13404 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13411 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13412 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13416 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13419 msgid "Width of the box"
13420 msgstr "Šírka rámčeku"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13423 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13424 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13428 msgstr "Otočený rámček"
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13436 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13444 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13446 #: lib/layouts/hanging.module:2
13447 msgid "Hanging Paragraphs"
13448 msgstr "Visiace odstavce"
13450 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13452 msgid "Paragraph Styles"
13453 msgstr "Štýly odstavca"
13455 #: lib/layouts/hanging.module:7
13457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13461 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13462 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13464 #: lib/layouts/hanging.module:17
13466 msgstr "Visiaci odstavec"
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13469 msgid "Hebrew Article"
13470 msgstr "Hebrejský článok"
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13474 msgstr "Pripomienky"
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13477 msgid "Remarks \\thetheorem."
13478 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13480 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13486 msgid "Hebrew Letter"
13487 msgstr "Hebrejský list"
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13503 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13515 msgstr "Pokračovanie"
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13518 msgid "(continuing)"
13519 msgstr "(pokračujem)"
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13526 msgid "TITLE OVER:"
13527 msgstr "TITUL NAD:"
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13531 msgstr "PREPÍNANIE"
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13534 msgid "INTERCUT WITH:"
13535 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13539 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13541 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13551 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13552 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13555 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13556 msgid "Academic Field Specifics"
13557 msgstr "Odborové špecifikácie"
13559 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13561 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13562 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13563 "Hazard and Precautionary Statements."
13565 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13566 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13567 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13573 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13574 msgid "H-P statement"
13575 msgstr "H-P inštrukcia"
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13578 msgid "Statement Text"
13579 msgstr "Inštrukčný text"
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13582 msgid "Text for statements that require some information"
13583 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13590 msgid "Author Names"
13591 msgstr "Mená autorov"
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13594 msgid "Author names that will appear in the header line"
13595 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13601 msgstr "Záchytná čiara"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13608 msgid "Classification Codes"
13609 msgstr "Klasifikačné kódy"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13612 msgid "TableCaption"
13613 msgstr "Popis tabuľky"
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13616 msgid "Table caption"
13617 msgstr "Popis tabuľky"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13621 msgstr "Referencia na citáciu"
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13624 msgid "Cite reference"
13625 msgstr "Referencia na citáciu"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13629 msgstr "Bodová listina"
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13633 msgstr "Rímska listina"
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13636 msgid "Numbering Scheme"
13637 msgstr "Schéma číslovania"
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13641 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13644 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13652 msgid "Corollary \\thecorollary."
13653 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13660 msgid "Lemma \\thelemma."
13661 msgstr "Lemma \\thelemma."
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13668 msgid "Proposition \\theproposition."
13669 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13673 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13689 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13701 msgid "Question \\thequestion."
13702 msgstr "Otázka \\thequestion."
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13708 msgid "Claim \\theclaim."
13709 msgstr "Nárok \\theclaim."
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13716 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13717 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13721 msgstr "Téza(prop)"
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13725 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13729 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13736 msgid "Prop(osition)"
13737 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13739 #: lib/layouts/initials.module:2
13740 msgid "Initials (Drop Caps)"
13743 #: lib/layouts/initials.module:7
13745 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13746 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13748 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13749 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13751 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13752 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13753 #: lib/layouts/initials.module:40
13757 #: lib/layouts/initials.module:36
13758 msgid "Option(s) for the initial"
13759 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13761 #: lib/layouts/initials.module:41
13762 msgid "Initial letter(s)"
13763 msgstr "Iniciálne litery"
13765 #: lib/layouts/initials.module:45
13766 msgid "Rest of Initial"
13767 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13769 #: lib/layouts/initials.module:46
13770 msgid "Rest of initial word or text"
13771 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13775 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13778 msgid "Short title that will appear in header line"
13779 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13809 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13817 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13824 msgid "submit to paper:"
13825 msgstr "podať do spisu:"
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13828 msgid "Bibliography (plain)"
13829 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13832 msgid "Bibliography heading"
13833 msgstr "Nadpis bibliografie"
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13836 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13837 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13843 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13847 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13851 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13852 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13853 msgstr "POĎAKOVANIA"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13857 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13860 msgid "\\thesection."
13861 msgstr "\\thesection."
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13864 msgid "\\thesection"
13865 msgstr "\\thesection"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13868 msgid "\\thesubsection."
13869 msgstr "\\thesubsection."
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13872 msgid "\\thesubsubsection."
13873 msgstr "\\thesubsubsection."
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13876 msgid "Main Author"
13877 msgstr "Hlavný autor"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13881 msgid "Affiliation Key"
13882 msgstr "Heslo príslušenstva"
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13885 msgid "Affiliation key of the author"
13886 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13891 msgstr "Krstné meno"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13895 msgstr "Spolu-Autor"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13899 msgstr "Spolu-autor"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13902 msgid "Affiliation key of the co-author"
13903 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13906 msgid "Short Author"
13907 msgstr "Krátky autor"
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13910 msgid "Short author:"
13911 msgstr "Skratka autora:"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13914 msgid "Affiliation key"
13915 msgstr "Heslo príslušenstva"
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13927 msgstr "Životopis:"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13930 msgid "PDB reference"
13931 msgstr "PDB referencia"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13934 msgid "PDB reference:"
13935 msgstr "PDBreferencia:"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13938 msgid "Optional name"
13939 msgstr "Voliteľný názov"
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13942 msgid "NDB reference"
13943 msgstr "NDB referencia"
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13946 msgid "NDB reference:"
13947 msgstr "NDB referencia:"
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13953 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13957 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13961 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13965 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13966 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13967 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13971 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13974 msgid "Alternative Affiliation"
13975 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13978 msgid "Affiliation Prefix"
13979 msgstr "Prefix príslušenstva"
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13982 msgid "A prefix like 'Also at '"
13983 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13986 msgid "PACS numbers:"
13987 msgstr "PACS-čísla:"
13989 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13990 msgid "Preprint number"
13991 msgstr "Predtlač číslo"
13993 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13994 msgid "Preprint number:"
13995 msgstr "Predtlač číslo:"
13997 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13998 msgid "Online citation"
13999 msgstr "Online citát"
14001 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14003 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14005 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14006 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14007 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14009 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14010 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14011 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14013 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14014 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14015 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14017 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14018 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14019 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14020 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14021 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14023 msgstr "Podtitul|u"
14025 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14026 msgid "Subtitle of the part"
14027 msgstr "Podtitul tejto časti"
14029 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14030 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14031 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14033 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14034 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14035 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14037 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14038 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14039 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14041 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14043 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14045 #: lib/layouts/jss.layout:114
14046 msgid "Plain Keywords"
14047 msgstr "Prosté heslá"
14049 #: lib/layouts/jss.layout:117
14050 msgid "Plain Keywords:"
14051 msgstr "Prosté heslá:"
14053 #: lib/layouts/jss.layout:120
14054 msgid "Plain Title"
14055 msgstr "Prostý titul"
14057 #: lib/layouts/jss.layout:123
14058 msgid "Plain Title:"
14059 msgstr "Prostý titul:"
14061 #: lib/layouts/jss.layout:129
14062 msgid "Short Title:"
14063 msgstr "Krátky titul:"
14065 #: lib/layouts/jss.layout:132
14066 msgid "Plain Author"
14067 msgstr "Prostý autor"
14069 #: lib/layouts/jss.layout:135
14070 msgid "Plain Author:"
14071 msgstr "Prostý autor:"
14073 #: lib/layouts/jss.layout:138
14077 #: lib/layouts/jss.layout:140
14081 #: lib/layouts/jss.layout:163
14085 #: lib/layouts/jss.layout:165
14089 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14090 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14094 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14098 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14100 msgstr "Odrezok kódu"
14102 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14104 msgstr "Vstupný kód"
14106 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14107 msgid "Code Output"
14108 msgstr "Výstupný kód"
14110 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14114 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14115 msgid "AddressForOffprints"
14116 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14118 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14119 msgid "Address for Offprints:"
14120 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14122 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14123 msgid "RunningTitle"
14124 msgstr "Titul v hlavičke"
14126 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Rnw (knitr)"
14128 msgstr "Rnw (knitr)"
14130 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14131 #: lib/layouts/sweave.module:3
14132 msgid "Literate Programming"
14133 msgstr "Gramotné programovanie"
14135 #: lib/layouts/knitr.module:7
14137 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14138 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14139 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14141 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14142 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14143 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14144 "http://yihui.name/knitr"
14146 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14147 #: lib/layouts/sweave.module:14
14148 msgid "Knitr Chunk"
14149 msgstr "Knitr odrezok"
14151 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14152 msgid "Sweave Options"
14153 msgstr "Voľby sweave"
14155 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14156 msgid "Sweave opts"
14157 msgstr "Sweave voľby"
14159 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14160 msgid "S/R expression"
14163 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14167 #: lib/layouts/landscape.module:2
14168 msgid "Landscape Document Parts"
14169 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14171 #: lib/layouts/landscape.module:6
14172 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14173 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14175 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14179 #: lib/layouts/landscape.module:26
14180 msgid "Landscape (Floating)"
14181 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14183 #: lib/layouts/landscape.module:29
14184 msgid "Landscape (floating)"
14185 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14187 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14189 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14191 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Letter (Standard Class)"
14193 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14196 msgid "French Letter (lettre)"
14197 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14200 msgid "NoTelephone"
14201 msgstr "Bez telefónu"
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14211 msgstr "Bez miesta"
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14216 msgstr "Bez dátumu"
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14219 msgid "Post Scriptum"
14220 msgstr "Postskriptum"
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14223 msgid "EndOfMessage"
14224 msgstr "Koniec správy"
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14228 msgstr "Koniec súboru"
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14252 msgstr "Bez telefónu"
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14255 msgid "EndOfMessage."
14256 msgstr "Koniec správy."
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14260 msgstr "Koniec súboru."
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14266 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14267 msgid "LilyPond Music Notation"
14268 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14270 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14272 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14273 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14276 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14277 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14281 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14285 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14286 msgid "LilyPond Options"
14287 msgstr "LilyPond voľby"
14289 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14291 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14294 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14298 #: lib/examples/Articles:0
14299 msgid "Linguistics"
14300 msgstr "Lingvistika"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14304 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14305 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14308 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14309 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14310 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14313 msgid "(\\arabic{example})"
14314 msgstr "(\\arabic{example})"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14317 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14318 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14321 msgid "(\\arabic{examplei})"
14322 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14328 msgstr "Podpríklad"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14336 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14340 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14343 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14344 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14348 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14351 msgid "Numbered Example (multiline)"
14352 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14355 msgid "Example options"
14356 msgstr "Príkladné voľby"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14359 msgid "Examples options|s"
14360 msgstr "Voľby pre príklady|y"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14363 msgid "Add examples options here"
14364 msgstr "Pridajte sem voľby pre príklady"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14367 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14368 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14375 msgid "Grammaticality judgment marker"
14376 msgstr "Marker pre gramatikalizujúcy úsudok"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14379 msgid "Custom Numbering|s"
14380 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14383 msgid "Customize the numeration"
14384 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14387 msgid "Subexamples options"
14388 msgstr "Pod-príkladné voľby"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14391 msgid "Subexamples options|s"
14392 msgstr "Pod-príkladné voľby|n"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14395 msgid "Add subexamples options here"
14396 msgstr "Pridajte sem voľby pre pod-príklad"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14399 msgid "Example Preamble"
14400 msgstr "Príkladná preambula"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14403 msgid "Ex. Preamble"
14404 msgstr "Pr. preambula"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14407 msgid "Subexample Preamble"
14408 msgstr "Pod-príkladná preambula"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14411 msgid "Subex. Preamble"
14412 msgstr "Podpr. preambula"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14415 msgid "Example Postamble"
14416 msgstr "Príkladný záver"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14419 msgid "Ex. Postamble"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14423 msgid "Subexample Postamble"
14424 msgstr "Pod-príkladný záver"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14427 msgid "Subex. Postamble"
14428 msgstr "Podpr. záver"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14431 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14432 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14440 msgid "Gloss options"
14441 msgstr "Voľby glosy"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14444 msgid "Gloss Options|s"
14445 msgstr "Voľby glosy|s"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14448 msgid "Add digloss options here"
14449 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14453 msgid "Sentence Comment"
14454 msgstr "Komentár na vetu"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14457 msgid "Add an optional sentence comment here"
14458 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosovej vety"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14462 msgid "Interlinear Gloss"
14463 msgstr "Medziriadková glosa"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14466 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14467 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14470 msgid "Gloss Comment"
14471 msgstr "Komentár na glosu"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14475 msgid "Add an optional gloss comment here"
14476 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosy"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14479 msgid "Translation"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14483 msgid "Gloss Translation"
14484 msgstr "Preklad glosy|k"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14487 msgid "Add a free translation for the gloss"
14488 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14491 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14492 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14499 msgid "Add trigloss options here"
14500 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14503 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14504 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14507 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14508 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14511 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14512 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14515 msgid "Gloss Comment (1)"
14516 msgstr "Komentár na glosu (1)"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14519 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14520 msgstr "Komentár na glosu (riadok 1)"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14523 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14524 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14527 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14528 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14531 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14532 msgstr "Pridajte sem druhú medzi-riadkovú glosu"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14535 msgid "Gloss Comment (2)"
14536 msgstr "Komentár na glosu (2)"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14539 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14540 msgstr "Komentár na glosu (riadok 2)"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14543 msgid "Add a translation for the glosse"
14544 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14547 msgid "GroupGlossedWords"
14548 msgstr "Glosované skupiny slov"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14555 msgid "Structure Tree"
14556 msgstr "Stromová štruktúra"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14567 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14568 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14575 msgid "DRS Referents"
14576 msgstr "DRS-referenty"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14579 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14580 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14587 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14588 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14592 msgstr "Implikačná DRS"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14595 msgid "If-Then DRS"
14596 msgstr "Implikačná DRS"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14600 msgid "Then-Referents"
14601 msgstr "Konsekvent-referenty"
14603 # Implikácia Keď -> tak
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14607 msgid "DRS Then-Referents"
14608 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14612 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14613 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14617 msgid "Then-Conditions"
14618 msgstr "Podmienky konsekventu"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14622 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14623 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14627 msgstr "Podmienková-DRS"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14631 msgstr "Podmienková DRS"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14634 msgid "Conditional DRS"
14635 msgstr "Podmienková DRS"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14639 msgstr "Podmienka."
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14642 msgid "DRS Condition"
14643 msgstr "DRS podmienka"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14646 msgid "Add the DRS condition here"
14647 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14654 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14655 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14658 msgid "Duplex Condition DRS"
14659 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14666 msgid "DRS Quantifier"
14667 msgstr "DRS kvantifikátor"
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14670 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14671 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14674 msgid "Quant. Var."
14675 msgstr "Quant. Var."
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14678 msgid "DRS Quantifier Variable"
14679 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14682 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14683 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14694 msgid "Negated DRS"
14695 msgstr "Negovaná DRS"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14706 msgid "DRS with Sentence above"
14707 msgstr "DRS s vetou ponad"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14714 msgid "DRS Sentence"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14718 msgid "Add the sentence here"
14719 msgstr "Vložte vetu sem"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14754 msgid "List of Tableaux"
14755 msgstr "Zoznam tablov"
14757 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14759 msgstr "Odrezok ##"
14761 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14762 msgid "Literate programming"
14763 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14765 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14769 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14770 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14771 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14773 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14774 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14775 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14777 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14782 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14783 msgid "Subtitle of the chapter"
14784 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14786 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14787 msgid "Running LaTeX Title"
14788 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14790 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14792 msgstr "Obsah titul"
14794 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14796 msgstr "Obsah titul:"
14798 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14799 msgid "Author Running"
14800 msgstr "Stĺpec autor"
14802 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14803 msgid "Author Running:"
14804 msgstr "Stĺpec autor:"
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14808 msgstr "Obsah autor"
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14811 msgid "TOC Author:"
14812 msgstr "Obsah autor:"
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14824 msgid "Conjecture #."
14825 msgstr "Hypotéza #."
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14829 msgstr "Príklad #."
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14832 msgid "Exercise #."
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14837 msgstr "Poznámka #."
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14841 msgstr "Problém #."
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14852 msgid "Property #."
14853 msgstr "Vlastnosť #."
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14856 msgid "Question #."
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14861 msgstr "Pripomienka #."
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14864 msgid "Solution #."
14865 msgstr "Riešenie #."
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14868 msgid "Logical Markup"
14869 msgstr "Logické značkovanie"
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14872 msgid "Text Markup"
14873 msgstr "Textové značkovanie"
14875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14877 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14880 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14881 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14885 msgstr "Podstatné meno"
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14889 msgstr "podstatné meno"
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14901 msgstr "Silný dôraz"
14903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14905 msgstr "silný dôraz"
14907 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14908 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14909 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14911 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14912 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14913 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14915 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14916 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14917 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14919 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14920 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14921 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14923 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14924 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14925 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14927 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14928 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14929 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14931 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14932 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14933 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14935 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14936 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14937 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14939 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14940 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14941 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14948 msgid "Mathematical Monthly article"
14949 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14952 msgid "Abbreviated Title"
14953 msgstr "Skrátený titul"
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14956 msgid "Biographies"
14957 msgstr "Životopisy"
14959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14960 msgid "Author Biography"
14961 msgstr "Životopis autora"
14963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14964 msgid "Affiliation (include email):"
14965 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14968 msgid "Title of acknowledgment"
14969 msgstr "Titul poďakovania"
14971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14974 msgstr "Pripomienka*"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14985 msgid "Short Title (TOC)|S"
14986 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14989 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14990 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14996 msgid "Short Title (Header)"
14997 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15000 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15001 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15004 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15008 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
15009 msgid "Subtitle of the section"
15010 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
15012 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
15013 msgid "Subtitle of the subsection"
15014 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
15016 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
15017 msgid "Subtitle of the subsubsection"
15018 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
15020 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
15021 msgid "Abstract over Columns"
15022 msgstr "Súhrn stĺpcov"
15024 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
15025 msgid "JLReq Setup"
15026 msgstr "JLReq-konfigurácia"
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15029 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15033 msgid "The section as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15037 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15038 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15041 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15042 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15045 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15046 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15049 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15050 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15053 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15057 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15058 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15061 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15062 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15065 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15066 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15069 msgid "Chapterprecis"
15070 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15077 msgid "Epigraph Source|S"
15078 msgstr "Epigraf zdroj|E"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15085 msgid "The source/author of this epigraph"
15086 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15090 msgstr "Titul básne"
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15093 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15094 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15097 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15098 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15102 msgstr "Titul básne*"
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15109 msgid "Endnotes (all)"
15110 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15113 msgid "Endnotes (sectioned)"
15114 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15116 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15117 msgid "Minimalistic Insets"
15118 msgstr "Minimalistické vložky"
15120 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15121 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15123 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15138 msgid "Style Options"
15139 msgstr "Voľby pre štýl"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15142 msgid "Options for the CV style"
15143 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15150 msgid "CV Color Scheme:"
15151 msgstr "CV farebné schéma:"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15158 msgid "CV Icon Set:"
15159 msgstr "Sada CV ikon:"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15162 msgid "CVColumnWidth"
15163 msgstr "CV šírka stĺpca"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15166 msgid "Column Width:"
15167 msgstr "Šírka stĺpca:"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15170 msgid "PDF Page Mode"
15171 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15174 msgid "PDF Page Mode:"
15175 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15179 msgstr "Krstné meno"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15183 msgstr "Priezvisko"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15186 msgid "Family Name:"
15187 msgstr "Priezvisko:"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15194 msgid "Optional address line"
15195 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15203 msgstr "Typ telefónu"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15206 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15207 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15215 msgstr "Soc. sieť:"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15218 msgid "Name of the social network"
15219 msgstr "Názov sociálnej siete"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15223 msgstr "Extra info"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15226 msgid "Extra Info:"
15227 msgstr "Prídavná informácia:"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15231 msgstr "Fotografia:"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15234 msgid "Height the photo is resized to"
15235 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15242 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15243 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15246 msgid "EmptySection"
15247 msgstr "Prázdna sekcia"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15250 msgid "Empty Section"
15251 msgstr "Prázdna sekcia"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15254 msgid "CloseSection"
15255 msgstr "Zavri sekciu"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15262 msgid "Optional width"
15263 msgstr "Voliteľná šírka"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15270 msgid "Header content"
15271 msgstr "Obsah hlavičky"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15279 msgstr "Obdobie (roky)"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15282 msgid "Degree or job title"
15283 msgstr "Stav alebo názov práce"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15286 msgid "Institution or employer"
15287 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15290 msgid "Localization"
15291 msgstr "Lokalizácia"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15294 msgid "City or country"
15295 msgstr "Mesto alebo krajina"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15302 msgid "Grade or other info"
15303 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15310 msgid "ItemWithComment"
15311 msgstr "Prvok s komentárom"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15314 msgid "Item with Comment:"
15315 msgstr "Prvok s komentárom:"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15323 msgstr "Záznam listiny"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15327 msgstr "Záznam listiny:"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15331 msgstr "Dvojitá položka"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15334 msgid "Double Item:"
15335 msgstr "Dvojitá položka:"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15338 msgid "Left Summary"
15339 msgstr "Ľavý súhrn"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15342 msgid "Left summary"
15343 msgstr "Ľavý súhrn"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15354 msgid "Right Summary"
15355 msgstr "Pravý súhrn"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15358 msgid "Right summary"
15359 msgstr "Pravý súhrn"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15362 msgid "DoubleListItem"
15363 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15366 msgid "Double List Item:"
15367 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15371 msgstr "Prvý záznam"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15375 msgstr "Prvý záznam"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15382 msgid "MakeCVtitle"
15383 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15386 msgid "Make CV Title"
15387 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15390 msgid "MakeLetterTitle"
15391 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15394 msgid "Make Letter Title"
15395 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15398 msgid "MakeLetterClosing"
15399 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15402 msgid "Close Letter"
15403 msgstr "Záver listu"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15410 msgid "Company Name"
15411 msgstr "Meno firmy"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15414 msgid "Company name"
15415 msgstr "Meno firmy"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15422 msgid "Alternative Name"
15423 msgstr "Alternatívne meno"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15426 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15427 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15433 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15434 msgid "Multiple Columns"
15435 msgstr "Viac stĺpcové"
15437 #: lib/layouts/multicol.module:8
15439 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15440 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15441 "Multiple Columns, for a detailed description."
15443 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15444 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15445 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15447 #: lib/layouts/multicol.module:20
15448 msgid "Number of Columns"
15449 msgstr "Počet stĺpcov"
15451 #: lib/layouts/multicol.module:21
15452 msgid "Insert the number of columns here"
15453 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15455 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15460 #: lib/layouts/multicol.module:29
15461 msgid "An optional preface"
15462 msgstr "Voliteľný predslov"
15464 #: lib/layouts/multicol.module:35
15465 msgid "Space Before Page Break"
15466 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15468 #: lib/layouts/multicol.module:36
15470 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15473 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15474 "strane mohlo začať"
15476 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15477 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15478 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15480 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15481 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15482 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15484 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15485 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15486 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15488 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15489 msgid "APA Style with Natbib"
15490 msgstr "APA štýl s Natbib"
15492 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15494 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15495 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15496 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15498 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15499 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15500 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15502 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15506 #: lib/layouts/noweb.module:6
15507 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15508 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15510 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15511 msgid "\\arabic{section}"
15512 msgstr "\\arabic{section}"
15514 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15515 msgid "\\arabic{chapter}"
15516 msgstr "\\arabic{chapter}"
15518 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15519 msgid "\\Alph{chapter}"
15520 msgstr "\\Alph{chapter}"
15522 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15523 msgid "\\arabic{footnote}"
15524 msgstr "\\arabic{footnote}"
15526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15527 msgid "\\Roman{section}."
15528 msgstr "\\Roman{section}."
15530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15531 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15532 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15535 msgid "\\Alph{subsection}."
15536 msgstr "\\Alph{subsection}."
15538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15539 msgid "\\arabic{subsection}."
15540 msgstr "\\arabic{subsection}."
15542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15543 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15544 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15547 msgid "\\alph{subsubsection}."
15548 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15551 msgid "\\alph{paragraph}."
15552 msgstr "\\alph{paragraph}."
15554 #: lib/layouts/paper.layout:3
15555 msgid "Paper (Standard Class)"
15556 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15558 #: lib/layouts/paper.layout:172
15562 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15564 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15566 #: lib/layouts/paralist.module:11
15568 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15569 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15570 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15571 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15572 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15573 "Specific Manuals."
15575 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15576 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15577 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15578 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15579 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15580 "Špecifické manuály."
15582 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15583 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15584 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15585 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15586 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15587 #: lib/layouts/paralist.module:135
15588 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15589 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:49
15592 msgid "AsParagraphItem"
15593 msgstr "Položka odstavcová"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:53
15596 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15597 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15599 #: lib/layouts/paralist.module:58
15600 msgid "InParagraphItem"
15601 msgstr "Položka (v odstavci)"
15603 #: lib/layouts/paralist.module:62
15604 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15605 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15607 #: lib/layouts/paralist.module:67
15608 msgid "CompactItem"
15609 msgstr "Kompaktné položky"
15611 #: lib/layouts/paralist.module:74
15612 msgid "Compact Itemize Options"
15613 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15615 #: lib/layouts/paralist.module:79
15616 msgid "AsParagraphEnum"
15617 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15619 #: lib/layouts/paralist.module:83
15620 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15621 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15623 #: lib/layouts/paralist.module:88
15624 msgid "InParagraphEnum"
15625 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15627 #: lib/layouts/paralist.module:92
15628 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15629 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15631 #: lib/layouts/paralist.module:97
15632 msgid "CompactEnum"
15633 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15635 #: lib/layouts/paralist.module:104
15636 msgid "Compact Enumerate Options"
15637 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15639 #: lib/layouts/paralist.module:109
15640 msgid "AsParagraphDescr"
15641 msgstr "Opis odstavcový"
15643 #: lib/layouts/paralist.module:113
15644 msgid "As Paragraph Description Options"
15645 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15647 #: lib/layouts/paralist.module:118
15648 msgid "InParagraphDescr"
15649 msgstr "Opis (v odstavci)"
15651 #: lib/layouts/paralist.module:122
15652 msgid "In Paragraph Description Options"
15653 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15655 #: lib/layouts/paralist.module:127
15656 msgid "CompactDescr"
15657 msgstr "Kompaktný opis"
15659 #: lib/layouts/paralist.module:134
15660 msgid "Compact Description Options"
15661 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15664 msgid "PDF Comments"
15665 msgstr "PDF-komentáre"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15669 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15670 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15671 "comments and the package documentation for details."
15673 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15674 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15675 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15678 msgid "Define Avatar"
15679 msgstr "Definovať avatár"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15682 msgid "PDF-comment"
15683 msgstr "PDF-komentár"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15686 msgid "PDF-comment avatar:"
15687 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15690 msgid "Name of the Avatar"
15691 msgstr "Názov avatára"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15694 msgid "Define PDF-Comment Style"
15695 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15698 msgid "PDF-comment style:"
15699 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15702 msgid "Name of the style"
15703 msgstr "Názov štýlu"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15706 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15710 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15711 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15714 msgid "Name of the list style"
15715 msgstr "Názov štýlu listiny"
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15718 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15719 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15722 msgid "PDF-comment list style:"
15723 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15726 msgid "PDF-Comment-Setup"
15727 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15730 msgid "PDF (Setup)"
15731 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15734 msgid "PDF-Comment setup options"
15735 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15743 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15744 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15747 msgid "PDF-Annotation"
15748 msgstr "PDF-anotácia"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15755 msgid "PDFComment Options"
15756 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15759 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15760 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15767 msgid "PDF (Margin)"
15768 msgstr "PDF (Okraj)"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15772 msgstr "PDF-prirážka"
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15775 msgid "PDF (Markup)"
15776 msgstr "PDF (Prirážka)"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15779 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15780 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15783 msgid "PDF-Freetext"
15784 msgstr "PDF-voľnýtext"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15787 msgid "PDF (Freetext)"
15788 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15795 msgid "PDF (Square)"
15796 msgstr "PDF (Kocka)"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15803 msgid "PDF (Circle)"
15804 msgstr "PDF (Kruh)"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15808 msgstr "PDF-čiarka"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15812 msgstr "PDF (Čiarka)"
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15815 msgid "PDF-Sideline"
15816 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15819 msgid "PDF (Sideline)"
15820 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15823 msgid "Insert the comment here"
15824 msgstr "Vložte sem komentár"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15828 msgstr "PDF-odpoveď"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15831 msgid "PDF (Reply)"
15832 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15835 msgid "PDF-Tooltip"
15836 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15839 msgid "PDF (Tooltip)"
15840 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15843 msgid "Tooltip Text"
15844 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15848 msgstr "Pomocný návrh"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15851 msgid "Insert the tooltip text here"
15852 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15855 msgid "List of PDF Comments"
15856 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15859 msgid "[List of PDF Comments]"
15860 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15863 msgid "List Options|s"
15864 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15867 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15868 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15876 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15877 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15878 "documentation of hyperref for details."
15880 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15881 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15882 "dokumentáciu balíka hyperref."
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15885 msgid "Begin PDF Form"
15886 msgstr "Začiatok PDF Form"
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15893 msgid "PDF Form Parameters"
15894 msgstr "PDF Form parametre"
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15901 msgid "Insert PDF form parameters here"
15902 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15905 msgid "End PDF Form"
15906 msgstr "Koniec PDF form"
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15909 msgid "PDF Link Setup"
15910 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15913 msgid "PDF link setup"
15914 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15918 msgstr "Textové pole"
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15922 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15926 msgstr "Výber menu"
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15933 msgid "Insert the label here"
15934 msgstr "Vložte sem návestie"
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15941 msgid "SubmitButton"
15942 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15945 msgid "ResetButton"
15946 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15953 msgid "The name of the PDF action"
15954 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15957 msgid "Text Field Style"
15958 msgstr "Štýl textového pola"
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15961 msgid "Default text field style"
15962 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15965 msgid "Submit Button Style"
15966 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15969 msgid "Default submit button style"
15970 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15973 msgid "Push Button Style"
15974 msgstr "Štýl tlačidla"
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15977 msgid "Default push button style"
15978 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15981 msgid "Check Box Style"
15982 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15985 msgid "Default check box style"
15986 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15989 msgid "Reset Button Style"
15990 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15993 msgid "Default reset button style"
15994 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15997 msgid "List Box Style"
15998 msgstr "Štýl listiny poličiek"
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16001 msgid "Default list box style"
16002 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16005 msgid "Combo Box Style"
16006 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16009 msgid "Default combo box style"
16010 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16013 msgid "Popdown Box Style"
16014 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16017 msgid "Default popdown box style"
16018 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16021 msgid "Radio Box Style"
16022 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16025 msgid "Default radio box style"
16026 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16035 msgstr "Titulná fólia"
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16039 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16044 msgid "Slide Option"
16045 msgstr "Voľba fólia"
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16048 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16049 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16053 msgstr "Koniec fólie"
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16061 msgstr "Široká fólia"
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16065 msgstr "Prázdna fólia"
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16068 msgid "Empty slide:"
16069 msgstr "Prázdna fólia:"
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16072 msgid "Section Option"
16073 msgstr "Voľby pre sekciu"
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16076 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16077 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16080 msgid "Itemize Type"
16081 msgstr "Typ položky"
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16084 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16085 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16088 msgid "ItemizeType1"
16089 msgstr "Výpis položiek typ1"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16092 msgid "Enumerate Type"
16093 msgstr "Typ číslovania"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16096 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16097 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16100 msgid "EnumerateType1"
16101 msgstr "Číslovanie typ1"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16105 msgstr "Dva stĺpce"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16108 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16109 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16112 msgid "Left Column"
16113 msgstr "Stĺpec vľavo"
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16116 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16117 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16120 msgid "Numbered List (Level 1)"
16121 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16125 msgid "Numbered List (Level 2)"
16126 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16129 msgid "Numbered List (Level 3)"
16130 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16133 msgid "Numbered List (Level 4)"
16134 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16137 msgid "Bibliography Item"
16138 msgstr "Heslo v bibliografie"
16140 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16142 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16146 msgstr "Na fóliách"
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16149 msgid "Overlay Specification|S"
16150 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16153 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16154 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16158 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16162 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16164 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16165 msgid "Recipe Book"
16168 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16169 msgid "\\thechapter"
16170 msgstr "\\thechapter"
16172 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16176 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16180 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16181 msgid "Ingredients"
16184 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16185 msgid "Ingredients Header"
16186 msgstr "Hlavička prísady"
16188 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16189 msgid "Specify an optional ingredients header"
16190 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16192 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16193 msgid "Ingredients:"
16196 #: lib/layouts/report.layout:3
16197 msgid "Report (Standard Class)"
16198 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16200 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16201 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16202 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16205 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16206 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16208 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16209 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16210 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16213 msgid "Affiliation (alternate)"
16214 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16217 msgid "Affiliation (alternate):"
16218 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16221 msgid "Alternate Affiliation Option"
16222 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16225 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16226 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16229 msgid "Affiliation (none)"
16230 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16233 msgid "No affiliation"
16234 msgstr "Bez príslušenstva"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16237 msgid "Electronic Address:"
16238 msgstr "Elektronická adresa:"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16241 msgid "Electronic Address Option|s"
16242 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16245 msgid "Optional argument to the email command"
16246 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16249 msgid "Author URL Option"
16250 msgstr "Voľba URL autora"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16253 msgid "Optional argument to the homepage command"
16254 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16261 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16262 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16265 msgid "acknowledgments"
16266 msgstr "poďakovania"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16269 msgid "Ruled Table"
16270 msgstr "Pevná tabuľka"
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16279 msgstr "Obrátiť stránku"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16283 msgstr "Široký text"
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16290 msgid "List of Videos"
16291 msgstr "Zoznam videí"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16299 msgstr "Plávajúci odkaz"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16303 msgstr "Plávajúci odkaz"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16306 msgid "lowercase text"
16307 msgstr "text v malých písmenách"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16310 msgid "Online cite"
16311 msgstr "Online citovať"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16314 msgid "online cite"
16315 msgstr "online citovať"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16318 msgid "Text behind"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16322 msgid "text behind the cite"
16323 msgstr "Text za citovaním"
16325 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "REVTeX (V. 4)"
16327 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16329 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16330 msgid "AltAffiliation"
16331 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16333 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16334 msgid "PACS number:"
16335 msgstr "PACS-číslo:"
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16338 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16339 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16343 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16344 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16345 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16347 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16348 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16349 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16352 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16356 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16360 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16361 msgid "Safety phrase"
16362 msgstr "Poistný zvrat"
16364 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16365 msgid "Phrase Text"
16366 msgstr "Zvrat: Text"
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16369 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16370 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16372 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16376 #: lib/layouts/ruby.module:2
16377 msgid "Ruby (Furigana)"
16378 msgstr "Ruby (Furigana)"
16380 #: lib/layouts/ruby.module:8
16382 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16383 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16384 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16386 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16387 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16388 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16390 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16394 #: lib/layouts/ruby.module:49
16398 #: lib/layouts/ruby.module:50
16399 msgid "Ruby Text|R"
16400 msgstr "Ruby text|R"
16402 #: lib/layouts/ruby.module:51
16403 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16404 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 msgstr "Sci-plagát"
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16412 msgstr "Konferencia"
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16420 msgstr "Ľavé logo:"
16422 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16424 msgstr "Veľkosť loga"
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16427 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16428 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16430 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16432 msgstr "Pravé logo"
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16435 msgid "Right logo:"
16436 msgstr "Pravé logo:"
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16439 msgid "Caption Width"
16440 msgstr "Šírka popisu"
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16443 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16444 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16447 msgid "KOMA-Script Article"
16448 msgstr "KOMA-Script článok"
16450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16451 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16452 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16454 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "KOMA-Script Book"
16456 msgstr "KOMA-Script kniha"
16458 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16459 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16460 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16463 msgid "\\alph{enumii})"
16464 msgstr "\\alph{enumii})"
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16468 msgstr "Časť (zoznam)"
16470 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16472 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16477 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16481 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16485 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16489 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16493 msgstr "Minisekcia"
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16497 msgstr "Vydavatelia"
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16500 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16501 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16507 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16510 msgid "Uppertitleback"
16511 msgstr "Horný titul vzadu"
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16514 msgid "Lowertitleback"
16515 msgstr "Dolný titul vzadu"
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16519 msgstr "Extra titulok"
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16522 msgid "Frontispiece"
16523 msgstr "Frontispiece"
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16546 msgid "Dictum Author"
16547 msgstr "Autor výroku"
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16550 msgid "The author of this dictum"
16551 msgstr "Autor tohto výroku"
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16554 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16555 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16574 msgid "Specialmail"
16575 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16578 msgid "Specialmail:"
16579 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16587 msgstr "Vaše číslo listu"
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16594 msgid "Your letter of:"
16595 msgstr "Váš dopis od:"
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16599 msgstr "Moje číslo listu"
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16606 msgid "Customer no.:"
16607 msgstr "Zákazník č.:"
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16614 msgid "Invoice no.:"
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16618 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16619 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16622 msgid "NextAddress"
16623 msgstr "Ďalšia adresa"
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16626 msgid "Next Address:"
16627 msgstr "Ďalšia adresa:"
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16630 msgid "Sender Name:"
16631 msgstr "Meno odosielateľa:"
16633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16634 msgid "Sender Phone:"
16635 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16638 msgid "Sender Fax:"
16639 msgstr "Fax odosielateľa:"
16641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16642 msgid "Sender E-Mail:"
16643 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16646 msgid "Sender URL:"
16647 msgstr "URL odosielateľa:"
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16659 msgstr "Koniec dopisu"
16661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16662 msgid "End of letter"
16663 msgstr "Koniec dopisu"
16665 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16666 msgid "KOMA-Script Report"
16667 msgstr "KOMA-Script referát"
16669 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16670 msgid "Section Boxes"
16671 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16675 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16677 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16679 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16681 msgstr "Rámik sekcie"
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16684 msgid "Section Box"
16685 msgstr "Rámik sekcie"
16687 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16688 msgid "Section Box Width|S"
16689 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16691 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16692 msgid "Width of the section Box"
16693 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16695 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16699 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16700 msgid "Section Box Heading"
16701 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16704 msgid "Insert the section box header here"
16705 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16707 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16708 msgid "SubsectionBox"
16709 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16711 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16712 msgid "Subsection Box"
16713 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16715 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16716 msgid "SubsubsectionBox"
16717 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16719 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16720 msgid "Subsubsection Box"
16721 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16723 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16727 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16728 msgid "LandscapeSlide"
16729 msgstr "Fólia na šírku"
16731 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16732 msgid "Landscape Slide"
16733 msgstr "Fólia na šírku"
16735 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16736 msgid "PortraitSlide"
16737 msgstr "Fólia na výšku"
16739 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16740 msgid "Portrait Slide"
16741 msgstr "Fólia na výšku"
16743 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16744 msgid "SlideHeading"
16745 msgstr "Nadpis fólie"
16747 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16748 msgid "SlideSubHeading"
16749 msgstr "Podnadpis fólie"
16751 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16752 msgid "ListOfSlides"
16753 msgstr "Zoznam fólií"
16755 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16756 msgid "List of Slides"
16757 msgstr "Zoznam fólií"
16759 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16760 msgid "SlideContents"
16761 msgstr "Obsah fólie"
16763 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16764 msgid "Slide Contents"
16765 msgstr "Obsah fólie"
16767 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16768 msgid "ProgressContents"
16769 msgstr "Obsah pokroku"
16771 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16772 msgid "Progress Contents"
16773 msgstr "Obsah pokroku"
16775 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16776 msgid "Landscape Slide:"
16777 msgstr "Fólia na šírku:"
16779 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16780 msgid "Portrait Slide:"
16781 msgstr "Fólia na výšku:"
16783 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16787 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16789 msgstr "Listina/Obsah"
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16792 msgid "[List Of Slides]"
16793 msgstr "[Zoznam fólií]"
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16796 msgid "[Slide Contents]"
16797 msgstr "[Obsah fólie]"
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16800 msgid "[Progress Contents]"
16801 msgstr "[Obsah pokroku]"
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16804 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16805 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16809 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16810 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16811 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16813 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16814 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16815 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16819 msgstr "CD návestie"
16821 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16822 msgid "ShapedParagraphs"
16823 msgstr "Tvarované odstavce"
16825 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16829 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16833 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16837 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16841 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16857 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16859 msgstr "Kvapka nadol"
16861 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16863 msgstr "Kvapka nahor"
16865 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16869 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16870 msgid "Triangle up"
16871 msgstr "Trojuholník nahor"
16873 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16874 msgid "Triangle down"
16875 msgstr "Trojuholník nadol"
16877 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16878 msgid "Triangle left"
16879 msgstr "Trojuholník doľava"
16881 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16882 msgid "Triangle right"
16883 msgstr "Trojuholník doprava"
16885 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16887 msgstr "parametertvaru"
16889 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16890 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16891 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16893 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16894 msgid "Shape specification"
16895 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16898 msgid "Specification of the shape"
16899 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16903 msgstr "Parameter tvaru"
16905 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16906 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16907 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16909 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16911 msgid "Conjecture*"
16914 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16919 msgstr "Algoritmus*"
16921 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16925 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16926 msgid "The title as it appears in the running headers"
16927 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16929 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16930 msgid "AMS subject classifications:"
16931 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16934 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16935 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16938 msgid "Name of the conference"
16939 msgstr "Meno konferencie"
16941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16942 msgid "Conference:"
16943 msgstr "Konferencia:"
16945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16946 msgid "CopyrightYear"
16947 msgstr "Autorské práva rok"
16949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16950 msgid "Copyright year:"
16951 msgstr "Autorské práva rok:"
16953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16954 msgid "Copyrightdata"
16955 msgstr "Autorské práva dáta"
16957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16958 msgid "Copyright data:"
16959 msgstr "Autorské práva dáta:"
16961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16962 msgid "TitleBanner"
16963 msgstr "Úvodný nadpis"
16965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16966 msgid "Title banner:"
16967 msgstr "Titulné záhlavie:"
16969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16970 msgid "PreprintFooter"
16971 msgstr "Predtlač päty"
16973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16974 msgid "Preprint footer:"
16975 msgstr "Predtlač päta:"
16977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16978 msgid "Digital Object Identifier:"
16979 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16982 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16983 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16989 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16993 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16997 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16998 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16999 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
17001 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17002 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17003 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
17005 #: lib/layouts/slides.layout:108
17007 msgstr "Nová fólia:"
17009 #: lib/layouts/slides.layout:130
17013 #: lib/layouts/slides.layout:145
17014 msgid "New Overlay:"
17015 msgstr "Nové prekrytie:"
17017 #: lib/layouts/slides.layout:185
17019 msgstr "Nová poznámka:"
17021 #: lib/layouts/slides.layout:210
17022 msgid "InvisibleText"
17023 msgstr "Neviditeľný text"
17025 #: lib/layouts/slides.layout:217
17026 msgid "<Invisible Text Follows>"
17027 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
17029 #: lib/layouts/slides.layout:234
17030 msgid "VisibleText"
17031 msgstr "Viditeľný text"
17033 #: lib/layouts/slides.layout:241
17034 msgid "<Visible Text Follows>"
17035 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
17037 #: lib/layouts/soul.module:2
17038 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17039 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
17041 # space out: something like monospaced
17042 #: lib/layouts/soul.module:9
17044 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17045 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17046 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17049 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
17050 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
17051 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
17054 #: lib/layouts/soul.module:17
17055 msgid "Spaceletters"
17058 #: lib/layouts/soul.module:19
17062 #: lib/layouts/soul.module:33
17063 msgid "Strikethrough"
17064 msgstr "Preškrtnutie"
17066 #: lib/layouts/soul.module:35
17070 #: lib/layouts/soul.module:42
17072 msgstr "Podčiarknuté"
17074 #: lib/layouts/soul.module:44
17078 #: lib/layouts/soul.module:53
17082 #: lib/layouts/soul.module:59
17084 msgstr "Veľké písmená"
17086 #: lib/layouts/soul.module:61
17090 #: lib/layouts/soul.module:71
17091 msgid "spaceletters"
17094 #: lib/layouts/soul.module:75
17095 msgid "strikethrough"
17096 msgstr "preškrtnúť"
17098 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17102 #: lib/layouts/soul.module:83
17104 msgstr "vyzdvihnutie"
17106 #: lib/layouts/soul.module:87
17108 msgstr "veľké písmená"
17110 #: lib/layouts/soul.module:91
17112 msgstr "Veľké písmená"
17114 #: lib/layouts/spie.layout:3
17115 msgid "SPIE Proceedings"
17116 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17118 #: lib/layouts/spie.layout:60
17120 msgstr "Autor-info"
17122 #: lib/layouts/spie.layout:72
17123 msgid "Authorinfo:"
17124 msgstr "Autor-info:"
17126 #: lib/layouts/spie.layout:105
17127 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17128 msgstr "POĎAKOVANIA"
17130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17132 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17134 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17138 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17142 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17146 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17150 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17154 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17159 msgid "\\Roman{part}"
17160 msgstr "\\Roman{part}"
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17168 msgstr "Kapitola ##"
17170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17176 msgid "Paragraph ##"
17177 msgstr "Odstavec ##"
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17180 msgid "\\arabic{enumi}."
17181 msgstr "\\arabic{enumi}."
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17184 msgid "\\roman{enumiii}."
17185 msgstr "\\roman{enumiii}."
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17188 msgid "\\Alph{enumiv}."
17189 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17192 msgid "Equation ##"
17193 msgstr "Rovnica ##"
17195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17196 msgid "Footnote ##"
17197 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17200 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17201 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17203 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17207 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17211 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17215 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17216 msgid "Margin Figures"
17217 msgstr "Krajné obrázky"
17219 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17220 msgid "Margin Tables"
17221 msgstr "Krajné tabuľky"
17223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17224 msgid "Marginal notes"
17225 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17229 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17240 msgid "Index Entries"
17241 msgstr "Heslá registier"
17243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17256 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17261 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17262 msgstr "Zoznam výpisov"
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17265 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17266 msgid "List of Listings"
17267 msgstr "Zoznam výpisov"
17269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17271 msgid "Listings[[inset]]"
17272 msgstr "Programové výpisy"
17274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17288 msgstr "Triediť ako"
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17292 msgstr "Pod-záznam"
17294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17300 msgstr "beznávestné"
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17307 msgid "see equation[[nomencl]]"
17308 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17311 msgid "page[[nomencl]]"
17314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17315 msgid "Nomenclature[[output]]"
17316 msgstr "Nomenklatúra"
17318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17322 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17323 msgid "Part \\thepart"
17324 msgstr "Časť \\thepart"
17326 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17327 msgid "Chapter \\thechapter"
17328 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17330 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17331 msgid "Appendix \\thechapter"
17332 msgstr "Príloha \\thechapter"
17334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17335 msgid "Subparagraph*"
17336 msgstr "Pododstavec*"
17338 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17339 #: lib/layouts/subequations.module:14
17340 msgid "Subequations"
17341 msgstr "Pod-rovnice"
17343 #: lib/layouts/subequations.module:6
17345 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17348 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17351 msgid "Front Matter"
17352 msgstr "Vstupná časť"
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17355 msgid "--- Front Matter ---"
17356 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17359 msgid "Main Matter"
17360 msgstr "Hlavná časť"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17363 msgid "--- Main Matter ---"
17364 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17367 msgid "Back Matter"
17368 msgstr "Záverečná časť"
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17371 msgid "--- Back Matter ---"
17372 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17375 msgid "PartBacktext"
17376 msgstr "Časť zadnej strany"
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17380 msgstr "Titul časti"
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17383 msgid "Title of this part"
17384 msgstr "Titul tejto časti"
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17387 msgid "ChapSubtitle"
17388 msgstr "Podtitul kapitoly"
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17392 msgstr "Autor kapitoly"
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17396 msgstr "Motto kapitoly"
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17399 msgid "Run-in headings"
17400 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17403 msgid "Sub-run-in headings"
17404 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17408 msgstr "Extra kapitola"
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17412 msgstr "extra kapitola"
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17415 msgid "Author data:"
17416 msgstr "Autor dáta:"
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17420 msgstr "Obsah titul:"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17423 msgid "TOC author:"
17424 msgstr "Obsah autor:"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17427 msgid "Running Author"
17428 msgstr "Autor v hlavičke"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17431 msgid "Running Chapter"
17432 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17435 msgid "Running chapter:"
17436 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17439 msgid "Running Section"
17440 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17443 msgid "Running section:"
17444 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17451 msgid "Abstract* (not printed)"
17452 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17460 msgid "Alternative name"
17461 msgstr "Alternatívne meno"
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17464 msgid "Longest Description Label"
17465 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17468 msgid "Longest description label"
17469 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17477 msgstr "Sv šedý rámec"
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17481 msgstr "Dôkaz(QED)"
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17484 msgid "Proof(smartQED)"
17485 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17487 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17488 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17489 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17494 msgstr "Hlavičková poznámka"
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17497 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17498 msgid "Headnote (optional):"
17499 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17501 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17502 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17503 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17514 msgid "Institute #"
17515 msgstr "Inštitút #"
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17519 msgid "Corr Author:"
17520 msgstr "Zodpovedný autor:"
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17528 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17533 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17534 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17541 msgid "Mathematics Subject Classification"
17542 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17549 msgid "CR Subject Classification"
17550 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17553 msgid "Solution \\thesolution"
17554 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17556 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17557 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17558 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17560 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17561 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17562 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17564 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17565 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17566 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17568 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17572 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17576 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17577 msgid "Contributors"
17578 msgstr "Prispievatelia"
17580 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17581 msgid "List of Contributors"
17582 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17584 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17585 msgid "Contributor List"
17586 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17589 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17590 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17591 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17592 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17593 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17594 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17595 msgid "For editors"
17596 msgstr "Pre vydavateľov"
17598 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17599 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17600 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17602 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17606 #: lib/layouts/sweave.module:7
17608 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17609 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17612 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17613 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17614 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17616 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17617 msgid "Sweave Input File"
17618 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17620 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17621 msgid "Number Tables by Section"
17622 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17624 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17626 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17627 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17629 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17630 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17632 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17633 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17634 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17636 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17637 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17638 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17641 msgid "Fancy Colored Boxes"
17642 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17646 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17647 "the tcolorbox documentation for details."
17649 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17650 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17654 msgstr "Farebný rámik"
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17657 msgid "Color Box Options"
17658 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17661 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17662 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17665 msgid "Dynamic Color Box"
17666 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17669 msgid "Color Box (Dynamic)"
17670 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17673 msgid "Fit Color Box"
17674 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17677 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17678 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17681 msgid "Raster Color Box"
17682 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17685 msgid "Subtitle Options"
17686 msgstr "Podtitulové voľby"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17689 msgid "Insert the options here"
17690 msgstr "Vložte sem voľby"
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17693 msgid "Color Box Separator"
17694 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17697 msgid "Color Boxes"
17698 msgstr "Farebné rámiky"
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17705 msgid "Color Box Line"
17706 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17709 msgid "Color Box Setup"
17710 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17713 msgid "New Color Box Type"
17714 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17717 msgid "New Box Options"
17718 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17721 msgid "Options for the new box type (optional)"
17722 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17725 msgid "Name of the new box type"
17726 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17733 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17734 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17737 msgid "Default Value"
17738 msgstr "Predvolená hodnota"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17741 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17742 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17745 msgid "Custom Color Box 1"
17746 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17749 msgid "More Color Box Options"
17750 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17753 msgid "Insert more color box options here"
17754 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17757 msgid "Custom Color Box 2"
17758 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17761 msgid "Custom Color Box 3"
17762 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17765 msgid "Custom Color Box 4"
17766 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17769 msgid "Custom Color Box 5"
17770 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17776 msgid "Fact \\thefact."
17777 msgstr "Fakt \\thefact."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17783 msgid "Definition \\thedefinition."
17784 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17790 msgid "Example \\theexample."
17791 msgstr "Príklad \\theexample."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17797 msgid "Problem \\theproblem."
17798 msgstr "Problém \\theproblem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17804 msgid "Exercise \\theexercise."
17805 msgstr "Úloha \\theexercise."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17808 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17809 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17813 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17814 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17815 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17822 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17823 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17824 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17825 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17826 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17827 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17828 "podľa …)' modulu."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17831 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17832 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17836 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17837 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17838 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17839 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17840 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17841 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17842 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17844 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17845 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17846 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17847 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17848 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17849 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17852 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17853 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17859 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17860 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17861 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17862 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17863 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17865 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17866 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17867 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17868 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17869 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17870 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17871 "predpoklad 4, …)."
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17875 msgid "Criterion \\thecriterion."
17876 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17882 msgstr "Kritérium*"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17888 msgstr "Kritérium."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17892 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17893 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17899 msgstr "Algoritmus."
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17903 msgid "Axiom \\theaxiom."
17904 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17920 msgid "Condition \\thecondition."
17921 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17927 msgstr "Podmienka*"
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17933 msgstr "Podmienka."
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17938 msgid "Note \\thenote."
17939 msgstr "Poznámka \\thenote."
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17955 msgid "Notation \\thenotation."
17956 msgstr "Notácia \\thenotation."
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17972 msgid "Summary \\thesummary."
17973 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17989 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17990 msgstr "Záver \\theconclusion."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17995 msgid "Conclusion*"
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18001 msgid "Conclusion."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18019 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18021 msgstr "Predpoklad"
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18025 msgid "Assumption \\theassumption."
18026 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18031 msgid "Assumption*"
18032 msgstr "Predpoklad*"
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18037 msgid "Assumption."
18038 msgstr "Predpoklad."
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18053 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18054 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18058 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18059 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18060 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18061 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18062 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18063 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18064 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18065 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18067 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
18068 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
18069 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
18070 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
18071 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
18072 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
18073 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
18074 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18077 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18078 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18084 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18085 "and non-numbered forms."
18087 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18088 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18089 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18093 msgid "Criterion \\thetheorem."
18094 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18097 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18098 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18101 msgid "Axiom \\thetheorem."
18102 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18105 msgid "Condition \\thetheorem."
18106 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18109 msgid "Note \\thetheorem."
18110 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18113 msgid "Notation \\thetheorem."
18114 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18117 msgid "Summary \\thetheorem."
18118 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18121 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18122 msgstr "Záver \\thetheorem."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18125 msgid "Assumption \\thetheorem."
18126 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18129 msgid "Question \\thetheorem."
18130 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18133 msgid "Fact \\thetheorem."
18134 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18137 msgid "Problem \\thetheorem."
18138 msgstr "Problém \\thetheorem."
18140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18141 msgid "Exercise \\thetheorem."
18142 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18145 msgid "Solution \\thetheorem."
18146 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18149 msgid "Remark \\thetheorem."
18150 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18153 msgid "Claim \\thetheorem."
18154 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18157 msgid "AMS Theorems"
18158 msgstr "AMS teorémy"
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18164 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18165 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18167 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18168 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18169 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18170 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18172 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18173 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18174 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18176 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18178 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18179 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18180 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18181 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18182 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18183 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18184 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18186 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18187 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18188 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18189 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18190 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18191 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18193 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18194 msgid "Case (Level 1)"
18195 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18198 msgid "Case \\arabic{casei}."
18199 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18201 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18202 msgid "Case (Level 2)"
18203 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18206 msgid "Case \\roman{caseii}."
18207 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18210 msgid "Case (Level 3)"
18211 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18215 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18218 msgid "Case (Level 4)"
18219 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18222 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18223 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18226 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18227 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18235 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18237 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18238 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18239 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18240 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18241 "na začiatku každej kapitoly."
18243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18244 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18245 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18249 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18250 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18251 "chapter environment."
18253 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18254 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18255 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18257 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18258 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18259 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18261 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18263 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18264 "'Additional Theorem Text' argument."
18266 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18269 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18270 msgid "Named Theorem"
18271 msgstr "Menovaný teorém"
18273 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18274 msgid "Named Theorem."
18275 msgstr "Menovaný teorém."
18277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18298 msgid "Alternative proof string"
18299 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18302 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18303 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18309 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18311 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18313 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18314 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18315 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18316 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18317 "na začiatku každej sekcie."
18319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18320 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18321 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18325 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18328 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18332 msgid "Conjecture."
18335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18353 msgstr "Pripomienka."
18355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18356 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18357 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18362 "using the extended AMS machinery."
18364 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18367 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18368 msgid "Standard Theorems"
18369 msgstr "Štandardné teorémy"
18371 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18377 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18378 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18379 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18384 msgstr "Meno/Titul"
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18387 msgid "Alternative optional name or title"
18388 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18391 msgid "Prop \\theprop."
18392 msgstr "Téza \\theprop."
18394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18404 msgstr "\\theprob."
18406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18411 msgid "# [number of Prob]"
18412 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18415 msgid "Label of Problem"
18416 msgstr "Návestie problému"
18418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18419 msgid "Label of the corresponding problem"
18420 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18423 msgid "Property \\theproperty."
18424 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18426 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18428 msgstr "TODO poznámky"
18430 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18432 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18433 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18434 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18435 "suppresses the output of TODO notes."
18437 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18438 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18439 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18442 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18446 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18447 msgid "List of TODOs"
18448 msgstr "Zoznam TODOs"
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18451 msgid "[List of TODOs]"
18452 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18455 msgid "List of TODOs Heading|s"
18456 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18459 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18460 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18463 msgid "TODO Note (Margin)"
18464 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18466 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18467 msgid "TODO (Margin)"
18468 msgstr "TODO (Okraj)"
18470 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18471 msgid "TODO Note Options|s"
18472 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18475 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18476 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18479 msgid "TODO Note (inline)"
18480 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18483 msgid "TODO (Inline)"
18484 msgstr "TODO (v texte)"
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18487 msgid "Missing Figure"
18488 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18491 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18492 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18494 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18495 msgid "Todo[Inline]"
18496 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18499 msgid "Todo[margin]"
18500 msgstr "Todo[okraj]"
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18503 msgid "MissingFigure"
18504 msgstr "Chybiaci obrázok"
18506 #: lib/layouts/treport.layout:3
18507 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18508 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18512 msgstr "Tufte kniha"
18514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18516 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18518 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18519 msgid "Endnote contents"
18520 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18524 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18525 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18527 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18528 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18530 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18534 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18538 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18539 msgid "Tatechuyoko"
18540 msgstr "Tatechuyoko"
18542 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18546 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18550 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18551 msgid "Jidori Length|L"
18552 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18555 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18556 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18558 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18562 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18563 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18564 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18566 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18568 msgstr "Priestor znakov"
18570 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18571 msgid "Char Space|D"
18572 msgstr "Priestor znakov|P"
18574 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18575 msgid "Distance between chars is set to this length."
18576 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18578 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18579 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18580 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18584 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18587 msgid "bibl. entry"
18588 msgstr "bibl. zápis"
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18592 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18596 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18600 msgstr "Nová úvaha"
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18603 msgid "new thought"
18604 msgstr "nová úvaha"
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18624 msgstr "Celá šírka"
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18627 msgid "Margin Figure"
18628 msgstr "Krajný obrázok"
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18631 msgid "Margin Table"
18632 msgstr "Krajná tabuľka"
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18635 msgid "MarginTable"
18636 msgstr "Krajná tabuľka"
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18639 msgid "MarginFigure"
18640 msgstr "Krajný obrázok"
18642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18643 msgid "Tufte Handout"
18644 msgstr "Tufte Leták"
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Variable-width Minipages"
18652 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18656 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18657 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18658 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18659 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18660 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18661 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18663 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18664 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18665 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18666 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18667 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18668 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18670 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18671 msgid "Minipage (Var. Width)"
18672 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18675 msgid "Minipage (var.)"
18676 msgstr "Minipage (var.)"
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18679 msgid "Vert. Adjustment"
18680 msgstr "Vert. Úprava"
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18683 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18684 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18688 msgstr "Max. šírka"
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18691 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18692 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18694 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18695 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18699 #: lib/languages:156
18701 msgstr "Afrikánsky"
18703 #: lib/languages:168
18707 #: lib/languages:188
18708 msgid "English (USA)"
18709 msgstr "Anglicky (USA)"
18711 #: lib/languages:202
18715 #: lib/languages:212
18716 msgid "Greek (ancient)"
18717 msgstr "Grécky (antický)"
18719 #: lib/languages:232
18720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18721 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18723 #: lib/languages:244
18724 msgid "Arabic (Arabi)"
18725 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18727 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18731 #: lib/languages:287
18735 #: lib/languages:297
18736 msgid "English (Australia)"
18737 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18739 #: lib/languages:312
18740 msgid "German (Austria, old spelling)"
18741 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18743 #: lib/languages:327
18744 msgid "German (Austria)"
18745 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18747 #: lib/languages:340
18748 msgid "Azerbaijani"
18749 msgstr "Azerbajdžánsky"
18751 #: lib/languages:356
18753 msgstr "Indonézsky"
18755 #: lib/languages:368
18759 #: lib/languages:378
18763 #: lib/languages:395
18765 msgstr "Bielorusky"
18767 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18771 #: lib/languages:418
18775 #: lib/languages:429
18776 msgid "Portuguese (Brazil)"
18777 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18779 #: lib/languages:443
18783 #: lib/languages:454
18784 msgid "English (UK)"
18785 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18787 #: lib/languages:467
18791 #: lib/languages:481
18792 msgid "English (Canada)"
18793 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18795 #: lib/languages:494
18796 msgid "French (Canada)"
18797 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18799 #: lib/languages:507
18801 msgstr "Katalánsky"
18803 #: lib/languages:521
18804 msgid "Chinese (simplified)"
18805 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18807 #: lib/languages:533
18808 msgid "Chinese (traditional)"
18809 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18811 #: lib/languages:545
18812 msgid "Church Slavonic"
18813 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18815 #: lib/languages:558
18817 msgstr "Koptčinsky"
18819 #: lib/languages:565
18821 msgstr "Chorvátsky"
18823 #: lib/languages:577
18827 #: lib/languages:591
18831 #: lib/languages:605
18832 msgid "Divehi (Maldivian)"
18833 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18835 #: lib/languages:613
18839 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18844 #: lib/languages:643
18848 #: lib/languages:655
18852 #: lib/languages:672
18856 #: lib/languages:689
18860 #: lib/languages:702
18862 msgstr "Francúzsky"
18864 #: lib/languages:715
18868 #: lib/languages:727
18872 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18876 #: lib/languages:755
18877 msgid "German (old spelling)"
18878 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18880 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18884 #: lib/languages:787
18885 msgid "German (Switzerland)"
18886 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18888 #: lib/languages:803
18889 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18890 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18892 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18897 #: lib/languages:832
18898 msgid "Greek (polytonic)"
18899 msgstr "Grécky (polytonic)"
18901 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18905 #: lib/languages:873
18907 msgstr "Hindčinsky"
18909 #: lib/languages:894
18913 #: lib/languages:908
18914 msgid "Interlingua"
18915 msgstr "Interlingua"
18917 #: lib/languages:920
18921 #: lib/languages:931
18925 #: lib/languages:946
18929 #: lib/languages:960
18930 msgid "Japanese (CJK)"
18931 msgstr "Japonsky (CJK)"
18933 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18937 #: lib/languages:981
18941 #: lib/languages:990
18945 #: lib/languages:998
18949 #: lib/languages:1019
18950 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18951 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18953 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18957 #: lib/languages:1057
18961 #: lib/languages:1071
18965 #: lib/languages:1103
18966 msgid "Lower Sorbian"
18967 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18969 #: lib/languages:1115
18973 #: lib/languages:1128
18975 msgstr "Macedónsky"
18977 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18981 #: lib/languages:1152
18983 msgstr "Máráthčinsky"
18985 #: lib/languages:1162
18989 #: lib/languages:1174
18990 msgid "English (New Zealand)"
18991 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18993 #: lib/languages:1187
18994 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18995 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18997 #: lib/languages:1216
18998 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18999 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
19001 #: lib/languages:1230
19003 msgstr "Okcitánčinsky"
19005 #: lib/languages:1242
19006 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19007 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
19009 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
19010 #: lib/languages:1252
19011 msgid "Piedmontese"
19012 msgstr "Piemontsky"
19014 #: lib/languages:1264
19018 #: lib/languages:1277
19020 msgstr "Portugalsky"
19022 #: lib/languages:1290
19026 #: lib/languages:1303
19028 msgstr "Rétorománsky"
19030 #: lib/languages:1315
19034 #: lib/languages:1331
19036 msgstr "Sámsky (Severný)"
19038 #: lib/languages:1342
19040 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
19042 #: lib/languages:1352
19046 #: lib/languages:1368
19050 #: lib/languages:1385
19051 msgid "Serbian (Latin)"
19052 msgstr "Srbsky (Latin)"
19054 #: lib/languages:1398
19058 #: lib/languages:1412
19062 #: lib/languages:1424
19064 msgstr "Španielsky"
19066 #: lib/languages:1441
19067 msgid "Spanish (Mexico)"
19068 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
19070 #: lib/languages:1456
19074 #: lib/languages:1470
19076 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
19078 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19082 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19086 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19090 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19094 #: lib/languages:1538
19098 #: lib/languages:1554
19100 msgstr "Turkménsky"
19102 #: lib/languages:1565
19104 msgstr "Ukrajinsky"
19106 #: lib/languages:1579
19107 msgid "Upper Sorbian"
19108 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19110 #: lib/languages:1592
19114 #: lib/languages:1601
19116 msgstr "Vietnamsky"
19118 #: lib/languages:1613
19122 #: lib/latexfonts:94
19123 msgid "AE (Almost European)"
19124 msgstr "AE (Almost European)"
19126 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19128 msgstr "Bera serifové"
19130 #: lib/latexfonts:116
19134 #: lib/latexfonts:122
19135 msgid "Concrete Roman"
19136 msgstr "Concrete Roman"
19138 #: lib/latexfonts:129
19139 msgid "Zapf Chancery"
19140 msgstr "Zapf Chancery"
19142 #: lib/latexfonts:135
19143 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19144 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19146 #: lib/latexfonts:141
19147 msgid "Crimson (Cochineal)"
19148 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19150 #: lib/latexfonts:150
19154 #: lib/latexfonts:156
19155 msgid "Computer Modern Roman"
19156 msgstr "Computer Modern Roman"
19158 #: lib/latexfonts:164
19159 msgid "Crimson Pro"
19160 msgstr "Crimson Pro"
19162 #: lib/latexfonts:175
19163 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19164 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19166 #: lib/latexfonts:186
19167 msgid "Crimson Pro (Light)"
19168 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19170 #: lib/latexfonts:197
19171 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19172 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19174 #: lib/latexfonts:208
19175 msgid "DejaVu Serif"
19176 msgstr "DejaVu serifové"
19178 #: lib/latexfonts:214
19179 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19180 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19182 #: lib/latexfonts:225
19183 msgid "IBM Plex Serif"
19184 msgstr "IBM Plex serifové"
19186 #: lib/latexfonts:232
19187 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19188 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19190 #: lib/latexfonts:240
19191 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19192 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19194 #: lib/latexfonts:248
19195 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19196 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19198 #: lib/latexfonts:256
19199 msgid "Source Serif Pro"
19200 msgstr "Source Pro serifové"
19202 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19203 msgid "URW Garamond"
19204 msgstr "URW Garamond"
19206 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19207 #: lib/latexfonts:315
19211 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19213 msgstr "Libertinus"
19215 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19216 msgid "Latin Modern Roman"
19217 msgstr "Latin Modern Roman"
19219 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19220 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19221 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19223 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19224 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19225 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19227 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19228 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19229 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19231 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19233 msgstr "Minion Pro"
19235 #: lib/latexfonts:436
19236 msgid "New Century Schoolbook"
19237 msgstr "New Century Schoolbook"
19239 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19241 msgstr "Noto serifové"
19243 #: lib/latexfonts:459
19244 msgid "Noto Serif (Medium)"
19245 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19247 #: lib/latexfonts:469
19248 msgid "Noto Serif (Thin)"
19249 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19251 #: lib/latexfonts:479
19252 msgid "Noto Serif (Light)"
19253 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19255 #: lib/latexfonts:489
19256 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19257 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19259 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19260 #: lib/latexfonts:533
19264 #: lib/latexfonts:539
19266 msgstr "PT serifové"
19268 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19269 msgid "Times Roman"
19270 msgstr "Times Roman"
19272 #: lib/latexfonts:575
19273 msgid "TeX Gyre Bonum"
19274 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19276 #: lib/latexfonts:581
19277 msgid "TeX Gyre Chorus"
19278 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19280 #: lib/latexfonts:587
19281 msgid "TeX Gyre Pagella"
19282 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19284 #: lib/latexfonts:593
19285 msgid "TeX Gyre Schola"
19286 msgstr "TeX Gyre Schola"
19288 #: lib/latexfonts:599
19289 msgid "TeX Gyre Termes"
19290 msgstr "TeX Gyre Termes"
19292 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19293 msgid "Utopia (Fourier)"
19294 msgstr "Utopia (Fourier)"
19296 #: lib/latexfonts:639
19297 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19298 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19300 #: lib/latexfonts:651
19301 msgid "Avant Garde"
19302 msgstr "Avant Garde"
19304 #: lib/latexfonts:657
19306 msgstr "Bera bezserifové"
19308 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19312 #: lib/latexfonts:694
19316 #: lib/latexfonts:705
19317 msgid "Chivo (Thin)"
19318 msgstr "Chivo (tenké)"
19320 #: lib/latexfonts:716
19321 msgid "Chivo (Light)"
19322 msgstr "Chivo (svetlé)"
19324 #: lib/latexfonts:727
19328 #: lib/latexfonts:737
19329 msgid "Chivo (Medium)"
19330 msgstr "Chivo (stredné)"
19332 #: lib/latexfonts:748
19336 #: lib/latexfonts:755
19337 msgid "Computer Modern Sans"
19338 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19340 #: lib/latexfonts:762
19341 msgid "DejaVu Sans"
19342 msgstr "DejaVu bezserifové"
19344 #: lib/latexfonts:769
19345 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19346 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19348 #: lib/latexfonts:776
19350 msgstr "Fira bezserifové"
19352 #: lib/latexfonts:787
19353 msgid "Fira Sans (Book)"
19354 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19356 #: lib/latexfonts:799
19357 msgid "Fira Sans (Light)"
19358 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19360 #: lib/latexfonts:811
19361 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19362 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19364 #: lib/latexfonts:823
19365 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19366 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19368 #: lib/latexfonts:835
19369 msgid "Fira Sans (Thin)"
19370 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19372 #: lib/latexfonts:847
19373 msgid "IBM Plex Sans"
19374 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19376 #: lib/latexfonts:855
19377 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19378 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19380 #: lib/latexfonts:864
19381 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19382 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19384 #: lib/latexfonts:873
19385 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19386 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19388 #: lib/latexfonts:882
19389 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19390 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19392 #: lib/latexfonts:891
19393 msgid "Source Sans Pro"
19394 msgstr "Source Pro bezserifové"
19396 #: lib/latexfonts:900
19400 #: lib/latexfonts:908
19404 #: lib/latexfonts:915
19405 msgid "Iwona (Light)"
19406 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19408 #: lib/latexfonts:922
19409 msgid "Iwona (Condensed)"
19410 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19412 #: lib/latexfonts:929
19413 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19414 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19416 #: lib/latexfonts:936
19420 #: lib/latexfonts:943
19421 msgid "Kurier (Light)"
19422 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19424 #: lib/latexfonts:950
19425 msgid "Kurier (Condensed)"
19426 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19428 #: lib/latexfonts:957
19429 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19430 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19432 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19433 msgid "Libertinus Sans"
19434 msgstr "Libertinus Sans"
19436 #: lib/latexfonts:982
19437 msgid "Latin Modern Sans"
19438 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19440 #: lib/latexfonts:989
19442 msgstr "Noto bezserifové"
19444 #: lib/latexfonts:999
19445 msgid "Noto Sans (Medium)"
19446 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19448 #: lib/latexfonts:1010
19449 msgid "Noto Sans (Thin)"
19450 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19452 #: lib/latexfonts:1021
19453 msgid "Noto Sans (Light)"
19454 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19456 #: lib/latexfonts:1032
19457 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19458 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19460 #: lib/latexfonts:1043
19462 msgstr "PT bezserifové"
19464 #: lib/latexfonts:1051
19465 msgid "TeX Gyre Adventor"
19466 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19468 #: lib/latexfonts:1057
19469 msgid "TeX Gyre Heros"
19470 msgstr "TeX Gyre Heros"
19472 #: lib/latexfonts:1063
19473 msgid "URW Classico (Optima)"
19474 msgstr "URW Classico (Optima)"
19476 #: lib/latexfonts:1074
19478 msgstr "Bera strojopisné"
19480 #: lib/latexfonts:1082
19481 msgid "CM Typewriter Light"
19482 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19484 #: lib/latexfonts:1089
19485 msgid "Computer Modern Typewriter"
19486 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19488 #: lib/latexfonts:1096
19492 #: lib/latexfonts:1103
19493 msgid "DejaVu Sans Mono"
19494 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19496 #: lib/latexfonts:1110
19498 msgstr "Fira strojopisné"
19500 #: lib/latexfonts:1121
19501 msgid "IBM Plex Mono"
19502 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19504 #: lib/latexfonts:1129
19505 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19506 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19508 #: lib/latexfonts:1138
19509 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19510 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19512 #: lib/latexfonts:1147
19513 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19514 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19516 #: lib/latexfonts:1156
19517 msgid "Source Code Pro"
19518 msgstr "Source Pro strojopisné"
19520 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19521 msgid "Libertine Mono"
19522 msgstr "Libertine strojopisné"
19524 #: lib/latexfonts:1180
19525 msgid "Libertinus Mono"
19526 msgstr "Libertinus Mono"
19528 #: lib/latexfonts:1188
19529 msgid "Latin Modern Typewriter"
19530 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19532 #: lib/latexfonts:1195
19534 msgstr "Luxi strojopisné"
19536 #: lib/latexfonts:1202
19538 msgstr "Noto strojopisné"
19540 #: lib/latexfonts:1211
19542 msgstr "PT strojopisné"
19544 #: lib/latexfonts:1219
19545 msgid "TeX Gyre Cursor"
19546 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19548 #: lib/latexfonts:1225
19549 msgid "TX Typewriter"
19550 msgstr "TX strojopisné"
19552 # Times Roman (New TX)
19553 #: lib/latexfonts:1237
19554 msgid "Crimson (New TX)"
19555 msgstr "Crimson (New TX)"
19557 # euler virtual math fonts
19558 #: lib/latexfonts:1245
19562 #: lib/latexfonts:1251
19563 msgid "URW Garamond (New TX)"
19564 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19566 #: lib/latexfonts:1259
19567 msgid "Iwona (Math)"
19568 msgstr "Iwona (Mat.)"
19570 #: lib/latexfonts:1272
19571 msgid "Kurier (Math)"
19572 msgstr "Kurier (Mat.)"
19574 #: lib/latexfonts:1285
19575 msgid "Libertine (New TX)"
19576 msgstr "Libertine (New TX)"
19578 #: lib/latexfonts:1293
19579 msgid "Libertinus Math"
19580 msgstr "Libertinus Math"
19582 #: lib/latexfonts:1300
19583 msgid "Minion Pro (New TX)"
19584 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19586 #: lib/latexfonts:1309
19587 msgid "Times Roman (New TX)"
19588 msgstr "Times Roman (New TX)"
19590 #: lib/encodings:55
19591 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19592 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19594 #: lib/encodings:59
19595 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19596 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19598 #: lib/encodings:62
19599 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19600 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19602 #: lib/encodings:65
19603 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19604 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19606 #: lib/encodings:68
19607 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19608 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19610 #: lib/encodings:71
19611 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19612 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19614 #: lib/encodings:75
19615 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19616 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19618 #: lib/encodings:79
19619 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19620 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19622 #: lib/encodings:83
19623 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19624 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19626 #: lib/encodings:86
19627 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19628 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19630 #: lib/encodings:89
19631 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19632 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19634 #: lib/encodings:92
19635 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19636 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19638 #: lib/encodings:95
19639 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19640 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19642 #: lib/encodings:98
19643 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19644 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19646 #: lib/encodings:101
19647 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19648 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19650 #: lib/encodings:104
19651 msgid "DOS (CP 437)"
19652 msgstr "DOS (CP 437)"
19654 #: lib/encodings:108
19655 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19656 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19658 #: lib/encodings:111
19659 msgid "Western European (CP 850)"
19660 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19662 #: lib/encodings:114
19663 msgid "Central European (CP 852)"
19664 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19666 #: lib/encodings:118
19667 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19668 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19670 #: lib/encodings:123
19671 msgid "Western European (CP 858)"
19672 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19674 #: lib/encodings:126
19675 msgid "Hebrew (CP 862)"
19676 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19678 #: lib/encodings:129
19679 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19680 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19682 #: lib/encodings:133
19683 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19684 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19686 #: lib/encodings:136
19687 msgid "Central European (CP 1250)"
19688 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19690 #: lib/encodings:140
19691 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19692 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19694 #: lib/encodings:144
19695 msgid "Western European (CP 1252)"
19696 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19698 #: lib/encodings:147
19699 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19700 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19702 #: lib/encodings:151
19703 msgid "Arabic (CP 1256)"
19704 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19706 #: lib/encodings:154
19707 msgid "Baltic (CP 1257)"
19708 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19710 #: lib/encodings:158
19711 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19712 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19714 #: lib/encodings:162
19715 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19716 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19718 #: lib/encodings:166
19719 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19720 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19722 #: lib/encodings:170
19723 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19724 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19726 #: lib/encodings:182
19727 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19728 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19730 #: lib/encodings:192
19731 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19732 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19734 #: lib/encodings:199
19735 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19736 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19738 #: lib/encodings:203
19739 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19740 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19742 #: lib/encodings:207
19743 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19744 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19746 #: lib/encodings:211
19747 msgid "Korean (EUC-KR)"
19748 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19750 #: lib/encodings:215
19751 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19752 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19754 #: lib/encodings:219
19755 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19756 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19758 #: lib/encodings:223
19759 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19760 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19762 #: lib/encodings:230
19763 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19764 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19766 #: lib/encodings:232
19767 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19768 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19770 #: lib/encodings:234
19771 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19772 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19774 #: lib/encodings:236
19775 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19776 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19778 #: lib/encodings:242
19782 #: lib/encodings:246
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19787 msgid "Array Environment|y"
19788 msgstr "Array prostredie|y"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19791 msgid "Cases Environment|C"
19792 msgstr "Cases prostredie|C"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19795 msgid "Aligned Environment|l"
19796 msgstr "Aligned prostredie|l"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19799 msgid "AlignedAt Environment|v"
19800 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19803 msgid "Gathered Environment|h"
19804 msgstr "Gathered prostredie|h"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19807 msgid "Split Environment|S"
19808 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19811 msgid "Delimiters...|r"
19812 msgstr "Oddeľovače…|O"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19815 msgid "Matrix...|x"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19823 msgid "AMS align Environment|a"
19824 msgstr "AMS align prostredie|a"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19827 msgid "AMS alignat Environment|t"
19828 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19831 msgid "AMS flalign Environment|f"
19832 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19835 msgid "AMS gather Environment|g"
19836 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19839 msgid "AMS multline Environment|m"
19840 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19843 msgid "Inline Formula|I"
19844 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19847 msgid "Displayed Formula|D"
19848 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19851 msgid "Eqnarray Environment|E"
19852 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19855 msgid "AMS Environment|A"
19856 msgstr "AMS prostredie|A"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19859 msgid "Number Whole Formula|N"
19860 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19863 msgid "Number This Line|u"
19864 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19867 msgid "Equation Label|L"
19868 msgstr "Návestie rovnice|s"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19871 msgid "Copy as Reference|R"
19872 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19878 msgstr "Vystrihnúť"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19887 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19893 msgid "Paste Recent|e"
19894 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19901 msgid "Split Cell|C"
19902 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19905 msgid "Rows & Columns| "
19906 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19909 msgid "Add Line Above|o"
19910 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19913 msgid "Add Line Below|B"
19914 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19917 msgid "Delete Line Above|v"
19918 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19921 msgid "Delete Line Below|w"
19922 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19925 msgid "Add Line to Left"
19926 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19929 msgid "Add Line to Right"
19930 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19933 msgid "Delete Line to Left"
19934 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19937 msgid "Delete Line to Right"
19938 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19941 msgid "Show Math Toolbar"
19942 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19945 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19946 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19949 msgid "Show Table Toolbar"
19950 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19953 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19954 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19957 msgid "Next Cross-Reference|N"
19958 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19961 msgid "Go to Label|G"
19962 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19965 msgid "<Reference>|R"
19966 msgstr "<Referencia>|R"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19969 msgid "(<Reference>)|e"
19970 msgstr "(<Referencia>)|e"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19974 msgstr "<Strana>|S"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19977 msgid "On Page <Page>|O"
19978 msgstr "Na strane <strana>|a"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19981 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19982 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19985 msgid "Formatted Reference|t"
19986 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19989 msgid "Textual Reference|x"
19990 msgstr "Textová referencia|x"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19993 msgid "Label Only|L"
19994 msgstr "Len heslo|L"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20010 msgid "Settings...|S"
20011 msgstr "Nastavenia…|N"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20018 msgid "Capitalize|C"
20019 msgstr "Prvé veľké|v"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20023 msgstr "Choď späť|s"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20026 msgid "Copy as Reference|C"
20027 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20030 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20031 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20034 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20035 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20038 msgid "Open Inset|O"
20039 msgstr "Otvoriť vložku|i"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20042 msgid "Close Inset|C"
20043 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20047 msgid "Dissolve Inset|D"
20048 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20051 msgid "Show Label|L"
20052 msgstr "Zobraz návestie|Z"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20055 msgid "Frameless|l"
20056 msgstr "Bez rámu|B"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20059 msgid "Simple Frame|F"
20060 msgstr "Jednoduchý rám|r"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20063 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20064 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20067 msgid "Oval, Thin|a"
20068 msgstr "Oválny, tenký|e"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20071 msgid "Oval, Thick|v"
20072 msgstr "Oválny, tučný|u"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20075 msgid "Drop Shadow|w"
20076 msgstr "S tieňom|t"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20079 msgid "Shaded Background|B"
20080 msgstr "Pozadie tieňované|P"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20083 msgid "Double Frame|u"
20084 msgstr "Dvojitý rám|D"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20088 msgstr "Zápis LyXu|y"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20092 msgstr "Komentár|m"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20095 msgid "Greyed Out|G"
20096 msgstr "Zosivelé|s"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20099 msgid "Open All Notes|A"
20100 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20103 msgid "Close All Notes|l"
20104 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20111 msgid "Horizontal Phantom|H"
20112 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20115 msgid "Vertical Phantom|V"
20116 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20119 msgid "Normal Space|e"
20120 msgstr "Normálna medzera|m"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20123 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20124 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20127 msgid "Visible Space|a"
20128 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20131 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20132 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20135 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20136 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20139 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20140 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20143 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20144 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20147 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20148 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20151 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20152 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20155 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20156 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20158 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20160 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20161 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20165 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20166 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20168 # Dvojitá široká medzera|D
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20170 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20171 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20174 msgid "Horizontal Fill|F"
20175 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20178 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20179 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20182 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20183 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20186 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20187 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20190 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20191 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20194 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20195 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20198 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20199 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20202 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20203 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20206 msgid "Custom Length|C"
20207 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20210 msgid "Thin Space|T"
20211 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20214 msgid "Medium Space|M"
20215 msgstr "Stredná medzera|S"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20218 msgid "Thick Space|i"
20219 msgstr "Tučná medzera|T"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20222 msgid "Negative Thin Space|N"
20223 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20226 msgid "Negative Medium Space|v"
20227 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20230 msgid "Negative Thick Space|h"
20231 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20233 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20236 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20240 msgid "Quad Space|Q"
20241 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20243 # Dvojitá široká medzera|D
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20245 msgid "Double Quad Space|u"
20246 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20249 msgid "Default Skip|D"
20250 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20253 msgid "Small Skip|S"
20254 msgstr "Malá medzera|M"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20257 msgid "Medium Skip|M"
20258 msgstr "Stredná medzera|S"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20262 msgstr "Veľká medzera|e"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20265 msgid "Half line height|H"
20266 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20269 msgid "Line height|L"
20270 msgstr "Výška riadku|š"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20273 msgid "Vertical Fill|F"
20274 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20281 msgid "Settings...|e"
20282 msgstr "Nastavenia…|a"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20294 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20297 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20298 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20305 msgid "Edit Included File...|E"
20306 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20310 msgstr "Nová stránka|N"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20313 msgid "Page Break|a"
20314 msgstr "Zalomenie strany|a"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20317 msgid "No Page Break|g"
20318 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20321 msgid "Clear Page|C"
20322 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20325 msgid "Clear Double Page|D"
20326 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20329 msgid "Ragged Line Break|R"
20330 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20333 msgid "Justified Line Break|J"
20334 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20337 msgid "Plain Separator|P"
20338 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20341 msgid "Paragraph Break|B"
20342 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20345 msgid "Edit Externally..."
20346 msgstr "Externe upraviť…"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20349 msgid "End Editing Externally"
20350 msgstr "Externú úpravu dokončiť"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20353 msgid "Split Inset|t"
20354 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20357 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20358 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20361 msgid "Forward Search|F"
20362 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20365 msgid "Move Paragraph Up|o"
20366 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20369 msgid "Move Paragraph Down|v"
20370 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20373 msgid "Promote Section|r"
20374 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20377 msgid "Demote Section|m"
20378 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20381 msgid "Move Section Down|D"
20382 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20385 msgid "Move Section Up|U"
20386 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20389 msgid "Insert Regular Expression"
20390 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20393 msgid "Accept Change|c"
20394 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20397 msgid "Reject Change|j"
20398 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20401 msgid "Text Properties|x"
20402 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20405 msgid "Custom Text Styles|S"
20406 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20409 msgid "Paragraph Settings...|P"
20410 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20413 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20414 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20417 msgid "Fullscreen Mode"
20418 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20421 msgid "Close Current View"
20422 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20429 msgid "Anything Non-Empty|o"
20430 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20434 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20437 msgid "Any Number|N"
20438 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20441 msgid "User Defined|U"
20442 msgstr "Užívateľom definované|U"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20445 msgid "Append Argument"
20446 msgstr "Pridať argument"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20449 msgid "Remove Last Argument"
20450 msgstr "Zmazať posledný argument"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20454 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20458 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20461 msgid "Insert Optional Argument"
20462 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20465 msgid "Remove Optional Argument"
20466 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20469 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20470 msgstr "Pridať argument sprava"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20473 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20474 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20477 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20478 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20482 msgstr "Opäť načítať|O"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20486 msgid "Edit Externally...|x"
20487 msgstr "Externe upraviť…|x"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20506 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20507 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20515 msgstr "Na stred|t"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20526 msgid "Multicolumn|u"
20527 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20531 msgstr "Viac-riadkové|i"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20534 msgid "Append Row|A"
20535 msgstr "Pridať riadok|P"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20538 msgid "Delete Row|D"
20539 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20543 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20546 msgid "Move Row Up"
20547 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20550 msgid "Move Row Down"
20551 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20554 msgid "Append Column|p"
20555 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20558 msgid "Delete Column|e"
20559 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20562 msgid "Copy Column|y"
20563 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20566 msgid "Move Column Right|v"
20567 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20570 msgid "Move Column Left"
20571 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20574 msgid "Multi-page Table|g"
20575 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20578 msgid "Formal Style|m"
20579 msgstr "Formálny štýl|F"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20586 msgid "Alignment|i"
20587 msgstr "Zarovnanie|i"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20590 msgid "Columns/Rows|C"
20591 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20594 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20595 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20598 msgid "Copy Text|o"
20599 msgstr "Kopírovať text|t"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20602 msgid "Activate Branch|A"
20603 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20606 msgid "Deactivate Branch|e"
20607 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20610 msgid "Activate Branch in Master|M"
20611 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20614 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20615 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20618 msgid "Invert Inset|I"
20619 msgstr "Invertovať vložku|I"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20622 msgid "Add Unknown Branch|w"
20623 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20626 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20627 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20630 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20631 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20634 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20635 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20638 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20639 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20642 msgid "Start Page Range|t"
20643 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20646 msgid "End Page Range|E"
20647 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20650 msgid "No Page Formatting|N"
20651 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20654 msgid "Bold Page Formatting|B"
20655 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20658 msgid "Italic Page Formatting|I"
20659 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20662 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20663 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20666 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20667 msgstr "Vlastné formátovanie Strán…|V"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20670 msgid "Insert Subentry|b"
20671 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20674 msgid "Insert Sortkey|k"
20675 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20678 msgid "Insert See Reference|e"
20679 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20682 msgid "Insert See also Reference|a"
20683 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20691 msgstr "Viď tiež|t"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20694 msgid "All Indexes|A"
20695 msgstr "Všetky registre|V"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20699 msgstr "Pod-register|P"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20702 msgid "Reject Change|R"
20703 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20706 msgid "Promote Section|P"
20707 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20710 msgid "Demote Section|D"
20711 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20714 msgid "Move Section Down|w"
20715 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20718 msgid "Select Section|S"
20719 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20722 msgid "Wrap by Preview|y"
20723 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20726 msgid "Open Target...|O"
20727 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20730 msgid "Lock Toolbars|L"
20731 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20734 msgid "Small-sized Icons"
20735 msgstr "Malé ikony"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20738 msgid "Normal-sized Icons"
20739 msgstr "Normálne ikony"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20742 msgid "Big-sized Icons"
20743 msgstr "Veľké ikony"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20746 msgid "Huge-sized Icons"
20747 msgstr "Obrovské ikony"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20750 msgid "Giant-sized Icons"
20751 msgstr "Gigantické ikony"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20754 msgid "Zoom Level|Z"
20755 msgstr "Úroveň lupy|U"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20758 msgid "Zoom Slider|S"
20759 msgstr "Posuvník lupy|P"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20762 msgid "Word Count|W"
20763 msgstr "Počet slov|s"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20766 msgid "Character Count|C"
20767 msgstr "Počet znakov|z"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20770 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20771 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20783 msgstr "Zobraziť|b"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20791 msgstr "Navigovať|g"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20795 msgstr "Dokument|D"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20799 msgstr "Nástroje|N"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20803 msgstr "Pomocník|P"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20810 msgid "New from Template...|m"
20811 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20815 msgstr "Otvoriť…|O"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20818 msgid "Open Recent|t"
20819 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20822 msgid "Open Example...|p"
20823 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20831 msgstr "Zavrieť všetko"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20838 msgid "Save As...|A"
20839 msgstr "Uložiť ako…|a"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20842 msgid "Save As Template..."
20843 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20847 msgstr "Uložiť všetko|v"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20850 msgid "Revert to Saved|R"
20851 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20854 msgid "Version Control|V"
20855 msgstr "Správa verzií|S"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20859 msgstr "Importovať|I"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20863 msgstr "Exportovať|E"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20870 msgid "New Window|W"
20871 msgstr "Nové okno|k"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20874 msgid "Close Window|d"
20875 msgstr "Zavrieť okno|r"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20882 msgid "Register...|R"
20883 msgstr "Registrovať…|R"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20886 msgid "Check In Changes...|I"
20887 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20890 msgid "Check Out for Edit|O"
20891 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20895 msgstr "Kopírovať|K"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20899 msgstr "Premenovať|e"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20902 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20903 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20906 msgid "Revert to Repository Version|v"
20907 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20910 msgid "Undo Last Check In|U"
20911 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20914 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20915 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20918 msgid "Show History...|H"
20919 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20922 msgid "Use Locking Property|L"
20923 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20926 msgid "Export As...|s"
20927 msgstr "Exportovať ako…|a"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20930 msgid "More Formats & Options...|r"
20931 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20942 msgid "Paste Special"
20943 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20946 msgid "Select Whole Inset"
20947 msgstr "Vyberte celú vložku"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20951 msgstr "Vybrať všetko"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20954 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20955 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20958 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20959 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20962 msgid "Manage Counter Values..."
20963 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20971 msgstr "Matematika|M"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20974 msgid "Rows & Columns|C"
20975 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20978 msgid "Increase List Depth|I"
20979 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20982 msgid "Decrease List Depth|D"
20983 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20986 msgid "Dissolve Inset"
20987 msgstr "Rozpustiť vložku"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20990 msgid "TeX Code Settings...|C"
20991 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20994 msgid "Float Settings...|a"
20995 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20998 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20999 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21002 msgid "Note Settings...|N"
21003 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21006 msgid "Phantom Settings...|h"
21007 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21010 msgid "Branch Settings...|B"
21011 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21014 msgid "Box Settings...|S"
21015 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21018 msgid "Index Entry Settings...|y"
21019 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21022 msgid "Index Settings...|S"
21023 msgstr "Nastavenia registra…|g"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21026 msgid "Info Settings...|n"
21027 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21030 msgid "Listings Settings...|g"
21031 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21034 msgid "Table Settings...|a"
21035 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21038 msgid "Paste from HTML|H"
21039 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21042 msgid "Paste from LaTeX|L"
21043 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21046 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21047 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21050 msgid "Paste as PDF"
21051 msgstr "Vlepiť ako PDF"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21054 msgid "Paste as PNG"
21055 msgstr "Vlepiť ako PNG"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21058 msgid "Paste as JPEG"
21059 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21062 msgid "Paste as EMF"
21063 msgstr "Vlepiť ako EMF"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21066 msgid "Plain Text|T"
21067 msgstr "Prostý text|t"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21070 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21071 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21074 msgid "Selection|S"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21078 msgid "Selection, Join Lines|i"
21079 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21082 msgid "Customize...|C"
21083 msgstr "Prispôsobiť…|r"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21086 msgid "Apply Last Settings|A"
21087 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21090 msgid "Capitalize|p"
21091 msgstr "Prvé veľké|P"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21094 msgid "Uppercase|U"
21095 msgstr "Veľké písmená|V"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21098 msgid "Lowercase|L"
21099 msgstr "Malé písmená|M"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21102 msgid "Dissolve Text Style"
21103 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21106 msgid "Formal Style|F"
21107 msgstr "Formálny štýl|F"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21110 msgid "Multicolumn|M"
21111 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21115 msgstr "Viac-riadkové|k"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21119 msgstr "Horný riadok|o"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21122 msgid "Bottom Line|B"
21123 msgstr "Spodný riadok|p"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21126 msgid "Left Line|L"
21127 msgstr "Ľavý riadok|a"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21130 msgid "Right Line|R"
21131 msgstr "Pravý riadok|r"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21151 msgstr "Pridať riadok|P"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21154 msgid "Add Column|u"
21155 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21158 msgid "Copy Column|p"
21159 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21162 msgid "Change Limits Type|L"
21163 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21166 msgid "Macro Definition"
21167 msgstr "Definícia makra"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21170 msgid "Change Formula Type|F"
21171 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21174 msgid "Text Properties|T"
21175 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21178 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21179 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21182 msgid "Add Line Above|A"
21183 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21186 msgid "Delete Line Above|D"
21187 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21190 msgid "Delete Line Below|e"
21191 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21194 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21195 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21198 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21199 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21203 msgstr "Štandard|t"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21207 msgstr "Exponované|E"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21211 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21214 msgid "Math Normal Font|N"
21215 msgstr "Mat. normálny font|n"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21218 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21219 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21222 msgid "Math Formal Script Family|o"
21223 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21226 msgid "Math Fraktur Family|F"
21227 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21230 msgid "Math Roman Family|R"
21231 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21234 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21235 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21238 msgid "Math Bold Series|B"
21239 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21242 msgid "Text Normal Font|T"
21243 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21246 msgid "Text Roman Family"
21247 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21250 msgid "Text Sans Serif Family"
21251 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21254 msgid "Text Typewriter Family"
21255 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21258 msgid "Text Bold Series"
21259 msgstr "Text. Tučný duktus"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21262 msgid "Text Medium Series"
21263 msgstr "Text. Stredný duktus"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21266 msgid "Text Italic Shape"
21267 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21270 msgid "Text Small Caps Shape"
21271 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21274 msgid "Text Slanted Shape"
21275 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21278 msgid "Text Upright Shape"
21279 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21290 msgid "Mathematica|a"
21291 msgstr "Mathematica|a"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21294 msgid "Maple, Simplify|S"
21295 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21298 msgid "Maple, Factor|F"
21299 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21302 msgid "Maple, Evalm|E"
21303 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21306 msgid "Maple, Evalf|v"
21307 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21310 msgid "Outline Pane|O"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21314 msgid "Code Preview Pane|P"
21315 msgstr "Náhľady kódu|k"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21318 msgid "Messages Pane|M"
21319 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21323 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21326 msgid "Unfold Math Macro|n"
21327 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21330 msgid "Fold Math Macro|d"
21331 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21334 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21335 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21339 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21342 msgid "Close Current View|w"
21343 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21346 msgid "Fullscreen|F"
21347 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21350 msgid "Open All Insets|I"
21351 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21354 msgid "Close All Insets|C"
21355 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21359 msgstr "Matematika|M"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21362 msgid "Special Character|p"
21363 msgstr "Špeciálny znak|i"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21366 msgid "Formatting|o"
21367 msgstr "Formátovanie|F"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21374 msgid "List/Contents/References|/"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21379 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21383 msgstr "Poznámka|á"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21390 msgid "Custom Inset"
21391 msgstr "Vlastnú vložku"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21398 msgid "Box[[Menu]]|x"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21402 msgid "Regular Expression"
21403 msgstr "Regulárny výraz"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21406 msgid "Citation...|C"
21407 msgstr "Citácia…|C"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21410 msgid "Cross-Reference...|R"
21411 msgstr "Krížová referencia…|a"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21415 msgstr "Referenčná značka…|z"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21418 msgid "Index Properties"
21419 msgstr "Vlastnosti registru"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21422 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21423 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21427 msgstr "Tabuľka…|T"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21430 msgid "Graphics...|G"
21431 msgstr "Grafika…|G"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21438 msgid "Hyperlink...|k"
21439 msgstr "Hyperlinka…|H"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21443 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21446 msgid "Marginal Note|M"
21447 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21450 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21451 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21462 msgid "Symbols...|b"
21463 msgstr "Symboly…|S"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21467 msgstr "Vypustenie|V"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21470 msgid "End of Sentence|E"
21471 msgstr "Koniec vety|K"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21474 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21475 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21478 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21479 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21482 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21483 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21486 msgid "Breakable Slash|a"
21487 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21490 msgid "Visible Space|V"
21491 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21494 msgid "Menu Separator|M"
21495 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21498 msgid "Phonetic Symbols|P"
21499 msgstr "Fonetické symboly|F"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21506 msgid "Date (Current)|D"
21507 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21510 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21511 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21514 msgid "Date (Fixed)|F"
21515 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21518 msgid "Time (Current)|T"
21519 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21522 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21523 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21526 msgid "Time (Fixed)|x"
21527 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21530 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21531 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21534 msgid "Version Control Revision|V"
21535 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21538 msgid "User Name|U"
21539 msgstr "Meno užívateľa|u"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21542 msgid "User Email|E"
21543 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21551 msgstr "LyX logo|L"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21555 msgstr "TeX logo|T"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21558 msgid "LaTeX Logo|a"
21559 msgstr "LaTeX logo|a"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21562 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21563 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21566 msgid "Superscript|S"
21567 msgstr "Horný index|H"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21570 msgid "Subscript|u"
21571 msgstr "Dolný index|D"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21574 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21575 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21578 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21579 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21582 msgid "Horizontal Space...|o"
21583 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21586 msgid "Horizontal Line...|L"
21587 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21590 msgid "Vertical Space...|V"
21591 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21598 msgid "Hyphenation Point|H"
21599 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21602 msgid "Ligature Break|k"
21603 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21606 msgid "Optional Line Break|B"
21607 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21610 msgid "Prevent Page Break|g"
21611 msgstr "Zabrániť zalomeniu strany|u"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21614 msgid "Display Formula|D"
21615 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21618 msgid "Numbered Formula|N"
21619 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21622 msgid "Wrapped Figure|F"
21623 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21626 msgid "Wrapped Table|T"
21627 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21630 msgid "Table of Contents|C"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21634 msgid "List of Listings|L"
21635 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21638 msgid "Nomenclature|N"
21639 msgstr "Nomenklatúra|N"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21642 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21643 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21646 msgid "LyX Document...|X"
21647 msgstr "LyX dokument…|X"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21650 msgid "Plain Text...|T"
21651 msgstr "Prostý text…|t"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21654 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21655 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21658 msgid "External Material...|M"
21659 msgstr "Externý materiál…|m"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21662 msgid "Child Document...|d"
21663 msgstr "Dokument potomka…|p"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21667 msgstr "Pod-záznam|d"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21671 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21675 msgstr "Komentár|K"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21678 msgid "Insert New Branch...|I"
21679 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21682 msgid "Cancel Export|P"
21683 msgstr "Zrušiť export|Z"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21686 msgid "Change Tracking|C"
21687 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21690 msgid "Build Program|B"
21691 msgstr "Vytvoriť program|V"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21694 msgid "LaTeX Log|L"
21695 msgstr "LaTeX protokol|L"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21698 msgid "Start Appendix Here|x"
21699 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21702 msgid "View Master Document|M"
21703 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21706 msgid "Update Master Document|a"
21707 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21710 msgid "Compressed|o"
21711 msgstr "Komprimované|m"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21714 msgid "Disable Editing|E"
21715 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21718 msgid "Track Changes|T"
21719 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21722 msgid "Merge Changes...|M"
21723 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21726 msgid "Accept Change|A"
21727 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21730 msgid "Accept All Changes|c"
21731 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21734 msgid "Reject All Changes|e"
21735 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21738 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21739 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21742 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21743 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21746 msgid "Show Changes in Output|S"
21747 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21750 msgid "Bookmarks|B"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21754 msgid "Next Note|N"
21755 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21758 msgid "Next Change|C"
21759 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21762 msgid "Next Cross-Reference|R"
21763 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21766 msgid "Go to Label|L"
21767 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21770 msgid "Save Bookmark 1|S"
21771 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21774 msgid "Save Bookmark 2"
21775 msgstr "Uložiť záložku 2"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21778 msgid "Save Bookmark 3"
21779 msgstr "Uložiť záložku 3"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21782 msgid "Save Bookmark 4"
21783 msgstr "Uložiť záložku 4"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21786 msgid "Save Bookmark 5"
21787 msgstr "Uložiť záložku 5"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21790 msgid "Clear Bookmarks|C"
21791 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21794 msgid "Navigate Back|B"
21795 msgstr "Choď späť|s"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21798 msgid "Spellchecker...|S"
21799 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21802 msgid "Thesaurus...|T"
21803 msgstr "Slovník synoným…|s"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21806 msgid "Statistics...|a"
21807 msgstr "Štatistika…|Š"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21810 msgid "Check TeX|h"
21811 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21814 msgid "TeX Information|I"
21815 msgstr "TeX informácia|i"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21818 msgid "Compare...|C"
21819 msgstr "Porovnávať…|o"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21822 msgid "Reconfigure|R"
21823 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21826 msgid "Preferences...|P"
21827 msgstr "Preferencie…|P"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21830 msgid "Introduction|I"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21835 msgstr "Príručka|P"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21838 msgid "User's Guide|U"
21839 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21842 msgid "Additional Features|F"
21843 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21846 msgid "Embedded Objects|O"
21847 msgstr "Vložené objekty|o"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21850 msgid "Customization|C"
21851 msgstr "Prispôsobenie|r"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21854 msgid "Shortcuts|S"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21858 msgid "LyX Functions|y"
21859 msgstr "LyX funkcie|f"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21862 msgid "LaTeX Configuration|L"
21863 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21866 msgid "Specific Manuals|p"
21867 msgstr "Špecifické manuály|a"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21870 msgid "About LyX|X"
21871 msgstr "O programe LyX|X"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21874 msgid "Beamer Presentations|B"
21875 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21882 msgid "Colored boxes|r"
21883 msgstr "Farebné rámiky|e"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21886 msgid "Feynman-diagram|F"
21887 msgstr "Feynman-diagram|F"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21895 msgstr "LilyPond|P"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21898 msgid "Linguistics|L"
21899 msgstr "Lingvistika|L"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21902 msgid "Multilingual Captions|C"
21903 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21907 msgstr "Paralist|t"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21910 msgid "PDF comments|D"
21911 msgstr "PDF-komentáre|D"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21914 msgid "PDF forms|o"
21915 msgstr "PDF forms|o"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21918 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21919 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21930 msgid "Standard[[toolbar]]"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21934 msgid "New document"
21935 msgstr "Nový dokument"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21938 msgid "Open document"
21939 msgstr "Otvoriť dokument"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21942 msgid "Save document"
21943 msgstr "Uložiť dokument"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21946 msgid "Check spelling"
21947 msgstr "Kontrola pravopisu"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21950 msgid "Spellcheck continuously"
21951 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21962 msgid "Find and replace"
21963 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21966 msgid "Find and replace (advanced)"
21967 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21970 msgid "Navigate back"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21974 msgid "Toggle emphasis"
21975 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21978 msgid "Toggle noun"
21979 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21982 msgid "Custom text styles"
21983 msgstr "Vlastné štýly textu"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21986 msgid "Insert math"
21987 msgstr "Vložiť matematiku"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21990 msgid "Insert graphics"
21991 msgstr "Vložiť grafiku"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21994 msgid "Insert table"
21995 msgstr "Vložiť tabuľku"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21998 msgid "Custom insets"
21999 msgstr "Vlastné vložky"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22002 msgid "Toggle outline"
22003 msgstr "Prepnúť osnovu"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22006 msgid "Show math toolbar"
22007 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22010 msgid "Show table toolbar"
22011 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22014 msgid "Show review toolbar"
22015 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22018 msgid "View/Update"
22019 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22027 msgstr "Aktualizovať"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22030 msgid "View master document"
22031 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22034 msgid "Update master document"
22035 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22038 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22039 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22042 msgid "View other formats"
22043 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22046 msgid "Update other formats"
22047 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22054 msgid "Numbered list"
22055 msgstr "Číslovaná listina"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22058 msgid "Itemized list"
22059 msgstr "Položková listina"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22062 msgid "Labeled List"
22063 msgstr "Označovanie"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22066 msgid "Increase depth"
22067 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22070 msgid "Decrease depth"
22071 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22074 msgid "Insert figure float"
22075 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22078 msgid "Insert table float"
22079 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22082 msgid "Insert label"
22083 msgstr "Vložiť návestie"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22086 msgid "Insert cross-reference"
22087 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22090 msgid "Insert citation"
22091 msgstr "Vložiť citáciu"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22094 msgid "Insert index entry"
22095 msgstr "Vložiť heslo registra"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22098 msgid "Insert nomenclature entry"
22099 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22102 msgid "Insert footnote"
22103 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22106 msgid "Insert margin note"
22107 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22110 msgid "Insert LyX note"
22111 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22115 msgstr "Vložiť rámik"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22118 msgid "Insert hyperlink"
22119 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22122 msgid "Insert TeX code"
22123 msgstr "Vložiť TeX kód"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22126 msgid "Insert math macro"
22127 msgstr "Vložiť mat. makro"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22130 msgid "Include file"
22131 msgstr "Zahrnúť súbor"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22134 msgid "Text properties"
22135 msgstr "Vlastnosti textu"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22138 msgid "Apply recent text properties"
22139 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22142 msgid "Paragraph settings"
22143 msgstr "Nastavenia odstavca"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22147 msgstr "Pridať riadok"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22151 msgstr "Pridať stĺpec"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22155 msgstr "Zmazať riadok"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22158 msgid "Delete column"
22159 msgstr "Zmazať stĺpec"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22162 msgid "Move row up"
22163 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22166 msgid "Move column left"
22167 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22170 msgid "Move row down"
22171 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22174 msgid "Move column right"
22175 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22178 msgid "Toggle top line"
22179 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22182 msgid "Toggle bottom line"
22183 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22186 msgid "Toggle left line"
22187 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22190 msgid "Toggle right line"
22191 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22194 msgid "Toggle border lines"
22195 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22198 msgid "Toggle inner lines"
22199 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22202 msgid "Toggle all lines"
22203 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22206 msgid "Unset all lines"
22207 msgstr "Zmazať všetky línie"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22210 msgid "Reset formal default lines"
22211 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22215 msgstr "Zarovnať vľavo"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22218 msgid "Align center"
22219 msgstr "Zarovnať na stred"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22222 msgid "Align right"
22223 msgstr "Zarovnať vpravo"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22226 msgid "Align on decimal"
22227 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22231 msgstr "Zarovnať hore"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22234 msgid "Align middle"
22235 msgstr "Zarovnať na stred"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22238 msgid "Align bottom"
22239 msgstr "Zarovnať dospodu"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22242 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22243 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22246 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22247 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22250 msgid "Set multi-column"
22251 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22254 msgid "Set multi-row"
22255 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22259 msgstr "Matematika"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22262 msgid "Set display mode"
22263 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22267 msgstr "Dolný index"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22270 msgid "Insert square root"
22271 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22274 msgid "Insert root"
22275 msgstr "Vložiť odmocninu"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22278 msgid "Insert standard fraction"
22279 msgstr "Vložiť zlomok"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22283 msgstr "Vložiť sumu"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22286 msgid "Insert integral"
22287 msgstr "Vložiť integrál"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22290 msgid "Insert product"
22291 msgstr "Vložiť súčin"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22295 msgstr "Vložiť ( )"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22299 msgstr "Vložiť [ ]"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22303 msgstr "Vložiť { }"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22306 msgid "Insert delimiters"
22307 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22310 msgid "Insert matrix"
22311 msgstr "Vložiť maticu"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22314 msgid "Insert cases environment"
22315 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22318 msgid "Show math panels"
22319 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22322 msgid "Math Panels"
22323 msgstr "Matematické panely"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22326 msgid "Math spacings"
22327 msgstr "Mat. rozstupy"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22330 msgid "Styles & classes"
22331 msgstr "Štýly & triedy"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22347 msgid "Frame decorations"
22348 msgstr "Dekorácia rámov"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22351 msgid "Big operators"
22352 msgstr "Veľké operátory"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22356 msgid "Miscellaneous"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22365 msgid "Arrows (extended)"
22366 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22373 msgid "Operators (extended)"
22374 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22381 msgid "Relations (extended)"
22382 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22385 msgid "Negative relations (extended)"
22386 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22393 msgid "Delimiters (fixed size)"
22394 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22397 msgid "Miscellaneous (extended)"
22398 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22401 msgid "Math Macros"
22402 msgstr "Mat. makrá"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22405 msgid "Remove last argument"
22406 msgstr "Zmazať posledný argument"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22409 msgid "Append argument"
22410 msgstr "Pridať argument"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22413 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22414 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22417 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22418 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22421 msgid "Remove optional argument"
22422 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22425 msgid "Insert optional argument"
22426 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22429 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22430 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22433 msgid "Append argument eating from the right"
22434 msgstr "Pridať argument sprava"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22437 msgid "Append optional argument eating from the right"
22438 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22441 msgid "Phonetic Symbols"
22442 msgstr "Fonetické symboly"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22445 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22446 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22449 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22450 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22454 msgstr "IPA samohlásky"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22457 msgid "IPA Other Symbols"
22458 msgstr "IPA iné symboly"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22461 msgid "IPA Suprasegmentals"
22462 msgstr "IPA suprasegmentály"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22465 msgid "IPA Diacritics"
22466 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22469 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22470 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22473 msgid "Command Buffer"
22474 msgstr "Príkazový riadok"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22477 msgid "Review[[Toolbar]]"
22478 msgstr "Recenzovať"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22481 msgid "Track changes"
22482 msgstr "Sledovať zmeny"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22485 msgid "Show changes in output"
22486 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22489 msgid "Next change"
22490 msgstr "Ďalšia zmena"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22493 msgid "Accept change inside selection"
22494 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22497 msgid "Reject change inside selection"
22498 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22501 msgid "Merge changes"
22502 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22505 msgid "Accept all changes"
22506 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22509 msgid "Reject all changes"
22510 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22513 msgid "Insert note"
22514 msgstr "Vložiť poznámku"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22518 msgstr "Ďalšia poznámka"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22521 msgid "LyX Documentation Tools"
22522 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22529 msgid "Menu Separator"
22530 msgstr "Oddeľovač v menu"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22542 msgstr "LaTeX logo"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22545 msgid "LaTeX2e Logo"
22546 msgstr "LaTeX2e logo"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22549 msgid "View Other Formats"
22550 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22553 msgid "Update Other Formats"
22554 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22558 msgid "[[Toolbar]]&On"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22563 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22568 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22569 msgstr "&Automaticky"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22572 msgid "Version Control"
22573 msgstr "Správa verzií"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22577 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22580 msgid "Check-out for edit"
22581 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22584 msgid "Check-in changes"
22585 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22588 msgid "View revision log"
22589 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22592 msgid "Revert changes"
22593 msgstr "Odhodiť zmeny"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22596 msgid "Compare with older revision"
22597 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22600 msgid "Compare with last revision"
22601 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22604 msgid "Insert Version Info"
22605 msgstr "Vložiť info verzie"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22608 msgid "Use SVN file locking property"
22609 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22612 msgid "Update local directory from repository"
22613 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22752 msgid "Thin space\t\\,"
22753 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22756 msgid "Medium space\t\\:"
22757 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22760 msgid "Thick space\t\\;"
22761 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22764 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22765 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22768 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22769 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22772 msgid "Negative space\t\\!"
22773 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22776 msgid "Phantom\t\\phantom"
22777 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22780 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22781 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22784 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22785 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22788 msgid "Smash\t\\smash"
22789 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22792 msgid "Top smash\t\\smasht"
22793 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22796 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22797 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22800 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22801 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22804 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22805 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22808 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22809 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22816 msgid "Square root\t\\sqrt"
22817 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22820 msgid "Other root\t\\root"
22821 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22824 msgid "Styles & Classes"
22825 msgstr "Štýly & triedy"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22828 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22829 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22832 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22833 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22836 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22837 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22840 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22841 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22844 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22845 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22848 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22849 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22852 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22853 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22856 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22857 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22860 msgid "Standard\t\\frac"
22861 msgstr "Štandard\t\\frac"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22865 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22869 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22873 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22877 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22881 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22885 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22889 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22893 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22897 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22901 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22904 msgid "Binomial\t\\binom"
22905 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22909 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22913 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22916 msgid "Roman\t\\mathrm"
22917 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22920 msgid "Bold\t\\mathbf"
22921 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22925 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22929 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22932 msgid "Italic\t\\mathit"
22933 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22937 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22941 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22944 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22945 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22948 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22949 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22952 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22953 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22956 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22957 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22961 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22984 msgid "Frame Decorations"
22985 msgstr "Dekorácie rámu"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23060 msgid "overleftarrow"
23061 msgstr "overleftarrow"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23064 msgid "overrightarrow"
23065 msgstr "overrightarrow"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23068 msgid "overleftrightarrow"
23069 msgstr "overleftrightarrow"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23073 msgstr "underbrace"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23076 msgid "underleftarrow"
23077 msgstr "underleftarrow"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23080 msgid "underrightarrow"
23081 msgstr "underrightarrow"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23084 msgid "underleftrightarrow"
23085 msgstr "underleftrightarrow"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23089 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23093 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23097 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23101 msgstr "preškrtnúť až po"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23104 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23105 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23108 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23109 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23112 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23113 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23116 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23117 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23132 msgid "stackrelthree"
23133 msgstr "stackrelthree"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23141 msgstr "rightarrow"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23152 msgid "updownarrow"
23153 msgstr "updownarrow"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23156 msgid "leftrightarrow"
23157 msgstr "leftrightarrow"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23165 msgstr "Rightarrow"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23176 msgid "Updownarrow"
23177 msgstr "Updownarrow"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23180 msgid "Leftrightarrow"
23181 msgstr "Leftrightarrow"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23184 msgid "Longleftrightarrow"
23185 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23188 msgid "Longleftarrow"
23189 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23192 msgid "Longrightarrow"
23193 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23196 msgid "longleftrightarrow"
23197 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23200 msgid "longleftarrow"
23201 msgstr "dlhášípkadoľava"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23204 msgid "longrightarrow"
23205 msgstr "dlhášípkadoprava"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23208 msgid "leftharpoondown"
23209 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23212 msgid "rightharpoondown"
23213 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23221 msgstr "longmapsto"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23232 msgid "leftharpoonup"
23233 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23236 msgid "rightharpoonup"
23237 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23240 msgid "hookleftarrow"
23241 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23244 msgid "hookrightarrow"
23245 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23256 msgid "rightleftharpoons"
23257 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23284 msgid "bigtriangleup"
23285 msgstr "bigtriangleup"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23300 msgid "bigtriangledown"
23301 msgstr "bigtriangledown"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23316 msgid "triangleright"
23317 msgstr "triangleright"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23332 msgid "triangleleft"
23333 msgstr "triangleleft"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23489 msgstr "sqsubseteq"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23493 msgstr "sqsupseteq"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23504 msgid "in[[math relation]]"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23573 msgstr "varepsilon"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23741 msgstr "varUpsilon"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23864 msgid "diamondsuit"
23865 msgstr "diamondsuit"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23880 msgid "textrm \\AA"
23881 msgstr "textrm \\AA"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23885 msgstr "textrm \\O"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23888 msgid "mathcircumflex"
23889 msgstr "mathcircumflex"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23897 msgstr "textdegree"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23901 msgstr "mathdollar"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23904 msgid "mathparagraph"
23905 msgstr "mathparagraph"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23908 msgid "mathsection"
23909 msgstr "mathsection"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23956 msgid "Big Operators"
23957 msgstr "Veľké operátory"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24020 msgid "ointctrclockwiseop"
24021 msgstr "ointctrclockwiseop"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24024 msgid "ointctrclockwise"
24025 msgstr "ointctrclockwise"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24028 msgid "ointclockwiseop"
24029 msgstr "ointclockwiseop"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24032 msgid "ointclockwise"
24033 msgstr "ointclockwise"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24064 msgid "landupintop"
24065 msgstr "landupintop"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24068 msgid "landdownint"
24069 msgstr "landdownint"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24072 msgid "landdownintop"
24073 msgstr "landdownintop"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24089 msgstr "varoiintop"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24092 msgid "varointclockwise"
24093 msgstr "varointclockwise"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24096 msgid "varointclockwiseop"
24097 msgstr "varointclockwiseop"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24100 msgid "varointctrclockwise"
24101 msgstr "varointctrclockwise"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24104 msgid "varointctrclockwiseop"
24105 msgstr "varointctrclockwiseop"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24196 msgid "vartriangle"
24197 msgstr "vartriangle"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24200 msgid "triangledown"
24201 msgstr "trojuholníknadol"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24209 msgstr "CheckedBox"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24220 msgid "wasylozenge"
24221 msgstr "wasylozenge"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24225 msgstr "okrúhlenéR"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24229 msgstr "okrúhlenéS"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24232 msgid "measuredangle"
24233 msgstr "measuredangle"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24265 msgstr "varnothing"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24268 msgid "blacktriangle"
24269 msgstr "čiernytrojuholník"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24272 msgid "blacktriangledown"
24273 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24276 msgid "blacksquare"
24277 msgstr "čiernakocka"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24280 msgid "blacklozenge"
24281 msgstr "blacklozenge"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24288 msgid "sphericalangle"
24289 msgstr "sphericalangle"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24293 msgstr "complement"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24312 msgid "varcopyright"
24313 msgstr "varcopyright"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24324 msgid "invdiameter"
24325 msgstr "invdiameter"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24337 msgstr "varhexagon"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24352 msgid "blacksmiley"
24353 msgstr "blacksmiley"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24372 msgid "Rightcircle"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24384 msgid "RIGHTCIRCLE"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24392 msgid "RIGHTcircle"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24441 msgstr "varhexstar"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24445 msgstr "davidsstar"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24469 msgstr "eighthnote"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24472 msgid "quarternote"
24473 msgstr "quarternote"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24509 msgstr "plnýmesiac"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24513 msgstr "novýmesiac"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24517 msgstr "ľavýmesiac"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24521 msgstr "pravýmesiac"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24596 msgid "sagittarius"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24600 msgid "capricornus"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24617 msgstr "APLkomentár"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24624 msgid "APLdownarrowbox"
24625 msgstr "APLnadolšípkablok"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24636 msgid "APLleftarrowbox"
24637 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24644 msgid "APLrightarrowbox"
24645 msgstr "APLdopravašípkablok"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24649 msgstr "APLhviezda"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24656 msgid "APLuparrowbox"
24657 msgstr "APLnahoršípkablok"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24660 msgid "dashleftarrow"
24661 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24664 msgid "dashrightarrow"
24665 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24668 msgid "leftleftarrows"
24669 msgstr "doľavadoľavašípky"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24672 msgid "leftrightarrows"
24673 msgstr "doľavadopravašípky"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24676 msgid "rightrightarrows"
24677 msgstr "dopravadopravašípky"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24680 msgid "rightleftarrows"
24681 msgstr "dopravadoľavašípky"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24685 msgstr "Ldoľavašípka"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24688 msgid "Rrightarrow"
24689 msgstr "Rdopravašípka"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24692 msgid "twoheadleftarrow"
24693 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24696 msgid "twoheadrightarrow"
24697 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24700 msgid "leftarrowtail"
24701 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24704 msgid "rightarrowtail"
24705 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24708 msgid "looparrowleft"
24709 msgstr "točenášípkadoľava"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24712 msgid "looparrowright"
24713 msgstr "točenášípkadoprava"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24716 msgid "curvearrowleft"
24717 msgstr "krivášípkadoľava"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24720 msgid "curvearrowright"
24721 msgstr "krivášípkadoprava"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24724 msgid "circlearrowleft"
24725 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24728 msgid "circlearrowright"
24729 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24741 msgstr "nahornahoršípky"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24744 msgid "downdownarrows"
24745 msgstr "nadolnadolšípky"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24748 msgid "upharpoonleft"
24749 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24752 msgid "upharpoonright"
24753 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24756 msgid "downharpoonleft"
24757 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24760 msgid "downharpoonright"
24761 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24764 msgid "leftrightharpoons"
24765 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24768 msgid "rightsquigarrow"
24769 msgstr "rightsquigarrow"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24772 msgid "leftrightsquigarrow"
24773 msgstr "leftrightsquigarrow"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24777 msgstr "nleftarrow"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24780 msgid "nrightarrow"
24781 msgstr "nrightarrow"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24784 msgid "nleftrightarrow"
24785 msgstr "nleftrightarrow"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24789 msgstr "nLeftarrow"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24792 msgid "nRightarrow"
24793 msgstr "nRightarrow"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24796 msgid "nLeftrightarrow"
24797 msgstr "nLeftrightarrow"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24804 msgid "shortleftarrow"
24805 msgstr "shortleftarrow"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24808 msgid "shortrightarrow"
24809 msgstr "shortrightarrow"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24812 msgid "shortuparrow"
24813 msgstr "shortuparrow"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24816 msgid "shortdownarrow"
24817 msgstr "shortdownarrow"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24820 msgid "leftrightarroweq"
24821 msgstr "leftrightarroweq"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24824 msgid "curlyveedownarrow"
24825 msgstr "curlyveedownarrow"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24828 msgid "curlyveeuparrow"
24829 msgstr "curlyveeuparrow"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24848 msgid "curlywedgeuparrow"
24849 msgstr "curlywedgeuparrow"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24852 msgid "curlywedgedownarrow"
24853 msgstr "curlywedgedownarrow"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24856 msgid "leftrightarrowtriangle"
24857 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24860 msgid "leftarrowtriangle"
24861 msgstr "leftarrowtriangle"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24864 msgid "rightarrowtriangle"
24865 msgstr "rightarrowtriangle"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24881 msgstr "Longmapsto"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24884 msgid "longmapsfrom"
24885 msgstr "longmapsfrom"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24888 msgid "Longmapsfrom"
24889 msgstr "Longmapsfrom"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24893 msgstr "xleftarrow"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24896 msgid "xrightarrow"
24897 msgstr "xrightarrow"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24916 msgid "eqslantless"
24917 msgstr "eqslantless"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24921 msgstr "eqslantgtr"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24945 msgstr "lessapprox"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24993 msgstr "lesseqqgtr"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24997 msgstr "gtreqqless"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25012 msgid "thickapprox"
25013 msgstr "thickapprox"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25048 msgid "preccurlyeq"
25049 msgstr "preccurlyeq"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25052 msgid "succcurlyeq"
25053 msgstr "succcurlyeq"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25056 msgid "curlyeqprec"
25057 msgstr "curlyeqprec"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25060 msgid "curlyeqsucc"
25061 msgstr "curlyeqsucc"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25073 msgstr "precapprox"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25077 msgstr "succapprox"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25080 msgid "vartriangleleft"
25081 msgstr "vartriangleleft"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25084 msgid "vartriangleright"
25085 msgstr "vartriangleright"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25088 msgid "trianglelefteq"
25089 msgstr "trianglelefteq"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25092 msgid "trianglerighteq"
25093 msgstr "trianglerighteq"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25108 msgid "risingdotseq"
25109 msgstr "risingdotseq"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25112 msgid "fallingdotseq"
25113 msgstr "fallingdotseq"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25132 msgid "shortparallel"
25133 msgstr "shortparallel"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25137 msgstr "smallsmile"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25141 msgstr "smallfrown"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25144 msgid "blacktriangleleft"
25145 msgstr "blacktriangleleft"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25148 msgid "blacktriangleright"
25149 msgstr "blacktriangleright"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25160 msgid "wasytherefore"
25161 msgstr "wasytherefore"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25164 msgid "backepsilon"
25165 msgstr "backepsilon"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25180 msgid "trianglelefteqslant"
25181 msgstr "trianglelefteqslant"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25184 msgid "trianglerighteqslant"
25185 msgstr "trianglerighteqslant"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25197 msgstr "subsetplus"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25201 msgstr "supsetplus"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25204 msgid "subsetpluseq"
25205 msgstr "subsetpluseq"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25208 msgid "supsetpluseq"
25209 msgstr "supsetpluseq"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25249 msgstr "interleave"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25257 msgstr "rightslice"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25265 msgstr "talloblong"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25293 msgstr "dvojnádvojbodka"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25297 msgstr "vcentcolon"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25300 msgid "colonapprox"
25301 msgstr "colonapprox"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25304 msgid "Colonapprox"
25305 msgstr "Colonapprox"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25349 msgstr "wasypropto"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25360 msgid "Negative Relations (extended)"
25361 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25468 msgid "precnapprox"
25469 msgstr "precnapprox"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25472 msgid "succnapprox"
25473 msgstr "succnapprox"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25485 msgstr "subsetneqq"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25489 msgstr "supsetneqq"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25497 msgstr "nsubseteqq"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25505 msgstr "nsupseteqq"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25524 msgid "varsubsetneq"
25525 msgstr "varsubsetneq"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25528 msgid "varsupsetneq"
25529 msgstr "varsupsetneq"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25532 msgid "varsubsetneqq"
25533 msgstr "varsubsetneqq"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25536 msgid "varsupsetneqq"
25537 msgstr "varsupsetneqq"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25540 msgid "ntriangleleft"
25541 msgstr "ntriangleleft"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25544 msgid "ntriangleright"
25545 msgstr "ntriangleright"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25548 msgid "ntrianglelefteq"
25549 msgstr "ntrianglelefteq"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25552 msgid "ntrianglerighteq"
25553 msgstr "ntrianglerighteq"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25576 msgid "nshortparallel"
25577 msgstr "nshortparallel"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25580 msgid "ntrianglelefteqslant"
25581 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25584 msgid "ntrianglerighteqslant"
25585 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25592 msgid "smallsetminus"
25593 msgstr "smallsetminus"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25612 msgid "doublebarwedge"
25613 msgstr "doublebarwedge"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25660 msgid "divideontimes"
25661 msgstr "divideontimes"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25672 msgid "leftthreetimes"
25673 msgstr "leftthreetimes"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25676 msgid "rightthreetimes"
25677 msgstr "rightthreetimes"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25681 msgstr "curlywedge"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25688 msgid "circleddash"
25689 msgstr "circleddash"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25693 msgstr "circledast"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25696 msgid "circledcirc"
25697 msgstr "circledcirc"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25716 msgid "bigcurlyvee"
25717 msgstr "bigcurlyvee"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25720 msgid "bigcurlywedge"
25721 msgstr "bigcurlywedge"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25732 msgid "bigparallel"
25733 msgstr "bigparallel"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25736 msgid "biginterleave"
25737 msgstr "biginterleave"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25780 msgid "ogreaterthan"
25781 msgstr "ogreaterthan"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25792 msgid "varcurlyvee"
25793 msgstr "varcurlyvee"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25796 msgid "varcurlywedge"
25797 msgstr "varcurlywedge"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25825 msgstr "varobslash"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25829 msgstr "varocircle"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25848 msgid "varolessthan"
25849 msgstr "varolessthan"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25852 msgid "varogreaterthan"
25853 msgstr "varogreaterthan"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25857 msgstr "varbigcirc"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25861 msgstr "brokenvert"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25912 msgid "llparenthesis"
25913 msgstr "llparenthesis"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25916 msgid "rrparenthesis"
25917 msgstr "rrparenthesis"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25920 msgid "binampersand"
25921 msgstr "binampersand"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25924 msgid "bindnasrepma"
25925 msgstr "bindnasrepma"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25928 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25929 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25932 msgid "Voiced bilabial plosive"
25933 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25936 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25937 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25940 msgid "Voiced alveolar plosive"
25941 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25944 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25945 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25948 msgid "Voiced retroflex plosive"
25949 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25952 msgid "Voiceless palatal plosive"
25953 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25956 msgid "Voiced palatal plosive"
25957 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25960 msgid "Voiceless velar plosive"
25961 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25964 msgid "Voiced velar plosive"
25965 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25968 msgid "Voiceless uvular plosive"
25969 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25972 msgid "Voiced uvular plosive"
25973 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25976 msgid "Glottal plosive"
25977 msgstr "Glotálna plozíva"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25980 msgid "Voiced bilabial nasal"
25981 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25984 msgid "Voiced labiodental nasal"
25985 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25988 msgid "Voiced alveolar nasal"
25989 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25992 msgid "Voiced retroflex nasal"
25993 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25996 msgid "Voiced palatal nasal"
25997 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26000 msgid "Voiced velar nasal"
26001 msgstr "Znelá velárna nazála"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26004 msgid "Voiced uvular nasal"
26005 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26008 msgid "Voiced bilabial trill"
26009 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26012 msgid "Voiced alveolar trill"
26013 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26016 msgid "Voiced uvular trill"
26017 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26020 msgid "Voiced alveolar tap"
26021 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26024 msgid "Voiced retroflex flap"
26025 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26028 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26029 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26032 msgid "Voiced bilabial fricative"
26033 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26036 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26037 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26040 msgid "Voiced labiodental fricative"
26041 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26044 msgid "Voiceless dental fricative"
26045 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26048 msgid "Voiced dental fricative"
26049 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26052 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26053 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26056 msgid "Voiced alveolar fricative"
26057 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26060 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26061 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26064 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26065 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26068 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26069 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26072 msgid "Voiced retroflex fricative"
26073 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26076 msgid "Voiceless palatal fricative"
26077 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26080 msgid "Voiced palatal fricative"
26081 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26084 msgid "Voiceless velar fricative"
26085 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26088 msgid "Voiced velar fricative"
26089 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26092 msgid "Voiceless uvular fricative"
26093 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26096 msgid "Voiced uvular fricative"
26097 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26100 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26101 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26104 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26105 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26108 msgid "Voiceless glottal fricative"
26109 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26112 msgid "Voiced glottal fricative"
26113 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26116 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26117 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26120 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26121 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26124 msgid "Voiced labiodental approximant"
26125 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26128 msgid "Voiced alveolar approximant"
26129 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26132 msgid "Voiced retroflex approximant"
26133 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26136 msgid "Voiced palatal approximant"
26137 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26140 msgid "Voiced velar approximant"
26141 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26144 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26145 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26148 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26149 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26152 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26153 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26156 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26157 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26160 msgid "Bilabial click"
26161 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26164 msgid "Dental click"
26165 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26168 msgid "(Post)alveolar click"
26169 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26172 msgid "Palatoalveolar click"
26173 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26176 msgid "Alveolar lateral click"
26177 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26180 msgid "Voiced bilabial implosive"
26181 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26184 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26185 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26188 msgid "Voiced palatal implosive"
26189 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26192 msgid "Voiced velar implosive"
26193 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26196 msgid "Voiced uvular implosive"
26197 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26200 msgid "Ejective mark"
26201 msgstr "Značka ejektívy"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26204 msgid "Close front unrounded vowel"
26205 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26208 msgid "Close front rounded vowel"
26209 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26212 msgid "Close central unrounded vowel"
26213 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26216 msgid "Close central rounded vowel"
26217 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26220 msgid "Close back unrounded vowel"
26221 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26224 msgid "Close back rounded vowel"
26225 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26228 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26229 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26232 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26233 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26236 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26237 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26240 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26241 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26244 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26245 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26248 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26249 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26252 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26253 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26256 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26257 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26260 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26261 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26264 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26265 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26268 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26269 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26272 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26273 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26276 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26277 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26280 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26281 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26284 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26285 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26288 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26289 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26292 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26293 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26296 msgid "Near-open vowel"
26297 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26300 msgid "Open front unrounded vowel"
26301 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26304 msgid "Open front rounded vowel"
26305 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26308 msgid "Open back unrounded vowel"
26309 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26312 msgid "Open back rounded vowel"
26313 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26316 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26317 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26320 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26321 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26324 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26325 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26328 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26329 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26332 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26333 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26336 msgid "Epiglottal plosive"
26337 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26340 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26341 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26344 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26345 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26348 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26349 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26352 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26353 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26356 msgid "Top tie bar"
26357 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26360 msgid "Bottom tie bar"
26361 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26365 msgstr "Trvanie dlhé"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26372 msgid "Extra short"
26373 msgstr "Extra krátke"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26376 msgid "Primary stress"
26377 msgstr "Hlavný prízvuk"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26380 msgid "Secondary stress"
26381 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26384 msgid "Minor (foot) group"
26385 msgstr "Podradená skupina"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26388 msgid "Major (intonation) group"
26389 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26392 msgid "Syllable break"
26393 msgstr "Slabičná hranica"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26396 msgid "Linking (absence of a break)"
26397 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26404 msgid "Voiceless (above)"
26405 msgstr "Neznelo (ponad)"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26412 msgid "Breathy voiced"
26413 msgstr "Šepkaným hlasom"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26416 msgid "Creaky voiced"
26417 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26420 msgid "Linguolabial"
26421 msgstr "Jazyčno-perne"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26433 msgstr "Hrotom jazyka"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26437 msgstr "Vdychovane"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26440 msgid "More rounded"
26441 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26444 msgid "Less rounded"
26445 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26453 msgstr "Zatiahnuto"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26456 msgid "Centralized"
26457 msgstr "Centrované"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26460 msgid "Mid-centralized"
26461 msgstr "V strede centrované"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26468 msgid "Non-syllabic"
26469 msgstr "Neslabičné"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26473 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26477 msgstr "Labializovane"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26481 msgstr "Palatalizovane"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26485 msgstr "Velarizovane"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26488 msgid "Pharyngialized"
26489 msgstr "Faryngalizovane"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26492 msgid "Velarized or pharyngialized"
26493 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26504 msgid "Advanced tongue root"
26505 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26508 msgid "Retracted tongue root"
26509 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26513 msgstr "Nazalisovane"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26516 msgid "Nasal release"
26517 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26520 msgid "Lateral release"
26521 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26524 msgid "No audible release"
26525 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26528 msgid "Extra high (accent)"
26529 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26532 msgid "Extra high (tone letter)"
26533 msgstr "Extra vysoký tón"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26536 msgid "High (accent)"
26537 msgstr "Vysoký prízvuk"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26540 msgid "High (tone letter)"
26541 msgstr "Vysoký tón"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26544 msgid "Mid (accent)"
26545 msgstr "Stredný prízvuk"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26548 msgid "Mid (tone letter)"
26549 msgstr "Stredný tón"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26552 msgid "Low (accent)"
26553 msgstr "Nízky prízvuk"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26556 msgid "Low (tone letter)"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26560 msgid "Extra low (accent)"
26561 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26564 msgid "Extra low (tone letter)"
26565 msgstr "Extra nízky tón"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26576 msgid "Rising (accent)"
26577 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26580 msgid "Rising (tone letter)"
26581 msgstr "Stúpavý tón"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26584 msgid "Falling (accent)"
26585 msgstr "Klesavý prízvuk"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26588 msgid "Falling (tone letter)"
26589 msgstr "Klesavý tón"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26592 msgid "High rising (accent)"
26593 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26596 msgid "High rising (tone letter)"
26597 msgstr "Silne stúpavý tón"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26600 msgid "Low rising (accent)"
26601 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26604 msgid "Low rising (tone letter)"
26605 msgstr "Silne klesavý tón"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26608 msgid "Rising-falling (accent)"
26609 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26612 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26613 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26616 msgid "Global rise"
26617 msgstr "Globálne stúpa"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26620 msgid "Global fall"
26621 msgstr "Globálne klesá"
26623 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26624 msgid "ChessDiagram"
26625 msgstr "Šachovnica"
26627 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26628 msgid "Chess diagram"
26629 msgstr "Šachový diagram"
26631 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26633 "A chess position diagram.\n"
26634 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26635 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26636 "the position that you want to display.\n"
26637 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26638 "and remember to type in a relative path\n"
26639 "to the LyX document location.\n"
26640 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26641 "to enable general editing of the board.\n"
26642 "You might also check out the\n"
26643 "'Options->Test legality' option, and\n"
26644 "remember to middle and right click to\n"
26645 "insert new material in the board.\n"
26646 "In order for this to work, you have to\n"
26647 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26648 "that TeX will find it, and you will need\n"
26649 "to install the skak package from CTAN.\n"
26651 "Šachový diagram.\n"
26652 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26653 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26654 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26655 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26656 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26657 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26658 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26659 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26660 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26661 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26662 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26663 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26664 "Aby to fungovalo musíte\n"
26665 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26666 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26667 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26669 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26673 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26674 msgid "Dia diagram"
26675 msgstr "Dia diagram"
26677 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26678 msgid "Dia diagram.\n"
26679 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26681 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26682 msgid "GnumericSpreadsheet"
26683 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26685 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Spreadsheet"
26688 msgstr "Tabuľkový procesor"
26690 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26692 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26693 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26696 "both for gnumeric and excel files.\n"
26698 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26699 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26700 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26701 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26702 "je potrebný program gnumeric.\n"
26704 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26708 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26709 msgid "Inkscape figure"
26710 msgstr "Inkscape obrázok"
26712 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26714 "An Inkscape figure.\n"
26715 "Note that using this template automatically uses the \n"
26716 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26718 "Inkscape obrázok.\n"
26719 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26720 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26722 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26723 msgid "Lilypond typeset music"
26724 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26733 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26734 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26735 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26736 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26738 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26740 msgstr "PDF stránky"
26742 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26744 msgstr "PDF stránky"
26746 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26748 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26749 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26750 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26752 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26753 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26754 "* pages=- (to include all pages)\n"
26755 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26756 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26757 "inserted in their original size.\n"
26758 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26759 "for further options and details.\n"
26761 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26762 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26763 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26765 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26766 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26767 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26768 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26769 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26770 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26771 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26772 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26774 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26775 msgid "RasterImage"
26776 msgstr "Rastrový obrázok"
26778 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26780 msgid "Raster image"
26781 msgstr "Rastrový obrázok"
26783 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26786 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26789 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26791 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26792 msgid "VectorGraphics"
26793 msgstr "Vektorová grafike"
26795 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26796 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26797 msgid "Vector graphics"
26798 msgstr "Vektorová grafika"
26800 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26802 "A vector graphics file.\n"
26803 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26804 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26805 "the final output.\n"
26806 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26807 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26808 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26810 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26811 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26813 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26814 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26816 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26817 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26819 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26823 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26824 msgid "Xfig figure"
26825 msgstr "Xfig obrázok"
26827 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26828 msgid "An Xfig figure.\n"
26829 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26831 #: lib/configure.py:726
26835 #: lib/configure.py:726
26839 #: lib/configure.py:729
26843 #: lib/configure.py:732
26847 #: lib/configure.py:735
26851 #: lib/configure.py:735
26852 msgid "sxd|OpenDocument"
26853 msgstr "sxd|OpenDocument"
26855 #: lib/configure.py:738
26859 #: lib/configure.py:741
26863 #: lib/configure.py:744
26867 #: lib/configure.py:745
26868 msgid "SVG (compressed)"
26869 msgstr "SVG (komprimované)"
26871 #: lib/configure.py:748
26875 #: lib/configure.py:749
26879 #: lib/configure.py:750
26883 #: lib/configure.py:750
26887 #: lib/configure.py:751
26891 #: lib/configure.py:752
26895 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26899 #: lib/configure.py:754
26903 #: lib/configure.py:755
26907 #: lib/configure.py:756
26911 #: lib/configure.py:757
26915 #: lib/configure.py:768
26916 msgid "Plain text (chess output)"
26917 msgstr "Prostý text (šachy)"
26919 #: lib/configure.py:769
26923 #: lib/configure.py:770
26924 msgid "Graphviz Dot"
26925 msgstr "Graphviz Dot"
26927 #: lib/configure.py:771
26928 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26929 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26931 #: lib/configure.py:772
26935 #: lib/configure.py:773
26936 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26937 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26939 #: lib/configure.py:774
26943 #: lib/configure.py:774
26947 #: lib/configure.py:776
26948 msgid "Sweave (Japanese)"
26949 msgstr "Sweave (Japonský)"
26951 #: lib/configure.py:776
26952 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26953 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26955 #: lib/configure.py:777
26959 #: lib/configure.py:779
26960 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26961 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26963 #: lib/configure.py:780
26964 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26965 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26967 #: lib/configure.py:781
26968 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26969 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26971 #: lib/configure.py:782
26972 msgid "LaTeX (plain)"
26973 msgstr "LaTeX (prostý)"
26975 #: lib/configure.py:782
26976 msgid "LaTeX (plain)|L"
26977 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26979 #: lib/configure.py:783
26980 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26981 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26983 #: lib/configure.py:784
26984 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26985 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26987 #: lib/configure.py:785
26988 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26989 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26991 #: lib/configure.py:786
26992 msgid "LaTeX (clipboard)"
26993 msgstr "LaTeX (schránka)"
26995 #: lib/configure.py:787
26997 msgstr "Prostý text"
26999 #: lib/configure.py:787
27000 msgid "Plain text|a"
27001 msgstr "Prostý text|r"
27003 #: lib/configure.py:788
27004 msgid "Plain text (pstotext)"
27005 msgstr "Prostý text (pstotext)"
27007 #: lib/configure.py:789
27008 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27009 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
27011 #: lib/configure.py:790
27012 msgid "Plain text (catdvi)"
27013 msgstr "Prostý text (catdvi)"
27015 #: lib/configure.py:791
27016 msgid "Plain Text, Join Lines"
27017 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
27019 #: lib/configure.py:792
27020 msgid "Info (Beamer)"
27021 msgstr "Info (Beamer)"
27023 #: lib/configure.py:796
27024 msgid "LilyPond music"
27025 msgstr "LilyPond nóty"
27027 #: lib/configure.py:799
27028 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27029 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
27031 #: lib/configure.py:800
27032 msgid "Excel spreadsheet"
27033 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
27035 #: lib/configure.py:801
27036 msgid "MS Excel Office Open XML"
27037 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27039 #: lib/configure.py:802
27040 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27041 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27043 #: lib/configure.py:803
27044 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27045 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27047 #: lib/configure.py:804
27048 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27049 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
27051 #: lib/configure.py:807
27055 #: lib/configure.py:807
27059 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27064 #: lib/configure.py:821
27068 #: lib/configure.py:822
27069 msgid "EPS (uncropped)"
27070 msgstr "EPS (neorezaný)"
27072 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27073 msgid "EPS (cropped)"
27074 msgstr "EPS (orezaný)"
27076 #: lib/configure.py:824
27078 msgstr "Postscript"
27080 #: lib/configure.py:824
27081 msgid "Postscript|t"
27082 msgstr "Postscript|t"
27084 #: lib/configure.py:833
27085 msgid "PDF (ps2pdf)"
27086 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27088 #: lib/configure.py:833
27089 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27090 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27092 #: lib/configure.py:834
27093 msgid "PDF (pdflatex)"
27094 msgstr "PDF (pdflatex)"
27096 #: lib/configure.py:834
27097 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27098 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27100 #: lib/configure.py:835
27101 msgid "PDF (dvipdfm)"
27102 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27104 #: lib/configure.py:835
27105 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27106 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27108 #: lib/configure.py:836
27109 msgid "PDF (XeTeX)"
27110 msgstr "PDF (XeTeX)"
27112 #: lib/configure.py:836
27113 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27114 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27116 #: lib/configure.py:837
27117 msgid "PDF (LuaTeX)"
27118 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27120 #: lib/configure.py:837
27121 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27122 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27124 #: lib/configure.py:838
27125 msgid "PDF (graphics)"
27126 msgstr "PDF (grafika)"
27128 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27129 msgid "PDF (cropped)"
27130 msgstr "PDF (orezaný)"
27132 #: lib/configure.py:840
27133 msgid "PDF (lower resolution)"
27134 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27136 #: lib/configure.py:841
27137 msgid "PDF (DocBook)"
27138 msgstr "PDF (DocBook)"
27140 #: lib/configure.py:846
27144 #: lib/configure.py:846
27148 #: lib/configure.py:847
27149 msgid "DVI (LuaTeX)"
27150 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27152 #: lib/configure.py:847
27153 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27154 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27156 #: lib/configure.py:850
27160 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27164 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27168 #: lib/configure.py:856
27172 #: lib/configure.py:859
27173 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27174 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27176 #: lib/configure.py:860
27177 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27178 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27180 #: lib/configure.py:861
27181 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27182 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27184 #: lib/configure.py:862
27185 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27186 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27188 #: lib/configure.py:865
27189 msgid "Rich Text Format"
27190 msgstr "Rich Text Format"
27192 #: lib/configure.py:866
27196 #: lib/configure.py:866
27200 #: lib/configure.py:867
27201 msgid "MS Word Office Open XML"
27202 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27204 #: lib/configure.py:867
27205 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27206 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27208 #: lib/configure.py:870
27209 msgid "Table (CSV)"
27210 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27212 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27217 #: lib/configure.py:873
27221 #: lib/configure.py:874
27225 #: lib/configure.py:875
27229 #: lib/configure.py:876
27233 #: lib/configure.py:877
27237 #: lib/configure.py:878
27241 #: lib/configure.py:879
27245 #: lib/configure.py:880
27249 #: lib/configure.py:881
27250 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27251 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27253 #: lib/configure.py:882
27254 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27255 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27257 #: lib/configure.py:883
27258 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27259 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27261 #: lib/configure.py:884
27262 msgid "LyX Preview"
27263 msgstr "Náhľad LyX"
27265 #: lib/configure.py:885
27269 #: lib/configure.py:885
27270 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27271 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27273 #: lib/configure.py:886
27277 #: lib/configure.py:887
27281 #: lib/configure.py:887
27282 msgid "ps_tex|PSTEX"
27283 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27285 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27286 msgid "Windows Metafile"
27287 msgstr "Windows Metafile"
27289 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27290 msgid "Enhanced Metafile"
27291 msgstr "Rozšírený WMF"
27293 #: lib/configure.py:1009
27295 msgstr "LyXBlogger"
27297 #: lib/configure.py:1283
27301 #: lib/configure.py:1283
27302 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27303 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27305 #: lib/configure.py:1383
27306 msgid "LyX Archive (zip)"
27307 msgstr "LyX archív (zip)"
27309 #: lib/configure.py:1386
27310 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27311 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27317 #: lib/examples/Articles:0
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Example (LyXified)"
27323 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Example (raw)"
27327 msgstr "Príklad (surový)"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27333 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27334 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27335 msgid "External Material"
27336 msgstr "Externý materiál"
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Feynman Diagrams"
27340 msgstr "Feynman-diagramy"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Instant Preview"
27344 msgstr "Okamžitý náhľad"
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Itemize Bullets"
27348 msgstr "Znaky pre položky"
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Minted File Listing"
27352 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Minted Listings"
27356 msgstr "Minted výpisy"
27358 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgstr "XY-obrázok"
27362 #: lib/examples/Articles:0
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Graphics and Insets"
27368 msgstr "Grafiky a vložky"
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Localization Test (for Developers)"
27372 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "Language Support"
27376 msgstr "Jazyková podpora"
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Serial Letter 1"
27380 msgstr "Sekvenčný list 1"
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Serial Letter 2"
27384 msgstr "Sekvenčný list 2"
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Serial Letter 3"
27388 msgstr "Sekvenčný list 3"
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27392 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "LilyPond Book"
27396 msgstr "LilyPond kniha"
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "Multilingual Captions"
27400 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27402 #: lib/examples/Articles:0
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Noweb Listerrors"
27408 msgstr "Noweb referát chýb"
27410 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "Beamer (Complex)"
27416 msgstr "Beamer (komplex)"
27418 #: lib/examples/Articles:0
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgid "Foils Landslide"
27424 msgstr "Fólie na šírku"
27426 #: lib/examples/Articles:0
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "Writing Armenian"
27432 msgstr "Písať Arménsky"
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27436 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27440 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27444 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27448 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgid "IEEE Transactions Conference"
27452 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgid "IEEE Transactions Journal"
27456 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgid "Mathematical Monthly"
27460 msgstr "Mesačník Matematiky"
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27464 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "00 Main File"
27468 msgstr "00 Hlavný súbor"
27470 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgid "01 Dedication"
27472 msgstr "01 Venovanie"
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgid "02 Foreword"
27476 msgstr "02 Predhovor"
27478 #: lib/examples/Articles:0
27480 msgstr "03 Predslov"
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgid "04 Acknowledgements"
27484 msgstr "04 Poďakovania"
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 msgid "05 Contributor List"
27488 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27490 #: lib/examples/Articles:0
27492 msgstr "06 Akronymy"
27494 #: lib/examples/Articles:0
27498 #: lib/examples/Articles:0
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "09 Appendix"
27504 msgstr "09 Príloha"
27506 #: lib/examples/Articles:0
27507 msgid "10 Glossary"
27510 #: lib/examples/Articles:0
27511 msgid "11 References"
27512 msgstr "11 Referencie"
27514 #: lib/examples/Articles:0
27516 msgstr "05 Akronymy"
27518 #: lib/examples/Articles:0
27522 #: lib/examples/Articles:0
27524 msgstr "07 Kapitola"
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgid "08 Appendix"
27528 msgstr "08 Príloha"
27530 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgid "09 Glossary"
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgid "10 Solutions"
27536 msgstr "10 Riešenia"
27538 #: lib/examples/Articles:0
27542 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgstr "Jednoducho"
27546 #: lib/examples/Articles:0
27548 msgstr "Kapitola 1"
27550 #: lib/examples/Articles:0
27552 msgstr "Kapitola 2"
27554 #: lib/examples/Articles:0
27556 msgstr "Hlavný súbor"
27558 #: lib/examples/Articles:0
27560 msgstr "Doktorská práca"
27562 #: lib/examples/Articles:0
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27568 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27572 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27576 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27578 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27579 msgid "Formal with Footline"
27580 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27582 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27583 msgid "Formal without Footline"
27584 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27586 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27587 msgid "Grid with Head"
27588 msgstr "Mriežka s hlavou"
27590 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27592 msgstr "Bez okrajov"
27594 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27595 msgid "Simple Grid"
27596 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27598 #: src/Author.cpp:56
27600 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27601 msgstr "%1$s (%2$s)"
27603 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27604 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27608 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27612 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27613 msgid "Bibliography entry not found!"
27614 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27616 #: src/Buffer.cpp:447
27617 msgid "Disk Error: "
27618 msgstr "Chyba disku: "
27620 #: src/Buffer.cpp:448
27623 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27624 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27626 #: src/Buffer.cpp:577
27627 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27628 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27630 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27631 msgid "Save failed! Document is lost."
27632 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27634 #: src/Buffer.cpp:583
27635 msgid "Attempting to close changed document!"
27636 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27638 #: src/Buffer.cpp:592
27640 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27641 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27643 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27645 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27646 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27648 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27649 msgid "Document header error"
27650 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27652 #: src/Buffer.cpp:1008
27653 msgid "\\begin_header is missing"
27654 msgstr "chýba \\begin_header"
27656 #: src/Buffer.cpp:1032
27657 msgid "\\begin_document is missing"
27658 msgstr "chýba \\begin_document"
27660 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27662 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27664 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27668 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27671 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27672 "sú inštalované.\n"
27673 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27674 "v LaTeX-ovej preambule."
27676 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27681 #: src/Buffer.cpp:1210
27682 msgid "File Not Found"
27683 msgstr "Súbor nenájdený"
27685 #: src/Buffer.cpp:1211
27687 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27688 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27690 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27691 msgid "Document format failure"
27692 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27694 #: src/Buffer.cpp:1240
27696 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27697 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27699 #: src/Buffer.cpp:1314
27701 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27702 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27704 #: src/Buffer.cpp:1341
27705 msgid "Conversion failed"
27706 msgstr "Konverzia zlyhala"
27708 #: src/Buffer.cpp:1342
27711 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27712 "it could not be created."
27714 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27717 #: src/Buffer.cpp:1352
27718 msgid "Conversion script not found"
27719 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27721 #: src/Buffer.cpp:1353
27724 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27725 "could not be found."
27726 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27728 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27729 msgid "Conversion script failed"
27730 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27732 #: src/Buffer.cpp:1377
27735 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27738 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27740 #: src/Buffer.cpp:1384
27743 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27745 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27747 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27748 msgid "File is read-only"
27749 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27751 #: src/Buffer.cpp:1464
27753 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27754 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27756 #: src/Buffer.cpp:1473
27759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27760 "overwrite this file?"
27761 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27763 #: src/Buffer.cpp:1475
27764 msgid "Overwrite modified file?"
27765 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27767 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27773 #: src/Buffer.cpp:1541
27774 msgid "Backup failure"
27775 msgstr "Založenie zlyhalo"
27777 #: src/Buffer.cpp:1542
27780 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27781 "Please check whether the directory exists and is writable."
27783 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27784 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27786 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27787 msgid "Write failure"
27788 msgstr "Písanie zlyhalo"
27790 #: src/Buffer.cpp:1578
27793 "The file has successfully been saved as:\n"
27795 "But LyX could not move it to:\n"
27797 "Your original file has been backed up to:\n"
27800 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27802 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27804 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27807 #: src/Buffer.cpp:1589
27810 "Cannot move saved file to:\n"
27812 "But the file has successfully been saved as:\n"
27815 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27817 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27820 #: src/Buffer.cpp:1605
27822 msgid "Saving document %1$s..."
27823 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27825 #: src/Buffer.cpp:1620
27826 msgid " could not write file!"
27827 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27829 #: src/Buffer.cpp:1628
27833 #: src/Buffer.cpp:1643
27835 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27836 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27838 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27840 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27841 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27843 #: src/Buffer.cpp:1656
27844 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27845 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27847 #: src/Buffer.cpp:1670
27848 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27849 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27851 #: src/Buffer.cpp:1766
27852 msgid "Iconv software exception Detected"
27853 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27855 #: src/Buffer.cpp:1767
27858 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27859 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27860 "Document>Settings>Language."
27862 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27863 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27866 #: src/Buffer.cpp:1799
27868 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27869 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27871 #: src/Buffer.cpp:1802
27873 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27875 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27877 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27878 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27879 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27881 #: src/Buffer.cpp:1807
27883 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27884 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27886 #: src/Buffer.cpp:1810
27888 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27889 "chosen encoding.\n"
27890 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27892 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27893 "zvolenom kódovaní.\n"
27894 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27896 #: src/Buffer.cpp:1818
27897 msgid "iconv conversion failed"
27898 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27900 #: src/Buffer.cpp:1823
27901 msgid "conversion failed"
27902 msgstr "konverzia zlyhala"
27904 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27905 msgid "Uncodable character in file path"
27906 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27908 #: src/Buffer.cpp:1937
27911 "The path of your document\n"
27913 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27914 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27915 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27916 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27918 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27919 "(such as utf8) or change the file path name."
27921 "Cesta vášho dokumentu\n"
27923 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27924 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27925 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27926 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27927 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27929 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27930 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27932 #: src/Buffer.cpp:2028
27934 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27935 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27937 #: src/Buffer.cpp:2029
27939 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27940 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27942 #: src/Buffer.cpp:2039
27944 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27945 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27947 #: src/Buffer.cpp:2040
27949 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27950 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27952 #: src/Buffer.cpp:2046
27953 msgid "Incompatible Languages!"
27954 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27956 #: src/Buffer.cpp:2048
27959 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27960 "because they require conflicting language packages:\n"
27963 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27964 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27967 #: src/Buffer.cpp:2360
27968 msgid "Running chktex..."
27969 msgstr "Spúšťam chktex…"
27971 #: src/Buffer.cpp:2379
27972 msgid "chktex failure"
27973 msgstr "chktex zlyhal"
27975 #: src/Buffer.cpp:2380
27976 msgid "Could not run chktex successfully."
27977 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27979 #: src/Buffer.cpp:2755
27981 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27982 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27984 #: src/Buffer.cpp:2859
27986 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27987 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27989 #: src/Buffer.cpp:2868
27990 msgid "Error generating literate programming code."
27991 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27993 #: src/Buffer.cpp:2944
27995 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27996 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27998 #: src/Buffer.cpp:2977
28000 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28001 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
28003 #: src/Buffer.cpp:3034
28004 msgid "Error viewing the output file."
28005 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
28007 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28008 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28010 msgid "Invalid filename"
28011 msgstr "Neplatné meno súboru"
28013 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28016 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28019 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28020 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
28022 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28024 msgid "Problematic filename for DVI"
28025 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
28027 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28030 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28031 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28033 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28034 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
28036 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28037 msgid "Export Warning!"
28038 msgstr "Export-Varovanie!"
28040 #: src/Buffer.cpp:3443
28042 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28043 "BibTeX will be unable to find them."
28045 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
28046 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
28048 #: src/Buffer.cpp:4114
28050 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28051 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
28053 #: src/Buffer.cpp:4119
28055 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28056 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
28058 #: src/Buffer.cpp:4174
28059 msgid "Preview source code"
28060 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
28062 #: src/Buffer.cpp:4176
28063 msgid "Preview preamble"
28064 msgstr "Prehľad preambule"
28066 #: src/Buffer.cpp:4178
28067 msgid "Preview body"
28068 msgstr "Prehľad tela"
28070 #: src/Buffer.cpp:4194
28071 msgid "Plain text does not have a preamble."
28072 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
28074 #: src/Buffer.cpp:4338
28075 msgid "Autosaving current document..."
28076 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
28078 #: src/Buffer.cpp:4463
28080 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28081 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
28083 #: src/Buffer.cpp:4469
28085 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28086 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
28088 #: src/Buffer.cpp:4469
28089 msgid "Couldn't export file"
28090 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
28092 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28093 msgid "File name error"
28094 msgstr "Chyba v názve súboru"
28096 #: src/Buffer.cpp:4538
28099 "The directory path to the document\n"
28101 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28102 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28104 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28106 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28107 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28109 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28110 msgid "Document export cancelled."
28111 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28113 #: src/Buffer.cpp:4660
28115 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28116 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28118 #: src/Buffer.cpp:4667
28120 msgid "Document exported as %1$s"
28121 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28123 #: src/Buffer.cpp:4736
28126 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28128 "Recover emergency save?"
28130 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28132 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28134 #: src/Buffer.cpp:4739
28135 msgid "Load emergency save?"
28136 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28138 #: src/Buffer.cpp:4740
28142 #: src/Buffer.cpp:4740
28143 msgid "&Load Original"
28144 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28146 #: src/Buffer.cpp:4740
28147 msgid "&Only show difference"
28148 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28150 #: src/Buffer.cpp:4751
28153 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28154 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28156 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28157 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28159 #: src/Buffer.cpp:4758
28160 msgid "Document was successfully recovered."
28161 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28163 #: src/Buffer.cpp:4760
28164 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28165 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28167 #: src/Buffer.cpp:4761
28170 "Remove emergency file now?\n"
28173 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28176 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28177 msgid "Delete emergency file?"
28178 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28180 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28184 #: src/Buffer.cpp:4770
28185 msgid "Emergency file deleted"
28186 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28188 #: src/Buffer.cpp:4771
28189 msgid "Do not forget to save your file now!"
28190 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28192 #: src/Buffer.cpp:4778
28193 msgid "Remove emergency file now?"
28194 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28196 #: src/Buffer.cpp:4801
28197 msgid "Can't rename emergency file!"
28198 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28200 #: src/Buffer.cpp:4802
28202 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28203 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28204 "this file, and may over-write your own work."
28206 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28207 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28208 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28210 #: src/Buffer.cpp:4809
28211 msgid "Emergency File Renamed"
28212 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28214 #: src/Buffer.cpp:4808
28217 "Emergency file renamed as:\n"
28220 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28223 #: src/Buffer.cpp:4847
28226 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28228 "Load the backup instead?"
28230 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28232 "Nahrať radšej zálohu ?"
28234 #: src/Buffer.cpp:4849
28235 msgid "Load backup?"
28236 msgstr "Nahrať zálohu?"
28238 #: src/Buffer.cpp:4850
28239 msgid "&Load backup"
28240 msgstr "&Nahrať zálohu"
28242 #: src/Buffer.cpp:4850
28243 msgid "Load &original"
28244 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28246 #: src/Buffer.cpp:4860
28249 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28250 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28252 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28253 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28255 #: src/Buffer.cpp:5246
28256 msgid "Senseless!!! "
28257 msgstr "Nezmyselné!!! "
28259 #: src/Buffer.cpp:5510
28261 msgid "Document %1$s reloaded."
28262 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28264 #: src/Buffer.cpp:5513
28266 msgid "Could not reload document %1$s."
28267 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28269 #: src/BufferParams.cpp:534
28271 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28272 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28274 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28275 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28277 #: src/BufferParams.cpp:536
28279 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28280 "are inserted into formulas"
28282 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28283 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28285 #: src/BufferParams.cpp:538
28287 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28290 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28293 #: src/BufferParams.cpp:540
28295 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28296 "inserted into formulas"
28298 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28299 "špeciálne integrálne symboly"
28301 #: src/BufferParams.cpp:542
28303 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28306 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28309 #: src/BufferParams.cpp:544
28311 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28312 "inserted into formulas"
28314 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28315 "niektoré matematické relácie"
28317 #: src/BufferParams.cpp:546
28319 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28320 "inserted into formulas"
28322 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28323 "symboly \\ce alebo \\cf"
28325 #: src/BufferParams.cpp:548
28327 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28328 "subscript is inserted into formulas"
28330 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28331 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28333 #: src/BufferParams.cpp:550
28335 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28336 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28338 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28339 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28341 #: src/BufferParams.cpp:552
28343 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28344 "decoration 'utilde'"
28346 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28347 "dekorácie 'utilde'"
28349 #: src/BufferParams.cpp:787
28352 "The selected document class\n"
28354 "requires external files that are not available.\n"
28355 "The document class can still be used, but the\n"
28356 "document cannot be compiled until the following\n"
28357 "prerequisites are installed:\n"
28359 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28360 "User's Guide for more information."
28362 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28364 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28365 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28366 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28367 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28369 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28372 #: src/BufferParams.cpp:796
28373 msgid "Document class not available"
28374 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28376 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28378 msgid "greyedout inset text"
28379 msgstr "zosivelá vložka: text"
28381 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28382 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28383 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28384 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28387 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28388 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28390 msgid "LyX Warning: "
28391 msgstr "LyX varovanie: "
28393 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28394 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28397 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28399 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28400 msgid "uncodable character"
28401 msgstr "Nekódovateľný znak"
28403 #: src/BufferParams.cpp:1735
28404 msgid "Uncodable character in document metadata"
28405 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28407 #: src/BufferParams.cpp:1737
28410 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28411 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28412 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28415 "Please select an appropriate document encoding\n"
28416 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28418 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28419 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28420 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28422 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28423 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28425 #: src/BufferParams.cpp:1889
28426 msgid "Uncodable character in class options"
28427 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28429 #: src/BufferParams.cpp:1891
28432 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28434 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28437 "Please select an appropriate document encoding\n"
28438 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28440 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28441 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28442 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28444 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28445 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28447 #: src/BufferParams.cpp:2334
28448 msgid "Uncodable character in user preamble"
28449 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28451 #: src/BufferParams.cpp:2336
28454 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28455 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28456 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28459 "Please select an appropriate document encoding\n"
28460 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28462 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28463 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28464 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28467 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28468 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28470 #: src/BufferParams.cpp:2651
28473 "The layout file:\n"
28475 "could not be found. A default textclass with default\n"
28476 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28481 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28482 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28485 #: src/BufferParams.cpp:2657
28486 msgid "Document class not found"
28487 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28489 #: src/BufferParams.cpp:2664
28492 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28494 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28495 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28500 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28501 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28504 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28505 msgid "Could not load class"
28506 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28508 #: src/BufferParams.cpp:2715
28509 msgid "Error reading internal layout information"
28510 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28512 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28514 msgstr "Chyba pri čítaní"
28516 #: src/BufferParams.cpp:3732
28517 msgid "No bibliography processor found!"
28518 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28520 #: src/BufferParams.cpp:3734
28523 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28524 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28525 "references will be generated.\n"
28526 "Please fix your installation!"
28528 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28529 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28530 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28532 #: src/BufferParams.cpp:3742
28533 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28534 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28536 #: src/BufferParams.cpp:3744
28539 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28540 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28541 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28543 "It is suggested to install the missing processor."
28545 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28546 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28547 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28548 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28550 #: src/BufferView.cpp:183
28551 msgid "No more insets"
28552 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28554 #: src/BufferView.cpp:888
28555 msgid "Save bookmark"
28556 msgstr "Uložiť záložku"
28558 #: src/BufferView.cpp:1136
28559 msgid "Document is read-only"
28560 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28562 #: src/BufferView.cpp:1138
28563 msgid "Document has been modified externally"
28564 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28566 #: src/BufferView.cpp:1147
28567 msgid "This portion of the document is deleted."
28568 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28570 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28572 msgid "Absolute filename expected."
28573 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28575 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28577 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28578 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28580 #: src/BufferView.cpp:1480
28581 msgid "No further undo information"
28582 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28584 #: src/BufferView.cpp:1501
28585 msgid "No further redo information"
28586 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28588 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28589 msgid "Search string not found!"
28590 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28592 #: src/BufferView.cpp:1834
28594 msgstr "Značka vypnutá"
28596 #: src/BufferView.cpp:1840
28598 msgstr "Značka zapnutá"
28600 #: src/BufferView.cpp:1847
28601 msgid "Mark removed"
28602 msgstr "Značka odstránená"
28604 #: src/BufferView.cpp:1850
28606 msgstr "Značka nastavená"
28608 #: src/BufferView.cpp:1960
28609 msgid "Statistics for the selection:"
28610 msgstr "Štatistika výberu:"
28612 #: src/BufferView.cpp:1962
28613 msgid "Statistics for the document:"
28614 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28616 #: src/BufferView.cpp:1965
28621 #: src/BufferView.cpp:1967
28623 msgstr "Jedno slovo"
28625 #: src/BufferView.cpp:1970
28627 msgid "%1$d characters"
28628 msgstr "%1$d (znakov)"
28630 #: src/BufferView.cpp:1972
28631 msgid "One character"
28632 msgstr "Jeden znak"
28634 #: src/BufferView.cpp:1975
28636 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28637 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28639 #: src/BufferView.cpp:1977
28640 msgid "One character (no blanks)"
28641 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28643 #: src/BufferView.cpp:1979
28645 msgstr "Štatistika"
28647 #: src/BufferView.cpp:2204
28650 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28651 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28653 #: src/BufferView.cpp:2206
28655 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28656 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28658 #: src/BufferView.cpp:2214
28659 msgid "Branch name"
28660 msgstr "Meno vetvy"
28662 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28663 msgid "Branch already exists"
28664 msgstr "Vetva už existuje"
28666 #: src/BufferView.cpp:3179
28668 msgid "Inserting document %1$s..."
28669 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28671 #: src/BufferView.cpp:3195
28673 msgid "Document %1$s inserted."
28674 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28676 #: src/BufferView.cpp:3197
28678 msgid "Could not insert document %1$s"
28679 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28681 #: src/BufferView.cpp:3692
28684 "Could not read the specified document\n"
28686 "due to the error: %2$s"
28688 "Zadaný dokument\n"
28690 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28692 #: src/BufferView.cpp:3694
28693 msgid "Could not read file"
28694 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28696 #: src/BufferView.cpp:3701
28700 " is not readable."
28705 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28707 #: src/output.cpp:39
28708 msgid "Could not open file"
28709 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28711 #: src/BufferView.cpp:3709
28712 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28713 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28715 #: src/BufferView.cpp:3710
28717 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28718 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28719 "If this does not give the correct result\n"
28720 "then please change the encoding of the file\n"
28721 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28723 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28724 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28725 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28726 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28727 "UTF-8 iným programom.\n"
28729 #: src/Changes.cpp:378
28730 msgid "Uncodable character in author initials"
28731 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28733 #: src/Changes.cpp:379
28736 "The author initials '%1$s',\n"
28737 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28738 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28739 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28741 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28742 "or change the author initials."
28744 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28745 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28746 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28747 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28749 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28750 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28752 #: src/Changes.cpp:408
28753 msgid "Uncodable character in author name"
28754 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28756 #: src/Changes.cpp:409
28759 "The author name '%1$s',\n"
28760 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28761 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28762 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28764 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28765 "or change the spelling of the author name."
28767 "Meno autora '%1$s',\n"
28768 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28769 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28770 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28772 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28773 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28775 #: src/Chktex.cpp:65
28777 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28778 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28780 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28785 #: src/Color.cpp:243
28789 #: src/Color.cpp:244
28793 #: src/Color.cpp:245
28797 #: src/Color.cpp:246
28801 #: src/Color.cpp:247
28803 msgstr "modrozelená"
28805 #: src/Color.cpp:248
28809 #: src/Color.cpp:249
28813 #: src/Color.cpp:250
28817 #: src/Color.cpp:251
28819 msgstr "svetlošedá"
28821 #: src/Color.cpp:252
28823 msgstr "svetlozelená"
28825 #: src/Color.cpp:253
28829 #: src/Color.cpp:254
28833 #: src/Color.cpp:255
28837 #: src/Color.cpp:256
28841 #: src/Color.cpp:257
28845 #: src/Color.cpp:258
28849 #: src/Color.cpp:259
28851 msgstr "smaragdovozelená"
28853 #: src/Color.cpp:260
28857 #: src/Color.cpp:261
28861 #: src/Color.cpp:262
28865 #: src/Color.cpp:263
28869 #: src/Color.cpp:264
28873 #: src/Color.cpp:265
28877 #: src/Color.cpp:266
28878 msgid "selected text"
28879 msgstr "vybraný text"
28881 #: src/Color.cpp:267
28883 msgstr "LaTeX: text"
28885 #: src/Color.cpp:268
28886 msgid "Text label 1"
28887 msgstr "Označenie textu 1"
28889 #: src/Color.cpp:269
28890 msgid "Text label 2"
28891 msgstr "Označenie textu 2"
28893 #: src/Color.cpp:270
28894 msgid "Text label 3"
28895 msgstr "Označenie textu 3"
28897 #: src/Color.cpp:272
28898 msgid "inline completion"
28899 msgstr "doplňovanie v riadku"
28901 #: src/Color.cpp:274
28902 msgid "inline completion (non-unique)"
28903 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
28905 #: src/Color.cpp:275
28906 msgid "previewed snippet"
28907 msgstr "náhľad: útržok"
28909 #: src/Color.cpp:276
28911 msgstr "poznámka: návestie"
28913 #: src/Color.cpp:277
28914 msgid "note background"
28915 msgstr "poznámka: pozadie"
28917 #: src/Color.cpp:278
28918 msgid "comment label"
28919 msgstr "komentár: návestie"
28921 #: src/Color.cpp:279
28922 msgid "comment background"
28923 msgstr "komentár: pozadie"
28925 #: src/Color.cpp:280
28926 msgid "greyedout inset label"
28927 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28929 #: src/Color.cpp:282
28930 msgid "greyedout inset background"
28931 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28933 #: src/Color.cpp:283
28934 msgid "phantom inset text"
28935 msgstr "fantómová vložka: text"
28937 #: src/Color.cpp:284
28939 msgstr "tieňovaný rámik"
28941 #: src/Color.cpp:285
28942 msgid "listings background"
28943 msgstr "výpisy: pozadie"
28945 #: src/Color.cpp:286
28946 msgid "branch label"
28947 msgstr "vetva: návestie"
28949 #: src/Color.cpp:287
28950 msgid "footnote label"
28951 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28953 #: src/Color.cpp:288
28954 msgid "index label"
28955 msgstr "heslo registra: návestie"
28957 #: src/Color.cpp:289
28958 msgid "margin note label"
28959 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28961 #: src/Color.cpp:290
28963 msgstr "URL: návestie"
28965 #: src/Color.cpp:291
28969 #: src/Color.cpp:292
28971 msgstr "hĺbkový pruh"
28973 #: src/Color.cpp:293
28974 msgid "scroll indicator"
28975 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28977 #: src/Color.cpp:294
28981 #: src/Color.cpp:295
28982 msgid "command inset"
28983 msgstr "príkazová vložka"
28985 #: src/Color.cpp:296
28986 msgid "command inset background"
28987 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28989 #: src/Color.cpp:297
28990 msgid "command inset frame"
28991 msgstr "príkazová vložka: rám"
28993 #: src/Color.cpp:298
28994 msgid "command inset (broken reference)"
28995 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28997 #: src/Color.cpp:299
28998 msgid "button background (broken reference)"
28999 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
29001 #: src/Color.cpp:300
29002 msgid "button frame (broken reference)"
29003 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
29005 #: src/Color.cpp:301
29006 msgid "button background (broken reference) under focus"
29007 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
29009 #: src/Color.cpp:302
29010 msgid "special character"
29011 msgstr "Špeciálny znak"
29013 #: src/Color.cpp:304
29017 #: src/Color.cpp:304
29018 msgid "math background"
29019 msgstr "matematika: pozadie"
29021 #: src/Color.cpp:305
29022 msgid "graphics background"
29023 msgstr "grafika: pozadie"
29025 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29026 msgid "math macro background"
29027 msgstr "mat. makro: pozadie"
29029 #: src/Color.cpp:307
29031 msgstr "matematika: rám"
29033 #: src/Color.cpp:308
29034 msgid "math corners"
29035 msgstr "matematický vzorec: rožky"
29037 #: src/Color.cpp:309
29039 msgstr "matematický riadok"
29041 #: src/Color.cpp:311
29042 msgid "math macro hovered background"
29043 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
29045 #: src/Color.cpp:312
29046 msgid "math macro label"
29047 msgstr "mat. makro: návestie"
29049 #: src/Color.cpp:313
29050 msgid "math macro frame"
29051 msgstr "mat. makro: rám"
29053 #: src/Color.cpp:314
29054 msgid "math macro blended out"
29055 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
29057 #: src/Color.cpp:315
29058 msgid "math macro old parameter"
29059 msgstr "mat. makro: starý parameter"
29061 #: src/Color.cpp:316
29062 msgid "math macro new parameter"
29063 msgstr "mat. makro: nový parameter"
29065 #: src/Color.cpp:317
29066 msgid "collapsible inset text"
29067 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
29069 #: src/Color.cpp:318
29070 msgid "collapsible inset frame"
29071 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
29073 #: src/Color.cpp:319
29074 msgid "inset background"
29075 msgstr "vložka: pozadie"
29077 #: src/Color.cpp:321
29078 msgid "inset label"
29079 msgstr "vložka: návestie"
29081 #: src/Color.cpp:320
29082 msgid "inset frame"
29083 msgstr "vložka: rám"
29085 #: src/Color.cpp:321
29086 msgid "LaTeX error"
29087 msgstr "LaTeX: chyba"
29089 #: src/Color.cpp:322
29090 msgid "end-of-line marker"
29091 msgstr "koniec-riadku: označenie"
29093 #: src/Color.cpp:323
29094 msgid "appendix marker"
29095 msgstr "príloha: označenie"
29097 #: src/Color.cpp:324
29099 msgstr "revízne označenie"
29101 #: src/Color.cpp:326
29102 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29103 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29105 #: src/Color.cpp:327
29106 msgid "changes - added text (exported output)"
29107 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29109 #: src/Color.cpp:327
29110 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29111 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29113 #: src/Color.cpp:328
29114 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29115 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29117 #: src/Color.cpp:329
29118 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29119 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29121 #: src/Color.cpp:330
29122 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29123 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29125 #: src/Color.cpp:331
29126 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29127 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29129 #: src/Color.cpp:333
29130 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29131 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29133 #: src/Color.cpp:334
29134 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29135 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29137 #: src/Color.cpp:334
29138 msgid "added space markers"
29139 msgstr "vložená medzera: označenia"
29141 #: src/Color.cpp:335
29143 msgstr "tabuľka: línia"
29145 #: src/Color.cpp:336
29146 msgid "table on/off line"
29147 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29149 #: src/Color.cpp:337
29150 msgid "bottom area"
29151 msgstr "dolná oblasť"
29153 #: src/Color.cpp:338
29155 msgstr "nová stránka"
29157 #: src/Color.cpp:339
29158 msgid "page break / line break"
29159 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29161 #: src/Color.cpp:340
29162 msgid "button frame"
29163 msgstr "tlačidlo: rám"
29165 #: src/Color.cpp:341
29166 msgid "button background"
29167 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29169 #: src/Color.cpp:342
29170 msgid "button background under focus"
29171 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29173 #: src/Color.cpp:343
29174 msgid "paragraph marker"
29175 msgstr "odstavec: označenie"
29177 #: src/Color.cpp:344
29178 msgid "preview frame"
29179 msgstr "náhľad: rám"
29181 #: src/Color.cpp:345
29182 msgid "regexp frame"
29183 msgstr "regulárny výraz: rám"
29185 #: src/Color.cpp:346
29189 #: src/Color.cpp:347
29193 #: src/Color.cpp:348
29197 #: src/Converter.cpp:315
29200 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29201 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29202 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29203 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29204 "actually need it, instead.</p>"
29206 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29207 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29208 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29209 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29210 "to naozaj potrebujú.<p>"
29212 #: src/Converter.cpp:324
29213 msgid "Security Warning"
29214 msgstr "Ochranné varovanie"
29216 #: src/Converter.cpp:337
29219 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29220 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29221 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29222 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29224 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29225 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29226 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29227 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29230 #: src/Converter.cpp:344
29233 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29234 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29235 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29236 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29238 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29239 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29240 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29241 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29243 #: src/Converter.cpp:354
29244 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29245 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29247 #: src/Converter.cpp:356
29249 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29250 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29251 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29254 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29255 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29256 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29257 "overovacie konvertory</i>.) "
29259 #: src/Converter.cpp:365
29260 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29261 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29263 #: src/Converter.cpp:366
29264 msgid "An external converter requires your authorization"
29265 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29267 #: src/Converter.cpp:369
29269 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29270 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29272 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29273 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29276 #: src/Converter.cpp:372
29278 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29279 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29281 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29282 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29284 #: src/Converter.cpp:376
29285 msgid "Do ¬ allow"
29286 msgstr "&Nepovoliť"
29288 #: src/Converter.cpp:376
29289 msgid "Do ¬ run"
29290 msgstr "&Nespustiť"
29292 #: src/Converter.cpp:377
29296 #: src/Converter.cpp:377
29300 #: src/Converter.cpp:379
29301 msgid "&Always allow for this document"
29302 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29304 #: src/Converter.cpp:380
29305 msgid "&Always run for this document"
29306 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29308 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29309 msgid "Converter killed"
29310 msgstr "Konvertor prerušený"
29312 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29315 "The following converter was killed by the user.\n"
29318 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29321 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29322 #: src/Converter.cpp:830
29323 msgid "Cannot convert file"
29324 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29326 #: src/Converter.cpp:471
29329 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29330 "Define a converter in the preferences."
29332 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29333 "Definujte konvertor v preferenciách."
29335 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29336 msgid "Pygments driver command not found!"
29337 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29339 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29341 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29342 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29343 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29344 "is named differently, to add the following line to the\n"
29345 "document preamble:\n"
29347 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29349 "where 'driver' is name of the driver command."
29351 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29352 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29353 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29354 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29357 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29359 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29361 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29362 msgid "Executing command: "
29363 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29365 #: src/Converter.cpp:748
29366 msgid "Process Killed"
29367 msgstr "Úloha prerušená"
29369 #: src/Converter.cpp:749
29372 "The conversion process was killed while running:\n"
29375 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29378 #: src/Converter.cpp:754
29379 msgid "Process Timed Out"
29380 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29382 #: src/Converter.cpp:755
29385 "The conversion process:\n"
29387 "timed out before completing."
29389 "Čas konverznej úlohy:\n"
29391 "vypršal pred dokončením."
29393 #: src/Converter.cpp:760
29394 msgid "Build errors"
29395 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29397 #: src/Converter.cpp:761
29398 msgid "There were errors during the build process."
29399 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29401 #: src/Converter.cpp:766
29404 "An error occurred while running:\n"
29407 "Chyba pri spracovaní:\n"
29410 #: src/Converter.cpp:789
29412 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29413 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29415 #: src/Converter.cpp:832
29417 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29418 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29420 #: src/Converter.cpp:833
29422 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29423 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29425 #: src/Converter.cpp:873
29426 msgid "Running LaTeX..."
29427 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29429 #: src/Converter.cpp:890
29430 msgid "Export canceled"
29431 msgstr "Export zrušený"
29433 #: src/Converter.cpp:891
29434 msgid "The export process was terminated by the user."
29435 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29437 #: src/Converter.cpp:901
29438 msgid "Undefined reference"
29439 msgstr "Nedefinované referencie"
29441 #: src/Converter.cpp:902
29443 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29444 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29446 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29447 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29449 #: src/Converter.cpp:914
29452 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29455 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29458 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29459 msgid "LaTeX failed"
29460 msgstr "LaTeX zlyhal"
29462 #: src/Converter.cpp:920
29465 "The external program\n"
29467 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29468 "program's error (check the logs). "
29470 "Externý program\n"
29472 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29473 "(skontrolujte hlásenia). "
29475 #: src/Converter.cpp:926
29476 msgid "Output is empty"
29477 msgstr "Výstup je prázdny"
29479 #: src/Converter.cpp:927
29480 msgid "No output file was generated."
29481 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29483 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29485 msgstr ", Vložka: "
29487 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29491 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29492 msgid ", Position: "
29493 msgstr ", Pozícia: "
29495 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29498 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29500 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29502 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29505 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29508 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29511 msgid "Uncodable content"
29512 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29514 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29517 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29518 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29520 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29521 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29523 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29524 msgid "Unknown branch"
29525 msgstr "Neznáma vetva"
29527 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29531 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29533 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29534 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29536 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29537 msgid "Layout Not Found"
29538 msgstr "Schéma nenájdená"
29540 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29542 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29543 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29545 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29548 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29551 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29554 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29555 msgid "Undefined flex inset"
29556 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29558 #: src/Exporter.cpp:45
29561 "The file %1$s already exists.\n"
29563 "Do you want to overwrite that file?"
29565 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29567 "Chcete tento súbor prepísať?"
29569 #: src/Exporter.cpp:48
29570 msgid "Overwrite file?"
29571 msgstr "Prepísať súbor?"
29573 #: src/Exporter.cpp:50
29575 msgstr "Súbor &držať"
29577 #: src/Exporter.cpp:51
29578 msgid "Overwrite &all"
29579 msgstr "Prepísať &všetko"
29581 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29582 msgid "&Cancel export"
29583 msgstr "&Zrušiť export"
29585 #: src/Exporter.cpp:97
29586 msgid "Couldn't copy file"
29587 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29589 #: src/Exporter.cpp:98
29591 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29592 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29594 #: src/Font.cpp:141
29596 msgid "Language: %1$s, "
29597 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29599 #: src/Font.cpp:146
29601 msgid "Number %1$s"
29602 msgstr "Číslo %1$s"
29604 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29609 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29612 msgstr "Bezserifové"
29614 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29619 #: src/FontInfo.cpp:43
29623 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29624 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29628 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29632 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29634 msgstr "Vzpriamený"
29636 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29637 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29639 msgstr "Kurzíva (italic)"
29641 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29645 #: src/FontInfo.cpp:51
29649 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29653 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29657 #: src/FontInfo.cpp:60
29661 #: src/FontInfo.cpp:617
29663 msgid "Emphasis %1$s, "
29664 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29666 #: src/FontInfo.cpp:620
29668 msgid "Underline %1$s, "
29669 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29671 #: src/FontInfo.cpp:623
29673 msgid "Double underline %1$s, "
29674 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29676 #: src/FontInfo.cpp:626
29678 msgid "Wavy underline %1$s, "
29679 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29681 #: src/FontInfo.cpp:629
29683 msgid "Strike out %1$s, "
29684 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29686 #: src/FontInfo.cpp:632
29688 msgid "Cross out %1$s, "
29689 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29691 #: src/FontInfo.cpp:635
29693 msgid "Noun %1$s, "
29694 msgstr "Meno %1$s, "
29696 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29697 msgid "Cannot view file"
29698 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29700 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29702 msgid "File does not exist: %1$s"
29703 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29705 #: src/Format.cpp:646
29707 msgid "No information for viewing %1$s"
29708 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29710 #: src/Format.cpp:656
29712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29713 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29715 #: src/Format.cpp:724
29716 msgid "No Filename"
29717 msgstr "Súbor bez mena"
29719 #: src/Format.cpp:725
29720 msgid "No filename was provided!"
29721 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29723 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29724 msgid "Cannot edit file"
29725 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29727 #: src/Format.cpp:736
29728 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29729 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29731 #: src/Format.cpp:749
29733 msgid "No information for editing %1$s"
29734 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29736 #: src/Format.cpp:760
29738 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29739 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29741 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29742 msgid "Could not find bind file"
29743 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29745 #: src/KeyMap.cpp:232
29748 "Unable to find the bind file\n"
29750 "Please check your installation."
29752 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29754 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29756 #: src/KeyMap.cpp:239
29757 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29758 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29760 #: src/KeyMap.cpp:240
29762 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29763 "Please check your installation."
29765 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29766 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29768 #: src/KeyMap.cpp:247
29771 "Unable to find the bind file\n"
29773 "Falling back to default."
29775 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29777 "Ustupujem na štandard."
29779 #: src/KeySequence.cpp:179
29783 #: src/LaTeX.cpp:63
29785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29786 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29788 #: src/LaTeX.cpp:328
29789 msgid "Running Bibliography Processor."
29790 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29792 #: src/LaTeX.cpp:389
29793 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29794 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29796 #: src/LaTeX.cpp:429
29797 msgid "Running Index Processor."
29798 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29800 #: src/LaTeX.cpp:438
29801 msgid "Index Processor Error"
29802 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29804 #: src/LaTeX.cpp:439
29806 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29807 "View > Messages Pane!"
29809 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29810 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29812 #: src/LaTeX.cpp:599
29813 msgid "Running Nomenclature Processor."
29814 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29816 #: src/LaTeX.cpp:1103
29817 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29818 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29820 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29821 msgid "BibTeX error: "
29822 msgstr "BibTeX chyba: "
29824 #: src/LaTeX.cpp:1617
29825 msgid "Biber error: "
29826 msgstr "Biber chyba: "
29828 #: src/LaTeX.cpp:1644
29829 msgid "Makeindex error: "
29830 msgstr "Makeindex chyba: "
29832 #: src/LaTeX.cpp:1653
29833 msgid "Xindy error: "
29834 msgstr "Xindy chyba: "
29836 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29837 msgid "Font not available"
29838 msgstr "Font nie je dostupný"
29840 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29843 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29844 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29846 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29847 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29850 msgid "Could not read configuration file"
29851 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29856 "Error while reading the configuration file\n"
29858 "Please check your installation."
29860 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29862 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29865 msgid "The following files could not be loaded:"
29866 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29870 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29871 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29874 msgid "Cannot remove temporary directory"
29875 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29879 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29880 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29884 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29885 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29888 msgid "Missing filename for this operation."
29889 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29893 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29894 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29897 msgid "No textclass is found"
29898 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29902 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29903 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29904 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29906 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29907 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29908 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29911 msgid "&Reconfigure"
29912 msgstr "&Rekonfigurácia"
29915 msgid "&Without LaTeX"
29916 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29918 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29920 msgstr "&Pokračovať"
29922 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29924 msgstr "&Ukončiť LyX"
29927 msgid "No python is found"
29928 msgstr "Nenájdený program python"
29932 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29933 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29934 "the python.org website."
29936 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29937 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29941 "SIGHUP signal caught!\n"
29944 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29949 "SIGFPE signal caught!\n"
29952 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29957 "SIGSEGV signal caught!\n"
29958 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29959 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29960 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29963 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29964 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29965 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29966 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29970 msgid "LyX crashed!"
29971 msgstr "LyX havaroval!"
29977 #: src/LyX.cpp:1045
29978 msgid "Could not create temporary directory"
29979 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29981 #: src/LyX.cpp:1046
29984 "Could not create a temporary directory in\n"
29986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29988 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29990 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29992 #: src/LyX.cpp:1110
29993 msgid "Missing user LyX directory"
29994 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29996 #: src/LyX.cpp:1111
29999 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30000 "It is needed to keep your own configuration."
30002 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
30003 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
30005 #: src/LyX.cpp:1116
30006 msgid "&Create directory"
30007 msgstr "V&ytvoriť adresár"
30009 #: src/LyX.cpp:1118
30010 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30011 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
30013 #: src/LyX.cpp:1122
30015 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30016 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
30018 #: src/LyX.cpp:1127
30020 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30023 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
30027 #: src/LyX.cpp:1200
30028 msgid "List of supported debug flags:"
30029 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
30031 #: src/LyX.cpp:1209
30033 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30034 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
30036 #: src/LyX.cpp:1220
30038 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30039 "Command line switches (case sensitive):\n"
30040 "\t-help summarize LyX usage\n"
30041 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30042 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30043 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30044 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30045 " select the features to debug.\n"
30046 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30047 "\t-x [--execute] command\n"
30048 " where command is a lyx command.\n"
30049 "\t-e [--export] fmt\n"
30050 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30051 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30053 " to see which parameter (which differs from the format "
30055 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30056 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30057 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30058 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30059 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30060 " and filename is the destination filename.\n"
30061 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30062 " where fmt is the import format of choice\n"
30063 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30064 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30065 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30066 " specifying whether all files, main file only, or no "
30068 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30070 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30072 "\t--ignore-error-message which\n"
30073 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30074 " Do not use for final documents! Currently supported "
30076 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30077 "\t-n [--no-remote]\n"
30078 " open documents in a new instance\n"
30079 "\t-r [--remote]\n"
30080 " open documents in an already running instance\n"
30081 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30082 "\t-v [--verbose]\n"
30083 " report on terminal about spawned commands.\n"
30084 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30085 "\t-version summarize version and build info\n"
30086 "Check the LyX man page for more details."
30088 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
30089 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
30090 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
30091 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
30092 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
30093 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30094 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30095 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30096 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30097 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30098 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30099 "\t-e [--export] fmt\n"
30100 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30101 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30102 "Súborov -> Skratka\n"
30103 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30105 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30107 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30108 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30109 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30110 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30111 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
30112 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30113 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30114 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30115 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30116 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30117 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30118 " dávkového exportu.\n"
30119 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30120 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30121 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30123 "\t--ignore-error-message čo\n"
30124 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30125 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30127 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30128 "\t-n [--no-remote]\n"
30129 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30130 "\t-r [--remote]\n"
30131 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30132 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30133 "\t-v [--verbose]\n"
30134 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30135 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30136 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30137 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30139 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30140 msgid " Git commit hash "
30141 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30143 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30144 msgid "No system directory"
30145 msgstr "Nemám systémový adresár"
30147 #: src/LyX.cpp:1285
30148 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30149 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30151 #: src/LyX.cpp:1296
30152 msgid "No user directory"
30153 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30155 #: src/LyX.cpp:1297
30156 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30157 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30159 #: src/LyX.cpp:1308
30160 msgid "Incomplete command"
30161 msgstr "Neúplný príkaz"
30163 #: src/LyX.cpp:1309
30164 msgid "Missing command string after --execute switch"
30165 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30167 #: src/LyX.cpp:1320
30168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30169 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30171 #: src/LyX.cpp:1325
30172 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30173 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30175 #: src/LyX.cpp:1338
30176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30177 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30179 #: src/LyX.cpp:1351
30180 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30181 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30183 #: src/LyX.cpp:1356
30184 msgid "Missing filename for --import"
30185 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30187 #: src/LyXRC.cpp:3106
30189 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30192 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30195 #: src/LyXRC.cpp:3110
30197 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30200 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30202 #: src/LyXRC.cpp:3118
30204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30205 "automatically by what you type."
30207 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30210 #: src/LyXRC.cpp:3122
30212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30215 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30218 #: src/LyXRC.cpp:3126
30220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30222 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30223 "automatického ukladania."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3133
30227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30228 "the backup file in the same directory as the original file."
30230 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30231 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3137
30235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30238 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30239 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3141
30242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30243 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3145
30247 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30248 "its global and local bind/ directories."
30250 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30251 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3149
30254 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30255 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3153
30259 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30260 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30262 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30263 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3160
30267 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30268 "undesired effects."
30270 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30273 #: src/LyXRC.cpp:3164
30275 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30276 "prevent undesired effects."
30278 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30279 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3171
30283 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30284 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30286 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30287 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30289 #: src/LyXRC.cpp:3175
30291 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30292 "width used when set to 0."
30294 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30295 "kontrolovaná automaticky."
30297 #: src/LyXRC.cpp:3179
30299 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30300 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30301 "the top of the screen"
30303 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30304 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30306 #: src/LyXRC.cpp:3183
30307 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30308 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3187
30311 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30312 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30314 #: src/LyXRC.cpp:3191
30316 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30319 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30322 #: src/LyXRC.cpp:3195
30324 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30325 "look in its global and local commands/ directories."
30327 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30328 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3199
30332 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30334 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3203
30337 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30338 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30340 #: src/LyXRC.cpp:3207
30342 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30343 "shown after the change has been made.)"
30345 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30346 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30348 #: src/LyXRC.cpp:3211
30349 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30350 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3215
30354 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30355 "LyX was started from."
30357 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30358 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3219
30361 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30362 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3223
30366 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30367 "value selects the directory LyX was started from."
30369 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30370 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30372 #: src/LyXRC.cpp:3230
30374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30375 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30376 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30378 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30379 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3234
30383 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30384 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30386 #: src/LyXRC.cpp:3238
30388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30389 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30391 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30392 "od volieb pre generáciu registru."
30394 #: src/LyXRC.cpp:3242
30395 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30397 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3251
30401 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30402 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30404 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30405 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30406 "americkej klávesnici."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3255
30410 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30412 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3259
30416 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30417 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3263
30421 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30422 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30423 "name of the second language."
30425 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30426 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3267
30429 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30430 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3271
30433 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30434 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30436 #: src/LyXRC.cpp:3275
30438 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30441 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30443 #: src/LyXRC.cpp:3279
30445 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30446 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30448 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30449 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3283
30453 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30454 "document is the default language."
30456 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30459 #: src/LyXRC.cpp:3287
30460 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30461 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3291
30464 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30465 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30467 #: src/LyXRC.cpp:3295
30468 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30469 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30471 #: src/LyXRC.cpp:3299
30473 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30476 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3307
30479 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30480 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30482 #: src/LyXRC.cpp:3311
30483 msgid "The completion popup delay."
30484 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3315
30487 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30489 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30491 #: src/LyXRC.cpp:3319
30492 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30493 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30495 #: src/LyXRC.cpp:3323
30497 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30498 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3327
30502 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30504 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3331
30507 msgid "The inline completion delay."
30508 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30510 #: src/LyXRC.cpp:3335
30511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30512 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30514 #: src/LyXRC.cpp:3339
30515 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30516 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30518 #: src/LyXRC.cpp:3343
30519 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30520 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30522 #: src/LyXRC.cpp:3347
30523 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30524 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30526 #: src/LyXRC.cpp:3351
30528 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30529 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30531 #: src/LyXRC.cpp:3356
30533 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30535 "Use the OS native format."
30537 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30539 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3362
30542 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30543 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30545 #: src/LyXRC.cpp:3366
30546 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30547 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30549 #: src/LyXRC.cpp:3370
30550 msgid "Scale the preview size to suit."
30551 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30553 #: src/LyXRC.cpp:3374
30554 msgid "The option to print out in landscape."
30555 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3378
30558 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30559 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3382
30562 msgid "The option to specify paper type."
30563 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3386
30567 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30568 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30570 #: src/LyXRC.cpp:3390
30572 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30573 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30575 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30576 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30579 #: src/LyXRC.cpp:3394
30581 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30582 "wrong, override the setting here."
30584 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30585 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3400
30588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30590 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30592 #: src/LyXRC.cpp:3409
30594 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30595 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30596 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30598 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30599 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30600 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30602 #: src/LyXRC.cpp:3413
30603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30604 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30606 #: src/LyXRC.cpp:3418
30609 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30610 "roughly the same size as on paper."
30612 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30613 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30615 #: src/LyXRC.cpp:3422
30616 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30617 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30619 #: src/LyXRC.cpp:3426
30621 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30622 "\".out\". Only for advanced users."
30624 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30625 "pokročilých užívateľov."
30627 #: src/LyXRC.cpp:3433
30628 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30629 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30631 #: src/LyXRC.cpp:3437
30633 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30634 "when you quit LyX."
30636 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30637 "pri skončení LyXu."
30639 #: src/LyXRC.cpp:3441
30640 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30641 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3445
30645 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30646 "value selects the directory LyX was started from."
30648 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30649 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30651 #: src/LyXRC.cpp:3455
30653 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30654 "environment variable.\n"
30655 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30657 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30658 "ostatnými adresármi.\n"
30659 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30662 #: src/LyXRC.cpp:3462
30664 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30665 "will look in its global and local ui/ directories."
30667 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30668 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30670 #: src/LyXRC.cpp:3472
30672 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30675 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30678 #: src/LyXRC.cpp:3476
30679 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30681 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30683 #: src/LyXRC.cpp:3480
30684 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30686 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30687 "použite \"-paper\")"
30689 #: src/LyXVC.cpp:49
30692 msgstr "%1$s blokovaný"
30694 #: src/LyXVC.cpp:111
30696 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30697 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30699 #: src/LyXVC.cpp:113
30700 msgid "Retrieve from version control?"
30701 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30703 #: src/LyXVC.cpp:114
30707 #: src/LyXVC.cpp:148
30708 msgid "Document not saved"
30709 msgstr "Dokument nie je uložený"
30711 #: src/LyXVC.cpp:149
30712 msgid "You must save the document before it can be registered."
30713 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30715 #: src/LyXVC.cpp:191
30716 msgid "LyX VC: Initial description"
30717 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30719 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30720 msgid "(no initial description)"
30721 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30723 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30724 msgid "LyX VC: Log message"
30725 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30727 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30728 #: src/LyXVC.cpp:248
30729 msgid "(no log message)"
30730 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30732 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30733 msgid "LyX VC: Log Message"
30734 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30736 #: src/LyXVC.cpp:304
30739 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30742 "Do you want to revert to the older version?"
30744 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30747 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30749 #: src/LyXVC.cpp:309
30750 msgid "Revert to stored version of document?"
30751 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30753 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30757 #: src/Paragraph.cpp:2191
30758 msgid "Senseless with this layout!"
30759 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30761 #: src/Paragraph.cpp:2245
30762 msgid "Alignment not permitted"
30763 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30765 #: src/Paragraph.cpp:2246
30767 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30768 "Setting to default."
30770 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30771 "Prepnuté na štandardné."
30773 #: src/Text.cpp:438
30774 msgid "Unknown Inset"
30775 msgstr "Neznáma vložka"
30777 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30778 msgid "Change tracking author index missing"
30779 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30781 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30784 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30785 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30786 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30787 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30789 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30790 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30791 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30792 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30794 #: src/Text.cpp:571
30795 msgid "Unknown token"
30796 msgstr "Neznámy token"
30798 #: src/Text.cpp:957
30800 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30803 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30804 "Príručku(tutorial)."
30806 #: src/Text.cpp:966
30807 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30809 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30811 #: src/Text.cpp:977
30812 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30813 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30815 #: src/Text.cpp:2100
30816 msgid "[Change Tracking] "
30817 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30819 #: src/Text.cpp:2108
30821 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30822 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30824 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30825 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30828 msgstr "Písmo: %1$s"
30830 #: src/Text.cpp:2123
30832 msgid ", Depth: %1$d"
30833 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30835 #: src/Text.cpp:2129
30836 msgid ", Spacing: "
30837 msgstr ", Rozstup: "
30839 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30843 #: src/Text.cpp:2141
30847 #: src/Text.cpp:2152
30851 #: src/Text.cpp:2158
30852 msgid ", Paragraph: "
30853 msgstr ", Odstavec: "
30855 #: src/Text.cpp:2159
30859 #: src/Text.cpp:2169
30861 msgstr ", Znak: 0x"
30863 #: src/Text.cpp:2171
30864 msgid ", Boundary: "
30867 #: src/Text2.cpp:407
30868 msgid "No font change defined."
30869 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30871 #: src/Text3.cpp:201
30872 msgid "Math editor mode"
30873 msgstr "Režim matematického editoru"
30875 #: src/Text3.cpp:203
30876 msgid "No valid math formula"
30877 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30879 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30880 msgid "Already in regular expression mode"
30881 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30883 #: src/Text3.cpp:224
30884 msgid "Regexp editor mode"
30885 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30887 #: src/Text3.cpp:592
30888 msgid "Action flattens document structure"
30889 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
30891 #: src/Text3.cpp:593
30893 "This action will cause some headings that have been on different level "
30894 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30895 "heading level. Continue still?"
30897 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
30898 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
30901 #: src/Text3.cpp:598
30902 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30903 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
30905 #: src/Text3.cpp:599
30906 msgid "&No, quit operation"
30907 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
30909 #: src/Text3.cpp:1599
30913 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30917 #: src/Text3.cpp:2177
30918 msgid "Table Style "
30919 msgstr "Štýl tabuľky "
30921 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30922 msgid "Missing argument"
30923 msgstr "Chýbajúci parameter"
30925 #: src/Text3.cpp:2535
30926 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30927 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30929 #: src/Text3.cpp:2539
30930 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30931 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30933 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30935 msgid "Text properties applied: %1$s"
30936 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30938 #: src/Text3.cpp:2717
30939 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30940 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30942 #: src/Text3.cpp:2718
30944 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30945 "The thesaurus is not functional.\n"
30946 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30949 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30950 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30951 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30954 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30955 msgid "Paragraph layout set"
30956 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30958 #: src/TextClass.cpp:124
30959 msgid "Plain Layout"
30960 msgstr "Prostý formát"
30962 #: src/TextClass.cpp:943
30963 msgid "Missing File"
30964 msgstr "Chýbajúci súbor"
30966 #: src/TextClass.cpp:944
30967 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30968 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30970 #: src/TextClass.cpp:947
30971 msgid "Corrupt File"
30972 msgstr "Skazený súbor"
30974 #: src/TextClass.cpp:948
30975 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30976 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30978 #: src/TextClass.cpp:1627
30980 msgid "%1$s (Float)"
30981 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30983 #: src/TextClass.cpp:1632
30985 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30986 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30988 #: src/TextClass.cpp:1928
30991 "The module %1$s has been requested by\n"
30992 "this document but has not been found in the list of\n"
30993 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30994 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30996 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30997 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30998 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30999 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31001 #: src/TextClass.cpp:1932
31002 msgid "Module not available"
31003 msgstr "Modul nie je dostupný"
31005 #: src/TextClass.cpp:1939
31008 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31009 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31010 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31011 "Missing prerequisites:\n"
31013 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31015 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31016 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31017 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31018 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31020 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31022 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31023 msgid "Package not available"
31024 msgstr "Balík nie je dostupný"
31026 #: src/TextClass.cpp:1951
31028 msgid "Error reading module %1$s\n"
31029 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
31031 #: src/TextClass.cpp:1963
31034 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31035 "this document but has not been found in the list of\n"
31036 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31037 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31039 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
31040 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
31041 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
31042 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31044 #: src/TextClass.cpp:1967
31045 msgid "Cite Engine not available"
31046 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
31048 #: src/TextClass.cpp:1972
31051 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31052 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31053 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31054 "Missing prerequisites:\n"
31056 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31058 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31059 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31060 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31061 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31063 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31065 #: src/TextClass.cpp:1984
31067 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31068 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
31070 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31074 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31076 msgid "unknown type!"
31077 msgstr "neznámy typ!"
31079 #: src/TocBackend.cpp:276
31081 msgid "Index Entries (%1$s)"
31082 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
31084 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31085 msgid "Table of Contents"
31088 #: src/TocBackend.cpp:293
31092 #: src/TocBackend.cpp:294
31094 msgstr "Nezmyselné"
31096 #: src/TocBackend.cpp:295
31100 #: src/TocBackend.cpp:296
31101 msgid "Labels and References"
31102 msgstr "Značky a referencie"
31104 #: src/TocBackend.cpp:297
31105 msgid "Broken References and Citations"
31106 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31108 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31109 msgid "Child Documents"
31110 msgstr "Poddokumenty"
31112 #: src/TocBackend.cpp:300
31113 msgid "Graphics[[listof]]"
31116 #: src/TocBackend.cpp:301
31120 #: src/TocBackend.cpp:304
31121 msgid "Nomenclature Entries"
31122 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31124 #: src/VCBackend.cpp:64
31125 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31126 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31128 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31129 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31130 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31131 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31133 msgid "Revision control error."
31134 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31136 #: src/VCBackend.cpp:66
31139 "Some problem occurred while running the command:\n"
31142 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31145 #: src/VCBackend.cpp:641
31149 #: src/VCBackend.cpp:643
31150 msgid "Locally Modified"
31151 msgstr "Lokálne modifikované"
31153 #: src/VCBackend.cpp:645
31154 msgid "Locally Added"
31155 msgstr "Lokálne pridané"
31157 #: src/VCBackend.cpp:647
31158 msgid "Needs Merge"
31159 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31161 #: src/VCBackend.cpp:649
31162 msgid "Needs Checkout"
31163 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31165 #: src/VCBackend.cpp:651
31166 msgid "No CVS file"
31167 msgstr "Bez CVS-súboru"
31169 #: src/VCBackend.cpp:653
31170 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31171 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31173 #: src/VCBackend.cpp:881
31175 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31176 "You have to update from repository first or revert your changes."
31178 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31179 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31181 #: src/VCBackend.cpp:886
31184 "Bad status when checking in changes.\n"
31189 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31194 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31197 "Error when updating from repository.\n"
31198 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31201 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31203 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31204 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31207 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31209 #: src/VCBackend.cpp:969
31212 "There were detected changes in the working directory:\n"
31215 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31216 "revert back to the repository version."
31218 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31221 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31224 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31225 #: src/VCBackend.cpp:1525
31226 msgid "Changes detected"
31227 msgstr "Našli sa zmeny"
31229 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31233 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31234 msgid "View &Log ..."
31235 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31237 #: src/VCBackend.cpp:994
31240 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31241 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31244 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31246 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31247 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31250 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31252 #: src/VCBackend.cpp:1053
31255 "The document %1$s is not in repository.\n"
31256 "You have to check in the first revision before you can revert."
31258 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31259 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31261 #: src/VCBackend.cpp:1061
31264 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31265 "The status '%2$s' is unexpected."
31267 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31268 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31270 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31271 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31272 msgid "Error: Could not generate logfile."
31273 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31275 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31277 "Error when committing to repository.\n"
31278 "You have to manually resolve the problem.\n"
31279 "LyX will reopen the document after you press OK."
31281 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31282 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31283 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31285 #: src/VCBackend.cpp:1451
31287 "Error while acquiring write lock.\n"
31288 "Another user is most probably editing\n"
31289 "the current document now!\n"
31290 "Also check the access to the repository."
31292 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31293 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31294 "edituje súčasný dokument!\n"
31295 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31297 #: src/VCBackend.cpp:1457
31299 "Error while releasing write lock.\n"
31300 "Check the access to the repository."
31302 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31303 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31305 #: src/VCBackend.cpp:1516
31308 "There were detected changes in the working directory:\n"
31311 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31316 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31319 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31323 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31324 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31325 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31326 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31330 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31332 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31333 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31337 #: src/VCBackend.cpp:1585
31338 msgid "SVN File Locking"
31339 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31341 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31342 msgid "Locking property unset."
31343 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31345 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31346 msgid "Locking property set."
31347 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31349 #: src/VCBackend.cpp:1587
31350 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31351 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31353 #: src/VSpace.cpp:215
31357 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31360 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31361 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31363 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31364 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31367 msgid "Reload saved document?"
31368 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31371 msgid "Yes, &Reload"
31372 msgstr "Áno, &načítať"
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31375 msgid "No, &Keep Changes"
31376 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31378 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31380 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31381 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31383 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31384 msgid "File not readable!"
31385 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31387 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31390 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31392 "Do you want to create a new document?"
31394 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31396 "Chcete vytvoriť nový ?"
31398 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31399 msgid "Create new document?"
31400 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31402 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31403 msgid "&Yes, Create New Document"
31404 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31406 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31407 msgid "&No, Do Not Create"
31408 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31410 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31413 "The specified document template\n"
31415 "could not be read."
31417 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31422 msgid "Could not read template"
31423 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31425 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31426 msgid "Standard[[Bullets]]"
31427 msgstr "Štandardné"
31429 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31441 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31445 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31446 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31447 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31449 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31455 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31461 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31462 msgid "Unavailable:"
31463 msgstr "Nedostupné:"
31465 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31467 msgid "Unavailable: %1$s"
31468 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31470 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31471 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31473 msgid "Uncategorized"
31474 msgstr "Nie kategorizované"
31476 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31477 msgid "Directories"
31480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31485 msgid "Master document"
31486 msgstr "Hlavný dokument"
31488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31490 msgstr "Otvorené súbory"
31492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31499 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31500 "Continue searching from the beginning?"
31502 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31503 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31508 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31509 "Continue searching from the end?"
31511 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31512 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31515 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31516 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31519 msgid "Advanced search cancelled by user"
31520 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31523 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31524 msgid "Wrap search?"
31525 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31528 msgid "Nothing to search"
31529 msgstr "Nie je čo hľadať"
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31532 msgid "No open document(s) in which to search"
31533 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31536 msgid "Advanced Find and Replace"
31537 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31540 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31541 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31545 msgstr "< &Nahradiť"
31547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31548 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31549 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31551 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31554 msgid "Class Default"
31555 msgstr "Triedny štandard"
31557 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31558 msgid "Document Default"
31559 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31561 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31562 msgid "Float Settings"
31563 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31567 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31571 "Please install correctly to estimate the great\n"
31572 "amount of work other people have done for the LyX project."
31574 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31575 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31579 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31583 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31587 "Please install correctly to see what has changed\n"
31588 "for this version of LyX."
31590 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31591 "pre túto verziu LyXu."
31593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31595 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31600 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31601 "1995--%1$s LyX Team"
31603 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31604 "1995-%1$s LyX Team"
31606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31609 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31610 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31611 "any later version."
31613 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31614 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31615 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31623 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31625 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31626 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31628 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31629 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31631 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31632 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31633 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31634 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31635 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31637 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31638 msgid "not released yet"
31639 msgstr "ešte neuvoľnené"
31641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31651 msgid "Built from git commit hash "
31652 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31656 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31657 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31661 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31662 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31664 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31666 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31667 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31669 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31671 msgid "Python detected: %1$s"
31672 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31676 msgstr "O programe LyX"
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31683 msgid "Preferences"
31684 msgstr "Preferencie"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31687 msgid "Reconfigure"
31688 msgstr "Rekonfigurácia"
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31691 msgid "Restore Defaults"
31692 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31696 msgstr "Opustiť %1"
31698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31716 msgid "Nothing to do"
31717 msgstr "Nie je čo robiť"
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31720 msgid "Unknown action"
31721 msgstr "Neznáma akcia"
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31724 msgid "Command not handled"
31725 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31728 msgid "Command disabled"
31729 msgstr "Príkaz blokovaný"
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31733 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31734 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31737 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31738 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31741 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31742 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31745 msgid "Wrong focus!"
31746 msgstr "Chybný fókus!"
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31749 msgid "Running configure..."
31750 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31753 msgid "Reloading configuration..."
31754 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31757 msgid "System reconfiguration failed"
31758 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31762 "The system reconfiguration has failed.\n"
31763 "Default textclass is used but LyX may\n"
31764 "not be able to work properly.\n"
31765 "Please reconfigure again if needed."
31767 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31768 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31769 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31770 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31773 msgid "System reconfigured"
31774 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31778 "The system has been reconfigured.\n"
31779 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31780 "updated document class specifications."
31782 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31783 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31784 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31792 msgid "Opening help file %1$s..."
31793 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31796 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31797 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31800 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31801 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31805 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31807 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31808 "nedá predefinovať"
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31812 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31813 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31817 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31818 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31822 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31823 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31826 msgid "Unable to save document defaults"
31827 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31831 msgid "Unknown function."
31832 msgstr "Neznáma funkcia."
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31835 msgid "The current document was closed."
31836 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31840 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31841 "documents and exit.\n"
31845 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31852 msgid "Software exception Detected"
31853 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31857 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31858 "unsaved documents and exit."
31860 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31861 "dokumenty a skončiť."
31863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31865 msgid "Could not find UI definition file"
31866 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31871 "Error while reading the included file\n"
31873 "Please check your installation."
31875 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31877 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31880 msgid "Could not find default UI file"
31881 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31885 "LyX could not find the default UI file!\n"
31886 "Please check your installation."
31888 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31889 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31894 "Error while reading the configuration file\n"
31896 "Falling back to default.\n"
31897 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31898 "check which User Interface file you are using."
31900 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31902 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31903 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31904 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31906 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31907 msgid "Author &Names:"
31908 msgstr "&Mená autorov:"
31910 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31912 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31913 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31915 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31916 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31918 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31920 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31921 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31923 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31924 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31926 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31927 msgid "Bibliography Item Settings"
31928 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31931 msgid "BibTeX Bibliography"
31932 msgstr "BibTeX bibliografia"
31934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31935 msgid "All avail. databases"
31936 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31940 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31941 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31942 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31943 "this is the place you should store it."
31945 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31946 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31947 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31951 msgid "Document Encoding"
31952 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31959 msgid "File Encoding"
31960 msgstr "Kódovanie súboru"
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31963 msgid "General E&ncoding:"
31964 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31968 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31969 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31970 "you can set it in the list above."
31972 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31973 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31977 msgid "General Encoding"
31978 msgstr "Generálne kódovanie"
31980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31982 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31983 "below, set it here"
31985 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31989 msgid "Biblatex Bibliography"
31990 msgstr "Biblatex bibliografia"
31992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31993 msgid "all reference units"
31994 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32005 msgstr "D&okumenty"
32007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32008 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32009 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
32011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32012 msgid "Select a BibTeX database to add"
32013 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32016 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32017 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32020 msgid "Select a BibTeX style"
32021 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
32023 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32028 msgid "Simple rectangular frame"
32029 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
32031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32032 msgid "Oval frame, thin"
32033 msgstr "Oválny tenký rám"
32035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32036 msgid "Oval frame, thick"
32037 msgstr "Oválny tučný rám"
32039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32040 msgid "Drop shadow"
32043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32044 msgid "Shaded background"
32045 msgstr "Pozadie tieňované"
32047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32048 msgid "Double rectangular frame"
32049 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
32051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32056 msgid "Total Height"
32057 msgstr "Celková výška"
32059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32064 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32065 msgid "Box Settings"
32066 msgstr "Nastavenia rámiku"
32068 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32070 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32071 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
32073 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32077 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32078 msgid "Branch Settings"
32079 msgstr "Nastavenia vetvy"
32081 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32085 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32087 msgstr "Aktivovaná"
32089 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32090 msgid "Filename Suffix"
32091 msgstr "Sufix súboru"
32093 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32095 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32104 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32105 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32106 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32111 msgid "Enter new branch name"
32112 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32117 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32118 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32120 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32121 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32123 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32128 msgid "Renaming failed"
32129 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32132 msgid "The branch could not be renamed."
32133 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32135 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32136 msgid "Merge Changes"
32137 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32139 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32140 msgid "Inserted by %1"
32143 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32144 msgid "Deleted by %1"
32147 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32148 msgid " on[[date]] %1"
32151 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32152 msgid "Inserted on %1"
32153 msgstr "Vložené dňa %1"
32155 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32156 msgid "Deleted on %1"
32157 msgstr "Zmazané dňa %1"
32159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32168 msgstr "Malé kapitálky"
32170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32171 msgid "(Without)[[underlining]]"
32174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32175 msgid "Single[[underlining]]"
32176 msgstr "Jednoduché"
32178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32179 msgid "Double[[underlining]]"
32182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32187 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32191 msgid "Single[[strikethrough]]"
32192 msgstr "Jednoduché"
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32199 msgid "(Without)[[color]]"
32202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32203 msgid "Text Properties"
32204 msgstr "Vlastnosti textu"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32207 msgid "Reset All To &Default"
32208 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32211 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32212 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32215 msgid "&Reset All Fields"
32216 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32223 msgid "All avail. citations"
32224 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32227 msgid "Regular e&xpression"
32228 msgstr "Re&gulárny výraz"
32230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32231 msgid "Case se&nsitive"
32232 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32235 msgid "Search as you &type"
32236 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32240 "Ordered list of all cited references.\n"
32241 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32243 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32244 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32247 msgid "General text befo&re:"
32248 msgstr "Všeobecný text pred:"
32250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32251 msgid "General &text after:"
32252 msgstr "Všeobecný text po:"
32254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32256 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32257 "individual items, double-click on the respective entry above."
32259 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32260 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32264 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32265 "items, double-click on the respective entry above."
32267 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32268 "pridá text za príslušnou položkou. "
32270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32271 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32272 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32275 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32276 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32279 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32281 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32284 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32285 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32288 msgid "All references available for citing."
32289 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32293 "All references available for citing.\n"
32294 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32295 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32297 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32298 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32299 "použite dvojité kliknutie.\n"
32300 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32307 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32308 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32311 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32312 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32315 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32316 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32320 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32322 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32327 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32330 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32333 msgid "Text before"
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32338 msgstr "Heslo citácie"
32340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32344 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32345 msgid "LinkBack PDF"
32346 msgstr "LinkBack PDF"
32348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32359 msgstr "%1$s súborov"
32361 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32362 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32363 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32373 msgid "Overwrite external file?"
32374 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32378 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32379 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32381 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32382 msgid "List of previous commands"
32383 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32385 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32386 msgid "Next command"
32387 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32389 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32390 msgid "Compare LyX files"
32391 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32393 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32394 msgid "Select document"
32395 msgstr "Vybrať dokument"
32397 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32400 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32401 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32404 msgid "Error while comparing documents."
32405 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32416 msgid "Aborting process..."
32417 msgstr "Prerušujem proces…"
32419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32420 msgid "differences"
32423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32424 msgid "Current Author"
32425 msgstr "Aktuálny autor"
32427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32428 msgid "Document Comparison"
32429 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32431 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32432 msgid "Compare different revisions"
32433 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32435 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32440 msgid "big[[delimiter size]]"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32444 msgid "Big[[delimiter size]]"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32448 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32452 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32456 msgid "Math Delimiter"
32457 msgstr "Mat. oddeľovač"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32463 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32464 msgid "No Delimiter"
32465 msgstr "Bez oddeľovača"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32469 msgstr "Variabilná"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32472 msgid "Module not found!"
32473 msgstr "Modul nenájdený!"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32477 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32480 msgid "Layout is valid!"
32481 msgstr "Schéma je platná!"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32484 msgid "Layout is invalid!"
32485 msgstr "Schéma je neplatná!"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32488 msgid "Conversion to current format impossible!"
32489 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32492 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32493 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32496 msgid "Convert to current format"
32497 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32501 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32504 msgid "Medium Skip"
32505 msgstr "Stredná medzera"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32509 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32513 msgid "Text Layout"
32514 msgstr "Formát textu"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32517 msgid "Child Document"
32518 msgstr "Dokument potomka"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32521 msgid "Include to Output"
32522 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32525 msgid "Unicode (utf8)"
32526 msgstr "Unicode (utf8)"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32529 msgid "Traditional (auto-selected)"
32530 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32533 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32534 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32537 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32538 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32541 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32542 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32545 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32546 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32550 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32551 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32552 "custom preamble code."
32554 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32555 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32556 "alebo vlastný kód v preambule."
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32560 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32563 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32567 msgid "Language Default (no inputenc)"
32568 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32572 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32573 "if a text part is set to a language with different default."
32575 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32576 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32580 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32581 "write input encoding switch commands to the source."
32583 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32584 "na zmenu kódovania do zdroja."
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32599 msgid "Automatic[[encoding]]"
32600 msgstr "Automatické"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32604 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32605 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32606 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32618 msgstr "s nadpismi"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32630 msgstr "US právna listina"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32633 msgid "US executive"
32634 msgstr "US exekutíva"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32753 msgid "Page Margins"
32754 msgstr "Okraje stránky"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32761 msgid "Appears in TOC"
32762 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32769 msgid "Load automatically"
32770 msgstr "Použiť automaticky"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32773 msgid "Load always"
32774 msgstr "Vždy použiť"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32777 msgid "Do not load"
32778 msgstr "Nepoužívať"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32781 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32782 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32786 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32787 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32790 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32791 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32795 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32796 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32799 msgid "Math Options"
32800 msgstr "Voľby pre matematiku"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32804 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32805 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32810 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32811 "all required packages (%2$s) installed."
32813 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32814 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32817 msgid "All avail. modules"
32818 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32821 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32823 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32826 msgid "Document Class"
32827 msgstr "Trieda dokumentu"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32831 msgid "Local Layout"
32832 msgstr "Lokálny formát"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32839 msgid "Change Tracking"
32840 msgstr "Sledovanie zmien"
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32843 msgid "Numbering & TOC"
32844 msgstr "Číslovanie & obsah"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32851 msgid "PDF Properties"
32852 msgstr "PDF vlastnosti"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32859 msgid "LaTeX Preamble"
32860 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32864 msgid "Unapplied changes"
32865 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32869 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32870 "Do you want to switch back and apply them?"
32872 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32873 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32876 msgid "Yes, &Switch Back"
32877 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32880 msgid "No, &Dismiss Changes"
32881 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32884 msgid "Class defaults"
32885 msgstr "Triedne predvoľby"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32888 msgid "Package defaults"
32889 msgstr "Predvoľby balíka"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32892 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32893 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32897 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32898 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32900 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32901 "použitého balíka."
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32904 msgid "Direct (No inputenc)"
32905 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32908 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32909 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32914 msgid " (not installed)"
32915 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32920 msgid "Default font (as set by class)"
32921 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32924 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32925 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32928 msgid " (not available)"
32929 msgstr " (nedostupný)"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32932 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32933 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32940 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32941 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32944 msgid "Local layout file"
32945 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32949 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32950 "file, not one in the system or user directory.\n"
32951 "Your document will not work with this layout if you\n"
32952 "move the layout file to a different directory."
32954 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32955 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32956 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32957 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32960 msgid "&Set Layout"
32961 msgstr "&Nastaviť formát"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32964 msgid "Unable to read local layout file."
32965 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32968 msgid "This is a local layout file."
32969 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32972 msgid "Select master document"
32973 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32976 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32977 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32982 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32983 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32985 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32986 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32996 msgstr "&Zamietnuť"
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32999 msgid "Unable to set document class."
33000 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33003 msgid "Basic numerical"
33004 msgstr "Základná číselná"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33007 msgid "Author-year"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33011 msgid "Author-number"
33012 msgstr "Autor-číslo"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33016 msgid "%1$s and %2$s"
33017 msgstr "%1$s a %2$s"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33022 msgstr "%1$s, %2$s"
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33026 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33027 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33031 msgid "%1$s (unavailable)"
33032 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33035 msgid "Module provided by document class."
33036 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33040 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33041 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33045 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33046 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33054 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33055 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33059 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33060 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33064 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33065 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33069 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33072 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33077 msgstr "každú časť"
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33080 msgid "per chapter"
33081 msgstr "každú kapitolu"
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33084 msgid "per section"
33085 msgstr "každú sekciu"
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33088 msgid "per subsection"
33089 msgstr "každú podsekciu"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33092 msgid "per child document"
33093 msgstr "každý podriadený dokument"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33097 msgid "%1$s (not available)"
33098 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33101 msgid "[No options predefined]"
33102 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33106 msgid "Uninstalled used fonts"
33107 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33111 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33112 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33115 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33116 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33119 msgid "&Use Hyperref Support"
33120 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33123 msgid "Can't set layout!"
33124 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33129 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33136 msgid "Assigned master does not include this file"
33137 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33142 "You must include this file in the document\n"
33143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33146 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33147 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33150 msgid "Could not load master"
33151 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33156 "The master document '%1$s'\n"
33157 "could not be loaded."
33159 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33160 "nie je možné nahrať."
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33163 msgid "%1 (missing req.)"
33164 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33167 msgid "personal module"
33168 msgstr "osobný modul"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33171 msgid "distributed module"
33172 msgstr "distribuovaný modul"
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33175 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33176 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33179 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33180 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33182 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33183 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33184 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33186 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33190 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33196 msgstr "Listina chýb"
33198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33200 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33201 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33203 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33205 msgstr "Vľavo hore"
33207 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33208 msgid "Bottom left"
33209 msgstr "Vľavo dole"
33211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33212 msgid "Baseline left"
33213 msgstr "Základná linka vľavo"
33215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33217 msgstr "Hore stred"
33219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33220 msgid "Bottom center"
33221 msgstr "Dolu stred"
33223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33224 msgid "Baseline center"
33225 msgstr "Základná linka stred"
33227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33229 msgstr "Hore vpravo"
33231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33232 msgid "Bottom right"
33233 msgstr "Vpravo dole"
33235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33236 msgid "Baseline right"
33237 msgstr "Základná linka vpravo"
33239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33244 msgid "Select external file"
33245 msgstr "Vyberte externý súbor"
33247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33248 msgid "automatically"
33249 msgstr "automaticky"
33251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33256 msgid "Dissolve previous group?"
33257 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33262 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33263 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33264 "because this graphic was its only member.\n"
33265 "How do you want to proceed?"
33267 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33268 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33269 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33270 "Ako chcete pokračovať?"
33272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33274 msgid "Stick with group '%1$s'"
33275 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33279 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33280 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33285 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33286 "the group will be dissolved,\n"
33287 "because this graphic was its only member.\n"
33288 "How do you want to proceed?"
33290 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33291 "skupina bude zrušená,\n"
33292 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33293 "Ako chcete pokračovať?"
33295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33297 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33298 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33301 msgid "Enter unique group name:"
33302 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33305 msgid "Group already defined!"
33306 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33310 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33311 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33314 msgid "Set max. &width:"
33315 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33317 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33318 msgid "Set max. &height:"
33319 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33322 msgid "Maximal width of image in output"
33323 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33326 msgid "Maximal height of image in output"
33327 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33342 msgid "in[[unit of measure]]"
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33346 msgid "Select graphics file"
33347 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33354 msgid "Normal Space"
33355 msgstr "Normálna medzera"
33357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33358 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33359 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33362 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33363 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33366 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33367 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33370 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33371 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33374 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33375 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33378 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33379 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33382 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33383 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33386 msgid "Quad (1 em)"
33387 msgstr "Štvorček (1 em)"
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33390 msgid "Double Quad (2 em)"
33391 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33394 msgid "Horizontal Fill"
33395 msgstr "Horizontálna výplň"
33397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33398 msgid "Visible Space"
33399 msgstr "Viditeľná medzera"
33401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33403 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33404 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33405 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33407 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33408 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33409 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33412 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33413 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33416 msgid "Horizontal Space Settings"
33417 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33419 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33420 msgid "Hyperlink Settings"
33421 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33429 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33436 msgid "Select document to include"
33437 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33441 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33444 msgid "Index Entry Settings"
33445 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33447 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33451 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33453 msgstr "Zdôraznenie"
33455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33456 msgid "Label Color"
33457 msgstr "Farba značky"
33459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33460 msgid "Cannot remove standard index"
33461 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33464 msgid "The default index cannot be removed."
33465 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33467 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33468 msgid "Enter new index name"
33469 msgstr "Vložte názov nového registra"
33471 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33472 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33473 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33476 msgid "Date (current)"
33477 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33480 msgid "Date (last modification of document)"
33481 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33484 msgid "Date (fixed)"
33485 msgstr "Dátum (pevný)"
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33488 msgid "Time (current)"
33489 msgstr "Čas (aktuálny)"
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33492 msgid "Time (last modification of document)"
33493 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33496 msgid "Time (fixed)"
33497 msgstr "Čas (pevný)"
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33500 msgid "Document Information"
33501 msgstr "Informácie dokumentu"
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33504 msgid "Version Control Information"
33505 msgstr "Informácia správy verzií"
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33508 msgid "LaTeX Package Availability"
33509 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33512 msgid "LaTeX Class Availability"
33513 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33516 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33517 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33520 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33521 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33524 msgid "LyX Menu Location"
33525 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33528 msgid "Localized GUI String"
33529 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33532 msgid "LyX Toolbar Icon"
33533 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33536 msgid "LyX Preferences Entry"
33537 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33540 msgid "LyX Application Information"
33541 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33546 msgid "Custom Format"
33547 msgstr "Vlastný formát"
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33551 msgid "Not Applicable"
33552 msgstr "Nepoužiteľné"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33555 msgid "Package Name"
33556 msgstr "Meno balíka"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33560 msgstr "Meno triedy"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33564 msgid "LyX Function"
33565 msgstr "LyX funkcia"
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33568 msgid "English String"
33569 msgstr "Anglický reťazec"
33571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33572 msgid "Preferences Key"
33573 msgstr "Kľúč preferencie"
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33578 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33579 "* d: day as number without a leading zero\n"
33580 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33581 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33582 "* dddd: long localized day name\n"
33583 "* M: month as number without a leading zero\n"
33584 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33585 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33586 "* MMMM: long localized month name\n"
33587 "* yy: year as two digit number\n"
33588 "* yyyy: year as four digit number"
33590 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33591 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33592 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33593 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33594 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33595 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33596 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33597 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33598 "* yy: rok, dve číslice\n"
33599 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33604 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33605 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33606 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33607 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33608 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33609 "* m: the minute without a leading zero\n"
33610 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33611 "* s: the second without a leading zero\n"
33612 "* ss: the second with a leading zero\n"
33613 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33614 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33615 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33616 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33617 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33619 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33620 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33621 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33622 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33623 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33624 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33625 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33626 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33627 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33628 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33629 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33630 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33631 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33632 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33636 msgid "Please select a valid type above"
33637 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33641 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33642 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33644 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33645 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33649 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33650 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33652 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33653 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33660 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33662 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33663 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33664 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33670 "possible keyboard shortcuts for this function"
33672 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33673 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33674 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33678 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33679 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33680 "to the function in the menu (using the current localization)."
33682 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33683 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33684 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33688 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33689 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33690 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33691 "accelerator markup are stripped."
33693 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33694 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33695 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33696 "a akcelerátory sú vynechané."
33698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33700 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33701 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33702 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33704 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33705 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33706 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33710 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33711 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33713 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33714 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33721 msgid "Enter a valid value below"
33722 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33725 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33726 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33729 msgid "&Fixed Date:"
33730 msgstr "&Pevný Dátum:"
33732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33733 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33734 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33737 msgid "&Fixed Time:"
33738 msgstr "P&evný čas:"
33740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33741 msgid "Field Settings"
33742 msgstr "Nastavenia pola"
33744 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33748 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33752 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33756 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33760 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33761 msgid "Label Settings"
33762 msgstr "Nastavenia návestia"
33764 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33765 msgid "Line Settings"
33766 msgstr "Nastavenia riadku"
33768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33769 msgid "No language"
33770 msgstr "Žiadny jazyk"
33772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33773 msgid "Program Listing Settings"
33774 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33776 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33778 msgstr "Žiadny dialekt"
33780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33782 msgstr "LaTeX protokol"
33784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33793 msgid "Literate Programming Build Log"
33794 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33797 msgid "lyx2lyx Error Log"
33798 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33801 msgid "Version Control Log"
33802 msgstr "Protokol správy verzií"
33804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33805 msgid "Log file not found."
33806 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33809 msgid "No literate programming build log file found."
33811 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33813 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33814 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33815 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33818 msgid "No version control log file found."
33819 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33822 msgid "New File From Template"
33823 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33826 msgid "All available files"
33827 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33830 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33831 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33834 msgid "User and System Files"
33835 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33838 msgid "User Files Only"
33839 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33842 msgid "System Files Only"
33843 msgstr "Len Systémové Súbory"
33845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33847 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33848 "The selected language version will be opened."
33850 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33851 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33854 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33855 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33859 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33860 "they can be chosen here if a file is selected."
33862 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33863 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33866 msgid "Select example file"
33867 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33875 msgid "Select template file"
33876 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33884 msgid "&User files"
33885 msgstr "Po&už. súbory"
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33888 msgid "&System files"
33889 msgstr "&Systémové súbory"
33891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33892 msgid "Chose UI file"
33893 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33896 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33897 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33900 msgid "Chose bind file"
33901 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33904 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33905 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33908 msgid "Chose keyboard map"
33909 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33912 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33913 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33916 msgid "Default Template"
33917 msgstr "Štandardná Šablóna"
33919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33920 msgid "Open Example File"
33921 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33925 msgstr "Otvoriť súbor"
33927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33959 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33967 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33971 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33972 msgid "smallmatrix"
33973 msgstr "smallmatrix"
33975 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33976 msgid "Math Matrix"
33977 msgstr "Matematická matica"
33979 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33980 msgid "Nomenclature Settings"
33981 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33983 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33984 msgid "Note Settings"
33985 msgstr "Nastavenia poznámky"
33987 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33988 msgid "Paragraph Settings"
33989 msgstr "Nastavenia odstavca"
33991 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33993 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33994 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33996 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33997 "the items is used."
33999 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
34000 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
34002 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
34003 "návestím všetkých použitých položiek."
34005 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34009 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34010 msgid "Phantom Settings"
34011 msgstr "Nastavenia fantómu"
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34014 msgid "Look & Feel"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34018 msgid "File Handling"
34019 msgstr "Obsluha súborov"
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34022 msgid "Keyboard/Mouse"
34023 msgstr "Klávesnica/Myš"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34026 msgid "Input Completion"
34027 msgstr "Doplňovanie"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34039 msgid "Screen Fonts"
34040 msgstr "Písma obrazovky"
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34047 msgid "Select directory for example files"
34048 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34051 msgid "Select a document templates directory"
34052 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34055 msgid "Select a temporary directory"
34056 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34059 msgid "Select a backups directory"
34060 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34063 msgid "Select a document directory"
34064 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34067 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34068 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34071 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34072 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34075 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34076 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34079 msgid "Spellchecker"
34080 msgstr "Kontrola pravopisu"
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34084 msgstr "Apple-Spell"
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34100 msgstr "Konvertory"
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34103 msgid "SECURITY WARNING!"
34104 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34108 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34109 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34110 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34111 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34113 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34114 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34115 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34119 msgid "File Formats"
34120 msgstr "Formáty súborov"
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34123 msgid "Format in use"
34124 msgstr "Formát v použití"
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34128 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34129 "converter. Please remove the converter first."
34131 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34135 msgid "System Default"
34136 msgstr "Systémový Štandard"
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34139 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34141 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34144 msgid "LyX needs to be restarted!"
34145 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34149 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34152 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34155 msgid "User Interface"
34156 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34167 msgid "Document Handling"
34168 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34172 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34173 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34174 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34175 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34177 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34178 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34179 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34185 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34186 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34187 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34188 "these files are hidden by default by some file managers."
34190 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34191 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34192 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34212 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34213 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34216 msgid "Mathematical Symbols"
34217 msgstr "Matematické symboly"
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34220 msgid "Document and Window"
34221 msgstr "Dokument a okno"
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34224 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34225 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34228 msgid "System and Miscellaneous"
34229 msgstr "Systém a Rôzne"
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34237 msgid "Failed to create shortcut"
34238 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34241 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34242 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34245 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34246 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34249 msgid "Invalid or empty key sequence"
34250 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34255 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34256 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34258 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34260 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34263 msgid "Redefine shortcut?"
34264 msgstr "Obnoviť skratku?"
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34271 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34272 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34276 msgstr "Vaša identita"
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34279 msgid "Longest label width"
34280 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34283 msgid "Nomenclature List Settings"
34284 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34287 msgid "Index Settings"
34288 msgstr "Nastavenia registra"
34290 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34291 msgid "<All indexes>"
34292 msgstr "<Všetky registre>"
34294 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34295 msgid "Progress/Debug Messages"
34296 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34299 msgid "Debug Level"
34300 msgstr "Stupeň ladenia"
34302 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34307 msgid "Cross-reference"
34308 msgstr "Krížová referencia"
34310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34311 msgid "All available labels"
34312 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34315 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34316 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34319 msgid "By Occurrence"
34320 msgstr "Podľa výskytu"
34322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34323 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34324 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34327 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34328 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34331 msgid "Update the label list"
34332 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34336 msgstr "Choď s&päť"
34338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34339 msgid "Jump back to the original cursor location"
34340 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34343 msgid "<No prefix>"
34344 msgstr "<Bez prefixu>"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34351 msgid "Show replace and option widgets"
34352 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34355 msgid "Active options:"
34356 msgstr "Aktívne možnosti:"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34359 msgid "Case sensitive search"
34360 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34363 msgid "Whole words only"
34364 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34367 msgid "Search only in selection"
34368 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34371 msgid "Search as you type"
34372 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34375 msgid "Wrap search"
34376 msgstr "Cyklicky hľadať"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34379 msgid "Click here to change search options"
34380 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34383 msgid "Search and Replace"
34384 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34387 msgid "Export or Send Document"
34388 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34390 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34392 msgstr "Zobraziť súbor"
34394 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34395 msgid "Error -> Cannot load file!"
34396 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34399 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34400 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34402 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34404 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34406 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34408 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34409 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34410 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34413 msgid "Basic Latin"
34414 msgstr "Základná Latinka"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34417 msgid "Latin-1 Supplement"
34418 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34421 msgid "Latin Extended-A"
34422 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34425 msgid "Latin Extended-B"
34426 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34429 msgid "IPA Extensions"
34430 msgstr "IPA rozšírenia"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34433 msgid "Spacing Modifier Letters"
34434 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34437 msgid "Combining Diacritical Marks"
34438 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34450 msgstr "Devanagari"
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34465 msgid "Hangul Jamo"
34466 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34469 msgid "Phonetic Extensions"
34470 msgstr "Fonetické extenzie"
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34473 msgid "Latin Extended Additional"
34474 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34477 msgid "Greek Extended"
34478 msgstr "Grécke rozšírené"
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34481 msgid "General Punctuation"
34482 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34485 msgid "Superscripts and Subscripts"
34486 msgstr "Horné a dolné indexy"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34489 msgid "Currency Symbols"
34490 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34493 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34494 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34497 msgid "Letterlike Symbols"
34498 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34501 msgid "Number Forms"
34502 msgstr "Číselné znaky"
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34505 msgid "Mathematical Operators"
34506 msgstr "Matematické operátory"
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34509 msgid "Miscellaneous Technical"
34510 msgstr "Rôzne technické"
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34513 msgid "Control Pictures"
34514 msgstr "Kontrolné znaky"
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34517 msgid "Optical Character Recognition"
34518 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34521 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34522 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34525 msgid "Box Drawing"
34526 msgstr "Výkres rámiku"
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34529 msgid "Block Elements"
34530 msgstr "Blokové elementy"
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34533 msgid "Geometric Shapes"
34534 msgstr "Geometrické tvary"
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34537 msgid "Miscellaneous Symbols"
34538 msgstr "Rôzne symboly"
34540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34545 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34546 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34549 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34550 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34565 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34566 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34573 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34574 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34577 msgid "CJK Compatibility"
34578 msgstr "CJK kompatibilita"
34580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34581 msgid "CJK Unified Ideographs"
34582 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34585 msgid "Hangul Syllables"
34586 msgstr "Kórejské slabiky"
34588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34589 msgid "High Surrogates"
34590 msgstr "Surogáty horné"
34592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34593 msgid "Private Use High Surrogates"
34594 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34597 msgid "Low Surrogates"
34598 msgstr "Surogáty dolné"
34600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34601 msgid "Private Use Area"
34602 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34605 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34606 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34609 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34610 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34613 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34614 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34617 msgid "Combining Half Marks"
34618 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34621 msgid "CJK Compatibility Forms"
34622 msgstr "CJK kompat. formy"
34624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34625 msgid "Small Form Variants"
34626 msgstr "Varianty malých foriem"
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34629 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34630 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34633 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34634 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34637 msgid "Linear B Syllabary"
34638 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34641 msgid "Linear B Ideograms"
34642 msgstr "Linear B ideogramy"
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34645 msgid "Aegean Numbers"
34646 msgstr "Egejské čísla"
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34649 msgid "Ancient Greek Numbers"
34650 msgstr "Starogrécke čísla"
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34654 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34665 msgid "Old Persian"
34666 msgstr "Staroperské"
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34670 msgstr "Mormónska abeceda"
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34674 msgstr "Shavská abeceda"
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34681 msgid "Cypriot Syllabary"
34682 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34686 msgstr "Kharoshthi"
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34689 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34690 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34693 msgid "Musical Symbols"
34694 msgstr "Hudobné symboly"
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34697 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34698 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34701 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34702 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34705 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34706 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34709 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34710 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34713 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34714 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34721 msgid "Variation Selectors Supplement"
34722 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34725 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34726 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34729 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34730 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34733 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34734 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34740 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34741 msgid "Tabular Settings"
34742 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34744 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34745 msgid "Insert Table"
34746 msgstr "Vložiť tabuľku"
34748 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34749 msgid "TeX Information"
34750 msgstr "TeX informácia"
34752 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34753 msgid "No thesaurus available for this language!"
34754 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34756 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34760 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34761 msgid "&Reset to default (keep language)"
34762 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34764 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34765 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34767 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34770 msgid "Reset to default (including &language)"
34771 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34774 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34775 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34783 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34784 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34793 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34794 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34804 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34805 msgid "Vertical Space Settings"
34806 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34811 "Processor[[welcome banner]]"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34818 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
34819 "for your language]]"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34827 msgid "unknown version"
34828 msgstr "neznáma verzia"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34831 msgid "Click here to stop export/output process"
34832 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34835 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34837 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34845 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34850 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34851 "Right click to change."
34853 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34854 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34857 msgid "Cancel Export?"
34858 msgstr "Zrušiť export?"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34861 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34862 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34866 msgstr "&Pokračovať"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34870 msgid "Successful export to format: %1$s"
34871 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34875 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34876 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34880 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34881 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34885 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34886 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34890 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34891 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34895 msgstr "Ukončiť LyX"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34898 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34899 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34904 msgstr "%1$d slovo"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34909 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34913 msgid "%1$d Character"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34918 msgid "%1$d Characters"
34919 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34923 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34924 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34928 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34929 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34932 msgid ", [[stats separator]]"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34937 msgid "%1$s (modified externally)"
34938 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34941 msgid "Welcome to LyX!"
34942 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34945 msgid "Automatic save done."
34946 msgstr "Automatický úklad hotový."
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34949 msgid "Automatic save failed!"
34950 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34953 msgid "Command not allowed without any document open"
34954 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34957 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34958 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34961 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34962 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34966 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34967 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34972 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34973 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34976 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34977 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34980 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34981 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34984 msgid "Document not loaded."
34985 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
34988 msgid "Select documents to open"
34989 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34992 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34993 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
34996 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
34998 msgstr "Všetky súbory"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35003 "The directory in the given path\n"
35007 "Adresár v uvedenej ceste\n"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35016 "does not exist. Create empty file?"
35020 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35023 msgid "File does not exist"
35024 msgstr "Súbor neexistuje"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35027 msgid "Create &File"
35028 msgstr "&Vytvoriť súbor"
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35032 msgid "Opening document %1$s..."
35033 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35037 msgid "Document %1$s opened."
35038 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35041 msgid "Version control detected."
35042 msgstr "Správa verzií zistená."
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35046 msgid "Could not open document %1$s"
35047 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35050 msgid "Couldn't import file"
35051 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35055 msgid "No information for importing the format %1$s."
35056 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35060 msgid "Select %1$s file to import"
35061 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35066 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35069 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35076 "The document %1$s already exists.\n"
35078 "Do you want to overwrite that document?"
35080 "Dokument %1$s už existuje.\n"
35082 "Chcete ho prepísať ?"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35086 msgid "Overwrite document?"
35087 msgstr "Prepísať dokument?"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35091 msgid "Importing %1$s..."
35092 msgstr "Importujem %1$s…"
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35096 msgstr "importované."
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35099 msgid "file not imported!"
35100 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35107 msgid "Select LyX document to insert"
35108 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35113 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35114 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35115 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35116 "Do you want to create it?"
35118 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35119 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35120 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35121 "Chcete ho vytvoriť?"
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35124 msgid "Create Language Directory?"
35125 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35128 msgid "&Yes, Create"
35129 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35132 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35133 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35136 msgid "Subdirectory creation failed!"
35137 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35141 "Could not create subdirectory.\n"
35142 "The template will be saved in the parent directory."
35144 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35145 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35150 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35151 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35152 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35153 "Do you want to create it?"
35155 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35156 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35157 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35158 "Chcete ho vytvoriť?"
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35161 msgid "Create Category Directory?"
35162 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35165 msgid "Choose a filename to save template as"
35166 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35169 msgid "Choose a filename to save document as"
35170 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35177 "is already open in your current session.\n"
35178 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35179 "Do you want to choose a new filename?"
35183 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35184 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35185 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35188 msgid "Chosen File Already Open"
35189 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35195 msgstr "&Premenovať"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35200 "The document %1$s is already registered.\n"
35202 "Do you want to choose a new name?"
35203 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35206 msgid "Rename document?"
35207 msgstr "Premenovať dokument?"
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35210 msgid "Copy document?"
35211 msgstr "Kopírovať dokument?"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35215 msgstr "&Kopírovať"
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35218 msgid "Choose a filename to export the document as"
35219 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35222 msgid "Guess from extension (*.*)"
35223 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35228 "The document %1$s could not be saved.\n"
35230 "Do you want to rename the document and try again?"
35232 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35234 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35237 msgid "Rename and save?"
35238 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35247 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35248 "Would you like to close or hide the document?\n"
35250 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35251 "the menu: View->Hidden->...\n"
35253 "To remove this question, set your preference in:\n"
35254 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35256 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35257 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35259 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35260 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35262 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35263 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35266 msgid "Close or hide document?"
35267 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35274 msgid "Close document"
35275 msgstr "Zavrieť dokument"
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35278 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35279 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35284 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35286 "Do you want to save the document?"
35288 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35290 "Chcete ho uložiť ?"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35293 msgid "Save new document?"
35294 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35304 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35306 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35308 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35310 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35315 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35317 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35319 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35321 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35324 msgid "Save changed document?"
35325 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35328 msgid "Save document?"
35329 msgstr "Uložiť dokument?"
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35338 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35340 "Do you want to save the document?"
35342 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35344 "Chcete ho uložiť ?"
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35351 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35353 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35354 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35357 msgid "Reload externally changed document?"
35358 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35361 msgid "Document could not be checked in."
35362 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35365 msgid "Error when setting the locking property."
35366 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35369 msgid "Directory is not accessible."
35370 msgstr "Adresár je neprístupný."
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35374 msgid "Opening child document %1$s..."
35375 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35379 msgid "No buffer for file: %1$s."
35380 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35383 msgid "Inverse Search Failed"
35384 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35388 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35389 "You may need to update the viewed document."
35391 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35392 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35395 msgid "Export Error"
35396 msgstr "Chyba pri exporte"
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35399 msgid "Error cloning the Buffer."
35400 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35403 msgid "Exporting ..."
35404 msgstr "Exportujem …"
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35407 msgid "Previewing ..."
35408 msgstr "Predbežný náhľad …"
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35411 msgid "Document not loaded"
35412 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35415 msgid "Select file to insert"
35416 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35421 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35422 "on disk of the document %1$s?"
35424 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35430 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35431 "version of the document %1$s?"
35433 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35437 msgid "Revert to saved document?"
35438 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35441 msgid "Buffer export reset."
35442 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35445 msgid "Saving all documents..."
35446 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35449 msgid "All documents saved."
35450 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35453 msgid "Developer mode is now enabled."
35454 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35457 msgid "Developer mode is now disabled."
35458 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35461 msgid "Toolbars unlocked."
35462 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35465 msgid "Toolbars locked."
35466 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35470 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35471 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35475 msgid "%1$s unknown command!"
35476 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35479 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35480 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35483 msgid "Please, preview the document first."
35484 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35487 msgid "Couldn't proceed."
35488 msgstr "Nemôžem postupovať."
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35491 msgid "Disable Shell Escape"
35492 msgstr "Zakázať shell escape"
35494 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35495 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35496 msgid "Code Preview"
35497 msgstr "Náhľad kódu"
35499 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35500 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35501 msgstr "Náhľad: %1"
35503 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35505 msgstr "Zavrieť súbor"
35507 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35508 msgid "%1 (read only)"
35509 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35511 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35512 msgid "%1 (modified externally)"
35513 msgstr "%1 (externe upravený)"
35515 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35517 msgstr "Kartu skryť"
35519 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35521 msgstr "Kartu zavrieť"
35523 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35524 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35525 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35527 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35528 msgid "Wrap Float Settings"
35529 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35531 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35532 msgid "Click to detach"
35533 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35535 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35537 msgstr "Nová &vložka"
35539 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35541 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35542 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35544 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35545 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35546 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35548 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35550 msgid "%1$s (unknown)"
35551 msgstr "%1$s (neznámy)"
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35559 msgstr "Žiadna skupina"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35562 msgid "More Spelling Suggestions"
35563 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35566 msgid "Add to personal dictionary|n"
35567 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35570 msgid "Ignore this occurrence|g"
35571 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35574 msgid "Ignore all for this session|I"
35575 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35578 msgid "Ignore all in this document|d"
35579 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35582 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35583 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35586 msgid "Remove from document dictionary|r"
35587 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35590 msgid "Switch Language...|L"
35591 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35598 msgid "More Languages ...|M"
35599 msgstr "Viac jazykov …|z"
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35606 msgid "(No Documents Open)"
35607 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35610 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35611 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35614 msgid "View (Other Formats)|F"
35615 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35618 msgid "Update (Other Formats)|p"
35619 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35623 msgid "View [%1$s]|V"
35624 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35628 msgid "Update [%1$s]|U"
35629 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35632 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35633 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35636 msgid "(No Document Open)"
35637 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35640 msgid "Master Document"
35641 msgstr "Hlavný dokument"
35643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35644 msgid "Other Lists"
35645 msgstr "Iné listiny"
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35648 msgid "(Empty Table of Contents)"
35649 msgstr "Prázdny obsah"
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35652 msgid "Open Outliner..."
35653 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35656 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35660 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35664 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35665 msgstr "Automatická|A"
35667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35668 msgid "Other Toolbars"
35669 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35672 msgid "Master Documents"
35673 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35676 msgid "Index List|I"
35677 msgstr "Register|R"
35679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35680 msgid "Index Entry|d"
35681 msgstr "Heslo registra|e"
35683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35685 msgid "Index: %1$s"
35686 msgstr "Register(%1$s)"
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35690 msgid "Index Entry (%1$s)"
35691 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35694 msgid "No Citation in Scope!"
35695 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35699 msgid "No citations selected!"
35700 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35703 msgid "All authors|h"
35704 msgstr "Každý autor|K"
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35707 msgid "Force upper case|u"
35708 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35711 msgid "No Text Field in Scope!"
35712 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35720 msgid "Caption (%1$s)"
35721 msgstr "Popis (%1$s)"
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35724 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35725 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35729 msgstr "Priblížiť|i"
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35733 msgstr "Oddialiť|d"
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35736 msgid "No Quote in Scope!"
35737 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35742 msgid "%1$s (dynamic)"
35743 msgstr "%1$s (dynamická)"
35745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35747 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35748 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35751 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35755 msgid "static[[Quotes]]"
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35760 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35761 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35765 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35766 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35770 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35771 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35774 msgid "Change Style|y"
35775 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35779 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35780 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35784 msgid "Separated %1$s Above"
35785 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35790 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35791 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35796 msgid "Separated %1$s Below"
35797 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35801 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35802 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35806 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35807 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35811 msgid "Export [%1$s]|E"
35812 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35815 msgid "No Action Defined!"
35816 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35818 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35822 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35823 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35824 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35826 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35828 msgid "Export %1$s"
35829 msgstr "Exportovať %1$s"
35831 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35833 msgid "Import %1$s"
35834 msgstr "Importovať %1$s"
35836 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35838 msgid "Update %1$s"
35839 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35841 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35844 msgstr "Zobraziť %1$s"
35846 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35850 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35852 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35855 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35858 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35859 msgid "Invalid URL"
35860 msgstr "Neplatný URL"
35862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35864 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35865 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35867 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35868 msgid "URL could not be accessed"
35869 msgstr "URL je neprístupný"
35871 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35873 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35874 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35877 msgid "The lyxpaperview script failed."
35878 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35880 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35882 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35883 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35885 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35887 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35888 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35890 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35891 msgid "Could not update TeX information"
35892 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35894 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35896 msgid "The script `%1$s' failed."
35897 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35899 #: src/insets/Inset.cpp:92
35900 msgid "Bibliography Entry"
35901 msgstr "Zápis do bibliografie"
35903 #: src/insets/Inset.cpp:98
35905 msgstr "Plávajúci objekt"
35907 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35911 #: src/insets/Inset.cpp:118
35912 msgid "Horizontal Space"
35913 msgstr "Horizontálna medzera"
35915 #: src/insets/Inset.cpp:167
35916 msgid "Horizontal Math Space"
35917 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35919 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35920 msgid "Unknown Argument"
35921 msgstr "Neznámy argument"
35923 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35924 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35925 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35927 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35928 msgid "Keys must be unique!"
35929 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35931 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35934 "The key %1$s already exists,\n"
35935 "it will be changed to %2$s."
35937 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35938 "bude zmenený na %2$s."
35940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35943 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35944 "If you proceed, all of them will be opened."
35946 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35947 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35950 msgid "Open Databases?"
35951 msgstr "Otvoriť databázy?"
35953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35955 msgstr "&Pokračovať"
35957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35962 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35963 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35966 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35967 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35974 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35975 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35978 msgid "Style File:"
35979 msgstr "Súbor so štýlom:"
35981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35986 msgid "included in TOC"
35987 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35991 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35992 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35995 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35996 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36001 msgstr "Možnosti: "
36003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36004 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36005 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
36007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36009 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36010 "BibTeX will be unable to find it."
36012 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
36013 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
36015 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36016 msgid "simple frame"
36017 msgstr "jednoduchý rám"
36019 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36023 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36024 msgid "simple frame, page breaks"
36025 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
36027 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36029 msgstr "oválny, tenký"
36031 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36032 msgid "oval, thick"
36033 msgstr "oválny, tučný"
36035 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36036 msgid "drop shadow"
36039 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36040 msgid "shaded background"
36041 msgstr "pozadie tieňované"
36043 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36044 msgid "double frame"
36045 msgstr "dvojitý rám"
36047 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36049 msgid "%1$s (%2$s)"
36050 msgstr "%1$s (%2$s)"
36052 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36054 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36055 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36064 msgstr "ne-aktívna"
36066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36068 msgid "master %1$s, child %2$s"
36069 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
36071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36074 "Branch Name: %1$s\n"
36075 "Branch Status: %2$s\n"
36076 "Inset Status: %3$s"
36078 "Názov Vetvy: %1$s\n"
36079 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
36080 "Štatus Vložky: %3$s "
36082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36087 msgid "Branch (child): "
36088 msgstr "Vetva (potomok): "
36090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36091 msgid "Branch (master): "
36092 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36095 msgid "Branch (undefined): "
36096 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36099 msgid "Branch state changes in master document"
36100 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
36102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36105 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36106 "sure to save the master."
36108 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36111 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36113 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36115 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36117 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36119 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36121 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36122 msgid "Orphaned caption:"
36123 msgstr "Osirelý popis:"
36125 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36130 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36132 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36133 msgstr "%1$s %2$s: "
36135 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36136 msgid "No bibliography defined!"
36137 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36139 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36141 msgid "+ %1$d more entries."
36142 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36146 msgstr "NEPLATNÝ: "
36148 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36149 msgid "LaTeX Command: "
36150 msgstr "LaTeX príkaz: "
36152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36153 msgid "InsetCommand Error: "
36154 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36157 msgid "Incompatible command name."
36158 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36161 msgid "InsetCommandParams Error: "
36162 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36165 msgid "InsetCommandParams: "
36166 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36169 msgid "Unknown parameter name: "
36170 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36173 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36174 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36177 msgid "Uncodable characters"
36178 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36183 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36187 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36188 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36192 msgid "Uncodable characters in inset"
36193 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36198 "The following characters in one of the insets are\n"
36199 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36200 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36202 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36203 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36204 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36207 msgid "Set counter to ..."
36208 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36211 msgid "Increase counter by ..."
36212 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36215 msgid "Reset counter to 0"
36216 msgstr "Vynulovať čítač"
36218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36219 msgid "Save current counter value"
36220 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36223 msgid "Restore saved counter value"
36224 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36227 msgid "Roman Uppercase"
36228 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36231 msgid "Roman Lowercase"
36232 msgstr "Rímske malé číslovky"
36234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36235 msgid "Uppercase Letter"
36236 msgstr "Veľké litery"
36238 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36239 msgid "Lowercase Letter"
36240 msgstr "Malé litery"
36242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36243 msgid "Arabic Numeral"
36244 msgstr "Arabské čísla"
36246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36248 msgid "Counter: Set %1$s"
36249 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36253 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36254 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36258 msgid "Counter: Add to %1$s"
36259 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36263 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36264 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36268 msgid "Counter: Reset %1$s"
36269 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36273 msgid "Reset value of counter %1$s"
36274 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36278 msgid "Counter: Save %1$s"
36279 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36281 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36283 msgid "Save value of counter %1$s"
36284 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36286 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36288 msgid "Counter: Restore %1$s"
36289 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36293 msgid "Restore value of counter %1$s"
36294 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36296 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36298 msgid "External template %1$s is not installed"
36299 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36303 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36304 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36308 msgstr "plávajúci objekt"
36310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36312 msgstr "Plávajúci objekt: "
36314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36316 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36319 msgid " (sideways)"
36322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36323 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36324 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36326 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36328 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36329 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36331 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36333 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36338 "Could not copy the file\n"
36340 "into the temporary directory."
36342 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36344 "do pomocného adresára."
36346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36348 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36349 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36352 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36353 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36357 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36359 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36362 msgid "Graphic not found!"
36363 msgstr "Grafika nenájdená!"
36365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36368 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36369 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36370 "You need to adapt either the encoding or the path."
36372 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36373 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36374 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36378 msgid "Graphics file: %1$s"
36379 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36382 msgid "Hyperlink: "
36383 msgstr "Hyperlinka: "
36385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36398 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36403 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36404 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36411 msgid "Include (excluded)"
36412 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36419 " has attempted to include itself.\n"
36420 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36422 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36424 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36427 msgid "Recursive Include"
36428 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36431 msgid "No file name specified"
36432 msgstr "Chýba meno súboru"
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36436 "An included file name is empty.\n"
36437 "Ignoring Inclusion"
36439 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36440 "Vloženie sa ignoruje"
36442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36443 msgid "Included file not found"
36444 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36449 "The included file\n"
36451 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36455 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36459 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36460 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36465 "Could not load included file\n"
36467 "Please, check whether it actually exists."
36469 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36471 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36481 "Included file `%1$s'\n"
36482 "has textclass `%2$s'\n"
36483 "while parent file has textclass `%3$s'."
36485 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36486 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36487 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36490 msgid "Different textclasses"
36491 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36496 "Included file `%1$s'\n"
36497 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36498 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36500 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36501 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36502 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36505 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36506 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36511 "Included file `%1$s'\n"
36512 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36513 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36515 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36516 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36517 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36520 msgid "Different LaTeX input encodings"
36521 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36526 "Included file `%1$s'\n"
36527 "uses module `%2$s'\n"
36528 "which is not used in parent file."
36530 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36531 "používa modul `%2$s',\n"
36532 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36535 msgid "Module not found"
36536 msgstr "Modul nenájdený"
36538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36541 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36542 " LaTeX export is probably incomplete."
36544 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36545 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36548 msgid "Unsupported Inclusion"
36549 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36554 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36555 "Offending file:\n"
36558 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36559 "Problematický súbor:\n"
36562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36565 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36566 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36567 "Offending file:\n"
36570 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36571 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36575 msgid "Starts page range"
36576 msgstr "Začína rozsah strán"
36578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36579 msgid "Ends page range"
36580 msgstr "Končí rozsah strán"
36582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36587 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36590 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36591 "so záznamom '%1$s'.\n"
36592 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36593 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36596 msgid "Index sorting failed"
36597 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36602 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36603 "It will be ignored in the output."
36605 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36606 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36609 msgid "Empty index subentry!"
36610 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36613 msgid "Index Entry"
36614 msgstr "Zápis v registre"
36616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36617 msgid "Pagination format:"
36618 msgstr "Formát stránkovania:"
36620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36626 msgstr "kurzívny (italic)"
36628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36630 msgstr "zdôraznený"
36632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36633 msgid "Unknown index type!"
36634 msgstr "Neznámy typ registra!"
36636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36637 msgid "All indexes"
36638 msgstr "Všetky registre"
36640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36642 msgstr "Pod-register"
36644 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36647 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36649 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36652 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36653 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36654 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36655 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36658 msgid "No long date format (language unknown)!"
36659 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36662 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36663 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36666 msgid "No short date format (language unknown)!"
36667 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36670 msgid "Please select a valid type!"
36671 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36674 msgid "File name (with extension)"
36675 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36678 msgid "File name (without extension)"
36679 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36683 msgstr "Cesta súboru"
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36686 msgid "Used text class"
36687 msgstr "Použitá trieda textu"
36689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36690 msgid "No version control!"
36691 msgstr "Bez správy verzií!"
36693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36694 msgid "Revision[[Version Control]]"
36697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36698 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36699 msgstr "Skrátená revízia"
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36702 msgid "Tree revision"
36703 msgstr "Revízia stromu"
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36706 msgid "Time[[of day]]"
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36710 msgid "LyX version"
36711 msgstr "Verzia LyXu"
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36714 msgid "LyX layout format"
36715 msgstr "Schéma formátu LyX"
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36718 msgid "Invalid information inset"
36719 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36723 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36724 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36728 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36729 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36733 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36734 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36738 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36739 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36743 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36744 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36748 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36749 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36753 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36754 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36758 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36759 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36762 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36763 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36766 msgid "The name of this file (without extension)"
36767 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36770 msgid "The path where this file is saved"
36771 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36774 msgid "The class this document uses"
36775 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36778 msgid "Version control revision"
36779 msgstr "Revízia správy verzií"
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36782 msgid "Version control abbreviated revision"
36783 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36786 msgid "Version control tree revision"
36787 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36790 msgid "Version control author"
36791 msgstr "Autor správy verzií"
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36794 msgid "Version control date"
36795 msgstr "Dátum správy verzií"
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36798 msgid "Version control time"
36799 msgstr "Čas správy verzií"
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36802 msgid "The current LyX version"
36803 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36806 msgid "The current LyX layout format"
36807 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36810 msgid "The current date"
36811 msgstr "Aktuálny dátum"
36813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36814 msgid "The date of last save"
36815 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36818 msgid "A static date"
36819 msgstr "Nemenný dátum"
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36822 msgid "The current time"
36823 msgstr "Aktuálny čas"
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36826 msgid "The time of last save"
36827 msgstr "Čas posledného uloženia"
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36830 msgid "A static time"
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36834 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36835 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36838 msgid "Unknown Info!"
36839 msgstr "Neznáme info!"
36841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36843 msgid "Unknown action %1$s"
36844 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36849 msgstr "nedefinované"
36851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36852 msgid "Return[[Key]]"
36855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36880 msgid "Control[[Key]]"
36883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36884 msgid "Command[[Key]]"
36887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36888 msgid "Option[[Key]]"
36891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36892 msgid "Delete[[Key]]"
36895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36905 msgstr "nenastavené"
36907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36917 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36918 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36922 msgid "No menu entry for action %1$s"
36923 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36927 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36928 msgstr "%1$s neznámy"
36930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36931 msgid "Label names must be unique!"
36932 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36937 "The label %1$s already exists,\n"
36938 "it will be changed to %2$s."
36940 "Značka %1$s už existuje,\n"
36941 "bude premenované na %2$s."
36943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36944 msgid "DUPLICATE: "
36945 msgstr "DUPLIKÁT: "
36947 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36948 msgid "Horizontal line"
36949 msgstr "Horizontálna línia"
36951 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36952 msgid "no more lstline delimiters available"
36953 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36955 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36956 msgid "Running out of delimiters"
36957 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36959 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36961 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36962 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36963 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36964 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36965 "must investigate!"
36967 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36968 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36969 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36971 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36973 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36974 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36975 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36977 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36980 "The following characters in one of the program listings are\n"
36981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36983 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36984 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36985 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36988 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36989 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36991 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36992 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36993 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36994 "sa to možno zlepší."
36996 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36999 "The following characters in one of the program listings are\n"
37000 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37003 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37004 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37008 msgid "A value is expected."
37009 msgstr "Očakáva sa hodnota."
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37018 msgid "Unbalanced braces!"
37019 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37022 msgid "Please specify true or false."
37023 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37026 msgid "Only true or false is allowed."
37027 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37030 msgid "Please specify an integer value."
37031 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37034 msgid "An integer is expected."
37035 msgstr "Očakáva sa číslo."
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37038 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37039 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37042 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37043 msgstr "Neplatná dĺžka."
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37047 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37048 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
37050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37051 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37052 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37056 msgid "Please specify one of %1$s."
37057 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37061 msgid "Try one of %1$s."
37062 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37066 msgid "I guess you mean %1$s."
37067 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37071 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37072 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
37074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37076 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37077 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37081 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37083 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37087 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37088 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37096 "podmnožinu z trblTRBL"
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37100 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37101 "right, bottom left and top left corner."
37103 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37104 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37107 msgid "Previously defined color name as a string"
37108 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37111 msgid "Enter something like \\color{white}"
37112 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37115 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37116 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37120 msgid "auto, last or a number"
37121 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37126 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37127 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37128 "defining a listing inset)"
37130 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37131 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37132 "definícii výpisu programu)"
37134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37137 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37141 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37142 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37143 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37146 msgid "default: _minted-<jobname>"
37147 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37150 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37151 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37154 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37155 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37158 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37159 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37162 msgid "A latex name such as \\small"
37163 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37166 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37167 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37170 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37171 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37175 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37176 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37177 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37179 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37180 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37181 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37184 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37185 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37188 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37189 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37192 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37193 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37196 msgid "For PHP only"
37197 msgstr "Len pre PHP"
37199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37200 msgid "The style used by Pygments"
37201 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37204 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37205 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37209 msgid "Enables latex code in comments"
37210 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37213 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37214 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37218 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37219 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37223 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37224 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37228 msgid "Parameter %1$s: "
37229 msgstr "Parameter %1$s: "
37231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37234 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37239 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37241 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37247 msgstr "Nová stránka"
37249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37251 msgstr "Zalomenie strany"
37253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37255 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37257 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37258 msgid "Clear Double Page"
37259 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37262 msgid "No Page Break"
37263 msgstr "Bez zalomenia strany"
37265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37270 msgid "Nomenclature Symbol: "
37271 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37274 msgid "Description: "
37277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37279 msgstr "Triedenie: "
37281 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37311 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37312 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37314 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37316 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37317 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37319 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37324 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37329 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37333 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37337 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37338 msgid "Page Number"
37339 msgstr "Číslo strany"
37341 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37342 msgid "Textual Page Number"
37343 msgstr "Strana v textovej forme"
37345 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37347 msgstr "Strana textu"
37349 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37350 msgid "Standard+Textual Page"
37351 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37353 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37357 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37358 msgid "Reference to Name"
37359 msgstr "Referencia na meno"
37361 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37365 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37367 msgstr "Formátované"
37369 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37373 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37377 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37379 msgstr "dolný index"
37381 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37382 msgid "superscript"
37383 msgstr "horný index"
37385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37386 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37387 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37390 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37391 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37394 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37395 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37398 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37399 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37402 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37403 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37406 msgid "Quad Space (1 em)"
37407 msgstr "Štvorček (1 em)"
37409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37410 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37411 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37414 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37415 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37418 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37419 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37422 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37423 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37426 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37427 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37430 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37431 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37434 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37435 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37438 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37439 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37442 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37443 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37446 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37447 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37450 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37451 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37454 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37455 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37458 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37459 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37463 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37464 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37468 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37469 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37471 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37472 msgid "Unknown TOC type"
37473 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37476 msgid "Change tracking data incomplete"
37477 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37479 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37481 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37484 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37487 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37488 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37489 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37492 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37493 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37496 msgid "Selection size should match clipboard content."
37497 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37499 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37500 msgid "[contains tracked changes]"
37501 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37503 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37505 msgstr "Obtekanie: "
37507 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37513 msgstr "Neukázané."
37515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37517 msgstr "Načítavam…"
37519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37520 msgid "Converting to loadable format..."
37521 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37524 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37525 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37528 msgid "Scaling etc..."
37529 msgstr "Zmena mierky atď…"
37531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37532 msgid "Ready to display"
37533 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37536 msgid "No file found!"
37537 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37540 msgid "Error converting to loadable format"
37541 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37544 msgid "Error loading file into memory"
37545 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37548 msgid "Error generating the pixmap"
37549 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37553 msgstr "Bez obrázku"
37555 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37556 msgid "Preview loading"
37557 msgstr "Nahranie náhľadu"
37559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37560 msgid "Preview ready"
37561 msgstr "Náhľad prichystaný"
37563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37564 msgid "Preview failed"
37565 msgstr "Náhľad zlyhal"
37567 #: src/lyxfind.cpp:278
37568 msgid "Search error"
37569 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37571 #: src/lyxfind.cpp:278
37572 msgid "Search string is empty"
37573 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37575 #: src/lyxfind.cpp:310
37577 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37579 "Continue search outside?"
37581 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37582 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37584 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37585 msgid "Search outside selection?"
37586 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37588 #: src/lyxfind.cpp:337
37590 "The search string was not found within the selection.\n"
37591 "Continue search outside?"
37593 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37594 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37596 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37598 "End of file reached while searching forward.\n"
37599 "Continue searching from the beginning?"
37601 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37602 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37604 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37606 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37607 "Continue searching from the end?"
37609 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37610 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37612 #: src/lyxfind.cpp:374
37613 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37614 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37616 #: src/lyxfind.cpp:375
37617 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37618 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37620 #: src/lyxfind.cpp:674
37621 msgid "String not found in selection."
37622 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37624 #: src/lyxfind.cpp:676
37625 msgid "String not found."
37626 msgstr "Reťazec nenájdený."
37628 #: src/lyxfind.cpp:679
37629 msgid "String found."
37630 msgstr "Reťazec nájdený."
37632 #: src/lyxfind.cpp:681
37633 msgid "String has been replaced."
37634 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37636 #: src/lyxfind.cpp:684
37638 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37639 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37641 #: src/lyxfind.cpp:685
37643 msgid "%1$d strings have been replaced."
37644 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37646 #: src/lyxfind.cpp:4854
37647 msgid "One match has been replaced."
37648 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37650 #: src/lyxfind.cpp:4857
37651 msgid "Two matches have been replaced."
37652 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37654 #: src/lyxfind.cpp:4860
37656 msgid "%1$d matches have been replaced."
37657 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37659 #: src/lyxfind.cpp:4866
37660 msgid "Match not found."
37661 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37663 #: src/lyxfind.cpp:4872
37664 msgid "Match has been replaced."
37665 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37667 #: src/lyxfind.cpp:4874
37668 msgid "Match found."
37669 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37671 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37673 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37675 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37676 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37678 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37681 msgstr "Rámik: %1$s"
37683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37685 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37686 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37688 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37690 msgid "Color: %1$s"
37691 msgstr "Farba: %1$s"
37693 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37695 msgid "Decoration: %1$s"
37696 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37698 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37700 msgid "Environment: %1$s"
37701 msgstr "Prostredie: %1$s"
37703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37704 msgid "Cursor not in table"
37705 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37708 msgid "Only one row"
37709 msgstr "Len jeden riadok"
37711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37712 msgid "Only one column"
37713 msgstr "Len jeden stĺpec"
37715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37716 msgid "No hline to delete"
37717 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37719 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37720 msgid "No vline to delete"
37721 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37725 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37726 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37734 msgid "Bad math environment"
37735 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37739 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37740 "Change the math formula type and try again."
37742 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37743 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37745 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37751 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37752 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37756 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37757 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37759 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37760 msgid "Uncodable characters in math macro"
37761 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37763 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37766 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37767 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37768 "Please fix this macro."
37770 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37771 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37772 "Opravte toto makro."
37774 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37776 msgid "Macro: %1$s"
37777 msgstr "Makro: %1$s"
37779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37785 msgstr "mat. makro"
37787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37789 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37790 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37794 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37795 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37798 msgid "create new math text environment ($...$)"
37799 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37802 msgid "entered math text mode (textrm)"
37803 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37806 msgid "Regular expression editor mode"
37807 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37811 msgid "Cannot apply %1$s here."
37812 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37815 msgid "Standard[[mathref]]"
37816 msgstr "Štandardné"
37818 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37832 msgstr "Strana textu: "
37834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37836 msgstr "Ref+Text: "
37838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37840 msgstr "Pekný odkaz"
37842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37843 msgid "FormatRef: "
37844 msgstr "FormatRef: "
37846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37848 msgstr "Meno ref: "
37850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37851 msgid "Label Only: "
37852 msgstr "Len heslo: "
37854 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37857 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37859 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37861 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37862 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37864 #: src/output.cpp:37
37867 "Could not open the specified document\n"
37870 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37873 #: src/output_latex.cpp:1662
37874 msgid "Error in latexParagraphs"
37875 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37877 #: src/output_latex.cpp:1663
37880 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37881 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37883 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37884 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37886 #: src/output_plaintext.cpp:148
37890 #: src/output_plaintext.cpp:160
37891 msgid "References: "
37892 msgstr "Referencie: "
37894 #: src/support/Package.cpp:170
37895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37896 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37898 #: src/support/Package.cpp:174
37902 #: src/support/Package.cpp:523
37903 msgid "LyX binary not found"
37904 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37906 #: src/support/Package.cpp:524
37909 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37911 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37914 #: src/support/Package.cpp:643
37917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37922 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37924 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37925 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37927 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37928 msgid "File not found"
37929 msgstr "Súbor nenájdený"
37931 #: src/support/Package.cpp:709
37934 "Invalid %1$s switch.\n"
37935 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37937 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37938 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37940 #: src/support/Package.cpp:736
37943 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37944 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37946 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37947 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37949 #: src/support/Package.cpp:760
37952 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37953 "%2$s is not a directory."
37955 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37956 "%2$s nie je adresár."
37958 #: src/support/Package.cpp:762
37959 msgid "Directory not found"
37960 msgstr "Adresár nenájdený"
37962 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37967 "has not yet completed.\n"
37969 "Do you want to stop it?"
37973 "ešte nedokončil.\n"
37975 "Chcete ho zastaviť ?"
37977 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37978 msgid "Stop command?"
37979 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37981 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37985 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37986 msgid "Let it &run"
37987 msgstr "Nech &beží ďalej"
37989 #: src/support/debug.cpp:42
37990 msgid "No debugging messages"
37991 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37993 #: src/support/debug.cpp:43
37994 msgid "General information"
37995 msgstr "Všeobecné informácie"
37997 #: src/support/debug.cpp:44
37998 msgid "Program initialisation"
37999 msgstr "Inicializácia programu"
38001 #: src/support/debug.cpp:45
38002 msgid "Keyboard events handling"
38003 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
38005 #: src/support/debug.cpp:46
38006 msgid "GUI handling"
38007 msgstr "Spravovanie GUI"
38009 #: src/support/debug.cpp:47
38010 msgid "Lyxlex grammar parser"
38011 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
38013 #: src/support/debug.cpp:48
38014 msgid "Configuration files reading"
38015 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
38017 #: src/support/debug.cpp:49
38018 msgid "Custom keyboard definition"
38019 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
38021 #: src/support/debug.cpp:50
38022 msgid "Output source file generation/processing"
38023 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
38025 #: src/support/debug.cpp:51
38026 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38027 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
38029 #: src/support/debug.cpp:52
38030 msgid "Math editor"
38031 msgstr "Editor matematiky"
38033 #: src/support/debug.cpp:53
38034 msgid "Font handling"
38035 msgstr "Manipulácia s písmom"
38037 #: src/support/debug.cpp:54
38038 msgid "Textclass files reading"
38039 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
38041 #: src/support/debug.cpp:55
38042 msgid "Version control"
38043 msgstr "Správa verzií"
38045 #: src/support/debug.cpp:56
38046 msgid "External control interface"
38047 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
38049 #: src/support/debug.cpp:57
38050 msgid "Undo/Redo mechanism"
38051 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
38053 #: src/support/debug.cpp:58
38054 msgid "User commands"
38055 msgstr "Používateľské príkazy"
38057 #: src/support/debug.cpp:59
38058 msgid "The LyX Lexer"
38061 #: src/support/debug.cpp:60
38062 msgid "Dependency information"
38063 msgstr "Informácie o závislostiach"
38065 #: src/support/debug.cpp:61
38067 msgstr "LyX vložky"
38069 #: src/support/debug.cpp:62
38070 msgid "Files used by LyX"
38071 msgstr "Súbory používané LyXom"
38073 #: src/support/debug.cpp:63
38074 msgid "Workarea events"
38075 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
38077 #: src/support/debug.cpp:64
38078 msgid "Clipboard handling"
38079 msgstr "Obsluha schránky"
38081 #: src/support/debug.cpp:65
38082 msgid "Graphics conversion and loading"
38083 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
38085 #: src/support/debug.cpp:66
38086 msgid "Change tracking"
38087 msgstr "Sledovať zmeny"
38089 #: src/support/debug.cpp:67
38090 msgid "External template/inset messages"
38091 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
38093 #: src/support/debug.cpp:68
38094 msgid "RowPainter profiling"
38095 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38097 #: src/support/debug.cpp:69
38098 msgid "Scrolling debugging"
38099 msgstr "Ladenie rolovania"
38101 #: src/support/debug.cpp:70
38102 msgid "Math macros"
38103 msgstr "Mat. makrá"
38105 #: src/support/debug.cpp:71
38109 #: src/support/debug.cpp:72
38110 msgid "Locale/Internationalisation"
38111 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38113 #: src/support/debug.cpp:73
38114 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38115 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38117 #: src/support/debug.cpp:74
38118 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38119 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38121 #: src/support/debug.cpp:75
38122 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38123 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38125 #: src/support/debug.cpp:76
38126 msgid "Developers' general debug messages"
38127 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38129 #: src/support/debug.cpp:77
38130 msgid "All debugging messages"
38131 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38133 #: src/support/debug.cpp:78
38134 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38135 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38137 #: src/support/debug.cpp:193
38139 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38140 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38142 #: src/support/lassert.cpp:61
38145 "Assertion %1$s violated in\n"
38146 "file: %2$s, line: %3$s"
38148 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38149 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38151 #: src/support/lassert.cpp:71
38153 "It should be safe to continue, but you\n"
38154 "may wish to save your work and restart LyX."
38156 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38157 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38159 #: src/support/lassert.cpp:74
38161 msgstr "Varovanie!"
38163 #: src/support/lassert.cpp:81
38165 "There has been an error with this document.\n"
38166 "LyX will attempt to close it safely."
38168 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38169 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38171 #: src/support/lassert.cpp:84
38172 msgid "Buffer Error!"
38173 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38175 #: src/support/lassert.cpp:91
38177 "LyX has encountered an application error\n"
38178 "and will now shut down."
38180 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38181 "a ukončí prevádzku."
38183 #: src/support/lassert.cpp:94
38184 msgid "Fatal Exception!"
38185 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38187 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38188 msgid "cc[[unit of measure]]"
38191 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38195 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38199 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38203 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38204 msgid "mu[[unit of measure]]"
38207 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38211 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38215 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38219 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38220 msgid "Text Width %"
38221 msgstr "Šírka textu %"
38223 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38224 msgid "Column Width %"
38225 msgstr "Šírka stĺpca %"
38227 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38228 msgid "Page Width %"
38229 msgstr "Šírka stránky %"
38231 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38232 msgid "Line Width %"
38233 msgstr "Šírka riadku %"
38235 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38236 msgid "Text Height %"
38237 msgstr "Výška textu %"
38239 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38240 msgid "Page Height %"
38241 msgstr "Výška stránky %"
38243 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38244 msgid "Line Distance %"
38245 msgstr "Odstup riadku %"
38247 #: src/support/os_win32.cpp:495
38248 msgid "System file not found"
38249 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38251 #: src/support/os_win32.cpp:496
38253 "Unable to load shfolder.dll\n"
38256 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38257 "Prosím inštalujte."
38259 #: src/support/os_win32.cpp:501
38260 msgid "System function not found"
38261 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38263 #: src/support/os_win32.cpp:502
38265 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38266 "Don't know how to proceed. Sorry."
38268 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38269 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38271 #: src/support/userinfo.cpp:45
38272 msgid "Unknown user"
38273 msgstr "Neznámy používateľ"
38275 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38276 #~ msgstr "Poďakovania"
38278 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38279 #~ msgstr "Poďakovania."
38281 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38282 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38284 #~ msgid "Acknowledgements"
38285 #~ msgstr "Poďakovania"
38287 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38288 #~ msgstr "Poďakovania."
38290 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38291 #~ msgstr "Poďakovania:"
38293 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38294 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38296 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38297 #~ msgstr "Poďakovania."
38299 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38300 #~ msgstr "poďakovania"
38302 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38303 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38305 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38306 #~ msgstr "Poďakovania"
38308 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38309 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38312 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38314 #~ msgid "MedSkip|M"
38315 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38317 #~ msgid "I&gnore formatting"
38318 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38321 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38322 #~ "text and paragraph style"
38324 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38325 #~ "a v štýle odstavca"
38327 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38328 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38330 #~ msgid "Set all lines"
38331 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38333 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38334 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38337 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38338 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38339 #~ "subpixel aliasing."
38341 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38342 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38344 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38345 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38347 #~ msgid "Preferred &Language:"
38348 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38350 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38351 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38353 #~ msgid "Find Ne&xt"
38354 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38356 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38357 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38359 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38360 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38362 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38363 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38365 #~ msgid "Toggle math panels"
38366 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38368 #~ msgid "Clear text"
38369 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38372 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38374 #~ msgid "W&hole words"
38375 #~ msgstr "C&elé slová"
38377 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38378 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38380 #~ msgid "S&ettings"
38381 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38383 #~ msgid "Match &whole words only"
38384 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38386 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38387 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38389 #~ msgid "Format: "
38390 #~ msgstr "Formát: "
38393 #~ msgstr "Heslo: "
38396 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38398 #~ msgid "&Open..."
38399 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38401 #~ msgid "O&pen..."
38402 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38404 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38405 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38407 #~ msgid "<No Documents Open>"
38408 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38410 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38411 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38413 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38414 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38420 #~ msgstr "Skratka"
38422 #~ msgid "Citation-number"
38423 #~ msgstr "Číslo citácie"
38434 #~ msgid "Issue-number"
38435 #~ msgstr "Číslo vydania"
38437 #~ msgid "Issue-day"
38438 #~ msgstr "Deň vydania"
38440 #~ msgid "Issue-months"
38441 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38443 #~ msgid "Section Level 1"
38444 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38446 #~ msgid "Section Level 2"
38447 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38449 #~ msgid "Section Level 3"
38450 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38452 #~ msgid "Section Level 4"
38453 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38455 #~ msgid "Section Level 5"
38456 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38458 #~ msgid "Subsubparagraph"
38459 #~ msgstr "Podpododstavec"
38461 #~ msgid "-- Header --"
38462 #~ msgstr "--Hlavička--"
38464 #~ msgid "Special-section"
38465 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38467 #~ msgid "Special-section:"
38468 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38470 #~ msgid "AGU-journal"
38471 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38473 #~ msgid "AGU-journal:"
38474 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38476 #~ msgid "Citation-number:"
38477 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38479 #~ msgid "AGU-volume"
38480 #~ msgstr "AGU-diel"
38482 #~ msgid "AGU-volume:"
38483 #~ msgstr "AGU-diel:"
38485 #~ msgid "AGU-issue"
38486 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38488 #~ msgid "AGU-issue:"
38489 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38491 #~ msgid "Index-terms"
38492 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38494 #~ msgid "Index-terms..."
38495 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38497 #~ msgid "Index-term"
38498 #~ msgstr "Pojem indexu"
38500 #~ msgid "Index-term:"
38501 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38503 #~ msgid "Cross-term"
38504 #~ msgstr "Krížny pojem"
38506 #~ msgid "Cross-term:"
38507 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38509 #~ msgid "Supplementary"
38510 #~ msgstr "Dodatkové"
38512 #~ msgid "Supplementary..."
38513 #~ msgstr "Dodatkové…"
38515 #~ msgid "Supp-note"
38516 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38518 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38519 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38521 #~ msgid "Cite-other"
38522 #~ msgstr "Citát (iný)"
38524 #~ msgid "Cite-other:"
38525 #~ msgstr "Citát (iný):"
38527 #~ msgid "Ident-line"
38528 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38530 #~ msgid "Ident-line:"
38531 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38534 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38536 #~ msgid "Runhead:"
38537 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38539 #~ msgid "Published-online:"
38540 #~ msgstr "Vydané-online:"
38542 #~ msgid "Citation:"
38543 #~ msgstr "Citácia:"
38545 #~ msgid "Posting-order"
38546 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38548 #~ msgid "Posting-order:"
38549 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38551 #~ msgid "AGU-pages"
38552 #~ msgstr "AGU-stránky"
38554 #~ msgid "AGU-pages:"
38555 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38563 #~ msgid "Figures:"
38564 #~ msgstr "Obrázky:"
38567 #~ msgstr "Tabuľky:"
38569 #~ msgid "Datasets"
38570 #~ msgstr "Skupina dát"
38572 #~ msgid "Datasets:"
38573 #~ msgstr "Skupina dát:"
38578 #~ msgid "SS-Title"
38579 #~ msgstr "SS-Titul"
38581 #~ msgid "CCC-Code"
38582 #~ msgstr "CCC-kód"
38587 #~ msgid "Postcode"
38588 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38590 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38591 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38593 #~ msgid "Time[[period]]"
38594 #~ msgstr "Obdobie"
38599 #~ msgid "Value &Type:"
38600 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38603 #~ msgstr "Pridať k"
38609 #~ msgstr "Obnoviť"
38612 #~ msgstr "Hodnota"
38614 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38615 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38617 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38618 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38620 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38621 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38623 #~ msgid "Autosave failed!"
38624 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38626 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38627 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38630 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38631 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38633 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38634 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38637 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38638 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38641 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38642 #~ "\"move backwards\""
38644 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38645 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38648 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38651 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38652 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38654 #~ msgid "Auto &begin"
38655 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38657 #~ msgid "Auto &end"
38658 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38660 #~ msgid "Cursor movement:"
38661 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38663 #~ msgid "Verbatim Input"
38664 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38666 #~ msgid "Verbatim Input*"
38667 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38669 #~ msgid "Do not load inputenc"
38670 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38672 #~ msgid "utf8 (default)"
38673 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38675 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38676 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38678 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38679 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38681 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38682 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38684 #~ msgid "legacy language default"
38685 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38687 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38688 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38691 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38693 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38695 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38696 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38698 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38699 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38701 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38702 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38704 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38705 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38707 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38708 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38710 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38711 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38713 #~ msgid "List / TOC|s"
38714 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38716 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38717 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38719 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38720 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38722 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38723 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38725 #~ msgid "Theorems"
38726 #~ msgstr "Teorémy"
38728 #~ msgid "Soul Text Markup"
38729 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38732 #~ msgstr "Upraviť"
38737 #~ msgid "Templates"
38738 #~ msgstr "Šablóny"
38740 #~ msgid "Key Binding Files"
38741 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38743 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38745 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38748 #~ msgid "Press button to check validity..."
38749 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38751 #~ msgid "Set top line"
38752 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38754 #~ msgid "Set bottom line"
38755 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38757 #~ msgid "Set left line"
38758 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38760 #~ msgid "Character set"
38761 #~ msgstr "Znaková sada"
38766 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38767 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38770 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38771 #~ "quality of fonts"
38772 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38774 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38775 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38778 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38780 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38781 #~ "na Mac-u a Windows."
38783 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38784 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38789 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38790 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38795 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38796 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38799 #~ msgstr "Označiť"
38802 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38804 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38807 #~ msgid "Store FEN"
38808 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38810 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38811 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38813 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38814 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38816 #~ msgid "RestoreChessboard"
38817 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38819 #~ msgid "Restore FEN"
38820 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38822 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38823 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38825 #~ msgid "&Date format:"
38826 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38828 #~ msgid "Date format for strftime output"
38829 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38832 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38833 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38835 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38836 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38841 #~ msgid "File name"
38842 #~ msgstr "Názov súboru"
38845 #~ msgstr "Trieda|T"
38847 #~ msgid "Document Info|D"
38848 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38850 #~ msgid "File Revision|R"
38851 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38853 #~ msgid "Info Inset Settings"
38854 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38856 #~ msgid "LyX Version|X"
38857 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38860 #~ msgstr "Cesty|C"
38862 #~ msgid "Revision Author|A"
38863 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38865 #~ msgid "Revision Date|D"
38866 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38868 #~ msgid "Revision Time|i"
38869 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38871 #~ msgid "Tree Revision|T"
38872 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38874 #~ msgid "Information Name:"
38875 #~ msgstr "Meno informácie:"
38878 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38881 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38884 #~ msgid "Information"
38885 #~ msgstr "Informácia"
38888 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38889 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38891 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38892 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38895 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38896 #~ "available, the respective version control information is output."
38898 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38899 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38901 #~ msgid "Information Type"
38902 #~ msgstr "Typ informácie"
38904 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38905 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38907 #~ msgid "EndFrontmatter"
38908 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38910 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38911 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38913 #~ msgid "Begin frontmatter"
38914 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38916 #~ msgid "End frontmatter"
38917 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38919 #~ msgid "&Restore"
38920 #~ msgstr "O&bnoviť"
38922 #~ msgid "Insert the delimiters"
38923 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38925 #~ msgid "&Placement:"
38926 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38928 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38929 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38931 #~ msgid "Close this dialog"
38932 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38934 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38935 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38937 #~ msgid "Push new inset into the document"
38938 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38941 #~ msgstr "Na &stred"
38943 #~ msgid "&Phantom"
38944 #~ msgstr "&Fantóm"
38947 #~ msgstr "Vlož&iť"
38949 #~ msgid "Forma&t:"
38950 #~ msgstr "&Formát:"
38953 #~ msgstr "&Použiť"
38955 #~ msgid "Da&tabases"
38956 #~ msgstr "Databáz&y"
38958 #~ msgid "Class default"
38959 #~ msgstr "Triedny štandard"
38961 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38962 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38964 #~ msgid "Capitalize|a"
38965 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38967 #~ msgid "Float Placement"
38968 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38970 #~ msgid "Use &default placement"
38971 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38973 #~ msgid "Character Styles"
38974 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38976 #~ msgid "Text Style|x"
38977 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38979 #~ msgid "Text Style|T"
38980 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38982 #~ msgid "Apply last"
38983 #~ msgstr "Použiť posledné"
38985 #~ msgid "Text style"
38986 #~ msgstr "Štýl textu"
38988 #~ msgid "Text Style"
38989 #~ msgstr "Štýl Textu"
38991 #~ msgid "Other font settings"
38992 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38994 #~ msgid "No color"
38995 #~ msgstr "Bez farby"
38998 #~ msgstr "Rô&zne:"
39000 #~ msgid "&Toggle all"
39001 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
39003 #~ msgid "Always Toggled"
39004 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
39006 #~ msgid "Cross out"
39007 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
39009 #~ msgid "Double underbar"
39010 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
39012 #~ msgid "Never Toggled"
39013 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
39015 #~ msgid "Strike out"
39016 #~ msgstr "Preškrtnuté"
39018 #~ msgid "Underbar"
39019 #~ msgstr "Podčiarknuté"
39021 #~ msgid "Wavy underbar"
39022 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
39024 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39025 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
39027 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39028 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
39030 #~ msgid "Nothing to index!"
39031 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
39034 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39037 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
39040 #~ msgid "None (no fontenc)"
39041 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
39044 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39045 #~ "recommended for non-English languages."
39047 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
39048 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
39050 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39051 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
39053 #~ msgid "C&aption:"
39054 #~ msgstr "Pop&is:"
39057 #~ msgstr "Ná&vestie:"
39059 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39060 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
39062 #~ msgid "for this version of LyX."
39063 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
39065 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39066 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
39068 #~ msgid "Use &minted"
39069 #~ msgstr "Použiť minted"
39071 #~ msgid "Number floats by chapter"
39072 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
39074 #~ msgid "Number floats by section"
39075 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
39077 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39078 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
39080 #~ msgid "Minted Source Code"
39081 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
39084 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39085 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39086 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
39087 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39088 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39090 #~ "Example options:\n"
39091 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39092 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39093 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39095 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39096 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39097 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39098 #~ "for further options and details.\n"
39100 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39101 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39102 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39103 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39104 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39106 #~ "Príkladné voľby:\n"
39107 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39108 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39109 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39111 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39112 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39113 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39114 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39117 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39118 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39119 #~ "language not offered there."
39121 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39122 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39123 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39126 #~ "An Inkscape figure.\n"
39127 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39128 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39129 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39130 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39131 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39132 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39134 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39135 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39136 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39137 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39138 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39139 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39141 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39142 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39144 #~ msgid "Two-column table"
39145 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39147 #~ msgid "Two-column figure"
39148 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39150 #~ msgid "&Zoom %:"
39151 #~ msgstr "&Lupa %:"
39153 #~ msgid "Number formulas:"
39154 #~ msgstr "Číselné znaky"
39159 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39160 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39162 #~ msgid "Missing included file"
39163 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39165 #~ msgid "Included in TOC"
39166 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39175 #~ msgstr "&E-mail"
39180 #~ msgid "&Description:"
39184 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39185 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39188 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39189 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39193 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39194 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39197 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39198 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39202 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39203 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39204 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39205 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39206 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39207 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39208 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39209 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39210 #~ "for some features."
39212 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39213 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39214 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39215 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39216 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39217 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39218 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39219 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39221 #~ msgid "External material"
39222 #~ msgstr "Externý materiál"
39224 #~ msgid "Sty&le engine:"
39225 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39230 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39231 #~ msgstr "&Generátor:"
39233 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39234 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39236 #~ msgid "&Default (numerical)"
39237 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39240 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39241 #~ "parameters in document class options."
39243 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39244 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39246 #~ msgid "Natbib &style:"
39247 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39249 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39250 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39252 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39253 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39255 #~ msgid "Databa&ses"
39256 #~ msgstr "&Databázy"
39258 #~ msgid "Default (basic)"
39259 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39261 #~ msgid "Citation engine"
39262 #~ msgstr "Správa citácie"
39264 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39265 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39267 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39268 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39271 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39273 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39274 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39276 #~ msgid "Single Quote|S"
39277 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39279 #~ msgid "``text''"
39282 #~ msgid "''text''"
39285 #~ msgid ",,text``"
39288 #~ msgid ",,text''"
39291 #~ msgid "<<text>>"
39294 #~ msgid ">>text<<"
39297 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39298 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39303 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39305 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39309 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39311 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39314 #~ msgid "Character: "
39317 #~ msgid "Code Point: "
39318 #~ msgstr "Kódový bod: "
39320 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39321 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39323 #~ msgid "frame of button"
39324 #~ msgstr "rám tlačidla"
39326 #~ msgid "Global Default"
39327 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39329 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39330 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39333 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39334 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39335 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39337 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39338 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39339 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39341 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39342 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39343 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39345 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39346 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39347 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39350 #~ msgid "Example:"
39351 #~ msgstr "Príklad:"
39353 #~ msgid "Examples:"
39354 #~ msgstr "Príklady:"
39356 #~ msgid "Subexample:"
39357 #~ msgstr "Podpríklad:"
39359 #~ msgid "Source Pane|S"
39360 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39362 #~ msgid "LaTeX Source"
39363 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39365 #~ msgid "DocBook Source"
39366 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39368 #~ msgid "Literate Source"
39369 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39371 #~ msgid "La&bels in:"
39372 #~ msgstr "&Značky v:"
39374 #~ msgid "&References"
39375 #~ msgstr "&Referencie"
39377 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39378 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39381 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39382 #~ "sensitive option is checked)"
39384 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39385 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39388 #~ msgstr "&Triediť"
39390 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39391 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39393 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39394 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39396 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39397 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39399 #~ msgid "Jump back"
39400 #~ msgstr "Skok späť"
39402 #~ msgid "Jump to label"
39403 #~ msgstr "Skok na značku"
39405 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39406 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39408 #~ msgid "Text to place before citation"
39409 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39411 #~ msgid "Text to place after citation"
39412 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39414 #~ msgid "Force upper case in citation"
39415 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39417 #~ msgid "List all authors"
39418 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39420 #~ msgid "Filter available"
39421 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39423 #~ msgid "Enter the text to search for"
39424 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39426 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39427 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39429 #~ msgid "&Search Citation"
39430 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39432 #~ msgid "Searc&h:"
39433 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39435 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39437 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39440 #~ msgstr "Hľada&j"
39442 #~ msgid "Search &field:"
39443 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39445 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39446 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39448 #~ msgid "For&matting"
39449 #~ msgstr "&Formátovanie"
39451 #~ msgid "&Full author list"
39452 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39454 #~ msgid " (version control, locking)"
39455 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39457 #~ msgid " (version control)"
39458 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39460 #~ msgid " (changed)"
39461 #~ msgstr " (zmenený)"
39463 #~ msgid " (read only)"
39464 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39466 #~ msgid "Export failure"
39467 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39469 #~ msgid "Conversion Failed!"
39470 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39472 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39473 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39475 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39476 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39478 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39479 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39482 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39483 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39484 #~ "Use the OS native format."
39486 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39487 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39488 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39490 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39491 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39493 #~ msgid "Plain text (image)"
39494 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39496 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39497 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39500 #~ "Today's date.\n"
39501 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39503 #~ "Dnešné dátum.\n"
39504 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39506 #~ msgid "date (output)"
39507 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39509 #~ msgid "date command"
39510 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39513 #~ msgstr "Nie def: "
39515 #~ msgid "Change: "
39516 #~ msgstr "Zmena: "
39521 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39522 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39524 #~ msgid "Author running head"
39525 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39527 #~ msgid "Author running head:"
39528 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39530 #~ msgid "Title running head"
39531 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39533 #~ msgid "Title running head:"
39534 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39536 #~ msgid "Keypoints"
39537 #~ msgstr "Klúčové body"
39539 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39540 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39542 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39543 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39545 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39546 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39548 #~ msgid "DVI-PS Options"
39549 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39551 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39552 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39554 #~ msgid "Normal Table|g"
39555 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39557 #~ msgid "Default Style|m"
39558 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39560 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39561 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39563 #~ msgid "&Longtable"
39564 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39566 #~ msgid "Breakable Table|g"
39567 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39569 #~ msgid "Longtable|g"
39570 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39573 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39575 #~ msgid "Top Line|n"
39576 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39578 #~ msgid "Bottom Line|i"
39579 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39581 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39582 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39584 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39585 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39587 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39588 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39590 #~ msgid "Open Navigator..."
39591 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39594 #~ "A bitmap file.\n"
39595 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39596 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39597 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39598 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39599 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39601 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39602 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39603 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39604 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39606 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39607 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39609 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39610 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39612 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39613 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39615 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39616 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39618 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39619 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39622 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39623 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39625 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39626 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39628 #~ msgid "Print document failed"
39629 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39631 #~ msgid "Printer Command Options"
39632 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39634 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39635 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39637 #~ msgid "File ex&tension:"
39638 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39640 #~ msgid "Option used to print to a file."
39641 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39643 #~ msgid "Print to &file:"
39644 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39646 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39647 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39649 #~ msgid "Set &printer:"
39650 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39652 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39653 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39655 #~ msgid "Spool &printer:"
39656 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39659 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39660 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39662 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39663 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39665 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39666 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39668 #~ msgid "Re&verse pages:"
39669 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39671 #~ msgid "&Number of copies:"
39672 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39674 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39675 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39677 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39678 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39680 #~ msgid "Co&llated:"
39681 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39683 #~ msgid "Pa&ge range:"
39684 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39686 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39687 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39689 #~ msgid "&Odd pages:"
39690 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39692 #~ msgid "&Even pages:"
39693 #~ msgstr "&Párne strany:"
39695 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39696 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39698 #~ msgid "E&xtra options:"
39699 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39701 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39702 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39705 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39706 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39707 #~ "your printers."
39709 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39710 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39712 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39713 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39715 #~ msgid "Name of the default printer"
39716 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39718 #~ msgid "Default &printer:"
39719 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39721 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39722 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39727 #~ msgid "Page number to print from"
39728 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39730 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39731 #~ msgstr "&Do strany:"
39733 #~ msgid "Page number to print to"
39734 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39736 #~ msgid "Print all pages"
39737 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39742 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39743 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39745 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39746 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39748 #~ msgid "Print in reverse order"
39749 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39751 #~ msgid "Re&verse order"
39752 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39757 #~ msgid "Number of copies"
39758 #~ msgstr "Počet kópií"
39760 #~ msgid "Collate copies"
39761 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39763 #~ msgid "&Collate"
39764 #~ msgstr "&Usporiadať"
39769 #~ msgid "Print Destination"
39770 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39772 #~ msgid "Send output to the printer"
39773 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39775 #~ msgid "P&rinter:"
39776 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39778 #~ msgid "Send output to the given printer"
39779 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39781 #~ msgid "Send output to a file"
39782 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39784 #~ msgid "Print...|P"
39785 #~ msgstr "Tlač...|T"
39787 #~ msgid "Print document"
39788 #~ msgstr "Tlač dokument"
39790 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39791 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39793 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39794 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39796 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39797 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39799 #~ msgid "Error running external commands."
39800 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39802 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39803 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39805 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39806 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39809 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39810 #~ "environment variable PRINTER."
39812 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39813 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39815 #~ msgid "The option to print only even pages."
39816 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39819 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39820 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39822 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39825 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39826 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39828 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39829 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39831 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39832 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39834 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39835 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39838 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39839 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39840 #~ "and arguments."
39842 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39843 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39846 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39847 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39849 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39850 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39852 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39853 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39855 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39856 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39859 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39862 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39865 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39866 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39869 #~ msgstr "Tlačiareň"
39871 #~ msgid "Print Document"
39872 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39874 #~ msgid "Print to file"
39875 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39877 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39878 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39880 #~ msgid "Standard Code"
39881 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39893 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39895 #~ msgid "Darkgray"
39896 #~ msgstr "Tmavošedá"
39904 #~ msgid "Lightgray"
39905 #~ msgstr "Svetlošedá"
39908 #~ msgstr "Svetlozelená"
39911 #~ msgstr "Purpurová"
39914 #~ msgstr "Olivová"
39917 #~ msgstr "Oranžová"
39923 #~ msgstr "Nachová"
39926 #~ msgstr "Červená"
39929 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39932 #~ msgstr "Fialová"
39940 #~ msgid "Unknown document class"
39941 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39943 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39944 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39946 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39947 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39949 #~ msgid "Included File Invalid"
39950 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39953 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39955 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39957 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39959 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39961 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39962 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39964 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39965 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39968 #~ msgstr "Listiny"
39970 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39971 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39973 #~ msgid "Document &class"
39974 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39976 #~ msgid "Forward search"
39977 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39979 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39980 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39982 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39983 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39986 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39988 #~ msgid "&Vertical factor:"
39989 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39991 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39992 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39994 #~ msgid "Rotation"
39995 #~ msgstr "Notácia"
39997 #~ msgid "&Rotation:"
39998 #~ msgstr "Notácia"
40000 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40001 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
40003 #~ msgid "TeX Code|X"
40004 #~ msgstr "TeX Kód"
40007 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40009 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
40012 #~ msgid "Enable &RTL support"
40013 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
40015 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40017 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
40018 #~ "pre text na obrazovke."
40020 #~ msgid "text here"
40021 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
40024 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40026 #~ "Even %2$s exists!"
40028 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
40030 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
40032 #~ msgid "Separator"
40033 #~ msgstr "Oddeľovač"
40035 #~ msgid "--Separator--"
40036 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
40038 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40039 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
40041 #~ msgid "EndOfSlide"
40042 #~ msgstr "KoniecFólie"
40044 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40045 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
40047 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40048 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
40050 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40051 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
40053 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40054 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
40056 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40057 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
40062 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40063 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
40065 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40066 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
40068 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40069 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
40071 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40072 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
40074 #~ msgid "Unformatted Text|U"
40075 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
40077 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40078 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
40080 #~ msgid "Split Environment|l"
40081 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
40083 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40084 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
40089 #~ msgid "report (R Journal)"
40090 #~ msgstr "referát (R Journal)"
40092 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40093 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40095 #~ msgid "Alternative theorem string"
40096 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40098 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40099 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40101 #~ msgid "Default Format"
40102 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40104 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40105 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40107 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40110 #~ msgid "Multilingual captions"
40111 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40116 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40117 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40119 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40120 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40122 #~ msgid "End Multiple Columns"
40123 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40125 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40126 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40128 #~ msgid "Key Words."
40131 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40132 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40134 #~ msgid "Buffer error"
40135 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40137 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40138 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40140 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40141 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40143 #~ msgid "Invalid cursor!"
40144 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40146 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40147 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40149 #~ msgid "Invalid position."
40150 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40152 #~ msgid "Invalid position"
40153 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40155 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40156 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40158 #~ msgid "Application error."
40159 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40161 #~ msgid "No Gui Application."
40162 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40164 #~ msgid "Package not initialized."
40165 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40167 #~ msgid "Memory problem"
40168 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40173 #~ msgid "Missing filename after format"
40174 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40176 #~ msgid "List of Graphics"
40177 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40179 #~ msgid "List of Equations"
40180 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40182 #~ msgid "List of Footnotes"
40183 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40185 #~ msgid "List of Index Entries"
40186 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40188 #~ msgid "List of Marginal notes"
40189 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40191 #~ msgid "List of Notes"
40192 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40194 #~ msgid "List of Citations"
40195 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40197 #~ msgid "List of Branches"
40198 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40200 #~ msgid "List of Changes"
40201 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40203 #~ msgid "elsewhere"
40206 #~ msgid "BeginFrame"
40207 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40209 #~ msgid "Deprecated Styles"
40210 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40212 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40213 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40215 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40216 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40218 #~ msgid "EndFrame"
40219 #~ msgstr "KoniecRámu"
40221 #~ msgid "Automatic help"
40222 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40225 #~ msgstr "Sedenie"
40227 #~ msgid "Documents"
40228 #~ msgstr "Dokumenty"
40230 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40231 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40233 #~ msgid "Use ams&math package"
40234 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40236 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40237 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40239 #~ msgid "Use amssymb package"
40240 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40242 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40243 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40245 #~ msgid "Use cancel package"
40246 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40248 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40249 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40252 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40253 #~ "for en- and em-dashes"
40255 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40256 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40258 #~ msgid "Use &esint package"
40259 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40261 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40262 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40264 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40265 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40267 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40268 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40270 #~ msgid "Use mathtools package"
40271 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40273 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40274 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40276 #~ msgid "Use mh&chem package"
40277 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40279 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40280 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40282 #~ msgid "Use stackrel package"
40283 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40285 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40286 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40288 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40289 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40291 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40292 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40294 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40295 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40297 #~ msgid "Close Section"
40298 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40301 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40302 #~ "actually to print."
40303 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40305 #~ msgid "Maintext"
40306 #~ msgstr "Hlavný text"
40308 #~ msgid "institute mark"
40309 #~ msgstr "znak inštitútu"
40311 #~ msgid "Make letter title"
40312 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40314 #~ msgid "Settings...|s"
40315 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40317 #~ msgid "Initial Option"
40318 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40320 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40321 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40323 #~ msgid "Settings...|g"
40324 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40326 #~ msgid "AMS arrows"
40327 #~ msgstr "AMS šípky"
40329 #~ msgid "AMS relations"
40330 #~ msgstr "AMS relácie"
40332 #~ msgid "AMS operators"
40333 #~ msgstr "AMS operátory"
40335 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40336 #~ msgstr "AMS rôzne"
40338 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40339 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40341 #~ msgid "AMS Arrows"
40342 #~ msgstr "AMS Šípky"
40344 #~ msgid "AMS Relations"
40345 #~ msgstr "AMS Relácie"
40347 #~ msgid "AMS Operators"
40348 #~ msgstr "AMS Operátory"
40350 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40351 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40353 #~ msgid "Caption: "
40354 #~ msgstr "Popis: "
40356 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40357 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40359 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40360 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40362 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40363 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40365 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40366 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40368 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40369 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40371 #~ msgid "Fig. ---"
40372 #~ msgstr "Obr. ---"
40374 #~ msgid "CenteredCaption"
40375 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40377 #~ msgid "Senseless!"
40378 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40380 #~ msgid "Table Caption"
40381 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40383 #~ msgid "Captionabove"
40384 #~ msgstr "Popis hore"
40386 #~ msgid "Captionbelow"
40387 #~ msgstr "Popis dole"
40389 #~ msgid "Multilingual caption:"
40390 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40392 #~ msgid "article (APA6)"
40393 #~ msgstr "článok (APA6)"
40398 #~ msgid "Mini template for this List"
40399 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40401 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40402 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40404 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40405 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40407 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40408 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40410 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40411 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40413 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40414 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40416 #~ msgid "Noweb Article"
40417 #~ msgstr "Noweb článok"
40419 #~ msgid "Noweb Book"
40420 #~ msgstr "Noweb kniha"
40422 #~ msgid "Noweb Report"
40423 #~ msgstr "Noweb referát"
40425 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40426 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40428 #~ msgid "Footnote Option"
40429 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40431 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40432 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40434 #~ msgid "Optional argument for author"
40435 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40437 #~ msgid "RomanList Option"
40438 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40440 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40441 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40443 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40444 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40446 #~ msgid "Columns Options"
40447 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40449 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40450 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40452 #~ msgid "Institute mark"
40453 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40455 #~ msgid "Appendix Title"
40456 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40458 #~ msgid "Biography Photo"
40459 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40461 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40462 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40464 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40465 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40467 #~ msgid "Entry Option"
40468 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40470 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40471 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40473 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40474 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40477 #~ msgstr "Medzera"
40480 #~ msgstr "Medzera:"
40483 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40485 #~ msgid "Computer:"
40486 #~ msgstr "Počítač:"
40488 # Napríklad krátky titul
40490 #~ msgstr "argument"
40492 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40493 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40495 #~ msgid "Braille Manual|B"
40496 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40498 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40499 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40501 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40502 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40504 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40505 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40507 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40508 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40510 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40511 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40513 #~ msgid "View Outline|u"
40514 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40517 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40519 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40523 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40526 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40530 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40531 #~ "active window: "
40533 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40534 #~ "aktívnom okne: "
40537 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40539 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40542 #~ msgid "%1$s%2$s"
40543 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40545 #~ msgid " (unknown)"
40546 #~ msgstr " (neznáme)"
40548 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40549 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40551 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40552 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40554 #~ msgid "Table w&idth:"
40555 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40557 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40558 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40560 #~ msgid "Rotate table"
40561 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40563 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40564 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40566 #~ msgid "Rotate cell"
40567 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40569 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40570 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40572 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40573 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40575 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40576 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40578 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40579 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40581 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40582 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40584 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40585 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40587 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40588 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40590 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40591 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40593 #~ msgid "Example \\theexample"
40594 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40596 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40597 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40599 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40600 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40602 #~ msgid "Remark \\theremark"
40603 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40605 #~ msgid "Case \\thecase"
40606 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40608 #~ msgid "Question \\thequestion"
40609 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40611 #~ msgid "Note \\thenote"
40612 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40614 #~ msgid "&Output Format:"
40615 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40617 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40618 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40620 #~ msgid "Specify the default paper size."
40621 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40626 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40627 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40629 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40630 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40632 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40633 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40635 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40636 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40641 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40642 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40644 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40645 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40651 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40652 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40654 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40655 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40657 #~ msgid "at Address"
40658 #~ msgstr "na Adrese"
40660 #~ msgid "at address"
40661 #~ msgstr "na adrese"
40663 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40664 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40667 #~ msgstr "Mini obsah"
40669 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40670 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40672 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40673 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40675 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40676 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40678 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40679 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40681 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40682 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40687 #~ msgid "Preface:"
40688 #~ msgstr "Predslov:"
40690 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40691 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40696 #~ msgid "Step \\thestep."
40697 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40699 #~ msgid "Appendices Section"
40700 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40702 #~ msgid "--- Appendices ---"
40703 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40705 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40706 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40709 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40710 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40711 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40713 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40714 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40715 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40717 #~ msgid "List of %1$s"
40718 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40720 #~ msgid "Layout|L"
40723 #~ msgid "Documents|D"
40724 #~ msgstr "Dokumenty"
40726 #~ msgid "New from Template...|T"
40727 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40729 #~ msgid "Revert|R"
40730 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40733 #~ msgstr "Opakovať|O"
40736 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40739 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40741 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40742 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40744 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40745 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40747 #~ msgid "Tabular|T"
40748 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40750 #~ msgid "Thesaurus..."
40751 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40753 #~ msgid "Statistics...|i"
40754 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40756 #~ msgid "Change Tracking|g"
40757 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40759 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40760 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40762 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40763 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40765 #~ msgid "Line Bottom|B"
40766 #~ msgstr "Čiara dole"
40768 #~ msgid "Line Left|L"
40769 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40771 #~ msgid "Line Right|R"
40772 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40774 #~ msgid "Delete Row|w"
40775 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40777 #~ msgid "Copy Row"
40778 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40780 #~ msgid "Swap Rows"
40781 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40783 #~ msgid "Delete Column|D"
40784 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40786 #~ msgid "Copy Column"
40787 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40789 #~ msgid "Swap Columns"
40790 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40792 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40793 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40795 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40796 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40798 #~ msgid "Alignment|A"
40799 #~ msgstr "Zarovnanie"
40801 #~ msgid "Add Row|R"
40802 #~ msgstr "Pridať riadok"
40804 #~ msgid "Add Column|C"
40805 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40807 #~ msgid "Maple, simplify"
40808 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40810 #~ msgid "Maple, factor"
40811 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40813 #~ msgid "Maple, evalm"
40814 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40816 #~ msgid "Maple, evalf"
40817 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40819 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40820 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40822 #~ msgid "Align Environment|A"
40823 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40825 #~ msgid "AlignAt Environment"
40826 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40828 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40829 #~ msgstr "Falign prostredie"
40831 #~ msgid "Multline Environment"
40832 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40834 #~ msgid "Special Character|S"
40835 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40837 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40838 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40840 #~ msgid "Index Entry|I"
40841 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40843 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40844 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40846 #~ msgid "TeX Code|T"
40847 #~ msgstr "TeX Kód"
40849 #~ msgid "Minipage|p"
40850 #~ msgstr "Minipage"
40852 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40853 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40855 #~ msgid "Floats|a"
40856 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40858 #~ msgid "Include File...|d"
40859 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40861 #~ msgid "Insert File|e"
40862 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40864 #~ msgid "External Material...|x"
40865 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40867 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40868 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40870 #~ msgid "Protected Space|r"
40871 #~ msgstr "Chránená medzera"
40873 #~ msgid "Vertical Space..."
40874 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40876 #~ msgid "Line Break|L"
40877 #~ msgstr "Zlom riadku"
40879 #~ msgid "Protected Dash|D"
40880 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40882 #~ msgid "Single Quote|Q"
40883 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40885 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40886 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40888 #~ msgid "Horizontal Line"
40889 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40891 #~ msgid "Font Change|o"
40892 #~ msgstr "Zmena písma"
40894 #~ msgid "Math Normal Font"
40895 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40897 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40898 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40900 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40901 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40903 #~ msgid "Math Roman Family"
40904 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40906 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40907 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40909 #~ msgid "Math Bold Series"
40910 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40912 #~ msgid "Text Normal Font"
40913 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40915 #~ msgid "Floatflt Figure"
40916 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40918 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40919 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40921 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40922 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40924 #~ msgid "Character...|C"
40925 #~ msgstr "Znak..."
40927 #~ msgid "Paragraph...|P"
40928 #~ msgstr "Odstavec..."
40930 #~ msgid "Document...|D"
40931 #~ msgstr "Dokument...|D"
40933 #~ msgid "Tabular...|T"
40934 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40936 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40937 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40939 #~ msgid "Noun Style|N"
40940 #~ msgstr "Štýl Meno"
40942 #~ msgid "Bold Style|B"
40943 #~ msgstr "Tučný štýl"
40945 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40946 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40948 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40949 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40951 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40952 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40954 #~ msgid "Update|U"
40955 #~ msgstr "Aktualizovať"
40957 #~ msgid "TeX Information|X"
40958 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40960 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40961 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40963 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40964 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40966 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40967 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40969 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40970 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40972 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40973 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40975 #~ msgid "Extended Features|E"
40976 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40978 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40979 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40981 #~ msgid "Preferences..."
40982 #~ msgstr "Preferencie..."
40984 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40985 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40987 #~ msgid "Quit LyX"
40988 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40990 #~ msgid "%1$d words checked."
40991 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40993 #~ msgid "One word checked."
40994 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40996 #~ msgid "Spelling check completed"
40997 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
41000 #~ msgstr "Základné"
41002 #~ msgid "&Command:"
41003 #~ msgstr "Príkaz:"
41005 #~ msgid "Search text is empty!"
41006 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
41008 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
41009 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
41011 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
41012 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
41015 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41016 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41017 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41019 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
41020 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
41021 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
41023 #~ msgid "Affilation:"
41024 #~ msgstr "Pričlenenie:"
41026 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41027 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
41029 #~ msgid "greyedout"
41030 #~ msgstr "zosivelé"
41032 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
41033 #~ msgstr "Poznámka"
41035 #~ msgid "&Use Defaults"
41036 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
41038 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41039 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
41041 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41042 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
41044 #~ msgid "misspelled marking"
41045 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
41048 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41049 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41050 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41051 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41053 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
41054 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
41055 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
41058 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
41059 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
41061 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
41062 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
41064 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
41065 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
41068 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
41069 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
41071 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
41072 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
41074 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
41075 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
41077 #~ msgid "A&ssigned to group:"
41078 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
41080 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
41081 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
41083 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
41084 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
41086 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
41087 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
41089 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41090 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
41092 #~ msgid "Use &XeTeX"
41093 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41095 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41096 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41098 #~ msgid "&Use babel"
41099 #~ msgstr "Použiť babel"
41101 #~ msgid "Flex:Institute"
41102 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41104 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41105 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41108 #~ msgstr "náčrtok"
41114 #~ msgstr "grafika"
41116 #~ msgid "Flex:Alert"
41117 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41119 #~ msgid "Flex:Structure"
41120 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41122 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41123 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41125 #~ msgid "Flex:Firstname"
41126 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41128 #~ msgid "Flex:Fname"
41129 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41131 #~ msgid "Flex:Surname"
41132 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41134 #~ msgid "Flex:Filename"
41135 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41137 #~ msgid "Flex:Literal"
41138 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41140 #~ msgid "Flex:Emph"
41141 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41143 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41144 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41146 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41147 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41149 #~ msgid "Flex:Day"
41150 #~ msgstr "Flex:Deň"
41152 #~ msgid "Flex:Month"
41153 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41155 #~ msgid "Flex:Year"
41156 #~ msgstr "Flex:Rok"
41158 #~ msgid "Flex:ISSN"
41159 #~ msgstr "Flex:SSN"
41161 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41162 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41164 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41165 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41167 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41168 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41170 #~ msgid "Flex:Code"
41171 #~ msgstr "Flex:Kód"
41173 #~ msgid "Flex:Keyword"
41174 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41176 #~ msgid "Flex:Street"
41177 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41179 #~ msgid "Flex:City"
41180 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41182 #~ msgid "Flex:State"
41183 #~ msgstr "Flex:Štát"
41185 #~ msgid "Flex:Postcode"
41186 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41188 #~ msgid "Flex:Country"
41189 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41191 #~ msgid "Flex:Directory"
41192 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41194 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41195 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41197 #~ msgid "Note:Note"
41198 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41200 #~ msgid "Note:Greyedout"
41201 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41203 #~ msgid "Box:Shaded"
41204 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41207 #~ msgstr "Obtekanie"
41209 #~ msgid "Info:shortcut"
41210 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41212 #~ msgid "Info:shortcuts"
41213 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41215 #~ msgid "Flex:Endnote"
41216 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41218 #~ msgid "Flex:Initial"
41219 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41221 #~ msgid "Flex:Expression"
41222 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41224 #~ msgid "Flex:Concepts"
41225 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41227 #~ msgid "Flex:Meaning"
41228 #~ msgstr "Flex: Význam"
41230 #~ msgid "Flex:Noun"
41231 #~ msgstr "Flex:Meno"
41233 #~ msgid "Flex:Strong"
41234 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41236 #~ msgid "Noweb literate programming"
41237 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41243 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41245 #~ msgid "file[[scope]]"
41248 #~ msgid "master document[[scope]]"
41249 #~ msgstr "hlavný dokument"
41251 #~ msgid "open files[[scope]]"
41252 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41254 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41255 #~ msgstr "príručiek"
41257 #~ msgid "Keywordsr"
41260 #~ msgid "A&vailable indices:"
41261 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41263 #~ msgid "ACM Article: "
41264 #~ msgstr "ACM Článok: "
41266 #~ msgid "ACM Month: "
41267 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41269 #~ msgid "ACM Number: "
41270 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41272 #~ msgid "ACM Price: "
41273 #~ msgstr "ACM Cena: "
41275 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41276 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41278 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41279 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41281 #~ msgid "Successful "
41282 #~ msgstr "Úspešne "
41287 #~ msgid "All indices"
41288 #~ msgstr "Všetky indexy"
41290 #~ msgid "Cust&om:"
41291 #~ msgstr "Vlastné:"
41294 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41295 #~ "lyx2lyx script."
41297 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41300 #~ "The specified document\n"
41302 #~ "could not be read."
41304 #~ "Požadovaný dokument\n"
41306 #~ "sa nedal čítať."
41308 #~ msgid "Could not read document"
41309 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41311 #~ msgid "Cannot view URL"
41312 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41314 #~ msgid "Hyperlink"
41315 #~ msgstr "Hyperlinka"
41317 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41318 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41320 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41321 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41326 #~ msgid "Value of the line height."
41327 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41329 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41330 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41332 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41333 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41335 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41336 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41338 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41339 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41341 #~ msgid "Element:Firstname"
41342 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41344 #~ msgid "Element:Fname"
41345 #~ msgstr "Element:KMeno"
41347 #~ msgid "Element:Filename"
41348 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41350 #~ msgid "Element:Citation-number"
41351 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41353 #~ msgid "Element:SS-Title"
41354 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41356 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41357 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41359 #~ msgid "Element:Postcode"
41360 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41362 #~ msgid "Element:Directory"
41363 #~ msgstr "Element: Adresár"
41365 #~ msgid "CharStyle"
41366 #~ msgstr "Štýl znaku"
41368 #~ msgid "Custom:Endnote"
41369 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41371 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41372 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41374 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41375 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41377 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41378 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41380 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41381 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41383 #~ msgid "CharStyle:Code"
41384 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41386 #~ msgid "Glossary term"
41389 #~ msgid "Middle|d"
41390 #~ msgstr "Stredné"
41392 #~ msgid "caption frame"
41393 #~ msgstr "popisok (rám)"
41395 #~ msgid "top/bottom line"
41396 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41398 #~ msgid "Decimal point:"
41399 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41401 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41402 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41404 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41405 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41407 #~ msgid "Screen &DPI:"
41408 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41410 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41411 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41413 #~ msgid "Publisher ID"
41414 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41416 #~ msgid "TheoremTemplate"
41417 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41419 #~ msgid "Theorem #:"
41420 #~ msgstr "Teoréma #:"
41422 #~ msgid "Proposition #:"
41423 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41425 #~ msgid "Conjecture #:"
41426 #~ msgstr "Dohad #:"
41428 #~ msgid "Criterion #:"
41429 #~ msgstr "Kritérium #:"
41432 #~ msgstr "Fakt #:"
41434 #~ msgid "Definition #:"
41435 #~ msgstr "Definícia #:"
41437 #~ msgid "Example #:"
41438 #~ msgstr "Príklad #:"
41440 #~ msgid "Condition #:"
41441 #~ msgstr "Podmienka #:"
41443 #~ msgid "Problem #:"
41444 #~ msgstr "Problém #:"
41446 #~ msgid "Exercise #:"
41447 #~ msgstr "Úloha #:"
41449 #~ msgid "Remark #:"
41450 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41452 #~ msgid "Claim #:"
41453 #~ msgstr "Nárok #:"
41456 #~ msgstr "Poznámka #:"
41458 #~ msgid "Notation #:"
41459 #~ msgstr "Notácia #:"
41462 #~ msgstr "Prípad #:"
41464 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41465 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41467 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41468 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41470 #~ msgid "Overwrite all files?"
41471 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41473 #~ msgid "Continue &asking"
41474 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41476 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41477 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41479 #~ msgid "Thin space"
41480 #~ msgstr "Úzka medzera"
41482 #~ msgid "Medium space"
41483 #~ msgstr "Stredná medzera"
41485 #~ msgid "Thick space"
41486 #~ msgstr "Tučná medzera"
41488 #~ msgid "Negative thin space"
41489 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41491 #~ msgid "Negative medium space"
41492 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41494 #~ msgid "Negative thick space"
41495 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41497 #~ msgid "Inter-word space"
41498 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41500 #~ msgid "Date format"
41501 #~ msgstr "Formát dátumu"
41503 #~ msgid "Unknown buffer info"
41504 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41506 #~ msgid "QQuad Space"
41507 #~ msgstr "QQuad medzera"
41509 #~ msgid "Preview\t"
41510 #~ msgstr "Náhľad\t"
41512 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41513 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41515 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41516 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41518 #~ msgid "&Replace with..."
41519 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41524 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41525 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41527 #~ msgid "Pre&vious"
41528 #~ msgstr "Predošlí"
41530 #~ msgid "&Keep case"
41531 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41533 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41534 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41536 #~ msgid "&Find..."
41537 #~ msgstr "Nájsť..."
41539 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41540 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41545 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41546 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41548 #~ msgid "&Previous"
41549 #~ msgstr "&Predošlí"
41555 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41556 #~ "%1$s.layout,\n"
41557 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41558 #~ "class or style file required by it is not\n"
41559 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41560 #~ "for more information.\n"
41562 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41563 #~ "%1$s.layout,\n"
41564 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41565 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41566 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41567 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41569 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41570 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41572 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41573 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41575 #~ msgid "Any &word"
41576 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41579 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41582 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41586 #~ msgstr "&Atrapa"
41589 #~ msgstr "&Nájsť:"
41591 #~ msgid "The Enter key works, too"
41592 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41594 #~ msgid "The delete key works, too"
41595 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41598 #~ msgstr "Z&mazať"
41600 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41601 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41603 #~ msgid "&BibTeX command:"
41604 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41606 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41607 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41609 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41610 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41612 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41613 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41615 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41616 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41618 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41619 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41621 #~ msgid "Use input encod&ing"
41622 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41624 #~ msgid "Jump to the label"
41625 #~ msgstr "Skok na značku"
41627 #~ msgid "Merge cells"
41628 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41637 #~ msgstr "Kód banky"
41642 #~ msgid "Insert|n"
41645 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41646 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41648 #~ msgid "View DVI"
41649 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41651 #~ msgid "Update DVI"
41652 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41654 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41655 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41657 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41658 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41660 #~ msgid "View PostScript"
41661 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41663 #~ msgid "Update PostScript"
41664 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41666 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41667 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41669 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41670 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41672 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41673 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41676 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41677 #~ "You may not have the right languages installed."
41679 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41680 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41683 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41684 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41686 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41687 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41690 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41693 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41696 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41697 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41700 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41701 #~ "encoding `%2$s'."
41703 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41707 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41708 #~ "encoding `%2$s'."
41710 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41714 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41716 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41717 #~ "ispell_english\"."
41719 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41720 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41723 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41724 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41725 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41727 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41728 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41729 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41731 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41732 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41734 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41735 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41738 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41742 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41746 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41747 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41750 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41752 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41755 #~ msgid "TeX Code Settings"
41756 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41758 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41759 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41761 #~ msgid "pspell (library)"
41762 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41764 #~ msgid "aspell (library)"
41765 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41767 #~ msgid "Spellchecker error"
41768 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41770 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41771 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41774 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41775 #~ "Maybe it has been killed."
41777 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41778 #~ "Možno bol zabitý."
41780 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41781 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41783 #~ msgid "No Table of contents"
41784 #~ msgstr "Bez obsahu"
41786 #~ msgid "Opened inset"
41787 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41789 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41790 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41793 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41794 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41797 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41798 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41801 #~ msgid "Opened Box Inset"
41802 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41804 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41805 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41807 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41808 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41810 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41811 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41813 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41814 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41816 #~ msgid "Opened Float Inset"
41817 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41819 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41820 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41822 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41823 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41825 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41826 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41828 #~ msgid "Opened Note Inset"
41829 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41831 #~ msgid "Opened table"
41832 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41834 #~ msgid "Opened Text Inset"
41835 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41837 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41838 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41840 #~ msgid "Anschrift:"
41841 #~ msgstr "Adresa:"
41843 #~ msgid "Briefkopf:"
41844 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41847 #~ msgstr "Prídavok:"
41849 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41850 #~ msgstr "Vaše značky:"
41852 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41853 #~ msgstr "Referenta:"
41855 #~ msgid "Unterschrift:"
41856 #~ msgstr "Podpis:"
41858 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41859 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41861 #~ msgid "Vorwahl:"
41862 #~ msgstr "Predvoľba:"
41864 #~ msgid "Telefon:"
41865 #~ msgstr "Telefón:"
41868 #~ msgstr "Miesto:"
41873 #~ msgid "Betreff:"
41874 #~ msgstr "Predmet:"
41877 #~ msgstr "Oslovenie:"
41880 #~ msgstr "Pozdrav:"
41882 #~ msgid "Anlage(n):"
41883 #~ msgstr "Prílohy:"
41885 #~ msgid "Strasse:"
41891 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41892 #~ msgstr "VášList:"
41895 #~ msgstr "Kód banky:"
41900 #~ msgid "Adresse:"
41901 #~ msgstr "Adresa:"
41903 #~ msgid "Anlagen:"
41904 #~ msgstr "Prílohy:"
41906 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41907 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41909 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41910 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41912 #~ msgid "No file open!"
41913 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41915 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41916 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41918 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41919 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41921 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41922 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41924 #~ msgid "Toggle Label|L"
41925 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41927 #~ msgid "B&rowse..."
41928 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41930 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41931 #~ msgstr "Počet kópií"
41936 #~ msgid "Grou&p Name:"
41939 #~ msgid "&Postscript driver:"
41940 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41942 #~ msgid "Append Parameter"
41943 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41945 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41946 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41948 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41949 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41952 #~ msgstr "Obrázok"
41954 #~ msgid "algorithm"
41955 #~ msgstr "Algoritmus"
41958 #~ msgstr "Tabuľka"
41960 #~ msgid "keywords"
41961 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41964 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41966 #~ msgid "Table of Contents|a"
41967 #~ msgstr "Obsah|O"
41969 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41970 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41972 #~ msgid "Austrian"
41973 #~ msgstr "Rakúsky"
41975 #~ msgid "Author Note: "
41976 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41979 #~ msgstr "Britsky"
41981 #~ msgid "Canadian"
41982 #~ msgstr "Kanadsky"
41984 #~ msgid "Reference\t"
41985 #~ msgstr "Referencia"
41987 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41988 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41990 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41991 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41993 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41994 #~ msgstr "Návratová adresa"
41996 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41997 #~ msgstr "K&onvertor:"
41999 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42000 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
42002 #~ msgid "LaTeX default"
42003 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
42005 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42006 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
42008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42009 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
42011 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42012 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
42014 #~ msgid "Class not found"
42015 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42017 #~ msgid "Changed Layout"
42018 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
42020 #~ msgid "Unknown layout"
42021 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
42023 #~ msgid "Display image in LyX"
42024 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
42026 #~ msgid "Screen display"
42027 #~ msgstr "Obrazovka"
42029 #~ msgid "Monochrome"
42030 #~ msgstr "Monochromaticky"
42032 #~ msgid "Grayscale"
42033 #~ msgstr "Odtiene šedej"
42035 #~ msgid "&Display:"
42036 #~ msgstr "&Displej:"
42039 #~ msgstr "&Mierka:"
42041 #~ msgid "Scr&een Display:"
42042 #~ msgstr "Obrazovka"
42044 #~ msgid "Do not display"
42045 #~ msgstr "Nezobrazovať"
42047 #~ msgid "Unknown Info: "
42048 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
42050 #~ msgid "<- C&lear"
42051 #~ msgstr "&Zmazať"
42054 #~ msgstr "&Použiť"
42057 #~ msgstr "&Pridať"
42060 #~ msgstr "&Odstrániť"
42063 #~ msgstr "Prvé_meno"
42065 #~ msgid "Edit the file externally"
42066 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
42068 #~ msgid "&Edit File..."
42069 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
42071 #~ msgid "LyX View"
42072 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
42074 #~ msgid "&Clipping"
42075 #~ msgstr "&Orezanie"
42077 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42078 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
42080 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42081 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
42084 #~ msgstr "&Zmazať"
42086 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42087 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42089 #~ msgid " writing embedded files."
42090 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42092 #~ msgid " could not write embedded files!"
42093 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42095 #~ msgid "Failed to extract file"
42096 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42098 #~ msgid "Copy file failure"
42099 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42101 #~ msgid "Failed to embed file"
42102 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42104 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42105 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42107 #~ msgid "Sync file failure"
42108 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42110 #~ msgid "Packing all files"
42111 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42113 #~ msgid "Failed to write file"
42114 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42116 #~ msgid "Save failure"
42117 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42119 #~ msgid "Extra embedded file"
42120 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42122 #~ msgid "Plain Text"
42123 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42125 #~ msgid "Enspace|E"
42126 #~ msgstr "&Nahradiť"
42128 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42129 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42131 #~ msgid "Properties...|P"
42132 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42134 #~ msgid "New Line|e"
42135 #~ msgstr "ako riadky|r"
42137 #~ msgid "Line Break|B"
42138 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42140 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42141 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42146 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42147 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42149 #~ msgid "Swap Columns|w"
42150 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42156 #~ msgstr "Zavrieť"
42159 #~ msgstr "objekt:"
42161 #~ msgid "S&ubfigure"
42162 #~ msgstr "Podo&brázok"
42164 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42165 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42167 #~ msgid "Ca&ption:"
42168 #~ msgstr "Po&pisok:"
42170 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42171 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42174 #~ msgstr "&Uložiť"
42176 #~ msgid "Paper Size"
42177 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42182 #~ msgid "&File formats"
42183 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42185 #~ msgid "&GUI name:"
42186 #~ msgstr "&GUI názov"
42188 #~ msgid "External Applications"
42189 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42191 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42192 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42194 #~ msgid "Save/restore window position"
42195 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42198 #~ msgstr " každých"
42203 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42204 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42206 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42207 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42209 #~ msgid "Default (outer)"
42210 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42213 #~ msgstr "Vonkajší"
42216 #~ msgstr "&Jednotky:"
42219 #~ msgstr "Bahasky"
42222 #~ msgstr "Maďarsky"
42224 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42225 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42227 #~ msgid "Framed|F"
42228 #~ msgstr "Parametre"
42230 #~ msgid "Shaded|S"
42233 #~ msgid "Insert URL"
42234 #~ msgstr "Vložiť URL"
42236 #~ msgid "Can't load document class"
42237 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42240 #~ "The document could not be converted\n"
42241 #~ "into the document class %1$s."
42242 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42244 #~ msgid "&Switch to document"
42245 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42247 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42248 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42250 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42251 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42256 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42257 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42262 #~ msgid "Doublebox"
42263 #~ msgstr "Dvojité"
42265 #~ msgid "Unknown inset name: "
42266 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42268 #~ msgid "Program Listing "
42269 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42272 #~ msgstr "Parametre"
42274 #~ msgid "%1$d words in selection."
42275 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42277 #~ msgid "%1$d words in document."
42278 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42280 #~ msgid "One word in selection."
42281 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42283 #~ msgid "One word in document."
42284 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42286 #~ msgid "Count words"
42287 #~ msgstr "Počet slov"
42289 #~ msgid "Encoding error"
42290 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42292 #~ msgid "Placeholders"
42293 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42299 #~ msgstr "&Načítať"
42301 #~ msgid "Printer &name:"
42302 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42304 #~ msgid "Columns "
42307 #~ msgid "Conjecture "
42313 #~ msgid "overprint "
42314 #~ msgstr "Predtlač"
42316 #~ msgid "overlayarea"
42317 #~ msgstr "Prekrytie"
42319 #~ msgid "Corollary_"
42320 #~ msgstr "Ľutujem."
42322 #~ msgid "Definition. "
42323 #~ msgstr "Definícia"
42325 #~ msgid "Example. "
42326 #~ msgstr "Príklad"
42335 #~ msgstr "poznámka"
42337 #~ msgid "&Extended Chars"
42338 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42341 #~ msgstr "štandardné"
42344 #~ msgstr "Komentár"
42346 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42352 #~ msgid "Table of Contents|T"
42353 #~ msgstr "Obsah|O"
42359 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42361 #~ msgid "Table of contents"
42365 #~ msgstr "Do bloku"
42367 #~ msgid "Corollary. "
42368 #~ msgstr "Ľutujem."
42370 #~ msgid "&Caption"
42374 #~ msgstr "&Označenie:"
42376 #~ msgid "A Label for the caption"
42377 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42379 #~ msgid "<- P&romote"
42380 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42386 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42388 #~ msgid "SubSection"
42389 #~ msgstr "Pododdiel"
42392 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42395 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42396 #~ "definovanie zmeny písma."
42398 #~ msgid "Unknown toc list"
42399 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42401 #~ msgid "Insert glossary entry"
42402 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42405 #~ msgstr "&Globálne"
42407 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42408 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42410 #~ msgid "&Detach panel"
42411 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42413 #~ msgid "Insert spacing"
42414 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42416 #~ msgid "Set limits style"
42417 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42419 #~ msgid "Set math font"
42420 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42422 #~ msgid "Math Panel|l"
42423 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42425 #~ msgid "Math Panel|P"
42426 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42428 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42429 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42431 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42432 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42434 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42435 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42437 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42438 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42440 #~ msgid "Insert math delimiters"
42441 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42443 #~ msgid "Alig&nment:"
42444 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42449 #~ msgid "&Converters"
42450 #~ msgstr "&Konvertory"
42452 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42453 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42455 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42456 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42461 #~ msgid "PrettyRef: "
42462 #~ msgstr "PeknáRef: "
42464 #~ msgid "Opening child document "
42465 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42467 #~ msgid "S&econd:"
42468 #~ msgstr "&Druhá:"
42470 #~ msgid "String not found!"
42471 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42474 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42477 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42478 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42481 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42484 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42486 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42487 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42489 #~ msgid "Headings &style:"
42490 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42492 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42493 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42495 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42496 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42498 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42499 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42502 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42503 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42504 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42505 #~ "description of multiple columns."
42507 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42508 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42509 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42510 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42512 #~ msgid "&Icon Set:"
42513 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42515 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42516 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42518 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42519 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42521 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42522 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42524 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42525 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42527 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42528 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42530 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42531 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42534 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42535 #~ "Continue searching from the end?"
42537 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42538 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42540 #~ msgid "&Keep Changes"
42541 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42543 #~ msgid "Visible Space|i"
42544 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42547 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42549 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42551 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42553 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42555 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42559 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42560 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42563 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42564 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42566 #~ msgid "Bibliography generation"
42567 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42569 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42570 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42572 #~ msgid "Font colors"
42573 #~ msgstr "Farby písma"
42575 #~ msgid "Background colors"
42576 #~ msgstr "Farby pozadia"
42578 #~ msgid "&Base Size:"
42583 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42584 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42586 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42587 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42589 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42590 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42592 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42593 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42596 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42597 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42599 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42600 #~ "Nastaveniach povolený."
42602 #~ msgid "Index generation"
42603 #~ msgstr "Generácia registrov"
42605 #~ msgid "Class options"
42606 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42608 #~ msgid "&Quote Style:"
42609 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42611 #~ msgid "Language &Default"
42612 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42614 #~ msgid "&Default Margins"
42615 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42617 #~ msgid "&Column Sep:"
42618 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42620 #~ msgid "Load a&utomatically"
42621 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42623 #~ msgid "Load alwa&ys"
42624 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42627 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42628 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42629 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42630 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42631 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42632 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42633 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42635 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42636 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42637 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42638 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42639 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42640 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42641 #~ "fixltx2e obsoletný."
42643 #~ msgid "Do ¬ load"
42644 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42646 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42647 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42649 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42650 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42652 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42653 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42655 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42656 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42658 #~ msgid "Additional o&ptions"
42659 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42661 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42662 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42664 #~ msgid "Display &Graphics"
42665 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42667 #~ msgid "Instant &Preview:"
42668 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42670 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42671 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42673 #~ msgid "Session handling"
42674 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42676 #~ msgid "Backup && saving"
42677 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42679 #~ msgid "Windows && work area"
42680 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42682 #~ msgid "S&hort Name:"
42683 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42685 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42686 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42688 #~ msgid "Right-to-left language support"
42689 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42691 #~ msgid "Context help"
42692 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42694 #~ msgid "An empty output file was generated."
42695 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42697 #~ msgid "&Master's perspective"
42698 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42701 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42702 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42705 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42706 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42708 #~ msgid "PDF form parameters"
42709 #~ msgstr "PDF form parametre"
42711 #~ msgid "the name of the PDF action"
42712 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42714 #~ msgid "Supported box types"
42715 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42718 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42719 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42720 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42721 #~ "keep the layout file in the document directory."
42723 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42724 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42725 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42726 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42728 #~ msgid "Shadow size:"
42729 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42731 #~ msgid "Box separation:"
42732 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42734 #~ msgid "Line thickness:"
42735 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42737 #~ msgid "Background:"
42738 #~ msgstr "Pozadie:"
42743 #~ msgid "Type and size"
42744 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42746 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42747 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42749 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42750 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42752 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42753 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42755 #~ msgid "Compressed|m"
42756 #~ msgstr "Komprimované|m"
42758 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42759 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42762 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42763 #~ "the 'Short Title' inset."
42765 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42768 #~ msgid "Text a&fter:"
42769 #~ msgstr "Te&xt za:"
42771 #~ msgid "Full aut&hor list"
42772 #~ msgstr "Každý a&utor"
42774 #~ msgid "Search Citation"
42775 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42777 #~ msgid "Search field:"
42778 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42780 #~ msgid "Entry types:"
42781 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42783 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42784 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42786 #~ msgid "<No Document Open>"
42787 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42789 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42790 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42792 #~ msgid "Colored boxes|C"
42793 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42795 #~ msgid "&Multicolumn"
42796 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42798 #~ msgid "&Use long table"
42799 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42801 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42802 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42804 #~ msgid "Longtable alignment"
42805 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42808 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42809 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42810 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42811 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42812 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42814 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42815 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42817 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42818 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42819 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42821 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42822 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42824 #~ msgid "Change tracking error"
42825 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42828 #~ "Change by %1\n"
42834 #~ msgid "Change made at %1\n"
42835 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42838 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42839 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42841 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42842 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42844 #~ msgid "Branch (child only): "
42845 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42847 #~ msgid "Branch (master only): "
42848 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42851 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42852 #~ "format by default.\n"
42853 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42854 #~ "or uncompressed)."
42856 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42857 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42858 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42861 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42863 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42866 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42867 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42871 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42872 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42874 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42875 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42879 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42881 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42882 #~ "configure time.\n"
42883 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42885 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42887 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42888 #~ "konfigurácie.\n"
42889 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42892 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42893 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42895 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42896 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42899 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42900 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42901 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42902 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42903 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42904 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42905 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42907 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42908 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42909 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42910 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42911 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42912 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42913 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42915 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42916 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42919 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42920 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42921 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42922 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42923 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42924 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42925 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42926 #~ " select the features to debug.\n"
42927 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42928 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42929 #~ " where command is a lyx command.\n"
42930 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42931 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42932 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42934 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42936 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42937 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42938 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42939 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42941 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42942 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42943 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42944 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42945 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42946 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42947 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42949 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42951 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42953 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42954 #~ " open documents in a new instance\n"
42955 #~ "\t-r [--remote]\n"
42956 #~ " open documents in an already running instance\n"
42957 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42958 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42959 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42960 #~ "Check the LyX man page for more details."
42962 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42963 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42964 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42965 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42966 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42967 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42968 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42969 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42970 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42971 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42972 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42973 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42974 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42975 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42976 #~ "Súborov->Skratka\n"
42977 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42978 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42979 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42980 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42981 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42982 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42983 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42984 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42985 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42986 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42987 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42988 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42989 #~ " dávkového exportu.\n"
42990 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42991 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42992 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42993 #~ "skonzumované.\n"
42994 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42995 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42996 #~ "\t-r [--remote]\n"
42997 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42998 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42999 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43000 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43001 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43004 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
43005 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
43007 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
43008 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
43010 #~ msgid "S&elected Citations:"
43011 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
43014 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
43016 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
43017 #~ "hľadanie začalo"
43019 #~ msgid "Force u&pper case"
43020 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
43022 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
43023 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43025 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
43026 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
43029 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
43030 #~ "You need to update the viewed document."
43032 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
43033 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
43035 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
43036 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
43039 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
43040 #~ "undesired effects."
43042 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
43043 #~ "nežiadúcich efektov. "
43045 #~ msgid "Small-sized icons"
43046 #~ msgstr "Malé ikony"
43048 #~ msgid "Normal-sized icons"
43049 #~ msgstr "Normálne ikony"
43051 #~ msgid "Big-sized icons"
43052 #~ msgstr "Veľké ikony"
43054 #~ msgid "Huge-sized icons"
43055 #~ msgstr "Obrovské ikony"
43057 #~ msgid "Giant-sized icons"
43058 #~ msgstr "Gigantické ikony"
43061 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
43062 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
43063 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
43064 #~ "execution of these converters,\n"
43065 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
43066 #~ ">Forbid needauth converters."
43068 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
43069 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
43070 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
43072 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
43073 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
43076 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
43077 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
43078 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
43079 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
43080 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
43081 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
43083 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
43084 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43085 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43086 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43087 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
43089 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
43090 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43095 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43096 #~ "converters, please, go to\n"
43097 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43098 #~ "needauth converters."
43102 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43104 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43105 #~ "overovacie konvertory. "
43107 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43108 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43110 #~ msgid "Do &NOT run"
43111 #~ msgstr "&Nespustiť"
43114 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43115 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43116 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43117 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43119 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43120 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43121 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43122 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43123 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43125 #~ msgid "Language &default"
43126 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43131 #~ msgid "Language pac&kage:"
43132 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43134 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43135 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43137 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43138 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43140 #~ msgid "Default st&yle:"
43141 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43143 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43144 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43146 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43147 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43150 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43151 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43152 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43153 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43154 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43155 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43156 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43157 #~ " select the features to debug.\n"
43158 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43159 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43160 #~ " where command is a lyx command.\n"
43161 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43162 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43163 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43165 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43167 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43168 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43169 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43170 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43172 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43173 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43174 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43175 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43176 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43177 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43178 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43180 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43182 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43184 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43185 #~ " open documents in a new instance\n"
43186 #~ "\t-r [--remote]\n"
43187 #~ " open documents in an already running instance\n"
43188 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43189 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43190 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43191 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43192 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43193 #~ "Check the LyX man page for more details."
43195 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43196 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43197 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43198 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43199 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43200 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43201 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43202 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43203 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43204 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43205 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43206 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43207 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43208 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43209 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43210 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43211 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43212 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43213 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43214 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43215 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43216 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43217 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43218 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43219 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43220 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43221 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43222 #~ " dávkového exportu.\n"
43223 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43224 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43225 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43226 #~ "skonzumované.\n"
43227 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43228 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43229 #~ "\t-r [--remote]\n"
43230 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43231 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43232 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43233 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43234 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43235 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43236 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43238 #~ msgid "Numerical"
43239 #~ msgstr "Číselný"
43242 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43243 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43245 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43246 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43248 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43249 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43251 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43252 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43255 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43256 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43257 #~ "get more information."
43259 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43260 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43262 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43263 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43265 #~ msgid "Text &before:"
43266 #~ msgstr "&Text pred:"
43269 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43270 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43271 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43273 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43274 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43275 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43276 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43278 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43279 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43281 #~ msgid "Smash \\smash"
43282 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43284 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43285 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43287 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43288 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43290 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43291 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43293 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43294 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43296 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43297 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43299 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43300 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43302 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43304 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43307 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43308 #~ "supports this."
43310 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43314 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43315 #~ "current style supports this."
43317 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43318 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43321 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43322 #~ "style supports this."
43324 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43325 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43328 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43331 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43333 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43334 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43336 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43337 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43339 #~ msgid "Strikeout"
43340 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43343 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43344 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43345 #~ "provides a paragraph style."
43347 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43348 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43349 #~ "tento modul štýl odstavca."
43351 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43352 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43354 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43355 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43357 #~ msgid "ACM Volume: "
43358 #~ msgstr "ACM Diel: "
43360 #~ msgid "ACM Year: "
43361 #~ msgstr "ACM Rok: "
43363 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43364 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43366 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43367 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43369 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43370 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43373 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43374 #~ "brewed algorithm floats."
43376 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43377 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43380 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43381 #~ "disk of the document %1$s?"
43383 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43384 #~ "dokumentu %1$s?"
43387 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43388 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43389 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43390 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43393 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43394 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43395 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43396 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43397 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43398 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43400 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43401 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43403 #~ msgid "Insert right side scripts"
43404 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43406 #~ msgid "Insert left side scripts"
43407 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43409 #~ msgid "Insert side scripts"
43410 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43412 #~ msgid "Mo&re parameters"
43413 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43415 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43416 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43418 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43420 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43423 #~ "The running converter\n"
43425 #~ "was killed by the user."
43427 #~ "Beh konverzie\n"
43429 #~ "bol prerušený užívateľom."
43431 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43432 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43434 #~ msgid "&Family:"
43435 #~ msgstr "&Rodina:"
43437 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43438 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43440 #~ msgid "Text Style|S"
43441 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43443 #~ msgid "Box Settings...|x"
43444 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43446 #~ msgid "Index Settings...|x"
43447 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43449 #~ msgid "Customized...|C"
43450 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43452 #~ msgid "Float Type:"
43453 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43455 #~ msgid "&Rotate sideways"
43456 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43458 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43459 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43461 #~ msgid "Fixed width of the column"
43462 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43464 #~ msgid "&Multi-page table"
43465 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43467 #~ msgid "New Inset"
43468 #~ msgstr "Nová vložka"
43470 #~ msgid "&Horizontal:"
43471 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43473 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43474 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43476 #~ msgid "&Export formats:"
43477 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43479 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43480 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43482 #~ msgid "&Shortcut:"
43483 #~ msgstr "&Skratka:"
43485 #~ msgid "&Function:"
43486 #~ msgstr "&Funkcia:"
43488 #~ msgid "&Selection:"
43489 #~ msgstr "&Výber:"
43491 #~ msgid "Information Type:"
43492 #~ msgstr "Typ informácie:"
43495 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43496 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43499 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43500 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43502 #~ msgid "No version control"
43503 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43505 #~ msgid "Fix Date:"
43506 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43508 #~ msgid "The name of this file"
43509 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43511 #~ msgid "ChessBoardStore"
43512 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43514 #~ msgid "StoreChessboard"
43515 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43517 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43518 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43520 #~ msgid "Old Do&cument:"
43521 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43523 #~ msgid "Ol&d Document"
43524 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43526 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43527 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43529 #~ msgid "Apply last text properties"
43530 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43533 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43534 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43536 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43537 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43539 #~ msgid "Match not found!"
43540 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43542 #~ msgid "Match found!"
43543 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43545 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43546 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43548 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43549 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43551 #~ msgid "User Interface Files"
43552 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43554 #~ msgid "End Edit"
43555 #~ msgstr "Úprava skončila"
43557 #~ msgid "Choose bind file"
43558 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43560 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43561 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43563 #~ msgid "Choose UI file"
43564 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43566 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43567 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43569 #~ msgid "Choose keyboard map"
43570 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43572 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43573 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43576 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43577 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43579 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43580 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43582 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43583 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43585 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43586 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43588 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43589 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43591 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43592 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43594 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43595 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43597 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43599 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43602 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43603 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43605 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43606 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43609 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43610 #~ "(to the language package)"
43612 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43613 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43616 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43617 #~ "switch command"
43619 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43623 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43624 #~ "switch command"
43626 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43629 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43630 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43632 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43633 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43635 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43636 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43639 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43640 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43642 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43643 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43646 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43647 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43650 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43651 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43653 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43654 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43657 #~ msgid "deleted text"
43658 #~ msgstr "zmazaný text"
43660 #~ msgid "changed text 1st author"
43661 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43663 #~ msgid "changed text 2nd author"
43664 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43666 #~ msgid "changed text 3rd author"
43667 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43669 #~ msgid "changed text 4th author"
43670 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43672 #~ msgid "changed text 5th author"
43673 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43675 #~ msgid "deleted text modifier"
43676 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43678 #~ msgid "Recursive input"
43679 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43684 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43685 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43687 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43688 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43691 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43693 #~ msgid "subfloat: "
43694 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43697 #~ msgstr "obtekanie: "
43700 #~ msgstr "&Otvoriť"
43703 #~ msgstr "O&tvorené"
43705 #~ msgid "FILE MISSING:"
43706 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43708 #~ msgid "FILE MISSING: "
43709 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43711 #~ msgid "Re&place with:"
43712 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43714 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43715 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43717 #~ msgid "Messages Pane|g"
43718 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43720 #~ msgid "Find and Replace"
43721 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43723 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43724 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43726 #~ msgid "&Expand macros"
43727 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43729 #~ msgid "Set border lines"
43730 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43732 #~ msgid "Set inner lines"
43733 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43735 #~ msgid "I&gnore format"
43736 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43738 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43739 #~ msgstr "Titul poďakovania"
43741 #~ msgid "End Editing Externally..."
43742 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…"