]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
3b351d3eda686ffc32d5d6a61612721bc1e89700
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 11:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-31 10:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Produkčná informácia"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Poznámky k vydaniu"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "&Kópírovať info verzie"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Kľúč literatúry"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "Kľú&č:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Návestie:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "&Rok:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
115 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 msgid ""
119 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
120 "to enter LaTeX code."
121 msgstr ""
122 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
123 "kód."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
128 msgid "Li&teral"
129 msgstr "&Doslovne"
130
131 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Štýl citovania"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
136 msgid "Sty&le format:"
137 msgstr "Štý&l formátu:"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 msgid ""
141 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
142 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
143 "Expand to get more information."
144 msgstr ""
145 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
146 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
147 "informácií."
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "&Variácia:"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "Možno&sti:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
180 msgid "Rese&t"
181 msgstr "Ob&noviť"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Štýl bibliografie"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 msgid ""
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "Obnovi&ť"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "P&rispôsobiť"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
215 "by default"
216 msgstr ""
217 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
220 msgid "&Reset"
221 msgstr "Obnov&iť"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
236 msgid "Re&scan"
237 msgstr "&Znovu prehľadať"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
248 msgid ""
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
250 msgstr ""
251 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Generácia bibliografie"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
259 msgid "&Processor:"
260 msgstr "&Procesor:"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Vyberte jeden procesor"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
269 msgid "Op&tions:"
270 msgstr "&Možnosti:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
273 msgid ""
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr ""
276 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
279 msgid "BibTeX database(s) to use"
280 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
283 msgid "&Databases"
284 msgstr "&Databázy"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
287 msgid "Found b&y LaTeX:"
288 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
291 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
292 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
295 msgid "&Add Selected[[bib]]"
296 msgstr "Pr&idať Označené"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
299 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
300 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
303 msgid "Add &Local..."
304 msgstr "&Pridať lokálnu…"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
307 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
308 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
311 msgid "&Inherit from Master"
312 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "Zm&azať"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
323 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
324 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
328 msgid "&Up"
329 msgstr "Na&hor"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
332 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
333 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
337 msgid "Do&wn"
338 msgstr "Nado&l"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
341 msgid "Edit selected database externally"
342 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
345 msgid "&Edit..."
346 msgstr "&Upraviť…"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
349 msgid "Sele&cted:"
350 msgstr "Vybran&é:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
355 msgid "&Filter:"
356 msgstr "&Filter:"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
359 msgid "E&ncoding:"
360 msgstr "&Kódovanie:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
363 msgid ""
364 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
365 "document, specify it here"
366 msgstr ""
367 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
368 "zadajte to tu"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
371 msgid "The BibTeX style"
372 msgstr "BibTeX štýl"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
375 msgid "St&yle"
376 msgstr "Š&týl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
379 msgid "Choose a style file"
380 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
383 msgid "Select a style file from your local directory"
384 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
387 msgid "Add L&ocal..."
388 msgstr "Pridať lokáln&y…"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
391 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
392 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
393 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
394 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
395 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
396 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
397 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
398 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
399 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
400 msgid "Options"
401 msgstr "Možnosti"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
404 msgid "This bibliography section contains..."
405 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
408 msgid "&Content:"
409 msgstr "O&bsah:"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
413 msgid "all cited references"
414 msgstr "všetky citované referencie"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
418 msgid "all uncited references"
419 msgstr "všetky necitované referencie"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
423 msgid "all references"
424 msgstr "všetky referencie"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
427 msgid "Add bibliography to the table of contents"
428 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
431 msgid "Add bibliography to &TOC"
432 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 msgid "Custo&m:"
436 msgstr "&Vlastné:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
439 msgid ""
440 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
441 "details."
442 msgstr ""
443 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
450 msgid "&Rescan"
451 msgstr "Znovu p&rehľadať"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Typ a veľkosť"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Hodnota šírky"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "&Výška:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
469 msgid "&Width:"
470 msgstr "Ší&rka:"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "V&nútorný rámik:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
487 msgid "None"
488 msgstr "Žiadne"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Parbox"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Minipage"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
509 msgid "Height value"
510 msgstr "Hodnota výšky"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
514 msgid "Alignment"
515 msgstr "Zarovnanie"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
522 msgid "Horizontal"
523 msgstr "Horizontálne"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
530 msgid "Vertical"
531 msgstr "Vertikálne"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
534 msgid "Co&ntent:"
535 msgstr "&Obsah:"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr ""
540 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "Rám&ik:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Hore"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Stred"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Dole"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Roztiahnuť"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
590 msgid "Left"
591 msgstr "Vľavo"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
596 msgid "Center"
597 msgstr "Na stred"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
603 msgid "Right"
604 msgstr "Vpravo"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Dekorácia"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Hodnota hrúbky"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "&Hrúbka hrán:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Hodnota rozchodu"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Dekorácia:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Hodnota veľkosti"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Farba"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "&Pozadie:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Rá&m:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "&Dostupné vetvy:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Invertované"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr ""
671 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufix súboru"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "Dostupné &vetvy:"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ods&trániť"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "N&edefinované vetvy"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&De)aktivovať"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
712 msgid "&Add"
713 msgstr "Pr&idať"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Zmeniť farbu…"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgid "Re&name..."
729 msgstr "Premenu&j…"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Nová:"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgid "R&eset Color"
741 msgstr "O&bnoviť farbu"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "Pr&idať Označené"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgid "Add A&ll"
757 msgstr "Pridať vš&etko"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
760 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "&Zrušiť"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
785 msgid "&Level:"
786 msgstr "Ú&roveň:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
789 msgid "&Font:"
790 msgstr "&Písmo:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "V&lastná odrážka:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "&Veľkosť:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
820 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
826 msgid "Default"
827 msgstr "Štandard"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Drobné"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Najmenšie"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Menšie"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
846 msgid "Small"
847 msgstr "Malé"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Normálne"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
856 msgid "Large"
857 msgstr "Veľké"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Väčšie"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Najväčšie"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Obrovské"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Ozrutné"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "&Sledovať zmeny"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Zmena:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Predošlá zmena"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "Ďa&lšia zmena"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "&Akceptovať"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Odmietnuť"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Vlastnosti písma"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Rodina písma"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 msgid "Fa&mily:"
950 msgstr "&Rodina:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Hrúbka kresby písma"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Séria:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Tvar písma"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "&Tvar:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Veľkosť písma"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Farba písma"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "&Farba:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Po&dčiarknutie:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Podčiarknutie textu"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Preškrtnutý text"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Jazykové nastavenia"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "&Jazyk:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Jazyk"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Sémantické značkovanie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr ""
1038 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "Zdôr&aznenie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1048 "byť prispôsobené)"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1051 msgid "&Noun"
1052 msgstr "Podstatné &meno"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1055 msgid "Apply each change automatically"
1056 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1059 msgid "Apply changes &immediately"
1060 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1067 msgid "All fields"
1068 msgstr "Všetky políčka"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Všetky typy záznamov"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1083 msgid "O&ptions"
1084 msgstr "&Možnosti"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1087 msgid "A&vailable Citations:"
1088 msgstr "Do&stupné citácie:"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1091 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1092 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1095 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1096 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "&Vybrané citácie:"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formátovanie"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Štýl &citácie:"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "&Text pred:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1132 "citácie podporuje."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "Te&xt za:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1144 "podporuje."
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1152 "vkladáte LaTeX kód."
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1160 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1172 "štýl citácie podporuje. "
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Každý a&utor"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Farby písma"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1184 msgid "Click to change the color"
1185 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1188 msgid "&Change..."
1189 msgstr "&Vymeniť…"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1192 msgid "Greyed-out notes:"
1193 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1196 msgid "Main text:"
1197 msgstr "Hlavný text:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1200 msgid "C&hange..."
1201 msgstr "V&ymeniť…"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Návrat farby na štandard"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Farby pozadia"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1213 msgid "Shaded boxes:"
1214 msgstr "Tieňované rámiky:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1217 msgid "Page:"
1218 msgstr "Strana:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1221 msgid "Ch&ange..."
1222 msgstr "Vy&meniť…"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1225 msgid "Re&set"
1226 msgstr "O&bnoviť"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1229 msgid "Chan&ge..."
1230 msgstr "Vym&eniť…"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Porovnať revízie"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1237 msgid "Revisions ba&ck"
1238 msgstr "&Revízie naspäť"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1241 msgid "&Between revisions"
1242 msgstr "&Medzi revíziami"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1245 msgid "Old:"
1246 msgstr "Stará:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1249 msgid "New:"
1250 msgstr "Nová:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1253 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1254 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1257 msgid "Document Settings"
1258 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1261 msgid "O&ld document"
1262 msgstr "Bý&valí dokument"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1265 msgid "New docu&ment"
1266 msgstr "Nový doku&ment"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1269 msgid ""
1270 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1271 "resulting document"
1272 msgstr ""
1273 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1274 "dokument"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1277 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1278 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1281 msgid "Old documen&t:"
1282 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1285 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1286 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1289 msgid "Bro&wse..."
1290 msgstr "P&rechádzať…"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1293 msgid "&New document:"
1294 msgstr "&Nový dokument:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1297 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1298 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1302 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1304 msgid "&Browse..."
1305 msgstr "Pre&chádzať…"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1308 msgid ""
1309 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1310 msgstr ""
1311 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1312 "kategórie"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1315 msgid "Changes mar&kup:"
1316 msgstr "r&evízne označenie:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 msgid "C&ounter:"
1320 msgstr "Č&ítač:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1323 msgid "Select counter to modify"
1324 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1327 msgid "&Action:"
1328 msgstr "&Akcia:"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1331 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1332 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1335 msgid ""
1336 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1337 "in the output"
1338 msgstr ""
1339 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1340 "nie vo výstupe"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1343 msgid "&Workarea only"
1344 msgstr "Len &pracovná plocha"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1347 msgid "TeX Code: "
1348 msgstr "TeX kód: "
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1351 msgid "Match delimiter types"
1352 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1355 msgid "&Keep matched"
1356 msgstr "&Držať spárované"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1359 msgid ""
1360 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1361 "direction)"
1362 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1377 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1378 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Save as Document Defaults"
1382 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1385 msgid "Display"
1386 msgstr "Zobrazenie"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1389 msgid "Show ERT button only"
1390 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1393 msgid "&Collapsed"
1394 msgstr "&Sklapnuté"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1397 msgid "Show ERT contents"
1398 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1401 msgid "[[is]]O&pen"
1402 msgstr "O&tvorené"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 msgid ""
1406 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1407 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 msgstr ""
1409 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1410 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1413 msgid "For more information, refer to the complete log."
1414 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1417 msgid "Description:"
1418 msgstr "Opis:"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1421 msgid "&Errors:"
1422 msgstr "&Chyby:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1425 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1426 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1429 msgid "View Complete &Log..."
1430 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1433 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1434 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1437 msgid "Show Output &Anyway"
1438 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1441 msgid "F&ile"
1442 msgstr "Sú&bor"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1445 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Názov súboru"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Súbor:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Koncept"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "Š&ablóna"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Dostupné šablóny"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "Voľby LaTeX"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "Mož&nosť:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Formát:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1493 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1501 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1504 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1505 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1508 msgid "Si&ze and Rotation"
1509 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1512 msgid "Rotate"
1513 msgstr "Otočiť"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1517 msgid "Angle to rotate image by"
1518 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Počiatok otáčania"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "S&tredobod:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Uhol:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Mierka"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1552 msgid "&Maintain aspect ratio"
1553 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1556 msgid "Crop"
1557 msgstr "Orezanie"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1560 msgid "Clip to bounding box values"
1561 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1564 msgid "Clip to &bounding box"
1565 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1568 msgid "Left botto&m:"
1569 msgstr "Vľavo &dole:"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1572 msgid "x"
1573 msgstr "x"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1576 msgid "Right &top:"
1577 msgstr "Vpravo &hore:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1580 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1581 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "&Hľadať"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1600 msgid "Search fo&r:"
1601 msgstr "Č&o hľadať:"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1604 msgid "Replace &with:"
1605 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1608 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1609 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1612 msgid "Search &backwards"
1613 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1616 msgid "Restrict search to whole words only"
1617 msgstr "Hľadať len celé slová"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1621 msgid "Wh&ole words"
1622 msgstr "C&elé slová"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1625 msgid "Perform a case-sensitive search"
1626 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1629 msgid "Case &sensitive"
1630 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1634 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1635 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1639 msgid "Find &>"
1640 msgstr "Hľadať &>"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1644 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1645 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1649 msgid "Rep&lace >"
1650 msgstr "Nah&radiť >"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1653 msgid "Replace all occurrences at once"
1654 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1657 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1662 msgid "Settin&gs"
1663 msgstr "Nas&tavenia"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Oblasť"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "&Aktuálny dokument"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr ""
1682 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1683 "hlavnému dokumentu"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "H&lavný dokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "Vš&etky príručky"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1702 msgid "E&xpand macros"
1703 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1710 msgid "Search onl&y in maths"
1711 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1724 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1725 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1728 msgid "Ignore &non-output content"
1729 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1732 msgid ""
1733 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1734 "formatted like the search string in the checked respects"
1735 msgstr ""
1736 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1737 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1740 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1741 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1744 msgid "Strike-through"
1745 msgstr "preškrtanie"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1748 msgid "Emph/noun"
1749 msgstr "dôraz/meno"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1752 msgid "Dese&lect all"
1753 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1756 msgid "Sectioning markup"
1757 msgstr "značkovanie členenia"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1760 msgid "Deletion (change)"
1761 msgstr "vymazanie (zmena)"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1764 msgid "Underlining"
1765 msgstr "podčiarknutie"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1768 msgid "&Select all"
1769 msgstr "Vybrať všet&ko"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1773 msgid "Form"
1774 msgstr "Form"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1777 msgid "Float T&ype:"
1778 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1781 msgid "Alignment of Contents"
1782 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1785 msgid ""
1786 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1787 "Settings."
1788 msgstr ""
1789 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1790 "nastaveniach dokumentu."
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1793 msgid "D&ocument Default"
1794 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1797 msgid "Left-align float contents"
1798 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1802 msgid "&Left"
1803 msgstr "V&ľavo"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1806 msgid "Center float contents"
1807 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1811 msgid "&Center"
1812 msgstr "Na &stred"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1815 msgid "Right-align float contents"
1816 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1819 msgid "&Right"
1820 msgstr "Vp&ravo"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1823 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1824 msgstr ""
1825 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1828 msgid "Class &Default"
1829 msgstr "&Triedny štandard"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1832 msgid "Further Options"
1833 msgstr "Ďalšie voľby"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1840 msgid "Rotate side&ways"
1841 msgstr "Otočiť &bokom"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1844 msgid "Position on Page"
1845 msgstr "Umiestnenie na strane"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1848 msgid "Place&ment Settings:"
1849 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1852 msgid "&Top of page"
1853 msgstr "Vr&ch strany"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1856 msgid "&Bottom of page"
1857 msgstr "Spodok stra&ny"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1860 msgid "&Page of floats"
1861 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1864 msgid "&Here if possible"
1865 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1868 msgid "Here de&finitely"
1869 msgstr "&Určite tu"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1872 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1873 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 msgid "FontUi"
1877 msgstr "FontUi"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1880 msgid "&Default family:"
1881 msgstr ""
1882 "Štan&dardná\n"
1883 "rodina:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1886 msgid "Select the default family for the document"
1887 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1890 msgid "&Base size:"
1891 msgstr ""
1892 "&Základná\n"
1893 "veľkosť:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1896 msgid "&LaTeX font encoding:"
1897 msgstr ""
1898 "Kódovanie\n"
1899 "písma &LaTeX:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1902 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1903 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1906 msgid "&Roman:"
1907 msgstr "&Serifové:"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1910 msgid ""
1911 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1912 "typing while the list is expanded."
1913 msgstr ""
1914 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1915 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1918 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1919 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1922 msgid "Use true s&mall caps"
1923 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1927 msgid "Use old style instead of lining figures"
1928 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1931 msgid "Use &old style figures"
1932 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1936 msgid "Options:"
1937 msgstr "Možnosti:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1941 msgid ""
1942 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1943 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1946 msgid "&Sans Serif:"
1947 msgstr "&Bezserifové:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1950 msgid ""
1951 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1952 "just start typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1958 msgid "S&cale (%):"
1959 msgstr "M&ierka (%):"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1962 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1963 msgstr ""
1964 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1965 "fontu"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1968 msgid "Use old st&yle figures"
1969 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1972 msgid "&Typewriter:"
1973 msgstr "S&trojopisné:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1976 msgid ""
1977 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1978 "just start typing while the list is expanded."
1979 msgstr ""
1980 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1981 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1984 msgid "Sc&ale (%):"
1985 msgstr "Mi&erka (%):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1988 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1989 msgstr ""
1990 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1991 "fontu"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1994 msgid "Use old style &figures"
1995 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1998 msgid "&Math:"
1999 msgstr "&Matematika:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2002 msgid "Select the math typeface"
2003 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2006 msgid "C&JK:"
2007 msgstr "C&JK:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2010 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2011 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2014 msgid ""
2015 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2016 "microtype package"
2017 msgstr ""
2018 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2019 "balíka microtype"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2022 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2023 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2026 msgid ""
2027 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2028 "LuaTeX)"
2029 msgstr ""
2030 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2031 "alebo LuaTeX)"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2034 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2035 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2038 msgid ""
2039 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2040 "box prevents that."
2041 msgstr ""
2042 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2043 "políčka sa tomu zabráni."
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2046 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2047 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2050 msgid "&Graphics"
2051 msgstr "&Grafika"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2054 msgid "Select an image file"
2055 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2058 msgid "Output Size"
2059 msgstr "Veľkosť výstupu"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2062 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2063 msgstr ""
2064 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2067 msgid "Set &height:"
2068 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2071 msgid "&Scale graphics (%):"
2072 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2075 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 msgstr ""
2077 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2080 msgid "Set &width:"
2081 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2084 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2085 msgstr ""
2086 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2087 "šírku"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Grafiku otáčať"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2095 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2098 msgid "Ro&tate after scaling"
2099 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2102 msgid "Or&igin:"
2103 msgstr "S&tredobod:"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2106 msgid "A&ngle (degrees):"
2107 msgstr "&Uhol (stupne):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2110 msgid "File name of image"
2111 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2114 msgid "&Coordinates and Clipping"
2115 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2118 msgid ""
2119 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2120 "viewport for PDF output)"
2121 msgstr ""
2122 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2123 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2126 msgid "Clip to c&oordinates"
2127 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2130 msgid "y:"
2131 msgstr "y:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2134 msgid "x:"
2135 msgstr "x:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2138 msgid ""
2139 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2140 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2141 msgstr ""
2142 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2143 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2146 msgid ""
2147 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2148 "at application level (see Preferences dialog)."
2149 msgstr ""
2150 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2151 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2154 msgid "Sho&w in LyX"
2155 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2158 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2159 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2166 msgid ""
2167 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2168 msgstr ""
2169 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2170 "ploche"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2173 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2174 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2177 msgid "Additional LaTeX options"
2178 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2181 msgid "LaTeX &options:"
2182 msgstr "L&aTeX voľby:"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2185 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2186 msgstr ""
2187 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Skupina obrázkov"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2194 msgid "Assigned &to group:"
2195 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2198 msgid "Click to define a new graphics group."
2199 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2202 msgid "O&pen new group..."
2203 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2206 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2207 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2210 msgid "Draft mode"
2211 msgstr "Režim konceptu"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2214 msgid "&Draft mode"
2215 msgstr "Režim ko&nceptu"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2218 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2219 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2222 msgid "..............."
2223 msgstr "..............."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2226 msgid "________"
2227 msgstr "________"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2230 msgid "<-----------"
2231 msgstr "<-----------"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2234 msgid "----------->"
2235 msgstr "----------->"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2238 msgid "\\-----v-----/"
2239 msgstr "\\-----v-----/"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2242 msgid "/-----^-----\\"
2243 msgstr "/-----^-----\\"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2246 msgid "&Spacing:"
2247 msgstr "&Rozstup:"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2250 msgid "Supported spacing types"
2251 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2254 msgid "&Value:"
2255 msgstr "&Hodnota:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2258 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2259 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2262 msgid "&Fill Pattern:"
2263 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2266 msgid "&Non-Breaking:"
2267 msgstr "&Nerozbitný:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2270 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2271 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2274 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2279 msgid "URL"
2280 msgstr "URL"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2283 msgid "&Target:"
2284 msgstr "&Cieľ:"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2287 msgid "Name associated with the URL"
2288 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2291 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2292 msgid "&Name:"
2293 msgstr "&Meno:"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2296 msgid ""
2297 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2298 "to enter LaTeX code."
2299 msgstr ""
2300 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2301 "kód."
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2304 msgid "Specify the link target"
2305 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2308 msgid "Link type"
2309 msgstr "Typ odkazu"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2312 msgid ""
2313 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2314 "e., :// in the URI)"
2315 msgstr ""
2316 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2317 "URI)"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2320 msgid "&Web"
2321 msgstr "&Web"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2324 msgid "Link to an email address"
2325 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2328 msgid "E&mail"
2329 msgstr "&E-mail"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2332 msgid "Link to a file"
2333 msgstr "Odkaz na súbor"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2336 msgid "Fi&le"
2337 msgstr "&Súbor"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2340 msgid ""
2341 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2342 "fully spelled out in the Target field above)"
2343 msgstr ""
2344 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2345 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2348 msgid "&Other[[Link Type]]"
2349 msgstr "&Iný"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Zahrnúť"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Vstup"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Upraviť súbor"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2378 msgid "&Edit"
2379 msgstr "&Upraviť"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2382 msgid ""
2383 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2384 "that does not yet exist.)"
2385 msgstr ""
2386 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2387 "vytvorený nový súbor.)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2390 msgid "Underline spaces in generated output"
2391 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2394 msgid "&Mark spaces in output"
2395 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2398 msgid "Show LaTeX preview"
2399 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2402 msgid "&Show preview"
2403 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2406 msgid "Listing Parameters"
2407 msgstr "Parameteri výpisu"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2410 msgid "&Caption:"
2411 msgstr "&Popis:"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2415 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2416 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2417 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "Ď&alšie parametre"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2430 msgid ""
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2433 msgstr ""
2434 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2435 "LaTeX kód."
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2438 msgid "Available I&ndexes"
2439 msgstr "Dostupné r&egistre"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2446 msgid "&Pagination"
2447 msgstr "&Stránkovanie"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2450 msgid "Page &Range:"
2451 msgstr "&Rozsah strán:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2454 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2455 msgstr ""
2456 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2460 msgid "&Format:"
2461 msgstr "&Formát:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2464 msgid ""
2465 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2466 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2467 msgstr ""
2468 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2469 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2472 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2473 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2476 msgid ""
2477 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2478 msgstr ""
2479 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2480 "možnosti."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2483 msgid "Index Generation"
2484 msgstr "Generácia registrov"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2488 msgid "&Options:"
2489 msgstr "&Možnosti:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2492 msgid "Define program options of the selected processor."
2493 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2496 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2497 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2500 msgid "&Use multiple indexes"
2501 msgstr "Použiť &viac registrov"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2504 msgid "&New:[[index]]"
2505 msgstr "&Nový register:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2508 msgid ""
2509 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2510 msgstr ""
2511 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2514 msgid "Add a new index to the list"
2515 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2518 msgid "A&vailable Indexes:"
2519 msgstr "&Dostupné registre:"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2522 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2523 msgid "1"
2524 msgstr "1"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2527 msgid "Remove the selected index"
2528 msgstr "Odstrániť označený register"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2531 msgid "Rename the selected index"
2532 msgstr "Premenovať označený register"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2535 msgid "R&ename..."
2536 msgstr "P&remenuj…"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2539 msgid "Define or change button color"
2540 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2543 msgid "Infor&mation Type:"
2544 msgstr "Typ infor&mácie:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2547 msgid ""
2548 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2549 "information below."
2550 msgstr ""
2551 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgid "&Fix Date:"
2555 msgstr "&Pevný Dátum:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgid "&Custom:"
2563 msgstr "V&lastné:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2571 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2574 msgid "S&ynchronize Dialog"
2575 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2578 msgid "Apply settings immediately"
2579 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2583 msgid "I&mmediate Apply"
2584 msgstr "O&kamžite použiť"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2587 msgid "Document &Class"
2588 msgstr "&Trieda dokumentu"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2591 msgid "Click to select a local document class definition file"
2592 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2595 msgid "&Local Class..."
2596 msgstr "&Lokálna trieda…"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2599 msgid "Class Options"
2600 msgstr "Nastavenie triedy"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2603 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2604 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2607 msgid "&Predefined:"
2608 msgstr "Pred&definované:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2611 msgid ""
2612 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2613 "select/deselect."
2614 msgstr ""
2615 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2616 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2619 msgid "Cus&tom:"
2620 msgstr "&Vlastné:"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2623 msgid "&Graphics driver:"
2624 msgstr "Ovládač &grafik:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2627 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2628 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2635 msgid "&Master:"
2636 msgstr "&Hlavný dokument:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2643 msgid "&Suppress default date on front page"
2644 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2647 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2648 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2651 msgid "&Quote style:"
2652 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2655 msgid "Select the default quotation marks style"
2656 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2659 msgid ""
2660 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2661 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2662 "have been inserted with."
2663 msgstr ""
2664 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2665 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2668 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2669 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2672 msgid "&Encoding:"
2673 msgstr "Kó&dovanie:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2676 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2677 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2680 msgid "Select Unicode encoding variant."
2681 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2684 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2685 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2688 msgid "Select custom encoding."
2689 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2692 msgid "Language pa&ckage:"
2693 msgstr "Jazykový balí&k:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2696 msgid "Select which language package LyX should use"
2697 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2700 msgid ""
2701 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2702 msgstr ""
2703 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2706 msgid "Of&fset:"
2707 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2710 msgid "Value of the vertical line offset."
2711 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2714 msgid "Value of the line width."
2715 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2718 msgid "&Thickness:"
2719 msgstr "&Hrúbka:"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2722 msgid "Value of the line thickness."
2723 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2726 msgid "Input here the listings parameters"
2727 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2731 msgid "Feedback window"
2732 msgstr "Okno pre odozvu"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2735 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2736 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2739 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2740 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2746 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2747 msgid "Listing"
2748 msgstr "Výpis"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2751 msgid "&Main Settings"
2752 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2755 msgid "Placement"
2756 msgstr "Umiestnenie"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2759 msgid "Check for inline listings"
2760 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2763 msgid "&Inline listing"
2764 msgstr "&Vložený výpis"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2767 msgid "Check for floating listings"
2768 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2771 msgid "&Float"
2772 msgstr "P&lávajúci objekt"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2775 msgid "Pla&cement:"
2776 msgstr "&Umiestnenie:"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2779 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2780 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2783 msgid "Line numbering"
2784 msgstr "Číslovanie riadkov"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2787 msgid "&Side:"
2788 msgstr "&Strana:"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2791 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2792 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2795 msgid "S&tep:"
2796 msgstr "K&rok:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2799 msgid "Difference between two numbered lines"
2800 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2803 msgid "Font si&ze:"
2804 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2807 msgid "Choose the font size for line numbers"
2808 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2811 msgid "Style"
2812 msgstr "Štýl"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2815 msgid "F&ont size:"
2816 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2819 msgid "The content's base font size"
2820 msgstr "Základná veľkosť písma"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2823 msgid "Font Famil&y:"
2824 msgstr "Rodi&na písma:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2827 msgid "The content's base font style"
2828 msgstr "Základná rodina písma"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2831 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2832 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2835 msgid "&Break long lines"
2836 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2839 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2840 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2843 msgid "S&pace as symbol"
2844 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2847 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2848 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2851 msgid "Space i&n string as symbol"
2852 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2855 msgid "Tab&ulator size:"
2856 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2859 msgid "Use extended character table"
2860 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2863 msgid "&Extended character table"
2864 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2867 msgid "Lan&guage:"
2868 msgstr "&Jazyk:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2871 msgid "Select the programming language"
2872 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2875 msgid "&Dialect:"
2876 msgstr "&Dialekt:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2879 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2880 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2883 msgid "Range"
2884 msgstr "Rozsah"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2887 msgid "Fi&rst line:"
2888 msgstr "Prvý r&iadok:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2891 msgid "The first line to be printed"
2892 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2895 msgid "&Last line:"
2896 msgstr "Kon&cový riadok:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2899 msgid "The last line to be printed"
2900 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2903 msgid "Ad&vanced"
2904 msgstr "Rozšír&ené"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2907 msgid "More Parameters"
2908 msgstr "Ďalšie parametre"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2911 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2912 msgstr ""
2913 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Document-specific layout information"
2917 msgstr ""
2918 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2919 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2922 msgid "&Validate"
2923 msgstr "O&veriť"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2927 msgid "Errors reported in terminal."
2928 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2931 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2932 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2936 msgid "&Edit Externally"
2937 msgstr "E&xterne upraviť"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2940 msgid "Convert"
2941 msgstr "Konvertovať"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2944 msgid "Log &Type:"
2945 msgstr "&Typ protokolu:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2948 msgid "Jump to the next error message."
2949 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2952 msgid "Next &Error"
2953 msgstr "Ďalšia &chyba"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2956 msgid "Jump to the next warning message."
2957 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2960 msgid "Next &Warning"
2961 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2964 msgid "&Find:"
2965 msgstr "Ná&jsť:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2968 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2969 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2972 msgid "Find &Next"
2973 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2976 msgid "&Open Containing Directory"
2977 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2980 msgid "Update the display"
2981 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2984 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2985 msgid "&Update"
2986 msgstr "A&ktualizovať"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2989 msgid "Filter"
2990 msgstr "Filter"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2993 msgid "&Type:"
2994 msgstr "&Typ:"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2997 msgid ""
2998 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2999 "displayed"
3000 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3003 msgid "Filter case-sensitively"
3004 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3007 msgid "Case Sensiti&ve"
3008 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3011 msgid "File &Language:"
3012 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3015 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3016 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3019 msgid "&Default margins"
3020 msgstr "Š&tandardné okraje"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3023 msgid "&Top:"
3024 msgstr "&Horný:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3027 msgid "&Bottom:"
3028 msgstr "&Dolný:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3031 msgid "&Inner:"
3032 msgstr "&Vnútorný:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3035 msgid "O&uter:"
3036 msgstr "Vo&nkajší:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3039 msgid "Head &sep:"
3040 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3043 msgid "Head &height:"
3044 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3047 msgid "&Foot skip:"
3048 msgstr "&Medzera k päte:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3051 msgid "&Column sep:"
3052 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3055 msgid "Master Document Output"
3056 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3059 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3060 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3063 msgid "Include only &selected children"
3064 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3067 msgid "Include all subdocuments in the output"
3068 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3071 msgid "&Include all children"
3072 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3075 msgid ""
3076 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3077 "the excluded child documents."
3078 msgstr ""
3079 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3080 "detské dokumenty."
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3083 msgid "Global Counters && References"
3084 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3087 msgid ""
3088 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3089 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3090 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3091 "counter values and references."
3092 msgstr ""
3093 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3094 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3095 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3096 "referencií."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3099 msgid "Do &not maintain (fast)"
3100 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3103 msgid ""
3104 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3105 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3106 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3107 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3108 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3109 "correct counters and more or less correct references."
3110 msgstr ""
3111 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3112 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3113 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3114 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3115 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3116 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3119 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3120 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3123 msgid ""
3124 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3125 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3126 "you absolutely need correct counters."
3127 msgstr ""
3128 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3129 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3130 "potrebujete presné hodnoty."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3133 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3134 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3137 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3138 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3141 msgid "&Vertical:"
3142 msgstr "&Vertikálne:"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3145 msgid "Vertical alignment"
3146 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3149 msgid "Hori&zontal:"
3150 msgstr "&Horizontálne:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3153 msgid "Appearance"
3154 msgstr "Vzhľad"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3157 msgid "decoration type / matrix border"
3158 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3163 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3164 msgid "Number of rows"
3165 msgstr "Počet riadkov"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3168 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3169 msgid "&Rows:"
3170 msgstr "&Riadky:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3176 msgid "Number of columns"
3177 msgstr "Počet stĺpcov"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3181 msgid "&Columns:"
3182 msgstr "&Stĺpce:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3186 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3187 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3190 msgid "All packages:"
3191 msgstr "Všetky balíky:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3194 msgid "Load A&utomatically"
3195 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3198 msgid "Load Alwa&ys"
3199 msgstr "Vžd&y použiť"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3202 msgid "Do &Not Load"
3203 msgstr "&Nepoužívať"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3206 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3207 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3210 msgid "Indent &formulas"
3211 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3214 msgid "Size of the indentation"
3215 msgstr "Hodnota zarážky"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3218 msgid "Formula numbering side:"
3219 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3222 msgid "Side where formulas are numbered"
3223 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3226 msgid "A&vailable:"
3227 msgstr "&Dostupné:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3230 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3231 msgid "A&dd"
3232 msgstr "Pr&idať"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3235 msgid "De&lete"
3236 msgstr "Zm&azať"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3239 msgid "S&elected:"
3240 msgstr "&Vybrané:"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3243 msgid "Nomenclature"
3244 msgstr "Nomenklatúra"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3247 msgid "Sy&mbol:"
3248 msgstr "&Symbol:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3251 msgid "Des&cription:"
3252 msgstr "O&pis:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3255 msgid "Sort &as:"
3256 msgstr "&Triediť ako:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3259 msgid ""
3260 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3261 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3262 msgstr ""
3263 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3264 "vkladáte LaTeX kód."
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3267 msgid "Type"
3268 msgstr "Typ"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3271 msgid "LyX internal only"
3272 msgstr "Len LyX- interné"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3275 msgid "LyX &Note"
3276 msgstr "Zá&pis LyXu"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3279 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3280 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3283 msgid "&Comment"
3284 msgstr "&Komentár"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3287 msgid "Print as grey text"
3288 msgstr "Tlač ako šedý text"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3291 msgid "&Greyed out"
3292 msgstr "&Zosivelé"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3295 msgid "Add line numbers to the document"
3296 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3299 msgid "L&ine numbering"
3300 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3303 msgid "O&ptions:"
3304 msgstr "&Možnosti:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3307 msgid ""
3308 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3309 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3310 msgstr ""
3311 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3312 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3315 msgid "&List in Table of Contents"
3316 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3319 msgid "&Numbering"
3320 msgstr "Čís&lovanie"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3323 msgid "DocBook Output Options"
3324 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3327 msgid "&Table output:"
3328 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3331 msgid "Format to use for math output."
3332 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3335 msgid "HTML"
3336 msgstr "HTML"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3339 msgid "CALS"
3340 msgstr "CALS"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3343 msgid "&MathML namespace prefix:"
3344 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3347 msgid ""
3348 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3349 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3350 msgstr ""
3351 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3352 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3355 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3356 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3359 msgid "m (default)"
3360 msgstr "m (štandard)"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3363 msgid "mml"
3364 msgstr "mml"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3367 msgid "LyX Format"
3368 msgstr "LyX-Formát"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3371 msgid ""
3372 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3373 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3374 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3375 "in collaborative settings and with version control systems."
3376 msgstr ""
3377 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3378 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3379 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3380 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3383 msgid "Save &transient properties"
3384 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3387 msgid "Output Format"
3388 msgstr "Výstupný formát"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3391 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3392 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3395 msgid "De&fault output format:"
3396 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3399 msgid "XHTML Output Options"
3400 msgstr "XHTML Voľby"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3403 msgid "MathML"
3404 msgstr "MathML"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3407 msgid "Images"
3408 msgstr "Obrázky"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3411 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3414 msgid "LaTeX"
3415 msgstr "LaTeX"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3418 msgid "Write CSS to file"
3419 msgstr "Píš CSS do súboru"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3422 msgid "&Math output:"
3423 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3426 msgid "Math &image scaling:"
3427 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3430 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3431 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3434 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3435 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3438 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3439 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3442 msgid ""
3443 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3444 "really necessary)"
3445 msgstr ""
3446 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3447 "potrebné)"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3450 msgid "&Allow running external programs"
3451 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3454 msgid "LaTeX Output Options"
3455 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3458 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3459 msgstr ""
3460 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3463 msgid "S&ynchronize with output"
3464 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3467 msgid "C&ustom macro:"
3468 msgstr "V&lastné makro:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3471 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3472 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3475 msgid ""
3476 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3477 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3478 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3479 msgstr ""
3480 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3481 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3482 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3485 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3486 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3489 msgid "&Use hyperref support"
3490 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3493 msgid "&General"
3494 msgstr "&Všeobecné"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3497 msgid "Header Information"
3498 msgstr "Informácia v hlavičke"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3501 msgid "&Title:"
3502 msgstr "&Titul:"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3505 msgid "&Author:"
3506 msgstr "&Autor:"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3509 msgid "Sub&ject:"
3510 msgstr "&Predmet:"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3513 msgid "&Keywords:"
3514 msgstr "&Heslá:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3517 msgid ""
3518 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3519 msgstr ""
3520 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3521 "príslušných prostredí v dokumente"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3524 msgid "Automatically fi&ll header"
3525 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3528 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3529 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3532 msgid "Load in &fullscreen mode"
3533 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3536 msgid "H&yperlinks"
3537 msgstr "H&yperlinky"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3540 msgid "Allows link text to break across lines."
3541 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3544 msgid "B&reak links over lines"
3545 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3548 msgid "No &frames around links"
3549 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3552 msgid "C&olor links"
3553 msgstr "&Farebné odkazy"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3556 msgid "Bibliographical backreferences"
3557 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3560 msgid "B&ackreferences:"
3561 msgstr "Spät&né referencie:"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3564 msgid "&Bookmarks"
3565 msgstr "&Záložky"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3568 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3569 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3572 msgid "&Numbered bookmarks"
3573 msgstr "Očí&slované záložky"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3576 msgid "&Open bookmark tree"
3577 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3580 msgid "Number of levels"
3581 msgstr "Počet úrovní"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3584 msgid "Additional O&ptions"
3585 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3588 msgid ""
3589 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3590 msgstr ""
3591 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3594 msgid "Hyperse&tup"
3595 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3598 msgid ""
3599 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3600 msgstr ""
3601 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3604 msgid "Document &Metadata"
3605 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3608 msgid "Paper Format"
3609 msgstr "Formát stránky"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3612 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3613 msgstr ""
3614 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3617 msgid "&Orientation:"
3618 msgstr "Or&ientácia:"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3621 msgid "&Portrait"
3622 msgstr "Na výš&ku"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3625 msgid "&Landscape"
3626 msgstr "Na šírk&u"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3630 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3632 msgid "Page Layout"
3633 msgstr "Formát stránky"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3636 msgid "Page &style:"
3637 msgstr "Štýl &stránky:"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3640 msgid "Style used for the page header and footer"
3641 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3644 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3645 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3648 msgid "&Two-sided document"
3649 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3652 msgid "Line &spacing"
3653 msgstr "Rozst&up riadkov"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3657 msgid "Single"
3658 msgstr "Jednoduchý"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3661 msgid "1.5"
3662 msgstr "1.5"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3666 msgid "Double"
3667 msgstr "Dvojitý"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3674 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3686 msgid "Custom"
3687 msgstr "Vlastný"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3690 msgid "&Justified"
3691 msgstr "&Do bloku"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3694 msgid "Ri&ght"
3695 msgstr "Vp&ravo"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3698 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3699 msgstr ""
3700 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3703 msgid "Paragraph's &Default"
3704 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3707 msgid "Label Width"
3708 msgstr "Šírka návestia"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3712 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3713 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3716 msgid "Lo&ngest label"
3717 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3720 msgid "&Do not indent paragraph"
3721 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3724 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3725 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3728 msgid "Phanto&m"
3729 msgstr "&Fantóm"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3732 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3733 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3736 msgid "&Horizontal Phantom"
3737 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3740 msgid "Vertical space of the phantom content"
3741 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3744 msgid "Verti&cal Phantom"
3745 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3748 msgid "Find in preamble"
3749 msgstr "Nájsť v preambule"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3752 msgid "&Find"
3753 msgstr "Ná&jsť"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3756 msgid "Change the selected color"
3757 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3760 msgid "A&lter..."
3761 msgstr "Z&meniť…"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3764 msgid "Reset the selected color to its original value"
3765 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3768 msgid "Restore &Default"
3769 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3772 msgid "Reset all colors to their original value"
3773 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3776 msgid "Restore A&ll"
3777 msgstr "Obnoviť &všetko"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3780 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3781 msgstr ""
3782 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3785 msgid "&Use system colors"
3786 msgstr "Použiť farby &systému"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3789 msgid "In Math"
3790 msgstr "Vo vzorcoch"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3793 msgid ""
3794 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3795 "delay."
3796 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3799 msgid "Automatic in&line completion"
3800 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3803 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3804 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3807 msgid "Automatic p&opup"
3808 msgstr "&Automatická ponuka"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3811 msgid "Autoco&rrection"
3812 msgstr "Automatická &korektúra"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3815 msgid "In Text"
3816 msgstr "V texte"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3819 msgid ""
3820 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3821 "delay."
3822 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3825 msgid "Automatic &inline completion"
3826 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3829 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3830 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3833 msgid "Automatic &popup"
3834 msgstr "Automatická &ponuka"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3837 msgid ""
3838 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3839 "mode."
3840 msgstr ""
3841 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3842 "možné."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3845 msgid "Cursor i&ndicator"
3846 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3850 msgid "General[[settings]]"
3851 msgstr "Všeobecné"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3854 msgid ""
3855 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3856 "if it is available."
3857 msgstr ""
3858 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3859 "dobu."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3862 msgid "s inline completion dela&y"
3863 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3866 msgid ""
3867 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3868 "if it is available."
3869 msgstr ""
3870 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3871 "nepohne za túto dobu."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3874 msgid "s popup d&elay"
3875 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3878 msgid ""
3879 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3880 "completed."
3881 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3884 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3885 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3888 msgid ""
3889 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3890 "It will be shown right away."
3891 msgstr ""
3892 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3893 "okamžite."
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3896 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3897 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3900 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3901 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3904 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3905 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3908 msgid "Converter Defi&nitions"
3909 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3912 msgid "&Converter:"
3913 msgstr "&Konvertor:"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3916 msgid "E&xtra flag:"
3917 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3920 msgid "Fro&m format:"
3921 msgstr "&Z formátu:"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3924 msgid "&To format:"
3925 msgstr "Do &formátu:"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3929 msgid "&Modify"
3930 msgstr "&Modifikovať"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3935 msgid "Remo&ve"
3936 msgstr "O&dstrániť"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3939 msgid "Converter File Cache"
3940 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3943 msgid "&Enabled"
3944 msgstr "Z&apnutá"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3947 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3948 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3951 msgid "Security"
3952 msgstr "Bezpečnosť"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3955 msgid ""
3956 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3957 msgstr ""
3958 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3961 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3962 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3965 msgid ""
3966 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3967 "'needauth' option."
3968 msgstr ""
3969 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3970 "'needauth' voľbou."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3973 msgid "Use need&auth option"
3974 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3977 msgid "Factor for the preview size"
3978 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3981 msgid "Display &graphics"
3982 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3985 msgid "Instant &preview:"
3986 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3990 msgid "Off"
3991 msgstr "Vypnuté"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3994 msgid "No math"
3995 msgstr "Bez matematiky"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3998 msgid "On"
3999 msgstr "Zapnuté"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4002 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4003 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4006 msgid "&Mark end of paragraphs"
4007 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4010 msgid "Preview si&ze:"
4011 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4014 msgid ""
4015 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4016 "workarea"
4017 msgstr ""
4018 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4021 msgid "&Underline change tracking additions"
4022 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4025 msgid "Session Handling"
4026 msgstr "Riadenie sedenia"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4029 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4030 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4033 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4034 msgstr ""
4035 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4046 msgid "&Clear all session information"
4047 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4050 msgid "Backup && Saving"
4051 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4054 msgid "Backup &original documents when saving"
4055 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4058 msgid "&Backup documents, every"
4059 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4062 msgid "&minutes"
4063 msgstr "&minút"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4066 msgid ""
4067 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4068 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4069 "state (compressed or uncompressed)."
4070 msgstr ""
4071 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4072 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4073 "či nekomprimované)."
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4076 msgid "&Save new documents compressed by default"
4077 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4080 msgid ""
4081 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4082 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4083 "included files."
4084 msgstr ""
4085 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4086 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4089 msgid "Save the &document directory path"
4090 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4093 msgid "Windows && Work Area"
4094 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4097 msgid "Open documents in &tabs"
4098 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4101 msgid ""
4102 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4103 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4104 msgstr ""
4105 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4106 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4109 msgid "Use s&ingle instance"
4110 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4113 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4114 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4117 msgid "Displa&y single close-tab button"
4118 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4121 msgid "Closing last &view:"
4122 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4125 msgid "Closes document"
4126 msgstr "Zavrieť dokument"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4129 msgid "Hides document"
4130 msgstr "Skryť dokument"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4133 msgid "Ask the user"
4134 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4137 msgid "Editing"
4138 msgstr "Editácia"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4141 msgid "Scroll &below end of document"
4142 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4145 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4146 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4149 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4150 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4153 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4154 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4157 msgid ""
4158 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4159 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4160 "is deactivated."
4161 msgstr ""
4162 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4163 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4164 "z/do vložiek."
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4167 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4168 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4171 msgid "Sort &environments alphabetically"
4172 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4176 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4179 msgid ""
4180 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4181 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4182 msgstr ""
4183 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4184 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4187 msgid "Search &drive for cited files"
4188 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4191 msgid "Patte&rn:"
4192 msgstr "&Vzor:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4195 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4196 msgstr ""
4197 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4200 msgid "Cursor width (&pixels):"
4201 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4204 msgid ""
4205 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4206 "width is used."
4207 msgstr ""
4208 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4209 "kontrolovaná lupou."
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4212 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4213 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4214 msgid "Auto"
4215 msgstr "Automaticky"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4218 msgid "Skip trailing non-word characters"
4219 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4222 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4223 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4226 msgid "&Group environments by their category"
4227 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4230 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4231 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4234 msgid "&Limit text width"
4235 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4238 msgid "Fullscreen"
4239 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4242 msgid "Hide &menubar"
4243 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4246 msgid "Hide scr&ollbar"
4247 msgstr "Skryť &posuvník"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4250 msgid "Hide sta&tusbar"
4251 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4254 msgid "H&ide tabbar"
4255 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4258 msgid "&Hide toolbars"
4259 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4262 msgid "&New..."
4263 msgstr "&Nový…"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4266 msgid "Re&move"
4267 msgstr "O&dstrániť"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4270 msgid "&Document format"
4271 msgstr "Form&át dokumentu"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4274 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4275 msgstr ""
4276 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4279 msgid "Sho&w in export menu"
4280 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4283 msgid "Vector &graphics format"
4284 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4287 msgid "S&hort name:"
4288 msgstr "&Krátke meno:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4291 msgid "E&xtensions:"
4292 msgstr "Prípon&y:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4295 msgid "&MIME:"
4296 msgstr "&MIME:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4299 msgid "Shortc&ut:"
4300 msgstr "&Skratka:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4303 msgid "Ed&itor:"
4304 msgstr "Ed&itor:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4307 msgid "&Viewer:"
4308 msgstr "P&rehliadač:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4311 msgid "Co&pier:"
4312 msgstr "Ko&pír. skript:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4315 msgid ""
4316 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4317 "variants"
4318 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4321 msgid "Default Output Formats"
4322 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4325 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4326 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4329 msgid ""
4330 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4331 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4332 msgstr ""
4333 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4334 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4337 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4338 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4341 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4342 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4345 msgid "With &TeX fonts:"
4346 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4349 msgid "&Japanese:"
4350 msgstr "&Japonsky:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4353 msgid "Your name"
4354 msgstr "Vaše meno"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4357 msgid "&Initials:"
4358 msgstr "&Iniciály:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4361 msgid "Initials of your name"
4362 msgstr "Iniciály vášho mena"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4365 msgid "&E-mail:"
4366 msgstr "&E-mail:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4369 msgid "Your E-mail address"
4370 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4373 msgid "Keyboard"
4374 msgstr "Klávesnica"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4377 msgid "Use &keyboard map"
4378 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4382 msgid "Br&owse..."
4383 msgstr "P&rechádzať…"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4386 msgid "S&econdary:"
4387 msgstr "S&ekundárna:"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4390 msgid "&Primary:"
4391 msgstr "&Primárna:"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4394 msgid ""
4395 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4396 "time LyX is launched."
4397 msgstr ""
4398 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4399 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4402 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4403 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4406 msgid "Mouse"
4407 msgstr "Myška"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4410 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4411 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4414 msgid ""
4415 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4416 "speed it up, low values slow it down."
4417 msgstr ""
4418 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4419 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4422 msgid ""
4423 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4424 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4427 msgid "&Middle mouse button pasting"
4428 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4431 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4432 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4435 msgid "&Enable"
4436 msgstr "Z&apnutá"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4439 msgid "Ctrl"
4440 msgstr "Ctrl"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4443 msgid "Shift"
4444 msgstr "Shift"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4447 msgid "Alt"
4448 msgstr "Alt"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4451 msgid "User &interface language:"
4452 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4455 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4456 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4459 msgid "LaTeX Language Support"
4460 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4463 msgid "Language &package:"
4464 msgstr "Jazykový &balík:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4467 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4468 msgstr ""
4469 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4470 "používať"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4475 msgid "Automatic"
4476 msgstr "Automaticky"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4480 msgid "Always Babel"
4481 msgstr "Vždy babel"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4485 msgid "None[[language package]]"
4486 msgstr "Žiadny"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4489 msgid ""
4490 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4491 "\\usepackage{babel})"
4492 msgstr ""
4493 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4494 "\\usepackage{babel})"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4497 msgid "Command s&tart:"
4498 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4501 msgid ""
4502 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4503 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4504 msgstr ""
4505 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4506 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4509 msgid "Command e&nd:"
4510 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4513 msgid ""
4514 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4515 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4516 msgstr ""
4517 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4518 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4521 msgid ""
4522 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4523 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4524 "used languages."
4525 msgstr ""
4526 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4527 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4528 "jazykov."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4531 msgid "Set languages &globally"
4532 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4535 msgid ""
4536 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4537 "command"
4538 msgstr ""
4539 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4540 "príkazom jazyka"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4543 msgid "Set document language e&xplicitly"
4544 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4547 msgid ""
4548 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4549 "command"
4550 msgstr ""
4551 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4552 "jazyka"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4555 msgid "&Unset document language explicitly"
4556 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4559 msgid "Editor Settings"
4560 msgstr "Nastavenia editoru"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4563 msgid ""
4564 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4565 "in the work area"
4566 msgstr ""
4567 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4568 "viditeľné na pracovnej ploche"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4571 msgid "&Mark additional languages"
4572 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4575 msgid ""
4576 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4577 "system, as default input language."
4578 msgstr ""
4579 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4580 "písanie."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4583 msgid "Respect &OS keyboard language"
4584 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4587 msgid ""
4588 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4589 "direction"
4590 msgstr ""
4591 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4592 "doprava doľava"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4595 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4596 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4599 msgid ""
4600 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4601 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4602 "when coming from the left)"
4603 msgstr ""
4604 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4605 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4606 "zľava)"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4609 msgid "&Logical"
4610 msgstr "&Logický"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4613 msgid ""
4614 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4615 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4616 "from the left)"
4617 msgstr ""
4618 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4619 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4622 msgid "&Visual"
4623 msgstr "&Vizuálny"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4626 msgid "Local Preferences"
4627 msgstr "Lokálne nastavenia"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4631 msgid ""
4632 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4633 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4634 "for the current language."
4635 msgstr ""
4636 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4637 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4638 "jazyk."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4641 msgid "Default decimal &separator:"
4642 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4645 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4646 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4650 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4651 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4654 msgid "Default length &unit:"
4655 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4659 msgid "Language Default"
4660 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4663 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4664 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4667 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4668 msgstr ""
4669 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4672 msgid "P&rocessor:"
4673 msgstr "Pro&cesor:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4676 msgid "BibTeX command and options"
4677 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4681 msgid "Processor for &Japanese:"
4682 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4685 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4686 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4689 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4690 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4693 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4694 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4697 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4698 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4701 msgid "CheckTeX start options and flags"
4702 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4705 msgid "&CheckTeX command:"
4706 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4709 msgid "&Nomenclature command:"
4710 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4713 msgid ""
4714 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4715 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4716 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4717 msgstr ""
4718 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4719 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4720 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4723 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4724 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4727 msgid "Set class options to default on class change"
4728 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4731 msgid "R&eset class options when document class changes"
4732 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4735 msgid "Forward Search"
4736 msgstr "Dopredu hľadať"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4739 msgid "DV&I command:"
4740 msgstr "DV&I príkaz:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4743 msgid "&PDF command:"
4744 msgstr "PD&F príkaz:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4747 msgid "Dvips Options"
4748 msgstr "Dvips voľby"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4751 msgid "Paper t&ype:"
4752 msgstr "T&yp papiera:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4755 msgid "Paper si&ze:"
4756 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4759 msgid "Lan&dscape:"
4760 msgstr "Na šír&ku:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4763 msgid "Other Options"
4764 msgstr "Iné voľby"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4767 msgid "Output &line length:"
4768 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4771 msgid ""
4772 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4773 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4774 "paragraphs are separated by a blank line."
4775 msgstr ""
4776 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4777 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4778 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4781 msgid "&Overwrite on export:"
4782 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4785 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4786 msgstr ""
4787 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4790 msgid "Ask permission"
4791 msgstr "Pýtať o súhlas"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4794 msgid "Main file only"
4795 msgstr "Len hlavný súbor"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4798 msgid "All files"
4799 msgstr "Všetky súbory"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4802 msgid ""
4803 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4804 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4805 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4806 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4807 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4808 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4809 msgstr ""
4810 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4811 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4812 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4813 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4814 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4815 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4818 msgid "&PATH prefix:"
4819 msgstr "P&refix cesty:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4822 msgid ""
4823 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4824 "variable. Use the OS native format."
4825 msgstr ""
4826 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4827 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4830 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4831 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4834 msgid ""
4835 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4836 "environment variable. Use the OS native format."
4837 msgstr ""
4838 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4839 "miestny formát pre daný operačný systém."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4848 msgid "Browse..."
4849 msgstr "Prechádzať…"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4852 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4853 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4856 msgid "&Temporary directory:"
4857 msgstr "Po&mocný adresár:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4860 msgid "Ly&XServer pipe:"
4861 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4864 msgid "&Backup directory:"
4865 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4868 msgid "&Example files:"
4869 msgstr "&Príkladné súbory:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4872 msgid "&Document templates:"
4873 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4876 msgid "&Working directory:"
4877 msgstr "Pra&covný adresár:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4880 msgid "H&unspell dictionaries:"
4881 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4884 msgid "Sans Seri&f:"
4885 msgstr "&Bezserifové:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4888 msgid "T&ypewriter:"
4889 msgstr "S&trojopisné:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4892 msgid "R&oman:"
4893 msgstr "&Serifové:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4896 msgid "Default &zoom %:"
4897 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4900 msgid "Font Sizes"
4901 msgstr "Veľkosti písiem"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4904 msgid "&Large:"
4905 msgstr "&Veľké:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4908 msgid "&Larger:"
4909 msgstr "Väčš&ie:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4912 msgid "&Largest:"
4913 msgstr "N&ajväčšie:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4916 msgid "&Huge:"
4917 msgstr "Obrovs&ké:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4920 msgid "&Hugest:"
4921 msgstr "O&zrutné:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4924 msgid "S&mallest:"
4925 msgstr "Najme&nšie:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4928 msgid "S&maller:"
4929 msgstr "M&enšie:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4932 msgid "S&mall:"
4933 msgstr "&Malé:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4936 msgid "&Normal:"
4937 msgstr "No&rmálne:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4940 msgid "&Tiny:"
4941 msgstr "&Drobné:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4944 msgid "&New"
4945 msgstr "&Nová"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4948 msgid "&Bind file:"
4949 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4952 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4953 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4956 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4957 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4960 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4961 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4964 msgid "&Spellchecker engine:"
4965 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4968 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4969 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4972 msgid "Accept compound &words"
4973 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4976 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4977 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4980 msgid "S&pellcheck continuously"
4981 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4984 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4985 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4988 msgid "&Escape characters:"
4989 msgstr "V&ynechať znaky:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4992 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4993 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4996 msgid "Al&ternative language:"
4997 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5000 msgid "General Look && Feel"
5001 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5004 msgid "Use icons from system's &theme"
5005 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5008 msgid "&User interface file:"
5009 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5012 msgid "&Icon set:"
5013 msgstr "Sada &ikon:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5016 msgid ""
5017 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5018 "save the preferences and restart LyX."
5019 msgstr ""
5020 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5021 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5024 msgid "Context Help"
5025 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5028 msgid ""
5029 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5030 "the main work area of an edited document"
5031 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5034 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5035 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5038 msgid "Menus"
5039 msgstr "Ponuky"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5042 msgid "&Maximum last files:"
5043 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5046 msgid ""
5047 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5048 "current LyX session, not permanently."
5049 msgstr ""
5050 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5051 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5054 msgid "A&pply to current session only"
5055 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5058 msgid "Nomenclature settings"
5059 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5063 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5064 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5067 msgid "&List Indentation:"
5068 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5071 msgid "Custom &Width:"
5072 msgstr "V&lastná šírka:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5075 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5076 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5079 msgid "Available i&ndexes:"
5080 msgstr "Dostupné &registre:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5083 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5084 msgstr ""
5085 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5088 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5089 msgstr ""
5090 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5093 msgid "&Subindex"
5094 msgstr "&Pod-register"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5097 msgid ""
5098 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5099 "code in index names."
5100 msgstr ""
5101 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5104 msgid "Output"
5105 msgstr "Výstup"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5108 msgid "Settings"
5109 msgstr "Nastavenia"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5112 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5113 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5116 msgid "Display statusbar messages?"
5117 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5120 msgid "&Statusbar messages"
5121 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5124 msgid "Debug messages"
5125 msgstr "Ladiace hlásenia"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5128 msgid "Display all debug messages"
5129 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5132 msgid "&All"
5133 msgstr "Vš&etko"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5136 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5137 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5140 msgid "S&elected"
5141 msgstr "V&ybrané"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5144 msgid "Display no debug messages"
5145 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5148 msgid "&None"
5149 msgstr "Ž&iadne"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5152 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5153 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5156 msgid "&Clear automatically"
5157 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5160 msgid "&In[[buffer]]:"
5161 msgstr "&V:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5164 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5165 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5168 msgid "So&rt:"
5169 msgstr "Po&radie:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5172 msgid "Sorting of the list of available labels"
5173 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5176 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5177 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5180 msgid "Grou&p"
5181 msgstr "Zo&skupiť"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5184 msgid "Available &Labels:"
5185 msgstr "Dostupné &heslá:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5188 msgid "Sele&cted Label:"
5189 msgstr "V&ybrané heslo:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5192 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5193 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5196 msgid "Jump to the selected label"
5197 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5200 msgid "&Go to Label"
5201 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5204 msgid "Reference For&mat:"
5205 msgstr "Š&týl referencie:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5208 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5209 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5212 msgid "<reference>"
5213 msgstr "<referencia>"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5216 msgid "(<reference>)"
5217 msgstr "(<referencia>)"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5220 msgid "<page>"
5221 msgstr "<strana>"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5224 msgid "on page <page>"
5225 msgstr "na strane <strana>"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5228 msgid "<reference> on page <page>"
5229 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5232 msgid "Formatted reference"
5233 msgstr "Formátovaná referencia"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5236 msgid "Textual reference"
5237 msgstr "Textová referencia"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5240 msgid "Label only"
5241 msgstr "Len heslo"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5244 msgid ""
5245 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5246 "references, and only if you are using refstyle.)"
5247 msgstr ""
5248 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5249 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5252 msgid "Plural"
5253 msgstr "Plurál"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5256 msgid ""
5257 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5258 "references, and only if you are using refstyle.)"
5259 msgstr ""
5260 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5261 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5264 msgid "Capitalized"
5265 msgstr "Veľké písmená"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5268 msgid "Do not output part of label before \":\""
5269 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5272 msgid "No Prefix"
5273 msgstr "Bez prefixu"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5276 msgid "No Hyperlink"
5277 msgstr "Nie Hyperlinka"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5280 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5281 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5284 msgid "&< Find"
5285 msgstr "&< Hľadať"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5288 msgid "Replace all occurrences"
5289 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5292 msgid "Hide replace and option widgets"
5293 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5296 msgid "&Minimize"
5297 msgstr "&Minimalizovať"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5300 msgid "Rep&lace with:"
5301 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5304 msgid "&Search:"
5305 msgstr "Hľada&j:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5308 msgid "Replace and find next occurrence"
5309 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5312 msgid "&Replace >"
5313 msgstr "Nah&radiť >"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5316 msgid "Replace and find previous occurrence"
5317 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5320 msgid "< Re&place"
5321 msgstr "< &Nahradiť"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5324 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5325 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5328 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5329 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5332 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5333 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5336 msgid "Match whole words only"
5337 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5340 msgid "Limit search and replace to selection"
5341 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5344 msgid "Selection onl&y"
5345 msgstr "&Len výber"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5348 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5349 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5352 msgid "Search as yo&u type"
5353 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5356 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5357 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5360 msgid "&Wrap"
5361 msgstr "Pre&táčať"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5364 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5365 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5368 msgid "Export for&mats:"
5369 msgstr "Exportné &formáty:"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5372 msgid "Send exported file to &command:"
5373 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5376 msgid "Edit shortcut"
5377 msgstr "Editovať skratku"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5380 msgid "Fu&nction:"
5381 msgstr "&Funkcia:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5384 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5385 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5388 msgid "Short&cut:"
5389 msgstr "Sk&ratka:"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5392 msgid ""
5393 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5394 "the 'Clear' button"
5395 msgstr ""
5396 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5397 "tlačidla 'Zmazať'"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5400 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5401 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5404 msgid "&Delete Key"
5405 msgstr "Zm&azať znak"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5408 msgid "Clear current shortcut"
5409 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5412 msgid "C&lear"
5413 msgstr "Vyči&stiť"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5416 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5417 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5418 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5419 msgid "Spell Checker"
5420 msgstr "Kontrola pravopisu"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5423 msgid ""
5424 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5425 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5428 msgid "Unknown &word:"
5429 msgstr "Ne&známe slovo:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5432 msgid "Current word"
5433 msgstr "Aktuálne slovo"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5436 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5437 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5440 msgid "S&kip"
5441 msgstr "Presko&čiť"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5444 msgid "Repla&cement:"
5445 msgstr "Náhr&ada:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5448 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5449 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5452 msgid "Skip A&ll"
5453 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5456 msgid "Replace with selected word"
5457 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5460 msgid "Replace word with current choice"
5461 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5464 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5465 msgid "&Replace"
5466 msgstr "Nah&radiť"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5469 msgid "S&uggestions:"
5470 msgstr "Návr&hy:"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5473 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5474 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5477 msgid "Re&place All"
5478 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5481 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5482 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5485 msgid "Ign&ore"
5486 msgstr "Ign&orovať"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5489 msgid ""
5490 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5491 "beyond the current session."
5492 msgstr ""
5493 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5494 "sedenie."
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5497 msgid "I&gnore All"
5498 msgstr "Ignorovať &všade"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5501 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5502 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5505 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5506 msgstr "Pr&idať"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5509 msgid ""
5510 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5511 "full range."
5512 msgstr ""
5513 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5514 "plný rozsah."
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5517 msgid "Ca&tegory:"
5518 msgstr "&Kategória:"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5521 msgid "Select this to display all available characters at once"
5522 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5525 msgid "&Display all"
5526 msgstr "Zo&braziť všetky"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5529 msgid "&Style:"
5530 msgstr "Š&týl:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5533 msgid "&Table Settings"
5534 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5537 msgid "Row setting"
5538 msgstr "Nastavenie riadku"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5541 msgid "Merge cells of different rows"
5542 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5545 msgid "M&ultirow"
5546 msgstr "Via&c-riadkové"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5549 msgid "&Vertical Offset:"
5550 msgstr "Zdvih&núť:"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5553 msgid "Optional vertical offset"
5554 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5557 msgid "Cell setting"
5558 msgstr "Nastavenie bunky"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5562 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5565 msgid "rotation angle"
5566 msgstr "uhol rotácie"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5569 msgid "de&grees"
5570 msgstr "st&upňov"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5573 msgid "Table-wide settings"
5574 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5577 msgid "W&idth:"
5578 msgstr "Šírk&a:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5581 msgid "Verti&cal alignment:"
5582 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5585 msgid "Vertical alignment of the table"
5586 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5589 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5590 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5593 msgid "&Rotate"
5594 msgstr "Oto&čiť"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5597 msgid "degrees"
5598 msgstr "stupňov"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5601 msgid "Column settings"
5602 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5605 msgid ""
5606 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5607 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5608 "Fixed custom width</p></body></html>"
5609 msgstr ""
5610 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5611 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5612 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5615 msgid "Text length"
5616 msgstr "Dĺžka textu"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5619 msgid "Variable[[Width]]"
5620 msgstr "Variabilná"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5623 msgid "Custom[[Width]]"
5624 msgstr "Vlastná"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5627 msgid "Horizontal alignment in column"
5628 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5631 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5632 msgid "Justified"
5633 msgstr "Do bloku"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5636 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5637 msgid "At Decimal Separator"
5638 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5641 msgid "Hori&zontal alignment:"
5642 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5645 msgid ""
5646 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5647 "the row."
5648 msgstr ""
5649 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5652 msgid "&Vertical alignment in row:"
5653 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5656 msgid "Custom width of the column"
5657 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5660 msgid "&Decimal separator:"
5661 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5664 msgid "Merge cells of different columns"
5665 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5668 msgid "Mu&lticolumn"
5669 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5672 msgid "LaTe&X argument:"
5673 msgstr "LaTe&X argument:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5676 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5677 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5680 msgid "&Borders"
5681 msgstr "Okra&je"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5684 msgid "Set Borders"
5685 msgstr "Nastaviť okraje"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5688 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5689 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5692 msgid "All Borders"
5693 msgstr "Všetky okraje"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5696 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5697 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5700 msgid "&Set"
5701 msgstr "&Nastaviť"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5704 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5705 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5708 msgid "Use default (grid-like) border style"
5709 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5712 msgid "De&fault"
5713 msgstr "Štandardn&ý"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5716 msgid ""
5717 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5718 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5719 msgstr ""
5720 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5721 "riadok majú horizontálne čiary)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5724 msgid "Use Default &Formal Style"
5725 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5728 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5729 msgstr ""
5730 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5731 "okrajov)"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5734 msgid "Fo&rmal"
5735 msgstr "&Formálny"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5738 msgid "Additional Space"
5739 msgstr "Dodatočná medzera"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5742 msgid "T&op of row:"
5743 msgstr "Vr&ch riadku:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5746 msgid "Botto&m of row:"
5747 msgstr "S&podok riadku:"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5750 msgid "Bet&ween rows:"
5751 msgstr "&Medzi riadkami:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5754 msgid "&Multi-Page Table"
5755 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5758 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5759 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5762 msgid "&Use multi-page table"
5763 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5766 msgid "Row settings"
5767 msgstr "Nastavenia riadku"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5770 msgid "Status"
5771 msgstr "Stav"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5774 msgid "Border above"
5775 msgstr "Okraj nad"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5778 msgid "Border below"
5779 msgstr "Okraj pod"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5782 msgid "Contents"
5783 msgstr "Obsah"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5786 msgid "Header:"
5787 msgstr "Hlavička:"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5790 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5791 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5797 msgid "on"
5798 msgstr "zapnuté"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5804 msgid "double"
5805 msgstr "dvojitý"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5808 msgid "First header:"
5809 msgstr "Prvá hlavička:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5812 msgid "This row is the header of the first page"
5813 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5816 msgid "Don't output the first header"
5817 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5820 msgid "is empty"
5821 msgstr "je prázdny"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5824 msgid "Footer:"
5825 msgstr "Päta:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5828 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5829 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5832 msgid "Last footer:"
5833 msgstr "Posledná päta:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5836 msgid "This row is the footer of the last page"
5837 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5840 msgid "Don't output the last footer"
5841 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5844 msgid "Caption:"
5845 msgstr "Popis:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5848 msgid "Set a page break on the current row"
5849 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5852 msgid "Page &break on current row"
5853 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5856 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5857 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5860 msgid "Multi-page table alignment"
5861 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5864 msgid "Current cell:"
5865 msgstr "Aktuálna bunka:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5868 msgid "Current row position"
5869 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5872 msgid "Current column position"
5873 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5876 msgid "Selected classes or styles"
5877 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5880 msgid "LaTeX classes"
5881 msgstr "LaTeX triedy"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5884 msgid "LaTeX styles"
5885 msgstr "LaTeX štýly"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5888 msgid "BibTeX styles"
5889 msgstr "BibTeX štýly"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5892 msgid "BibTeX databases"
5893 msgstr "BibTeX databázy"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5896 msgid "Biblatex bibliography styles"
5897 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5900 msgid "Biblatex citation styles"
5901 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5904 msgid "Toggles view of the file list"
5905 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5908 msgid "Show &path"
5909 msgstr "Zobraziť &cestu"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5912 msgid "Rebuild the file lists"
5913 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5916 msgid ""
5917 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5918 msgstr ""
5919 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5922 msgid "&View"
5923 msgstr "&Prehliadnuť"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5926 msgid "Spacing"
5927 msgstr "Rozstupy"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5930 msgid "&Line spacing:"
5931 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5934 msgid "Spacing type"
5935 msgstr "Typ rozstupu"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5938 msgid "Number of lines"
5939 msgstr "Počet riadkov"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5942 msgid "Table Style"
5943 msgstr "Štýl tabuľky"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5946 msgid "Default St&yle:"
5947 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5950 msgid "Paragraph Separation"
5951 msgstr "Delenie odstavcov"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5954 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5955 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5958 msgid "&Indentation:"
5959 msgstr "Od&sadzovanie:"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5962 msgid "&Vertical space:"
5963 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5966 msgid "Size of the vertical space"
5967 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5970 msgid ""
5971 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5972 "justified in the output)"
5973 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5976 msgid "Use &justification in LyX work area"
5977 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5980 msgid "Format text into two columns"
5981 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5984 msgid "Two-&column document"
5985 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5988 msgid "Language of the thesaurus"
5989 msgstr "Jazyk tezauru"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5992 msgid "Index entry"
5993 msgstr "Zápis v registre"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5996 msgid "&Keyword:"
5997 msgstr "&Heslo:"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6000 msgid "L&ookup"
6001 msgstr "&Ukáž"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6004 msgid "The selected entry"
6005 msgstr "Ten zvolený záznam"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6008 msgid "Sele&ction:"
6009 msgstr "&Výber:"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6012 msgid "Replace the entry with the selection"
6013 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6016 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6017 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6020 msgid "Word to look up"
6021 msgstr "Hľadané slovo"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6024 msgid "Update navigation tree"
6025 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6030 msgid "..."
6031 msgstr "…"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6035 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6039 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6042 msgid "Move selected item down by one"
6043 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6046 msgid "Move selected item up by one"
6047 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6050 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6051 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6054 msgid "Sort"
6055 msgstr "Triediť"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6058 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6059 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6062 msgid "Keep"
6063 msgstr "Držať"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6066 msgid ""
6067 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6068 "change tracking, etc.)"
6069 msgstr ""
6070 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6071 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6074 msgid "All items"
6075 msgstr "Všetky prvky"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6078 msgid "Only output items"
6079 msgstr "Len prvky s výstupom"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6082 msgid "Only non-output items"
6083 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6086 msgid "Sho&w:"
6087 msgstr "U&kázať:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6090 msgid ""
6091 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6092 "tables, and others)"
6093 msgstr ""
6094 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6095 "iné)"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6098 msgid "Enter text"
6099 msgstr "Vložiť text"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6102 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6104 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6107 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6108 msgid "&Do not show this warning again!"
6109 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6112 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6113 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6116 msgid "&Protect:"
6117 msgstr "&Chrániť:"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6120 msgid "Default skip"
6121 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6124 msgid "Small skip"
6125 msgstr "Malá"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6128 msgid "Medium skip"
6129 msgstr "Stredná"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6132 msgid "Big skip"
6133 msgstr "Veľká"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6137 msgid "Half line height"
6138 msgstr "Polovičná výška riadku"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6142 msgid "Line height"
6143 msgstr "Výška riadku"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6146 msgid "Vertical fill"
6147 msgstr "Vertikálna výplň"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6150 msgid "F&ormat:"
6151 msgstr "&Formát:"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6154 msgid "Automatic update"
6155 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6158 msgid "Show the source as the master document gets it"
6159 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6162 msgid "Master's perspective"
6163 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6166 msgid "Current Paragraph"
6167 msgstr "Aktuálny odstavec"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6170 msgid "Complete Source"
6171 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6174 msgid "Preamble Only"
6175 msgstr "Len preambulu"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6178 msgid "Body Only"
6179 msgstr "Len telo"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6182 msgid "Select the output format"
6183 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6187 msgid "&Reload"
6188 msgstr "Opäť &načítať"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6191 msgid "&Ignore"
6192 msgstr "Ign&orovať"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6195 msgid "Horizontal placement"
6196 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6199 msgid "Outer (default)"
6200 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6203 msgid "Inner"
6204 msgstr "Vnútorné"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6207 msgid "Check this to allow flexible placement"
6208 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6211 msgid "Allow &floating"
6212 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6215 msgid "Wid&th:"
6216 msgstr "Ší&rka:"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6219 msgid "Unit of width value"
6220 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6223 msgid "use overhang"
6224 msgstr "použiť presah"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6227 msgid "Over&hang:"
6228 msgstr "Presa&h:"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6231 msgid "Overhang value"
6232 msgstr "Hodnota presahu"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6235 msgid "Unit of overhang value"
6236 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6239 msgid "use number of lines"
6240 msgstr "Použiť počet riadkov"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6243 msgid "&Line span:"
6244 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6247 msgid "number of needed lines"
6248 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6249
6250 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6251 msgid "Basic (BibTeX)"
6252 msgstr "Základný (BibTeX)"
6253
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6255 msgid ""
6256 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6257 "styles primarily suitable for science and maths."
6258 msgstr ""
6259 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6260 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6261
6262 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6263 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6265 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6266 msgid "not cited"
6267 msgstr "necitované"
6268
6269 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6272 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6273 msgid "Add to bibliography only."
6274 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6275
6276 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6279 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6280 msgid "Key only."
6281 msgstr "Len kľúč."
6282
6283 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6284 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6285 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6286 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6287 msgid "Key"
6288 msgstr "Kľúč"
6289
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6291 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6292 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6293
6294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6295 msgid ""
6296 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6297 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6298 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6299 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6300 "Bibliography processor is advised."
6301 msgstr ""
6302 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6303 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6304 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6305 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6306 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6307
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6311 msgid "Footnote"
6312 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6313
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6316 msgid "Foot"
6317 msgstr "Päta"
6318
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6321 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6322 msgid "bibliography entry"
6323 msgstr "zápis do bibliografie"
6324
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6327 msgid "Full bibliography entry."
6328 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6329
6330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6332 msgid "Autocite"
6333 msgstr "Automaticky citovať"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6337 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6338 msgstr "Vnútiť plný titul"
6339
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6342 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6343 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6344
6345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6347 msgid "Super"
6348 msgstr "Super"
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6352 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6353 msgid "Superscript"
6354 msgstr "Horný index"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6357 msgid "Biblatex"
6358 msgstr "Biblatex"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6361 msgid ""
6362 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6363 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6364 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6365 "bibliography processor is advised."
6366 msgstr ""
6367 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6368 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6369 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6370 "bibliografiu."
6371
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6373 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6374 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6377 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6378 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6379
6380 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6381 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6382 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6383
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6385 msgid ""
6386 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6387 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6388 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6389 msgstr ""
6390 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6391 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6392 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6393
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6395 msgid "Bibliography entry."
6396 msgstr "Zápis do bibliografie."
6397
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6399 msgid "before"
6400 msgstr "pred"
6401
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6403 msgid "short title"
6404 msgstr "krátky titul"
6405
6406 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6407 msgid "Natbib (BibTeX)"
6408 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6409
6410 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6411 msgid ""
6412 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6413 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6414 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6415 "names, shortened and full author lists, and more."
6416 msgstr ""
6417 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6418 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6419 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6420 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6423 msgid "American Economic Association (AEA)"
6424 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6428 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6429 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6431 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6433 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6434 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6435 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6436 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6437 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6438 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6439 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6441 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6444 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6445 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6446 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6447 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6449 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6452 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6453 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6455 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6456 #: lib/examples/Articles:0
6457 msgid "Articles"
6458 msgstr "Články"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6461 msgid "ShortTitle"
6462 msgstr "Krátky titul"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6471 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6472 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6473 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6474 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6476 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6478 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6481 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6483 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6493 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6494 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6495 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6496 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6497 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6498 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6499 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6500 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6501 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6502 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6503 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6504 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6505 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6506 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6508 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6509 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6510 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6511 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6527 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6530 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6531 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6533 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6540 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6552 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6553 msgid "FrontMatter"
6554 msgstr "Vstupná časť"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6557 msgid "Publication Month"
6558 msgstr "Publikačný mesiac"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6561 msgid "Publication Month:"
6562 msgstr "Publikačný mesiac:"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6565 msgid "Publication Year"
6566 msgstr "Publikačný rok"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6569 msgid "Publication Year:"
6570 msgstr "Publikačný rok:"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6573 msgid "Publication Volume"
6574 msgstr "Publikačný diel"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6577 msgid "Publication Volume:"
6578 msgstr "Publikačný diel:"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6581 msgid "Publication Issue"
6582 msgstr "Publikačný výdaj"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6585 msgid "Publication Issue:"
6586 msgstr "Publikačný výdaj:"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6589 msgid "JEL"
6590 msgstr "JEL"
6591
6592 # Journal of Economic Literature (JEL)
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6594 msgid "JEL:"
6595 msgstr "JEL:"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6599 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6600 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6608 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6609 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6613 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6615 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6616 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6617 msgid "Keywords"
6618 msgstr "Heslá"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6623 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6626 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6627 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6629 #: lib/layouts/spie.layout:49
6630 msgid "Keywords:"
6631 msgstr "Heslá:"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6635 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6642 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6644 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6653 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6663 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6666 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6667 #: src/output_plaintext.cpp:145
6668 msgid "Abstract"
6669 msgstr "Súhrn"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6672 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6674 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6680 msgid "Acknowledgement"
6681 msgstr "Poďakovania"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6684 msgid "Acknowledgement."
6685 msgstr "Poďakovanie."
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6688 msgid "Figure Notes"
6689 msgstr "Poznámky k obrázku"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6698 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6703 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6705 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6706 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6707 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6710 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6711 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6715 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6718 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6725 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6730 msgid "MainText"
6731 msgstr "Hlavný text"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6734 msgid "Figure Note"
6735 msgstr "Poznámka obrázka"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6738 msgid "Text of a note in a figure"
6739 msgstr "Text poznámky obrázka"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6743 msgid "Note:"
6744 msgstr "Poznámka:"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6747 msgid "Table Notes"
6748 msgstr "Poznámky tabuľky"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6751 msgid "Table Note"
6752 msgstr "Poznámka tabuľky"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6755 msgid "Text of a note in a table"
6756 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6762 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6765 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6775 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6777 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6782 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6788 msgid "Theorem"
6789 msgstr "Teoréma"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6812 msgid "Algorithm"
6813 msgstr "Algoritmus"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6832 msgid "Axiom"
6833 msgstr "Axióma"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6844 msgid "Case"
6845 msgstr "Prípad"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6848 msgid "Case \\thecase."
6849 msgstr "Prípad \\thecase."
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6875 msgid "Claim"
6876 msgstr "Nárok"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6894 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6895 msgid "Conclusion"
6896 msgstr "Záver"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6915 msgid "Condition"
6916 msgstr "Podmienka"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6941 msgid "Conjecture"
6942 msgstr "Hypotéza"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6946 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6969 msgid "Corollary"
6970 msgstr "Korolár"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6989 msgid "Criterion"
6990 msgstr "Kritérium"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
6994 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6996 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7015 msgid "Definition"
7016 msgstr "Definícia"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7020 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7021 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7041 msgid "Example"
7042 msgstr "Príklad"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7045 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7055 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7066 msgid "Exercise"
7067 msgstr "Úloha"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7071 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7085 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7094 msgid "Lemma"
7095 msgstr "Lemma"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7098 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7115 msgid "Notation"
7116 msgstr "Notácia"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7138 msgid "Problem"
7139 msgstr "Problém"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7165 msgid "Proposition"
7166 msgstr "Tvrdenie"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7182 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7190 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7191 msgid "Remark"
7192 msgstr "Pripomienka"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7199 msgid "Remark \\theremark."
7200 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7201
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7222 msgid "Solution"
7223 msgstr "Riešenie"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7229 msgid "Solution \\thesolution."
7230 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7231
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7234 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7236 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7255 msgid "Summary"
7256 msgstr "Súhrn"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7260 msgid "Caption"
7261 msgstr "Popis"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7265 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7271 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7272 msgid "Proof"
7273 msgstr "Dôkaz"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7276 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7277 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7281 msgid "Standard in Title"
7282 msgstr "Štandard v titule"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7285 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7286 msgid "Author Footnote"
7287 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7290 msgid "Author foot"
7291 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7295 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7296 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7300 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7301 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7304 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7305 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7308 msgid "IEEE Transactions"
7309 msgstr "IEEE Transakcie"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7315 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7316 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7317 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7318 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7320 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7322 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7323 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7326 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7329 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7333 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7336 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7339 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7340 msgid "Standard"
7341 msgstr "Štandard"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7346 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7350 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7352 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7355 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7358 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7359 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7360 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7363 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7364 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7370 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7371 msgid "Title"
7372 msgstr "Titul"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7375 msgid "IEEE membership"
7376 msgstr "IEEE členstvo"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7379 msgid "Lowercase"
7380 msgstr "Malé písmená"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7383 msgid "lowercase"
7384 msgstr "malé písmená"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7392 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7398 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7399 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7401 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7402 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7404 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7405 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7406 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7407 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7409 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7411 msgid "Author"
7412 msgstr "Autor"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7415 msgid "Short Author|S"
7416 msgstr "Krátky autor|K"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7419 msgid "A short version of the author name"
7420 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7423 msgid "Author Name"
7424 msgstr "Meno autora"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7427 msgid "Author name"
7428 msgstr "Meno autora"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7431 msgid "Author Affiliation"
7432 msgstr "Príslušenstvo autora"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7436 msgid "Author affiliation"
7437 msgstr "Príslušenstvo autora"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7440 msgid "Author Mark"
7441 msgstr "Značka autora"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7444 msgid "Author mark"
7445 msgstr "Značka autora"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7448 msgid "Special Paper Notice"
7449 msgstr "Special Paper poznámka"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7452 msgid "After Title Text"
7453 msgstr "Text za titulom"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7456 msgid "Page headings"
7457 msgstr "Nadpis na strane"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7460 msgid "Left Side"
7461 msgstr "Ľavá strana"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7464 msgid "Left side of the header line"
7465 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7469 msgid "MarkBoth"
7470 msgstr "Označiť obidve"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7473 msgid "Publication ID"
7474 msgstr "Publikačná ID"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7477 msgid "Abstract---"
7478 msgstr "Súhrn---"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7481 msgid "Index Terms---"
7482 msgstr "Index pojmov---"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7485 msgid "Paragraph Start"
7486 msgstr "Začiatok odstavca"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7489 msgid "First Char"
7490 msgstr "Prvé písmeno"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7493 msgid "First character of first word"
7494 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7497 msgid "Appendices"
7498 msgstr "Prílohy"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7506 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7507 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7508 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7509 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7510 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7511 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7516 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7518 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7523 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7526 msgid "BackMatter"
7527 msgstr "Záverečná časť"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7530 msgid "Peer Review Title"
7531 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7534 msgid "PeerReviewTitle"
7535 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7546 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7547 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7548 msgid "Appendix"
7549 msgstr "Príloha"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7552 #: lib/layouts/jss.layout:126
7553 msgid "Short Title"
7554 msgstr "Krátky titul"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7557 msgid "Short title for the appendix"
7558 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7563 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7565 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7567 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7568 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7570 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7573 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7574 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7576 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7577 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7578 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7579 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7585 msgid "Bibliography"
7586 msgstr "Bibliografia"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7592 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7596 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7597 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7599 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7602 msgid "References"
7603 msgstr "Referencie"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7606 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7608 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7613 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7616 msgid "Bib preamble"
7617 msgstr "Bib preambula"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7620 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7622 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7625 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7629 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7630 msgid "Bibliography Preamble"
7631 msgstr "Preambula bibliografie"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7634 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7639 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7643 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7644 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7645 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7648 msgid "Biography"
7649 msgstr "Životopis"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7652 msgid "Photo"
7653 msgstr "Fotka"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7656 msgid "Optional photo for biography"
7657 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7671 msgid "Name"
7672 msgstr "Meno"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7676 msgid "Name of the author"
7677 msgstr "Meno autora"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7680 msgid "Biography without photo"
7681 msgstr "Životopis bez fotky"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7684 msgid "BiographyNoPhoto"
7685 msgstr "Životopis bez fotky"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7696 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7699 msgid "Reasoning"
7700 msgstr "Dôvodenie"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7704 msgid "Alternative Proof String"
7705 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7708 msgid "An alternative proof string"
7709 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7712 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7713 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7714 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7715 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7716 msgid "Proof."
7717 msgstr "Dôkaz."
7718
7719 #: lib/layouts/InStar.module:2
7720 msgid "Title and Preamble Hacks"
7721 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7722
7723 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7724 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7725 msgid "Fixes & Hacks"
7726 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7727
7728 #: lib/layouts/InStar.module:13
7729 msgid ""
7730 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7731 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7732 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7733 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7734 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7735 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7736 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7737 msgstr ""
7738 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7739 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7740 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7741 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7742 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7743 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7744 "byť predčasné.)"
7745
7746 #: lib/layouts/InStar.module:17
7747 msgid "In Preamble"
7748 msgstr "V preambule"
7749
7750 #: lib/layouts/InStar.module:24
7751 msgid "In Title"
7752 msgstr "V titule"
7753
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7755 msgid "R Journal"
7756 msgstr "R Časopis"
7757
7758 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7759 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7760 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7761 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7762 #: lib/layouts/treport.layout:4
7763 msgid "Reports"
7764 msgstr "Referáty"
7765
7766 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7768 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7770 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7771 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7772 msgid "Abstract."
7773 msgstr "Súhrn."
7774
7775 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7776 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7780 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7784 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7785 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7789 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7790 msgid "Address"
7791 msgstr "Adresa"
7792
7793 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7794 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7795 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7803 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7804 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7805 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7807 msgid "Email"
7808 msgstr "E-mail"
7809
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7811 msgid "A0 Poster"
7812 msgstr "A0 Plagát"
7813
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7815 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7816 msgid "Posters"
7817 msgstr "Plagáty"
7818
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7820 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7821 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7823 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7824 msgid "Giant"
7825 msgstr "Gigantický"
7826
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7829 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7830 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7831 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7832 msgid "More Giant"
7833 msgstr "Viac gigantický"
7834
7835 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7836 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7837 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7838 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7839 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7840 msgid "Most Giant"
7841 msgstr "Najviac gigantický"
7842
7843 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7844 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7845 msgid "Giant Snippet"
7846 msgstr "Gigantický kúsok"
7847
7848 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7849 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7850 msgid "More Giant Snippet"
7851 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7852
7853 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7854 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7855 msgid "Most Giant Snippet"
7856 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7859 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7860 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7865 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7868 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7870 msgid "Subtitle"
7871 msgstr "Podtitul"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7875 msgid "Offprint"
7876 msgstr "Odtlačok"
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7879 msgid "Offprint Requests to:"
7880 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7883 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7884 msgid "Mail"
7885 msgstr "Mail"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:151
7888 msgid "Correspondence to:"
7889 msgstr "Korešpodencia na:"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7892 #: lib/layouts/egs.layout:610
7893 msgid "Acknowledgements."
7894 msgstr "Poďakovania."
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7897 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7899 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7900 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7901 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7902 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7906 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7907 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7911 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7912 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7916 msgid "Section"
7917 msgstr "Sekcia"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7922 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7923 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7924 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7925 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7928 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7930 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7933 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7934 msgid "Subsection"
7935 msgstr "Podsekcia"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7938 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7939 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7940 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7942 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7946 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7951 msgid "Subsubsection"
7952 msgstr "Podpodsekcia"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7955 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7959 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7963 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
7966 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7968 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
7969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7970 msgid "Date"
7971 msgstr "Dátum"
7972
7973 #: lib/layouts/aa.layout:272
7974 msgid "institutemark"
7975 msgstr "znak inštitútu"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
7978 msgid "Institute Mark"
7979 msgstr "Znak inštitútu"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:295
7982 msgid "Abstract (unstructured)"
7983 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7984
7985 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
7986 msgid "ABSTRACT"
7987 msgstr "SÚHRN"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:334
7990 msgid "Abstract (structured)"
7991 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7992
7993 #: lib/layouts/aa.layout:338
7994 msgid "Context"
7995 msgstr "Kontext"
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:339
7998 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7999 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:343
8002 msgid "Aims"
8003 msgstr "Ciele"
8004
8005 #: lib/layouts/aa.layout:344
8006 msgid "Aims of your work"
8007 msgstr "Ciele vašej práce"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:348
8010 msgid "Methods"
8011 msgstr "Metódy"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:349
8014 msgid "Methods used in your work"
8015 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:353
8018 msgid "Results"
8019 msgstr "Výsledky"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:354
8022 msgid "Results of your work"
8023 msgstr "Výsledky vašej práce"
8024
8025 #: lib/layouts/aa.layout:380
8026 msgid "Key words."
8027 msgstr "Heslá."
8028
8029 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8033 msgid "Institute"
8034 msgstr "Inštitút"
8035
8036 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8038 msgid "E-Mail"
8039 msgstr "E-mail"
8040
8041 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8042 msgid "email:"
8043 msgstr "e-mail:"
8044
8045 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8046 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8047 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8048 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8049 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8050 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8051 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8052 msgid "Acknowledgements"
8053 msgstr "Poďakovania"
8054
8055 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8057 msgid "Thesaurus"
8058 msgstr "Tezaurus"
8059
8060 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8061 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8062 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8063
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8065 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8066 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8067
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8069 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8071 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8072 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8074 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8075 #: lib/examples/Articles:0
8076 msgid "Obsolete"
8077 msgstr "Zastaralé"
8078
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8080 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8081 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8082 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8083 msgid "Itemize"
8084 msgstr "Položky"
8085
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8087 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8088 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8089 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8090 msgid "Enumerate"
8091 msgstr "Číslovanie"
8092
8093 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8094 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8095 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8097 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8099 msgid "Description"
8100 msgstr "Opis"
8101
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8103 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8104 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8105 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8107 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8108 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8109 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8110 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8115 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8116 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8117 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8118 msgid "List"
8119 msgstr "Listina"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8122 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8123 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8128 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8129 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8130 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8133 msgid "Affiliation"
8134 msgstr "Príslušenstvo"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8137 msgid "Altaffilation"
8138 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8142 msgid "Number"
8143 msgstr "Číslo"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8146 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8147 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8150 msgid "Alternative affiliation:"
8151 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8154 msgid "And"
8155 msgstr "A"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8160 msgid "and"
8161 msgstr "a"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8164 msgid "altaffilmark"
8165 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8168 msgid "altaffiliation mark"
8169 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8172 msgid "Subject headings:"
8173 msgstr "Heslá:"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8176 msgid "[Acknowledgements]"
8177 msgstr "[Poďakovania]"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8180 msgid "PlaceFigure"
8181 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8184 msgid "Place Figure here:"
8185 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8188 msgid "PlaceTable"
8189 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8192 msgid "Place Table here:"
8193 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8196 msgid "[Appendix]"
8197 msgstr "[Príloha]"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8200 msgid "MathLetters"
8201 msgstr "Matematické písmená"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8204 msgid "NoteToEditor"
8205 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8208 msgid "Note to Editor:"
8209 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8213 msgid "TableRefs"
8214 msgstr "Referencie na tabuľky"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8217 msgid "References. ---"
8218 msgstr "Referencie. ---"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8222 msgid "TableComments"
8223 msgstr "Komentáre tabuľky"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8226 msgid "Note. ---"
8227 msgstr "Poznámka. ---"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8230 msgid "Table note"
8231 msgstr "Poznámka tabuľky"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8234 msgid "Table note:"
8235 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8238 msgid "tablenotemark"
8239 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8242 msgid "tablenote mark"
8243 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8246 msgid "FigCaption"
8247 msgstr "Popis obrázka"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8250 msgid "fig."
8251 msgstr "obr."
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8254 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8255 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8258 msgid "Facility"
8259 msgstr "Zariadenie"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8262 msgid "Facility:"
8263 msgstr "Zariadenie:"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8266 msgid "Objectname"
8267 msgstr "Meno objektu"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8270 msgid "Obj:"
8271 msgstr "Obj:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8274 msgid "Recognized Name"
8275 msgstr "Rozpoznané meno"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8278 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8279 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8282 msgid "Dataset"
8283 msgstr "Množina dát"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8286 msgid "Dataset:"
8287 msgstr "Množina dát:"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8290 msgid "Separate the dataset ID from text"
8291 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8294 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8295 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8298 msgid "Software"
8299 msgstr "Softvér"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8302 msgid "Software:"
8303 msgstr "Softvér:"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8306 msgid "APPENDIX"
8307 msgstr "PRÍLOHA"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8310 msgid "References-"
8311 msgstr "Referencie-"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8314 msgid "Note-"
8315 msgstr "Poznámka-"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8319 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8322 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8323 msgid "Corresponding Author"
8324 msgstr "Korešpondujúci autor"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8327 msgid "Corresponding author:"
8328 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8331 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8332 msgid "Author:"
8333 msgstr "Autor:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8336 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8337 msgid "ORCID"
8338 msgstr "ORCID"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8341 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8342 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8345 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8346 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8347 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8348 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8349 msgid "Affiliation:"
8350 msgstr "Príslušenstvo:"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8354 msgid "Collaboration"
8355 msgstr "Spolupráca"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8359 msgid "Collaboration:"
8360 msgstr "Spolupráca:"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8363 msgid "Nocollaboration"
8364 msgstr "Bez spolupráce"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8367 msgid "No collaboration"
8368 msgstr "Bez spolupráce"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8371 msgid "Section Appendix"
8372 msgstr "Sekcia prílohy"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8375 msgid "\\Alph{appendix}."
8376 msgstr "\\Alph{appendix}."
8377
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8379 msgid "Subappendix"
8380 msgstr "Podpríloha"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8383 msgid "Subsection Appendix"
8384 msgstr "Podsekcia prílohy"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8387 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8388 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8391 msgid "Subsubappendix"
8392 msgstr "Podpodpríloha"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8395 msgid "Subsubsection Appendix"
8396 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8399 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8400 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8404 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8407 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8412 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8413 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8420 msgid "Short Title|S"
8421 msgstr "Krátky titul|K"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8424 msgid "Short title which will appear in the running header"
8425 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8428 msgid "Short name"
8429 msgstr "Krátke meno"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8433 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8436 msgid "Alt Affiliation"
8437 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8440 msgid "Also Affiliation"
8441 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8444 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8447 msgid "Fax"
8448 msgstr "Fax"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8452 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8453 msgid "Fax:"
8454 msgstr "Fax:"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8458 msgid "Phone"
8459 msgstr "Telefón"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8463 msgid "Phone:"
8464 msgstr "Telefón:"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8467 msgid "Abbreviations"
8468 msgstr "Skratky"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8471 msgid "Abbreviations:"
8472 msgstr "Skratky:"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8475 msgid "Schemes"
8476 msgstr "Náčrtky"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8479 msgid "Scheme"
8480 msgstr "Náčrtok"
8481
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8483 msgid "List of Schemes"
8484 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8485
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8487 msgid "Charts"
8488 msgstr "Diagramy"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8491 msgid "Chart"
8492 msgstr "Diagram"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8495 msgid "List of Charts"
8496 msgstr "Zoznam diagramov"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8499 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8500 msgstr "Grafy"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8503 msgid "Graph[[mathematical]]"
8504 msgstr "Graf"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8507 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8508 msgstr "Zoznam grafov"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8511 msgid "SupplementalInfo"
8512 msgstr "Podporná informácia"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8515 msgid "Supporting Information Available"
8516 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8519 msgid "TOC entry"
8520 msgstr "Záznam v obsahu"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8523 msgid "Graphical TOC Entry"
8524 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8525
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8527 msgid "Bibnote"
8528 msgstr "Bib poznámka"
8529
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8531 msgid "bibnote"
8532 msgstr "bibpoznámka"
8533
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8535 msgid "Chemistry"
8536 msgstr "Chémia"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8539 msgid "chemistry"
8540 msgstr "chémia"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8543 #: lib/languages:1043
8544 msgid "Latin"
8545 msgstr "Latinsky"
8546
8547 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8548 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8549 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8550
8551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8553 msgid "Terms"
8554 msgstr "Pojmy"
8555
8556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8557 msgid "General terms:"
8558 msgstr "Obecné pojmy:"
8559
8560 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8561 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8562 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8563
8564 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8566 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8567 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8571 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8573 msgid "Thanks"
8574 msgstr "Vďaka"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8577 msgid "Thanks: "
8578 msgstr "Vďaka: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8581 msgid "ACM Journal"
8582 msgstr "ACM Časopis"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8585 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8586 msgid "Preamble"
8587 msgstr "Preambula"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8590 msgid "Journal's Short Name: "
8591 msgstr "Skratka časopisu: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8594 msgid "ACM Conference"
8595 msgstr "ACM konferencia"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8598 msgid "Full name"
8599 msgstr "Celé meno"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8602 msgid "Venue"
8603 msgstr "Miesto"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8606 msgid "Conference Name: "
8607 msgstr "Meno konferencie: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8610 msgid "Short title"
8611 msgstr "Krátky titul"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8614 msgid "Email address: "
8615 msgstr "E-mail adresa: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8618 msgid "ORCID: "
8619 msgstr "ORCID: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8622 msgid "Affiliation: "
8623 msgstr "Príslušenstvo: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8626 msgid "Additional Affiliation"
8627 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8630 msgid "Additional Affiliation: "
8631 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8634 msgid "Position"
8635 msgstr "Postavenie"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8638 #: lib/layouts/paper.layout:186
8639 msgid "Institution"
8640 msgstr "Inštitúcia"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8643 msgid "Department"
8644 msgstr "Oddelenie"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8647 msgid "Street Address"
8648 msgstr "Ulica"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8651 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8652 msgid "City"
8653 msgstr "Mesto"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8656 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8657 msgid "Country"
8658 msgstr "Krajina"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8662 msgid "State"
8663 msgstr "Štát"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8666 msgid "Postal Code"
8667 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8670 msgid "TitleNote"
8671 msgstr "Titulná poznámka"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8674 msgid "Title Note: "
8675 msgstr "Titulná poznámka: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8678 msgid "SubtitleNote"
8679 msgstr "Podtitulná poznámka"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8682 msgid "Subtitle Note: "
8683 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8686 msgid "AuthorNote"
8687 msgstr "Poznámka autora"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8690 msgid "Note: "
8691 msgstr "Poznámka: "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8694 msgid "ACM Volume"
8695 msgstr "ACM diel"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8698 msgid "Volume: "
8699 msgstr "Diel: "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8702 msgid "ACM Number"
8703 msgstr "ACM číslo"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8706 msgid "Number: "
8707 msgstr "Číslo: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8710 msgid "ACM Article"
8711 msgstr "ACM článok"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8714 msgid "Article: "
8715 msgstr "Článok: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8718 msgid "ACM Year"
8719 msgstr "ACM rok"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8722 msgid "Year: "
8723 msgstr "Rok: "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8726 msgid "ACM Month"
8727 msgstr "ACM mesiac"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8730 msgid "Month: "
8731 msgstr "Mesiac: "
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8734 msgid "ACM Art Seq Num"
8735 msgstr "ACM poradné č. článku"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8738 msgid "Article Sequential Number: "
8739 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8742 msgid "ACM Submission ID"
8743 msgstr "ACM ID podania"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8746 msgid "Submission ID: "
8747 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8750 msgid "ACM Price"
8751 msgstr "ACM cena"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8754 msgid "Price: "
8755 msgstr "Cena: "
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8758 msgid "ACM ISBN"
8759 msgstr "ACM ISBN"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8762 msgid "ISBN: "
8763 msgstr "ISBN: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8766 msgid "ACM DOI"
8767 msgstr "ACM DOI"
8768
8769 # Definition of Improvement
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8771 msgid "ACM DOI: "
8772 msgstr "ACM DOI: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8775 msgid "ACM Badge R"
8776 msgstr "ACM odznak R"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8779 msgid "ACM Badge R: "
8780 msgstr "ACM odznak R: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8783 msgid "ACM Badge L"
8784 msgstr "ACM odznak L"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8787 msgid "ACM Badge L: "
8788 msgstr "ACM odznak L: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8791 msgid "Start Page"
8792 msgstr "Prvá strana"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8795 msgid "Start Page: "
8796 msgstr "Počiatočná strana: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8799 msgid "Terms: "
8800 msgstr "Pojmy: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8803 msgid "Keywords: "
8804 msgstr "Heslá: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8807 msgid "CCSXML"
8808 msgstr "CCSXML"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8811 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8812 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8815 msgid "CCS Description"
8816 msgstr "CCS opis"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8819 msgid "Significance"
8820 msgstr "Význam"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8823 msgid "Computing Classification Scheme: "
8824 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8827 msgid "Set Copyright"
8828 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8831 msgid "Set Copyright: "
8832 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8835 msgid "Copyright Year"
8836 msgstr "Autorské práva rok"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8839 msgid "Copyright Year: "
8840 msgstr "Autorské práva rok: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8843 msgid "Teaser Figure"
8844 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8847 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8850 msgid "Received"
8851 msgstr "Obdržané"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8854 msgid "Stage"
8855 msgstr "Fáza"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8858 msgid "Received: "
8859 msgstr "Obdržané: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8862 msgid "ShortAuthors"
8863 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8866 msgid "Short authors: "
8867 msgstr "Skratka autorov: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8870 msgid "Sidebar"
8871 msgstr "Bočný panel"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8874 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8875 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8878 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8879 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8884 msgid "List of Figures"
8885 msgstr "Zoznam obrázkov"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8888 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8889 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8894 msgid "List of Tables"
8895 msgstr "Zoznam tabuliek"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8901 msgid "Definitions & Theorems"
8902 msgstr "Definície & teorémy"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8909 msgid "Additional Theorem Text"
8910 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8917 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8918 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8925 msgid "Theorem \\thetheorem."
8926 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8930 msgid "Corollary \\thetheorem."
8931 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8934 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8935 msgid "Lemma \\thetheorem."
8936 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8939 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8940 msgid "Proposition \\thetheorem."
8941 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8944 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8946 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8949 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8950 msgid "Definition \\thetheorem."
8951 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8954 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8955 msgid "Example \\thetheorem."
8956 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8959 msgid "Print Only"
8960 msgstr "Len tlač"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8963 msgid "Print version only"
8964 msgstr "Len tlač verzie"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8967 msgid "Screen Only"
8968 msgstr "Len obrazovka"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8971 msgid "Screen version only"
8972 msgstr "Len verzia obrazovky"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8975 msgid "Anonymous Suppression"
8976 msgstr "Anonymné potlačenie"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8979 msgid "Non anonymous only"
8980 msgstr "Len ne-anonymné"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8986 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8987 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8988 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8993 #: lib/examples/Articles:0
8994 msgid "Acknowledgments"
8995 msgstr "Poďakovania"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8998 msgid "Grant Sponsor"
8999 msgstr "Priznať sponzora"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9002 msgid "Sponsor ID"
9003 msgstr "ID Sponzora"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9006 msgid "Grant Number"
9007 msgstr "Číslo priznania"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9010 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9011 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9014 msgid "TOG online ID"
9015 msgstr "TOG Totožnosť online"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9018 msgid "Online ID:"
9019 msgstr "Totožnosť online:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9022 msgid "TOG volume"
9023 msgstr "TOG diel"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9026 msgid "Volume number:"
9027 msgstr "Číslo dielu:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9030 msgid "TOG number"
9031 msgstr "TOG číslo"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9034 msgid "Article number:"
9035 msgstr "Číslo článku:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9038 msgid "Set copyright"
9039 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9042 msgid "Copyright type:"
9043 msgstr "Typ autorských práv:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9046 msgid "Copyright year"
9047 msgstr "Autorské práva rok"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9050 msgid "Year of copyright:"
9051 msgstr "Rok autorských práv:"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9054 msgid "Conference info"
9055 msgstr "Info konferencie"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9058 msgid "Conference info:"
9059 msgstr "Info konferencie:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9062 msgid "Conference name"
9063 msgstr "Meno konferencie"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9066 msgid "ISBN"
9067 msgstr "ISBN"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9070 msgid "ISBN:"
9071 msgstr "ISBN:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9074 msgid "DOI"
9075 msgstr "DOI"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9079 msgid "Article DOI:"
9080 msgstr "DOI článku:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9083 msgid "TOG article DOI"
9084 msgstr "TOG článok DOI"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9087 msgid "PDF author"
9088 msgstr "PDF autor"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9091 msgid "PDF author:"
9092 msgstr "PDF autor:"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9096 msgid "Keyword list"
9097 msgstr "Listina hesiel"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9101 msgid "Concept list"
9102 msgstr "Listina konceptov"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9106 msgid "Print copyright"
9107 msgstr "Tlač autorských práv"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9110 msgid "Teaser"
9111 msgstr "Hlavolam"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9114 msgid "Teaser image:"
9115 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9118 msgid "CR categories"
9119 msgstr "CR kategórie"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9122 msgid "CR Categories:"
9123 msgstr "CR kategórie:"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9126 msgid "CRcat"
9127 msgstr "CRkat"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9130 msgid "CR category"
9131 msgstr "CR kategória"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9134 msgid "CR-number"
9135 msgstr "CR-číslo"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9138 msgid "Number of the category"
9139 msgstr "Číslo kategórie"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9144 msgid "Subcategory"
9145 msgstr "Podkategória"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9148 msgid "Third-level"
9149 msgstr "Tretia úroveň"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9152 msgid "Third-level of the category"
9153 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9156 msgid "ShortCite"
9157 msgstr "Skrátená citácia"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9160 msgid "Short cite"
9161 msgstr "Skrátená citácia"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9164 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9165 msgid "E-mail"
9166 msgstr "E-mail"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9169 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9170 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9173 msgid "TOG project URL"
9174 msgstr "TOG projekt URL"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9177 msgid "Project URL:"
9178 msgstr "URL projektu:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9181 msgid "TOG video URL"
9182 msgstr "TOG video URL"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9185 msgid "Video URL:"
9186 msgstr "URL Videa:"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9189 msgid "TOG data URL"
9190 msgstr "TOG data URL"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9193 msgid "Data URL:"
9194 msgstr "URL dát:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9197 msgid "TOG code URL"
9198 msgstr "TOG code URL"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9201 msgid "Code URL:"
9202 msgstr "URL kódu:"
9203
9204 #: lib/layouts/agums.layout:3
9205 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9206 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9210 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9211 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9213 msgid "Section*"
9214 msgstr "Sekcia*"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9218 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9220 msgid "Subsection*"
9221 msgstr "Podsekcia*"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9225 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9226 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9229 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9230 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9233 msgid "Paragraph"
9234 msgstr "Odstavec"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9238 msgid "Paragraph*"
9239 msgstr "Odstavec*"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9242 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9243 msgid "Left Header"
9244 msgstr "Hlavička vľavo"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9247 #: lib/layouts/foils.layout:220
9248 msgid "Left Header:"
9249 msgstr "Hlavička vľavo:"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9252 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9253 msgid "Right Header"
9254 msgstr "Hlavička vpravo"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9257 #: lib/layouts/foils.layout:228
9258 msgid "Right Header:"
9259 msgstr "Hlavička vpravo:"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9262 #: lib/layouts/egs.layout:505
9263 msgid "Received:"
9264 msgstr "Obdržané:"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9269 msgid "Revised"
9270 msgstr "Revidované"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9273 msgid "Revised:"
9274 msgstr "Revidované:"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9277 #: lib/layouts/egs.layout:514
9278 msgid "Accepted"
9279 msgstr "Akceptované"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9282 #: lib/layouts/egs.layout:527
9283 msgid "Accepted:"
9284 msgstr "Akceptované:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9287 msgid "CCC"
9288 msgstr "CCC"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9291 msgid "CCC code:"
9292 msgstr "CCC kód:"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9295 msgid "PaperId"
9296 msgstr "Paper-Id"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9299 msgid "Paper Id:"
9300 msgstr "Paper Id:"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9303 msgid "AuthorAddr"
9304 msgstr "Autorova adresa"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9307 msgid "Author Address:"
9308 msgstr "Autorova adresa:"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9311 msgid "SlugComment"
9312 msgstr "Tlačová poznámka"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9315 msgid "Slug Comment:"
9316 msgstr "Tlačová poznámka:"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9319 msgid "Plates"
9320 msgstr "Vyobrazenia"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9323 msgid "Planotables"
9324 msgstr "Plano-tabuľky"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9327 msgid "Plate"
9328 msgstr "Vyobrazenie"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9331 msgid "Planotable"
9332 msgstr "Plano-tabuľka"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9336 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9338 msgid "Table"
9339 msgstr "Tabuľka"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9342 msgid "table"
9343 msgstr "tabuľka"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9346 msgid "Plano Table"
9347 msgstr "Plano-tabuľka"
9348
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9350 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9351 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9352
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9354 msgid "Authors"
9355 msgstr "Autori"
9356
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9358 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9359 msgid "Affiliation Mark"
9360 msgstr "Značka príslušenstva"
9361
9362 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9363 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9364 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9365
9366 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9367 msgid "Author affiliation:"
9368 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9369
9370 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9371 msgid "Acknowledgments."
9372 msgstr "Poďakovania."
9373
9374 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9375 msgid "Algorithm2e Float"
9376 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9377
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9381 msgid "Floats & Captions"
9382 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9383
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9385 msgid ""
9386 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9387 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9388 "algorithm."
9389 msgstr ""
9390 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9391 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9392
9393 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9395 msgid "List of Algorithms"
9396 msgstr "Zoznam algoritmov"
9397
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9399 #: lib/examples/Articles:0
9400 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9401 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9402
9403 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9404 msgid "SpecialSection"
9405 msgstr "Špeciálna sekcia"
9406
9407 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9408 msgid "SpecialSection*"
9409 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9410
9411 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9418 msgid "Unnumbered"
9419 msgstr "Neočíslované"
9420
9421 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9424 msgid "Subsubsection*"
9425 msgstr "Podpodsekcia*"
9426
9427 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9428 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9430 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9431 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9432 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9433 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9434 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9435 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9436 #: lib/examples/Articles:0
9437 msgid "Books"
9438 msgstr "Knihy"
9439
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9441 msgid "Chapter Exercises"
9442 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9443
9444 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9445 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9446 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9449 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9450 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9452 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9455 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9457 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9458 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9459 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9460 msgid "List preamble"
9461 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9462
9463 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9464 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9465 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9468 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9469 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9471 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9474 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9475 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9476 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9477 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9478 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9479 msgid "List Preamble"
9480 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9481
9482 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9483 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9484 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9487 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9488 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9490 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9493 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9495 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9496 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9498 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9499 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9502 msgid "Short title which appears in the running headers"
9503 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9510 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9511 msgid "Date:"
9512 msgstr "Dátum:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9515 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9516 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9517 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9518 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9521 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9522 msgid "Address:"
9523 msgstr "Adresa:"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9526 msgid "Current Address"
9527 msgstr "Súčasná adresa"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9530 msgid "Current address:"
9531 msgstr "Súčasná adresa:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9534 msgid "E-mail address:"
9535 msgstr "E-mail adresa:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9539 msgid "URL:"
9540 msgstr "URL:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9543 msgid "Key words and phrases:"
9544 msgstr "Heslá a zvraty:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9547 msgid "Thanks:"
9548 msgstr "Vďaka:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9551 msgid "Dedicatory"
9552 msgstr "Venovanie"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9555 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9556 msgid "Dedication:"
9557 msgstr "Venovanie:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9560 msgid "Translator"
9561 msgstr "Prekladateľ"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9564 msgid "Translator:"
9565 msgstr "Prekladateľ:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9568 msgid "Subjectclass"
9569 msgstr "Tematická oblasť"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9572 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9573 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9576 msgid "American Psychological Association (APA)"
9577 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:58
9580 msgid "RightHeader"
9581 msgstr "Hlavička vpravo"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:67
9584 msgid "Right header:"
9585 msgstr "Hlavička vpravo:"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9589 msgid "Abstract:"
9590 msgstr "Súhrn:"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9593 msgid "Short title:"
9594 msgstr "Krátky titul:"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9597 msgid "TwoAuthors"
9598 msgstr "Dvaja autori"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9601 msgid "ThreeAuthors"
9602 msgstr "Traja autori"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9605 msgid "FourAuthors"
9606 msgstr "Štyria autori"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9609 msgid "TwoAffiliations"
9610 msgstr "Dve príslušenstvá"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9613 msgid "ThreeAffiliations"
9614 msgstr "Tri príslušenstvá"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9617 msgid "FourAffiliations"
9618 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9621 msgid "Acknowledgements:"
9622 msgstr "Poďakovania:"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9625 msgid "ThickLine"
9626 msgstr "Hrubá čiara"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9629 msgid "Centered"
9630 msgstr "Na stred"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9634 msgid "standard"
9635 msgstr "štandard"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9640 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9641 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9644 msgid "FitFigure"
9645 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9648 msgid "FitBitmap"
9649 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9652 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9653 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9654 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9656 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9657 msgid "Subparagraph"
9658 msgstr "Pododstavec"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9661 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9663 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9667 msgid "Custom Item|s"
9668 msgstr "Vlastná položka|V"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9671 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9673 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9677 msgid "A customized item string"
9678 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9679
9680 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9681 msgid "Seriate"
9682 msgstr "Vložené číslovanie"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9685 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9687 msgid "(\\alph{enumii})"
9688 msgstr "(\\alph{enumii})"
9689
9690 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9692 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9693
9694 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9696 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:124
9699 msgid "FiveAuthors"
9700 msgstr "Päť autorov"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:131
9703 msgid "SixAuthors"
9704 msgstr "Šesť autorov"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:138
9707 msgid "LeftHeader"
9708 msgstr "Ľavá hlavička"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:147
9711 msgid "Left header:"
9712 msgstr "Hlavička vľavo:"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:212
9715 msgid "FiveAffiliations"
9716 msgstr "Päť príslušenstiev"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:219
9719 msgid "SixAffiliations"
9720 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9721
9722 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9723 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9724 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9742 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9747 msgid "Note"
9748 msgstr "Poznámka"
9749
9750 #: lib/layouts/apax.inc:323
9751 msgid "Author Note:"
9752 msgstr "Poznámka autor:"
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9755 msgid "Journal"
9756 msgstr "Časopis"
9757
9758 #: lib/layouts/apax.inc:357
9759 msgid "CopNum"
9760 msgstr "Číslo v hlavičke"
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:365
9763 msgid "Volume"
9764 msgstr "Diel"
9765
9766 #: lib/layouts/apax.inc:506
9767 msgid "*"
9768 msgstr "*"
9769
9770 #: lib/layouts/apax.inc:603
9771 msgid "Course"
9772 msgstr "Kurz"
9773
9774 #: lib/layouts/apax.inc:619
9775 msgid "Course: "
9776 msgstr "Kurz: "
9777
9778 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9779 msgid "addORCIDlink"
9780 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9781
9782 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9783 msgid "ORCID-link: "
9784 msgstr "ORCID-odkaz: "
9785
9786 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9787 msgid "Author-name"
9788 msgstr "Meno autora"
9789
9790 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9791 msgid "Arabic Article"
9792 msgstr "Arabský článok"
9793
9794 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9795 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9796 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9797
9798 #: lib/layouts/article.layout:3
9799 msgid "Article (Standard Class)"
9800 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9801
9802 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9804 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9807 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9809 msgid "Part"
9810 msgstr "Časť"
9811
9812 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9813 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9815 msgid "Part*"
9816 msgstr "Časť*"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "Beamer"
9820 msgstr "Beamer"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9823 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9824 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9825 #: lib/examples/Articles:0
9826 msgid "Presentations"
9827 msgstr "Prezentácie"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9836 msgid "Overlay Specifications|v"
9837 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9841 msgid "Overlay specifications for this list"
9842 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9846 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9847 msgid "Item Overlay Specifications"
9848 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9857 msgid "On Slide"
9858 msgstr "Na fólii"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9863 msgid "Overlay specifications for this item"
9864 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9867 msgid "Mini Template"
9868 msgstr "Mini-Šablóna"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9871 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9872 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9875 msgid "Longest label|s"
9876 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9879 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9880 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9884 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9885 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9886 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9888 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9896 msgid "Sectioning"
9897 msgstr "Členenie"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9903 msgid "Mode"
9904 msgstr "Mód"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9910 msgid "Mode Specification|S"
9911 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9917 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9918 msgstr ""
9919 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9924 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9925 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9928 msgid "Section \\arabic{section}"
9929 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9932 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9934 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9935 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9939 msgid "\\Alph{section}"
9940 msgstr "\\Alph{section}"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9943 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9947 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9948 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9951 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9955 msgid ""
9956 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9957 msgstr ""
9958 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9961 msgid ""
9962 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9963 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9966 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9967 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
9970 msgid "Frame"
9971 msgstr "Rám"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
9975 msgid "Frames"
9976 msgstr "Rámy"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
9985 msgid "Action"
9986 msgstr "Akcia"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
9989 msgid "Overlay specifications for this frame"
9990 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
9993 msgid "Default Overlay Specifications"
9994 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
9997 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9998 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10002 msgid "Frame Options"
10003 msgstr "Voľby rámu"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10007 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10008 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10011 msgid "Frame Title"
10012 msgstr "Titul rámu"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10015 msgid "Enter the frame title here"
10016 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10019 msgid "PlainFrame"
10020 msgstr "Prostý rám"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10023 msgid "Frame (plain)"
10024 msgstr "Rám (prostý)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10027 msgid "FragileFrame"
10028 msgstr "Krehký rám"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10031 msgid "Frame (fragile)"
10032 msgstr "Rám (krehký)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10035 msgid "AgainFrame"
10036 msgstr "Zase rám"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10039 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10041 msgid "Slide"
10042 msgstr "Fólia"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10045 msgid "Repeat frame with label"
10046 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10049 msgid "FrameTitle"
10050 msgstr "Titul rámu"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10062 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10063 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10066 msgid "Short Frame Title|S"
10067 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10070 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10071 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10074 msgid "FrameSubtitle"
10075 msgstr "Podtitul rámu"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10079 msgid "Column"
10080 msgstr "Stĺpec"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10084 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10085 msgid "Columns"
10086 msgstr "Stĺpce"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10089 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10090 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10093 msgid "Column Options"
10094 msgstr "Voľby stĺpec"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10097 msgid "Column options (see beamer manual)"
10098 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10101 msgid "Column Placement Options"
10102 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10105 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10106 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10109 msgid "ColumnsCenterAligned"
10110 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10113 msgid "Columns (center aligned)"
10114 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10117 msgid "ColumnsTopAligned"
10118 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10121 msgid "Columns (top aligned)"
10122 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10125 msgid "Pause"
10126 msgstr "Pauza"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10131 msgid "Overlays"
10132 msgstr "Prekrytia"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10135 msgid "Pause number"
10136 msgstr "Číslo pauzy"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10139 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10140 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10143 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10144 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10147 msgid "Overprint"
10148 msgstr "Pretlačenie"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10151 msgid "Overprint Area Width"
10152 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10156 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10157 msgid "Width"
10158 msgstr "Šírka"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10161 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10162 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10165 msgid "OverlayArea"
10166 msgstr "Plocha prekrytia"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10169 msgid "Overlayarea"
10170 msgstr "Plocha prekrytia"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10173 msgid "Overlay Area Width"
10174 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10177 msgid "The width of the overlay area"
10178 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10181 msgid "Overlay Area Height"
10182 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10186 msgid "Height"
10187 msgstr "Výška"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10190 msgid "The height of the overlay area"
10191 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10195 msgid "Uncover"
10196 msgstr "Odhaliť"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10199 msgid "Uncovered on slides"
10200 msgstr "Odhalené na fóliách"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10204 msgid "Only"
10205 msgstr "Len na fólii"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10208 msgid "Only on slides"
10209 msgstr "Len na fóliách"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10212 msgid "Block"
10213 msgstr "Blok"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10216 msgid "Blocks"
10217 msgstr "Bloky"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10220 msgid "Block:"
10221 msgstr "Blok:"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10224 msgid "Action Specification|S"
10225 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10228 msgid "Block Title"
10229 msgstr "Titul bloku"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10232 msgid "Enter the block title here"
10233 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10236 msgid "ExampleBlock"
10237 msgstr "Príkladný blok"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10240 msgid "Example Block:"
10241 msgstr "Príkladný blok:"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10244 msgid "AlertBlock"
10245 msgstr "Výstražný blok"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10248 msgid "Alert Block:"
10249 msgstr "Výstražný blok:"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10254 msgid "Titling"
10255 msgstr "Titulovanie"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10258 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10259 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10262 msgid "Title (Plain Frame)"
10263 msgstr "Titul (prostý rám)"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10266 msgid "Short Subtitle|S"
10267 msgstr "Krátky podtitul|K"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10270 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10271 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10274 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10278 msgid "Short Institute|S"
10279 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10282 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10286 msgid "InstituteMark"
10287 msgstr "Znak inštitútu"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10290 msgid "Short Date|S"
10291 msgstr "Krátky dátum|K"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10294 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10295 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10298 msgid "TitleGraphic"
10299 msgstr "Titulná grafika"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10302 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10303 msgid "Quotation"
10304 msgstr "Citácia"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10308 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10309 msgid "Quote"
10310 msgstr "Citát (krátky)"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10313 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10314 msgid "Verse"
10315 msgstr "Verš"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10319 msgid "Corollary."
10320 msgstr "Korolár."
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10328 msgid "Action Specifications|S"
10329 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10333 msgid "Definition."
10334 msgstr "Definícia."
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10337 msgid "Definitions"
10338 msgstr "Definície"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10341 msgid "Definitions."
10342 msgstr "Definície."
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10345 msgid "Example."
10346 msgstr "Príklad."
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10349 msgid "Examples"
10350 msgstr "Príklady"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10353 msgid "Examples."
10354 msgstr "Príklady."
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10366 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10373 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10374 msgid "Fact"
10375 msgstr "Fakt"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10378 msgid "Fact."
10379 msgstr "Fakt."
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10383 msgid "Lemma."
10384 msgstr "Lemma."
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10387 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10388 msgid "Theorem."
10389 msgstr "Teoréma."
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10392 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10393 msgid "LyX-Code"
10394 msgstr "LyX-Kód"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10397 msgid "NoteItem"
10398 msgstr "Bod poznámky"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10401 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10402 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10403 msgid "Bold"
10404 msgstr "Tučné"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10407 msgid "Emphasize"
10408 msgstr "Zdôraznenie"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10411 msgid "Emph."
10412 msgstr "Dôraz"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10415 msgid "Alert"
10416 msgstr "Výstrah"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10419 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10421 msgid "Structure"
10422 msgstr "Štruktúra"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10425 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10426 msgid "Visible"
10427 msgstr "Viditeľný"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10430 msgid "Invisible"
10431 msgstr "Neviditeľný text"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10434 msgid "Alternative"
10435 msgstr "Alternatíva"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10438 msgid "Default Text"
10439 msgstr "Štandardný text"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10442 msgid "Enter the default text here"
10443 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10446 msgid "Beamer Note"
10447 msgstr "Beamer poznámka"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10450 msgid "Note Options"
10451 msgstr "Voľby poznámky"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10454 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10455 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10458 msgid "ArticleMode"
10459 msgstr "Mód článku"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10462 msgid "Article"
10463 msgstr "Článok"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10466 msgid "PresentationMode"
10467 msgstr "Mód prezentácie"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10470 msgid "Presentation"
10471 msgstr "Prezentácia"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10474 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10475 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10476 msgid "Figure"
10477 msgstr "Obrázok"
10478
10479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10480 msgid "Beamerposter"
10481 msgstr "Beamer-plagát"
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10484 msgid "Bilingual Captions"
10485 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10488 msgid ""
10489 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10490 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10491 msgstr ""
10492 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10493 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10494
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10496 msgid "Caption setup"
10497 msgstr "Popis nastavenie"
10498
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10500 msgid ""
10501 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10502 msgstr ""
10503 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10504 "'bi-both' "
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10507 msgid "Caption setup:"
10508 msgstr "Popis nastavenie:"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10511 msgid "Bicaption"
10512 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10513
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10515 msgid "bilingual"
10516 msgstr "dvojjazyčne"
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10519 msgid "Main Language Short Title"
10520 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10523 msgid "Short title for the main(document) language"
10524 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10525
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10527 msgid "Main Language Text"
10528 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10529
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10531 msgid "Text in the main(document) language"
10532 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10535 msgid "Second Language Short Title"
10536 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10539 msgid "Short title for the second language"
10540 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10541
10542 #: lib/layouts/book.layout:3
10543 msgid "Book (Standard Class)"
10544 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10547 msgid "Braille"
10548 msgstr "Braille"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:3
10551 msgid "Accessibility"
10552 msgstr "Prístupnosť"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:7
10555 msgid ""
10556 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10557 "Specific Manuals > Braille."
10558 msgstr ""
10559 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10560 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:23
10563 msgid "Braille (default)"
10564 msgstr "Braille (štandard)"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10567 msgid "Braille:"
10568 msgstr "Braille:"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:48
10571 msgid "Braille (textsize)"
10572 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:73
10575 msgid "Braille (dots on)"
10576 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:88
10579 msgid "Braille_dots_on"
10580 msgstr "Braille_bodky_zap"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:99
10583 msgid "Braille (dots off)"
10584 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:114
10587 msgid "Braille_dots_off"
10588 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:125
10591 msgid "Braille (mirror on)"
10592 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:140
10595 msgid "Braille_mirror_on"
10596 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:151
10599 msgid "Braille (mirror off)"
10600 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:166
10603 msgid "Braille_mirror_off"
10604 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:176
10607 msgid "Braillebox"
10608 msgstr "Braille rámik"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:180
10611 msgid "Braille box"
10612 msgstr "Braille rámik"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10615 msgid "Broadway"
10616 msgstr "Broadway"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10619 #: lib/examples/Articles:0
10620 msgid "Scripts"
10621 msgstr "Skripty"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10624 msgid "Act Number"
10625 msgstr "Čítač act"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10628 msgid "Scene Number"
10629 msgstr "Čítač scéna"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10632 msgid "Dialogue"
10633 msgstr "Dialóg"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10636 msgid "Narrative"
10637 msgstr "Rozprávanie"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10640 msgid "ACT"
10641 msgstr "ACT"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10644 msgid "ACT \\arabic{act}"
10645 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10648 msgid "SCENE"
10649 msgstr "SCÉNA"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10652 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10653 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10656 msgid "SCENE*"
10657 msgstr "SCÉNA*"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10660 msgid "AT RISE:"
10661 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10664 msgid "Speaker"
10665 msgstr "Hlásateľ"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10668 msgid "Parenthetical"
10669 msgstr "Zátvorkový"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10672 msgid "("
10673 msgstr "("
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10676 msgid ")"
10677 msgstr ")"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10680 msgid "CURTAIN"
10681 msgstr "OPONA"
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10684 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10685 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10686 msgid "Right Address"
10687 msgstr "Adresa vpravo"
10688
10689 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10690 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10691 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10692
10693 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10694 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10695 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10696
10697 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10698 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10699 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10700
10701 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10702 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10703 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10706 msgid "Chess"
10707 msgstr "Šach"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10710 msgid "Mainline"
10711 msgstr "Hlavný variant"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10714 msgid "Mainline:"
10715 msgstr "Hlavný variant:"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10719 msgid "Variation"
10720 msgstr "Variácia"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:68
10723 msgid "Variation:"
10724 msgstr "Variácia:"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:76
10727 msgid "SubVariation"
10728 msgstr "Podvariácia"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:79
10731 msgid "Subvariation:"
10732 msgstr "Podvariácia:"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:87
10735 msgid "SubVariation2"
10736 msgstr "Podvariácia2"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:90
10739 msgid "Subvariation(2):"
10740 msgstr "Podvariácia(2):"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:98
10743 msgid "SubVariation3"
10744 msgstr "Podvariácia3"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:101
10747 msgid "Subvariation(3):"
10748 msgstr "Podvariácia(3):"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:109
10751 msgid "SubVariation4"
10752 msgstr "Podvariácia4"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:112
10755 msgid "Subvariation(4):"
10756 msgstr "Podvariácia(4):"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:120
10759 msgid "SubVariation5"
10760 msgstr "Podvariácia5"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:123
10763 msgid "Subvariation(5):"
10764 msgstr "Podvariácia(5):"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:132
10767 msgid "HideMoves"
10768 msgstr "Skryť ťahy"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:137
10771 msgid "HideMoves:"
10772 msgstr "Skryť ťahy:"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10775 msgid "ChessBoard"
10776 msgstr "Šachovnica"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:148
10779 msgid "[chessboard]"
10780 msgstr "[šachovnica]"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:159
10783 msgid "BoardCentered"
10784 msgstr "Šachovnica stredená"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:164
10787 msgid "[centered board]"
10788 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:176
10791 msgid "HighLight"
10792 msgstr "Hlavný námet"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:181
10795 msgid "Highlights:"
10796 msgstr "Hlavné námety:"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:198
10799 msgid "Arrow"
10800 msgstr "Šípka"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:203
10803 msgid "Arrow:"
10804 msgstr "Šípka:"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:211
10807 msgid "KnightMove"
10808 msgstr "Ťah jazdca"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:216
10811 msgid "KnightMove:"
10812 msgstr "Ťah jazdca:"
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10815 msgid "Chess Board"
10816 msgstr "Šachovnica"
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10819 msgid "Leisure, Sports & Music"
10820 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10823 msgid ""
10824 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10825 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10826 msgstr ""
10827 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10828 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10831 msgid "NewChessGame"
10832 msgstr "Nová šachová partia"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10835 msgid "[Start New Chess Game]"
10836 msgstr "[Nová šachová partia]"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10839 msgid "Chessgame Options"
10840 msgstr "Voľby partie"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10843 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10844 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10847 msgid "Mainline Options"
10848 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10851 msgid "See xskak manual for possible options"
10852 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10855 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10857 msgid "Comment"
10858 msgstr "Komentár"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10861 msgid "SetChessBoard"
10862 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10863
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10865 msgid "Global Chessboard Settings"
10866 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10869 msgid "SetBoardStoreStyle"
10870 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10873 msgid "Set Chessboard Style"
10874 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10877 msgid "Style Name"
10878 msgstr "Meno štýlu"
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10881 msgid "Chessboard Style Name"
10882 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10885 msgid ""
10886 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10887 "See chessboard manual for details."
10888 msgstr ""
10889 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10890 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10893 msgid "Chessboard"
10894 msgstr "Šachovnica"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10897 msgid "Chessboard Options"
10898 msgstr "Možnosti šachovnice"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10901 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10902 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10903
10904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10905 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10906 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10910 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10913 msgid "InFrontmatter"
10914 msgstr "Vo vstupnej časti"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10917 msgid "Insert the affiliation number"
10918 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10921 msgid "Given name"
10922 msgstr "Krstné meno"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10927 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10929 msgid "Surname"
10930 msgstr "Priezvisko"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Príslušenstvo"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10937 msgid ""
10938 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10939 "be inserted."
10940 msgstr ""
10941 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10942 "vložiť."
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10945 msgid "Running Title"
10946 msgstr "Titul v hlavičke"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10950 msgid "Running title:"
10951 msgstr "Titul v hlavičke:"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10954 msgid "FirstPage"
10955 msgstr "Číslo prvej strany"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10958 msgid "firstpage"
10959 msgstr "číslo prvej strany"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10962 msgid "RunningAuthor"
10963 msgstr "Autor v hlavičke"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10967 msgid "Running author:"
10968 msgstr "Autor v hlavičke:"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10971 msgid "Publications"
10972 msgstr "Publikácie"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10975 msgid "Correspondence"
10976 msgstr "Korešpodencia"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10979 msgid "Correspondence:"
10980 msgstr "Korešpodencia:"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10983 msgid "Pubdiscuss"
10984 msgstr "Diskutované"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10987 msgid "Pubdiscuss:"
10988 msgstr "Diskutované:"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10991 msgid "Published"
10992 msgstr "Publikované"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10995 msgid "Published:"
10996 msgstr "Publikované:"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10999 msgid "Statements"
11000 msgstr "Statements"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11003 msgid "Copyrightstatement"
11004 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11007 msgid "Copyright:"
11008 msgstr "Autorské práva:"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11011 msgid "Introduction"
11012 msgstr "Úvod"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11015 msgid "\\thesection Introduction"
11016 msgstr "\\thesection Úvod"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11019 msgid "Conclusions"
11020 msgstr "Závery"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11023 msgid "\\thesection Conclusions"
11024 msgstr "\\thesection Závery"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11027 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11028 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11031 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11032 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11035 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11036 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11039 msgid "CodeAvailability"
11040 msgstr "Dostupnosť kódu"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11043 msgid "Code availability."
11044 msgstr "Dostupnosť kódu."
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11047 msgid "DataAvailability"
11048 msgstr "Dostupnosť dát"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11051 msgid "Data availability."
11052 msgstr "Dostupnosť dát."
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11055 msgid "CodeAndDataAvailability"
11056 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11059 msgid "Code and data availability."
11060 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11063 msgid "SampleAvailability"
11064 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11067 msgid "Sample availability."
11068 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11071 msgid "Statements2"
11072 msgstr "Statements2"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11075 msgid "AuthorContribution"
11076 msgstr "Príspevky autora"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11079 msgid "Author contributions."
11080 msgstr "Príspevky autora."
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11083 msgid "CompetingInterests"
11084 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11087 msgid "Competing Interests."
11088 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11091 msgid "Disclaimer"
11092 msgstr "Vyhlásenie"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11095 msgid "Disclaimer."
11096 msgstr "Vyhlásenie."
11097
11098 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11099 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11100 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11101
11102 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11103 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11104 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11105
11106 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11107 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11108 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11109
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11111 msgid "Custom Header/Footer Text"
11112 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11113
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11115 msgid ""
11116 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11117 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11118 "Layout to 'fancy'!"
11119 msgstr ""
11120 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11121 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11122 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11123
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11125 msgid "Header/Footer"
11126 msgstr "Hlavička/Päta"
11127
11128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11129 msgid "Even Header"
11130 msgstr "Párna hlavička"
11131
11132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11133 msgid "Alternative text for the even header"
11134 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11135
11136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11137 msgid "Center Header"
11138 msgstr "Hlavička stred"
11139
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11141 msgid "Center Header:"
11142 msgstr "Hlavička stred:"
11143
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11145 msgid "Left Footer"
11146 msgstr "Päta vľavo"
11147
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11149 msgid "Left Footer:"
11150 msgstr "Päta vľavo:"
11151
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11153 msgid "Center Footer"
11154 msgstr "Päta stred"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11157 msgid "Center Footer:"
11158 msgstr "Päta stred:"
11159
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11161 msgid "Right Footer"
11162 msgstr "Päta vpravo"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11165 msgid "Right Footer:"
11166 msgstr "Päta vpravo:"
11167
11168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11169 msgid "Directory"
11170 msgstr "Adresár"
11171
11172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11173 msgid "Firstname"
11174 msgstr "Krstné meno"
11175
11176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11177 msgid "Literal"
11178 msgstr "Doslovne"
11179
11180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11181 msgid "KeyCombo"
11182 msgstr "Konbinácia klávesov"
11183
11184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11185 msgid "KeyCap"
11186 msgstr "Veľké klávesy"
11187
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11189 msgid "GuiMenu"
11190 msgstr "GuiMenu"
11191
11192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11193 msgid "GuiMenuItem"
11194 msgstr "Položka v GuiMenu"
11195
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11197 msgid "GuiButton"
11198 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11199
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11201 msgid "MenuChoice"
11202 msgstr "Menu výber"
11203
11204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11205 msgid "Authorgroup"
11206 msgstr "Skupina autora"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11209 msgid "RevisionHistory"
11210 msgstr "Revízna história"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11213 msgid "Revision History"
11214 msgstr "Revízna história"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11217 msgid "Revision"
11218 msgstr "Revízia"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11221 msgid "RevisionRemark"
11222 msgstr "Revízna pripomienka"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11225 msgid "FirstName"
11226 msgstr "Krstné meno"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11229 msgid "DIN-Brief"
11230 msgstr "Din-Brief"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11233 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11236 #: lib/examples/Articles:0
11237 msgid "Letters"
11238 msgstr "Listy"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11241 msgid "DinBrief"
11242 msgstr "DinBrief"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11246 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11253 msgid "Letter"
11254 msgstr "Text listu"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11257 msgid "Addresses"
11258 msgstr "Adresy"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11263 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11264 msgid "Postal Data"
11265 msgstr "Doručovacie údaje"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11268 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11270 msgid "Send To Address"
11271 msgstr "Adresa prijímateľa"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11276 msgid "My Address"
11277 msgstr "Adresa odosielateľa"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11280 msgid "Sender Address:"
11281 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11284 msgid "Return address"
11285 msgstr "Návratná adresa"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11289 msgid "Backaddress:"
11290 msgstr "Návratná adresa:"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11293 msgid "Postal comment"
11294 msgstr "Doručovací údaj"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11297 msgid "Postal Remark:"
11298 msgstr "Doručovací údaj:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11301 msgid "Handling"
11302 msgstr "Zaobchádzanie"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11305 msgid "Handling:"
11306 msgstr "Zaobchádzanie:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11311 msgid "YourRef"
11312 msgstr "Vaše číslo listu"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11316 msgid "Your ref.:"
11317 msgstr "Vaše číslo listu:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11322 msgid "MyRef"
11323 msgstr "Moje číslo listu"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11327 msgid "Our ref.:"
11328 msgstr "Naše číslo:"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11331 msgid "Writer"
11332 msgstr "Pisár"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11335 msgid "Writer:"
11336 msgstr "Pisár:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11343 msgid "Signature"
11344 msgstr "Podpis"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11352 msgid "Closings"
11353 msgstr "Záver"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11359 msgid "Signature:"
11360 msgstr "Podpis:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11363 msgid "Bottomtext"
11364 msgstr "Doplňujúce údaje"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11367 msgid "Bottom text:"
11368 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11371 msgid "Area code"
11372 msgstr "Predvoľba"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11375 msgid "Area Code:"
11376 msgstr "Predvoľba:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11382 msgid "Telephone"
11383 msgstr "Telefón"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11387 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11388 msgid "Telephone:"
11389 msgstr "Telefón:"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11394 msgid "Location"
11395 msgstr "Umiestnenie"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11399 msgid "Location:"
11400 msgstr "Umiestnenie:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11405 msgid "Subject"
11406 msgstr "Predmet"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11410 msgid "Subject:"
11411 msgstr "Predmet:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11419 msgid "Opening"
11420 msgstr "Oslovenie"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11425 msgid "Opening:"
11426 msgstr "Oslovenie:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11433 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11434 msgid "Closing"
11435 msgstr "Záverečný pozdrav"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11440 msgid "Closing:"
11441 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11444 msgid "Signature|S"
11445 msgstr "Podpis|P"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11448 msgid "Here you can insert a signature scan"
11449 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11453 msgid "encl"
11454 msgstr "Prílohy"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11458 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11459 msgid "encl:"
11460 msgstr "Prílohy:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11465 msgid "cc"
11466 msgstr "Kópia"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11472 msgid "cc:"
11473 msgstr "Kópia:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11477 msgid "PS"
11478 msgstr "PS"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11481 msgid "Post Scriptum:"
11482 msgstr "Postskriptum:"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11485 msgid "SenderAddress"
11486 msgstr "Adresa odosielateľa"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11490 msgid "Backaddress"
11491 msgstr "Návratná-adresa"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11494 msgid "RetourAdresse"
11495 msgstr "Návratná-Adresa"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11498 msgid "Adresse"
11499 msgstr "Adresa prijímateľa"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11502 msgid "Postvermerk"
11503 msgstr "Doručovací údaj"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11506 msgid "Zusatz"
11507 msgstr "Prídavok"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11510 msgid "IhrZeichen"
11511 msgstr "Vaše číslo listu"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11515 msgid "YourMail"
11516 msgstr "Váš list"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11519 msgid "IhrSchreiben"
11520 msgstr "Váš list"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11523 msgid "MeinZeichen"
11524 msgstr "Moje číslo listu"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11527 msgid "Unterschrift"
11528 msgstr "Podpis"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11531 msgid "Telefon"
11532 msgstr "Telefón"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11537 msgid "Place"
11538 msgstr "Miesto"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11541 msgid "Stadt"
11542 msgstr "Mesto"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11545 msgid "Town"
11546 msgstr "Mesto"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11549 msgid "Ort"
11550 msgstr "Miesto"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11553 msgid "Datum"
11554 msgstr "Dátum"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11558 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11559 msgid "Reference"
11560 msgstr "Referencia"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11563 msgid "Betreff"
11564 msgstr "Predmet"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11567 msgid "Anrede"
11568 msgstr "Oslovenie"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11571 msgid "Brieftext"
11572 msgstr "Text listu"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11575 msgid "Gruss"
11576 msgstr "Pozdrav"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11579 msgid "ps"
11580 msgstr "ps"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11584 msgid "Encl."
11585 msgstr "Príloha"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11588 msgid "Anlagen"
11589 msgstr "Prílohy"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11593 msgid "CC"
11594 msgstr "KÓPIA"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11597 msgid "Verteiler"
11598 msgstr "Kópia"
11599
11600 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11601 msgid "DocBook Book (XML)"
11602 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11603
11604 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11605 msgid "Books (DocBook)"
11606 msgstr "Knihy (DocBook)"
11607
11608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11609 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11610 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11611
11612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11613 msgid "DocBook Section (XML)"
11614 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11615
11616 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11617 msgid "DocBook Article (XML)"
11618 msgstr "DocBook článok (XML)"
11619
11620 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11621 msgid "Inderscience A4 Journals"
11622 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11623
11624 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11625 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11626 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11629 msgid "Econometrica"
11630 msgstr "Econometrica"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11633 msgid "RunTitle"
11634 msgstr "Hlavička: Titul"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11637 msgid "Running Title:"
11638 msgstr "Titul v hlavičke:"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11641 msgid "RunAuthor"
11642 msgstr "Hlavička: Autor"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11645 msgid "Running Author:"
11646 msgstr "Autor v hlavičke:"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11649 msgid "Address Option"
11650 msgstr "Voľba adresa"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11653 msgid "Optional argument for the address"
11654 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11657 msgid "E-Mail Option"
11658 msgstr "Voľba E-mail"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11661 msgid "Optional argument for the e-mail"
11662 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11665 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11666 msgid "E-mail:"
11667 msgstr "E-mail:"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11670 msgid "Web Address"
11671 msgstr "Web adresa"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11674 msgid "Web address:"
11675 msgstr "Web-adresa:"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11678 msgid "Authors Block"
11679 msgstr "Blok autorov"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11682 msgid "Authors Block:"
11683 msgstr "Blok autorov:"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11688 msgid "Keyword"
11689 msgstr "Heslo"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11692 msgid "Thanks Text"
11693 msgstr "Vďaka text"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11696 msgid "Thanks \\theThanks:"
11697 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11700 msgid "Thanks Reference"
11701 msgstr "Referencia na vďaku"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11704 msgid "Thanks Ref"
11705 msgstr "Referencia na vďaku"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11708 msgid "Internet Address Reference"
11709 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11712 msgid "Internet Addess Ref"
11713 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11716 msgid "Name (First Name)"
11717 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11720 msgid "First Name"
11721 msgstr "Krstné meno"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11724 msgid "Name (Surname)"
11725 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11728 msgid "By Same Author (bib)"
11729 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11732 msgid "bysame"
11733 msgstr "od rovnakého autora"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11736 msgid "Footnote (Title)"
11737 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11738
11739 #: lib/layouts/egs.layout:3
11740 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11741 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11742
11743 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11744 msgid "00.00.0000"
11745 msgstr "00.00.0000"
11746
11747 #: lib/layouts/egs.layout:353
11748 msgid "LaTeX Title"
11749 msgstr "LaTeX titul"
11750
11751 #: lib/layouts/egs.layout:437
11752 msgid "Journal:"
11753 msgstr "Časopis:"
11754
11755 #: lib/layouts/egs.layout:446
11756 msgid "msnumber"
11757 msgstr "číslo-manuskriptu"
11758
11759 #: lib/layouts/egs.layout:460
11760 msgid "MS_number:"
11761 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11762
11763 #: lib/layouts/egs.layout:470
11764 msgid "FirstAuthor"
11765 msgstr "Prvý autor"
11766
11767 #: lib/layouts/egs.layout:483
11768 msgid "1st_author_surname:"
11769 msgstr "1. autor priezvisko:"
11770
11771 #: lib/layouts/egs.layout:536
11772 msgid "Offsets"
11773 msgstr "Vyrovnania"
11774
11775 #: lib/layouts/egs.layout:549
11776 msgid "reprint_reqs_to:"
11777 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11780 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11781 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11784 msgid "Author Option"
11785 msgstr "Voľba autor"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11788 msgid "Optional argument for the author"
11789 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11792 msgid "Author Address"
11793 msgstr "Adresa autora"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11796 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11797 msgid "Author Email"
11798 msgstr "E-mail autora"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11801 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11802 msgid "Email:"
11803 msgstr "E-mail:"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11806 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11807 msgid "Author URL"
11808 msgstr "URL autora"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11811 msgid "Thanks Option"
11812 msgstr "Voľba vďaky"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11815 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11816 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11819 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11823 msgid "PROOF."
11824 msgstr "DÔKAZ."
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11827 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11831 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11835 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11839 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11843 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11847 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11851 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11855 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11859 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11863 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11867 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11871 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11875 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11876 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11879 msgid "Case \\arabic{case}"
11880 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Elsevier"
11884 msgstr "Elsevier"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11887 msgid "Titlenotemark"
11888 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11891 msgid "Titlenote mark"
11892 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11895 msgid "Title footnote"
11896 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11899 msgid "Footnote Label"
11900 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11903 msgid "Label you refer to in the title"
11904 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11907 msgid "Title footnote:"
11908 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11911 msgid "Author Label"
11912 msgstr "Návestie autora"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11915 msgid "Label you will reference in the address"
11916 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11919 msgid "Authormark"
11920 msgstr "Značka autora"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11923 msgid "Author footnote"
11924 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11927 msgid "Author footnote:"
11928 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11931 msgid "Author Footnote Label"
11932 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11935 msgid "Label you refer to for an author"
11936 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11939 msgid "CorAuthormark"
11940 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11943 msgid "CorAuthor mark"
11944 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11947 msgid "Corresponding author"
11948 msgstr "Korešpondujúci autor"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11951 msgid "Corresponding author text:"
11952 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11955 msgid "Address Label"
11956 msgstr "Návestie adresy"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11959 msgid "Label of the author you refer to"
11960 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11963 msgid "Internet"
11964 msgstr "Internet"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11967 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11968 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11969
11970 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11971 msgid "Endnotes (Basic)"
11972 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11973
11974 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11975 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11976 msgid "Foot- and Endnotes"
11977 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11978
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11980 msgid ""
11981 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11982 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11983 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11984 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11985 msgstr ""
11986 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11987 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11988 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11989 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11990
11991 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11992 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11993 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11994 #: lib/layouts/memoir.layout:307
11995 msgid "Endnotes"
11996 msgstr "Koncové poznámky"
11997
11998 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12000 msgid "Endnote ##"
12001 msgstr "Koncová poznámka ##"
12002
12003 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12005 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12006 msgid "Endnote"
12007 msgstr "Koncová poznámka"
12008
12009 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12011 msgid "endnote"
12012 msgstr "koncová poznámka"
12013
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12015 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12016 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12017 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12018 msgstr "Pripomienky"
12019
12020 #: lib/layouts/enotez.module:2
12021 msgid "Endnotes (Extended)"
12022 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12023
12024 #: lib/layouts/enotez.module:10
12025 msgid ""
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12027 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12028 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12029 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12030 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12031 msgstr ""
12032 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12033 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12034 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12035 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12036 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12037
12038 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12039 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12040 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12041
12042 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12043 msgid "Key words:"
12044 msgstr "Heslá:"
12045
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12047 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12048 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12049
12050 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12051 msgid "List Enhancements"
12052 msgstr "Zoznam rozšírení"
12053
12054 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12055 msgid ""
12056 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12057 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12058 msgstr ""
12059 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12060 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12061 "vysvetlenie."
12062
12063 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12064 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12065 msgid "Itemize Options"
12066 msgstr "Parametre pre položky"
12067
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12070 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12071 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12072 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12073
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12075 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12076 msgid "Enumerate Options"
12077 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12078
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12080 msgid "Description Options"
12081 msgstr "Parametre pre opis"
12082
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12085 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12086 msgid "Labeling"
12087 msgstr "Etiketovanie"
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12090 msgid "Enumerate-Resume"
12091 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12092
12093 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12094 msgid "Number Equations by Section"
12095 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12096
12097 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12103 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12108 msgid "Maths"
12109 msgstr "Matematické"
12110
12111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12112 msgid ""
12113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12115 msgstr ""
12116 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12117 "pri '(2.1)'."
12118
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12122 msgid "Equation"
12123 msgstr "Rovnica"
12124
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12126 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12127 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Europass CV (2013)"
12131 msgstr "Europass CV (2013)"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12134 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12135 #: lib/examples/Articles:0
12136 msgid "Curricula Vitae"
12137 msgstr "Životopisy"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12142 msgid "Name:"
12143 msgstr "Meno:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12146 msgid "FooterName"
12147 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12150 msgid "Name (footer):"
12151 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12154 msgid "Mobile:"
12155 msgstr "Mobil:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12158 msgid "Mobile phone number"
12159 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12162 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12163 msgid "Homepage"
12164 msgstr "Domáca stránka"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12167 msgid "Homepage:"
12168 msgstr "Domáca stránka:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12171 msgid "InstantMessaging"
12172 msgstr "Okamžité odoslanie"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12175 msgid "Instant Messaging:"
12176 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12179 msgid "IM Type:"
12180 msgstr "Typ odosielania:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12183 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12184 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12187 msgid "Birthday"
12188 msgstr "Dátum narodenia"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12191 msgid "Date of birth:"
12192 msgstr "Dátum narodenia:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12195 msgid "Nationality"
12196 msgstr "Štátna príslušnosť"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12199 msgid "Nationality:"
12200 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12203 msgid "Gender"
12204 msgstr "Pohlavie"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12207 msgid "Gender:"
12208 msgstr "Pohlavie:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12211 msgid "BeforePicture"
12212 msgstr "Pred obrázkom"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12215 msgid "Space before picture:"
12216 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12219 msgid "Picture"
12220 msgstr "Obrázok"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12223 msgid "Picture:"
12224 msgstr "Obrázok:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12227 msgid "Resize photo to this width"
12228 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12231 msgid "AfterPicture"
12232 msgstr "Text za obrázkom"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12235 msgid "Space after picture:"
12236 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12241 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12242 msgid "Vertical Space"
12243 msgstr "Vertikálna medzera"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12247 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12248 msgid "Additional vertical space"
12249 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12252 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12253 msgid "Item"
12254 msgstr "Položka"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12257 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12258 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12261 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12262 msgid "Item:"
12263 msgstr "Položka:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12266 msgid "ItemInset"
12267 msgstr "Položková vložka"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12270 msgid "Subitems"
12271 msgstr "Podpoložky"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12274 msgid "TitleItem"
12275 msgstr "Titulná položka"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12278 msgid "Title item:"
12279 msgstr "Titulná položka:"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12282 msgid "TitleLevel"
12283 msgstr "Titulná úroveň"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12286 msgid "Title level:"
12287 msgstr "Úroveň titulu:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12290 msgid "Text (right side)"
12291 msgstr "Text (pravá strana)"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12294 msgid "BlueItem"
12295 msgstr "Modrá položka"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12298 msgid "Blue item:"
12299 msgstr "Modrá položka:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12302 msgid "BlueItemInset"
12303 msgstr "Modrá položková vložka"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12306 msgid "Blue subitems"
12307 msgstr "Modré podpoložky"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12310 msgid "BigItem"
12311 msgstr "Veľká položka"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12314 msgid "Big Item:"
12315 msgstr "Veľká položka:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12318 msgid "EcvItemize"
12319 msgstr "Ecv-položky"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12322 msgid "MotherTongue"
12323 msgstr "Materinský jazyk"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12326 msgid "Mother Tongue:"
12327 msgstr "Materinský jazyk:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12330 msgid "LangHeader"
12331 msgstr "Čelo jazyka"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12334 msgid "Language Header:"
12335 msgstr "Čelo jazyka:"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12338 msgid "Language:"
12339 msgstr "Jazyk:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12342 msgid "Name of the language"
12343 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12346 msgid "Listening"
12347 msgstr "Počúvanie"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12350 msgid "Level how good you think you can listen"
12351 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12354 msgid "Reading"
12355 msgstr "Čítanie"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12358 msgid "Level how good you think you can read"
12359 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12362 msgid "Interaction"
12363 msgstr "Interakcia"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12366 msgid "Level how good you think you can conversate"
12367 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12370 msgid "Production"
12371 msgstr "Produkcia"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12374 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12375 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12378 msgid "LastLanguage"
12379 msgstr "Posledný jazyk"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12382 msgid "Last Language:"
12383 msgstr "Posledný jazyk:"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12386 msgid "LangFooter"
12387 msgstr "Päta jazyka"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12390 msgid "Language Footer:"
12391 msgstr "Päta jazyka:"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12394 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12395 msgid "End"
12396 msgstr "Koniec"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12399 msgid "End of CV"
12400 msgstr "Koniec CV"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12403 #: lib/layouts/soul.module:51
12404 msgid "Highlight"
12405 msgstr "Vyzdvihnutie"
12406
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12408 msgid "Europe CV"
12409 msgstr "Europe CV"
12410
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12412 msgid "Footer name:"
12413 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12414
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12416 msgid "Mobile"
12417 msgstr "Mobil"
12418
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12420 msgid "Size"
12421 msgstr "Veľkosť"
12422
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12424 msgid "Size the photo is resized to"
12425 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12426
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12428 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12429 msgid "Page"
12430 msgstr "Stránka"
12431
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12433 msgid "The title as it appears in the header"
12434 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12435
12436 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12437 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12438 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12439
12440 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12441 msgid "BulletedItem"
12442 msgstr "Odrážková položka"
12443
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12445 msgid "Bulleted Item:"
12446 msgstr "Odrážková položka:"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12449 msgid "Begin"
12450 msgstr "Začiatok"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12453 msgid "Begin of CV"
12454 msgstr "Začiatok životopisu"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12457 msgid "PersonalInfo"
12458 msgstr "Osobné údaje"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12461 msgid "Personal Info"
12462 msgstr "Osobné údaje"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12465 msgid "VerticalSpace"
12466 msgstr "Vertikálna medzera"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12469 msgid "Vertical space"
12470 msgstr "Vertikálna medzera"
12471
12472 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12473 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12474 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12475
12476 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12477 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12478 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12479
12480 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12481 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12482 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12483
12484 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12485 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12486 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12487
12488 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12489 msgid "Number Figures by Section"
12490 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12491
12492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12493 msgid ""
12494 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12495 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12496 msgstr ""
12497 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12498 "pri 'Obrázok 2.1'."
12499
12500 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12501 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12502 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12503
12504 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12505 msgid ""
12506 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12507 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12508 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12509 msgstr ""
12510 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12511 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12512 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12513
12514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12515 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12516 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12519 msgid ""
12520 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12521 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12522 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12523 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12524 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12525 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12526 "newer LaTeX distributions."
12527 msgstr ""
12528 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12529 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12530 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12531 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12532 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12533 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:2
12536 msgid "FiXme Notes"
12537 msgstr "Fixme poznámky"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12540 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12541 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12542 msgid "Annotation & Revision"
12543 msgstr "Anotácia a revízia"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:12
12546 msgid ""
12547 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12548 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12549 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12550 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12551 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12552 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12553 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12554 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12555 msgstr ""
12556 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12557 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12558 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12559 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12560 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12561 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12562 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12563 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12566 msgid "Fixme"
12567 msgstr "Fixme"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:24
12570 msgid "List of FIXMEs"
12571 msgstr "Súpis FIXMEs"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:38
12574 msgid "[List of FIXMEs]"
12575 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:54
12578 msgid "Fixme Note"
12579 msgstr "Fixme poznámka"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12582 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12583 msgid "Fixme Note Options|s"
12584 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12587 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12588 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12589 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:75
12592 msgid "Fixme Warning"
12593 msgstr "Fixme varovanie"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:77
12596 msgid "Warning"
12597 msgstr "Varovanie"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:81
12600 msgid "Fixme Error"
12601 msgstr "Fixme chyba"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12606 msgid "Error"
12607 msgstr "Chyba"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:87
12610 msgid "Fixme Fatal"
12611 msgstr "Fixme fatálny"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:89
12614 msgid "Fatal"
12615 msgstr "Fatálny"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:98
12618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12619 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:100
12622 msgid "Fixme (Targeted)"
12623 msgstr "Fixme (Plánované)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:110
12626 msgid "Fixme Note|x"
12627 msgstr "Fixme poznámka|F"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:112
12630 msgid "Insert the FIXME note here"
12631 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:117
12634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12635 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:119
12638 msgid "Warning (Targeted)"
12639 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:123
12642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12643 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:125
12646 msgid "Error (Targeted)"
12647 msgstr "Chyba (Plánované)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:129
12650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12651 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:131
12654 msgid "Fatal (Targeted)"
12655 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:140
12658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12659 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:142
12662 msgid "Fixme (Multipar)"
12663 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12666 msgid "Fixme Summary"
12667 msgstr "Fixme súhrn"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12671 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:160
12674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12675 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:162
12678 msgid "Warning (Multipar)"
12679 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:166
12682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12683 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:168
12686 msgid "Error (Multipar)"
12687 msgstr "Chyba (Multipar)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:172
12690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12691 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:174
12694 msgid "Fatal (Multipar)"
12695 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:183
12698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12699 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:185
12702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12703 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:201
12706 msgid "Annotated Text"
12707 msgstr "Vysvetľujúci text"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:203
12710 msgid "Annotated Text|x"
12711 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:204
12714 msgid "Insert the text to annotate here"
12715 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:209
12718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12719 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:211
12722 msgid "Warning (MP Targ.)"
12723 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:215
12726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12727 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:217
12730 msgid "Error (MP Targ.)"
12731 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:221
12734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12735 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:223
12738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12739 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:233
12742 msgid "FxNote"
12743 msgstr "Fx poznámka"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:237
12746 msgid "FxNote*"
12747 msgstr "Fx poznámka*"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:241
12750 msgid "FxWarning"
12751 msgstr "Fx varovanie"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:245
12754 msgid "FxWarning*"
12755 msgstr "Fx varovanie*"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:249
12758 msgid "FxError"
12759 msgstr "Fx chyba"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:253
12762 msgid "FxError*"
12763 msgstr "Fx chyba*"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:257
12766 msgid "FxFatal"
12767 msgstr "Fx fatálny"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:261
12770 msgid "FxFatal*"
12771 msgstr "Fx fatálny*"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:3
12774 msgid "FoilTeX"
12775 msgstr "FoilTeX"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:45
12778 msgid "Foilhead"
12779 msgstr "Hlava fólie"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:66
12782 msgid "ShortFoilhead"
12783 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:72
12786 msgid "Rotatefoilhead"
12787 msgstr "Hlava fólie otočená"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:78
12790 msgid "ShortRotatefoilhead"
12791 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:87
12794 msgid "TickList"
12795 msgstr "Háčiková listina"
12796
12797 #: lib/layouts/foils.layout:103
12798 msgid "_/"
12799 msgstr "_/"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:117
12802 msgid "CrossList"
12803 msgstr "Krížová listina"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:133
12806 msgid "><"
12807 msgstr "><"
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:190
12810 msgid "My Logo"
12811 msgstr "Moje logo"
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:199
12814 msgid "My Logo:"
12815 msgstr "Moje logo:"
12816
12817 #: lib/layouts/foils.layout:208
12818 msgid "Restriction"
12819 msgstr "Obmedzenie"
12820
12821 #: lib/layouts/foils.layout:212
12822 msgid "Restriction:"
12823 msgstr "Obmedzenie:"
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12826 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12827 msgid "Theorem #."
12828 msgstr "Teoréma #."
12829
12830 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12831 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12832 msgid "Lemma #."
12833 msgstr "Lemma #."
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12836 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12837 msgid "Corollary #."
12838 msgstr "Korolár #."
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12841 msgid "Proposition #."
12842 msgstr "Tvrdenie #."
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12845 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12846 msgid "Definition #."
12847 msgstr "Definícia #."
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12851 msgid "Theorem*"
12852 msgstr "Teoréma*"
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12856 msgid "Lemma*"
12857 msgstr "Lemma*"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12861 msgid "Corollary*"
12862 msgstr "Korolár*"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12866 msgid "Proposition*"
12867 msgstr "Tvrdenie*"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12870 msgid "Proposition."
12871 msgstr "Tvrdenie."
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12875 msgid "Definition*"
12876 msgstr "Definícia*"
12877
12878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12879 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12880 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12881
12882 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12883 msgid ""
12884 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12885 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12886 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12887 "where you want the endnotes to appear."
12888 msgstr ""
12889 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12890 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12891 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12892 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12893
12894 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12895 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12896 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12897
12898 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12899 msgid ""
12900 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12901 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12902 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12903 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12904 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12905 msgstr ""
12906 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12907 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12908 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12909 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12910 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12911
12912 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12913 msgid "French Letter (frletter)"
12914 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12917 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12918 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12921 msgid "Letter:"
12922 msgstr "Text listu:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12925 msgid "Street"
12926 msgstr "Ulica"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12929 msgid "Street:"
12930 msgstr "Ulica:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12933 msgid "Addition"
12934 msgstr "Doplnok"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12937 msgid "Addition:"
12938 msgstr "Doplnok:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12941 msgid "Town:"
12942 msgstr "Mesto:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12945 msgid "State:"
12946 msgstr "Štát:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12949 msgid "ReturnAddress"
12950 msgstr "Návratná adresa"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12953 msgid "ReturnAddress:"
12954 msgstr "Návratná adresa:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12958 msgid "MyRef:"
12959 msgstr "Moje číslo listu:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12963 msgid "YourRef:"
12964 msgstr "Vaše číslo listu:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12967 msgid "YourMail:"
12968 msgstr "Váš list:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12971 msgid "Telefax"
12972 msgstr "Telefax"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12975 msgid "Telefax:"
12976 msgstr "Telefax:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12979 msgid "Telex"
12980 msgstr "Telex"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12983 msgid "Telex:"
12984 msgstr "Telex:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12987 msgid "EMail"
12988 msgstr "E-Mail"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12991 msgid "EMail:"
12992 msgstr "E-Mail:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12995 msgid "HTTP"
12996 msgstr "HTTP"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12999 msgid "HTTP:"
13000 msgstr "HTTP:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13003 msgid "Bank"
13004 msgstr "Banka"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13007 msgid "Bank:"
13008 msgstr "Banka:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13011 msgid "BankCode"
13012 msgstr "Kód banky"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13015 msgid "BankCode:"
13016 msgstr "Kód banky:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13019 msgid "BankAccount"
13020 msgstr "Bankový účet"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13023 msgid "BankAccount:"
13024 msgstr "Bankový účet:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13028 msgid "PostalComment"
13029 msgstr "Doručovací údaj"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13032 msgid "PostalComment:"
13033 msgstr "Doručovací údaj:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13036 msgid "Reference:"
13037 msgstr "Predmet:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13040 msgid "Encl.:"
13041 msgstr "Prílohy:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13044 msgid "G-Brief (V. 2)"
13045 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13048 msgid "NameRowA"
13049 msgstr "Meno riadok A"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13052 msgid "NameRowA:"
13053 msgstr "Meno riadok A:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13056 msgid "NameRowB"
13057 msgstr "Meno riadok B"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13060 msgid "NameRowB:"
13061 msgstr "Meno riadok B:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13064 msgid "NameRowC"
13065 msgstr "Meno riadok C"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13068 msgid "NameRowC:"
13069 msgstr "Meno riadok C:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13072 msgid "NameRowD"
13073 msgstr "Meno riadok D"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13076 msgid "NameRowD:"
13077 msgstr "Meno riadok D:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13080 msgid "NameRowE"
13081 msgstr "Meno riadok E"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13084 msgid "NameRowE:"
13085 msgstr "Meno riadok E:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13088 msgid "NameRowF"
13089 msgstr "Meno riadok F"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13092 msgid "NameRowF:"
13093 msgstr "Meno riadok F:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13096 msgid "NameRowG"
13097 msgstr "Meno riadok G"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13100 msgid "NameRowG:"
13101 msgstr "Meno riadok G:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13104 msgid "AddressRowA"
13105 msgstr "Adresa riadok A"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13108 msgid "AddressRowA:"
13109 msgstr "Adresa riadok A:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13112 msgid "AddressRowB"
13113 msgstr "Adresa riadok B"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13116 msgid "AddressRowB:"
13117 msgstr "Adresa riadok B:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13120 msgid "AddressRowC"
13121 msgstr "Adresa riadok C"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13124 msgid "AddressRowC:"
13125 msgstr "Adresa riadok C:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13128 msgid "AddressRowD"
13129 msgstr "Adresa riadok D"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13132 msgid "AddressRowD:"
13133 msgstr "Adresa riadok D:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13136 msgid "AddressRowE"
13137 msgstr "Adresa riadok E"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13140 msgid "AddressRowE:"
13141 msgstr "Adresa riadok E:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13144 msgid "AddressRowF"
13145 msgstr "Adresa riadok F"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13148 msgid "AddressRowF:"
13149 msgstr "Adresa riadok F:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13152 msgid "TelephoneRowA"
13153 msgstr "Telefón riadok A"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13156 msgid "TelephoneRowA:"
13157 msgstr "Telefón riadok A:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13160 msgid "TelephoneRowB"
13161 msgstr "Telefón riadok B"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13164 msgid "TelephoneRowB:"
13165 msgstr "Telefón riadok B:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13168 msgid "TelephoneRowC"
13169 msgstr "Telefón riadok C"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13172 msgid "TelephoneRowC:"
13173 msgstr "Telefón riadok C:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13176 msgid "TelephoneRowD"
13177 msgstr "Telefón riadok D"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13180 msgid "TelephoneRowD:"
13181 msgstr "Telefón riadok D:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13184 msgid "TelephoneRowE"
13185 msgstr "Telefón riadok E"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13188 msgid "TelephoneRowE:"
13189 msgstr "Telefón riadok E:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13192 msgid "TelephoneRowF"
13193 msgstr "Telefón riadok F"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13196 msgid "TelephoneRowF:"
13197 msgstr "Telefón riadok F:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13200 msgid "InternetRowA"
13201 msgstr "Internet riadok A"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13204 msgid "InternetRowA:"
13205 msgstr "Internet riadok A:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13208 msgid "InternetRowB"
13209 msgstr "Internet riadok B"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13212 msgid "InternetRowB:"
13213 msgstr "Internet riadok B:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13216 msgid "InternetRowC"
13217 msgstr "Internet riadok C"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13220 msgid "InternetRowC:"
13221 msgstr "Internet riadok C:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13224 msgid "InternetRowD"
13225 msgstr "Internet riadok D"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13228 msgid "InternetRowD:"
13229 msgstr "Internet riadok D:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13232 msgid "InternetRowE"
13233 msgstr "Internet riadok E"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13236 msgid "InternetRowE:"
13237 msgstr "Internet riadok E:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13240 msgid "InternetRowF"
13241 msgstr "Internet riadok F"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13244 msgid "InternetRowF:"
13245 msgstr "Internet riadok F:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13248 msgid "BankRowA"
13249 msgstr "Banka riadok A"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13252 msgid "BankRowA:"
13253 msgstr "Banka riadok A:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13256 msgid "BankRowB"
13257 msgstr "Banka riadok B"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13260 msgid "BankRowB:"
13261 msgstr "Banka riadok B:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13264 msgid "BankRowC"
13265 msgstr "Banka riadok C"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13268 msgid "BankRowC:"
13269 msgstr "Banka riadok C:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13272 msgid "BankRowD"
13273 msgstr "Banka riadok D"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13276 msgid "BankRowD:"
13277 msgstr "Banka riadok D:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13280 msgid "BankRowE"
13281 msgstr "Banka riadok E"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13284 msgid "BankRowE:"
13285 msgstr "Banka riadok E:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13288 msgid "BankRowF"
13289 msgstr "Banka riadok F"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13292 msgid "BankRowF:"
13293 msgstr "Banka riadok F:"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13296 msgid "GraphicBoxes"
13297 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13301 msgid "Boxes"
13302 msgstr "Rámčeky"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13305 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13306 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13309 msgid "Reflectbox"
13310 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13311
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13313 msgid "Scalebox"
13314 msgstr "Rozmerový rámček"
13315
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13317 msgid "H-Factor"
13318 msgstr "H-Faktor"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13321 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13322 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13325 msgid "V-Factor"
13326 msgstr "V-Faktor"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13329 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13330 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13333 msgid "Resizebox"
13334 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13337 msgid "Width of the box"
13338 msgstr "Šírka rámčeku"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13341 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13342 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13345 msgid "Rotatebox"
13346 msgstr "Otočený rámček"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13349 msgid "Origin"
13350 msgstr "Stredobod"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13353 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13354 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13357 msgid "Angle"
13358 msgstr "Uhol"
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13361 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13362 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13363
13364 #: lib/layouts/hanging.module:2
13365 msgid "Hanging Paragraphs"
13366 msgstr "Visiace odstavce"
13367
13368 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13369 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13370 msgid "Paragraph Styles"
13371 msgstr "Štýly odstavca"
13372
13373 #: lib/layouts/hanging.module:7
13374 msgid ""
13375 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13376 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13377 "are indented."
13378 msgstr ""
13379 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13380 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13381
13382 #: lib/layouts/hanging.module:17
13383 msgid "Hanging"
13384 msgstr "Visiaci odstavec"
13385
13386 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13387 msgid "Hebrew Article"
13388 msgstr "Hebrejský článok"
13389
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13391 msgid "Claim #."
13392 msgstr "Nárok #."
13393
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13395 msgid "Remarks"
13396 msgstr "Pripomienky"
13397
13398 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13399 msgid "Remarks #."
13400 msgstr "Pripomienky #."
13401
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13404 msgid "Proof:"
13405 msgstr "Dôkaz:"
13406
13407 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13408 msgid "Hebrew Letter"
13409 msgstr "Hebrejský list"
13410
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 msgid "Hollywood"
13413 msgstr "Hollywood"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13416 msgid "More"
13417 msgstr "Ďalšie"
13418
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13420 msgid "(MORE)"
13421 msgstr "(VIACEJ)"
13422
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13424 msgid "FADE IN:"
13425 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13428 msgid "INT."
13429 msgstr "VNÚTORNÁ"
13430
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13432 msgid "EXT."
13433 msgstr "VONKAJŠOK"
13434
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13436 msgid "Continuing"
13437 msgstr "Pokračovanie"
13438
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13440 msgid "(continuing)"
13441 msgstr "(pokračujem)"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13444 msgid "Transition"
13445 msgstr "Premena"
13446
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13448 msgid "TITLE OVER:"
13449 msgstr "TITUL NAD:"
13450
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13452 msgid "INTERCUT"
13453 msgstr "PREPÍNANIE"
13454
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13456 msgid "INTERCUT WITH:"
13457 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13458
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13460 msgid "FADE OUT"
13461 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13462
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13465 msgid "General"
13466 msgstr "Všeobecné"
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13469 msgid "Scene"
13470 msgstr "Scéna"
13471
13472 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13473 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13474 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13475
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13477 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13478 msgid "Academic Field Specifics"
13479 msgstr "Odborové špecifikácie"
13480
13481 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13482 msgid ""
13483 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13484 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13485 "Hazard and Precautionary Statements."
13486 msgstr ""
13487 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13488 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13489 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13490
13491 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13492 msgid "H-P number"
13493 msgstr "H-P číslo"
13494
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13496 msgid "H-P statement"
13497 msgstr "H-P inštrukcia"
13498
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13500 msgid "Statement Text"
13501 msgstr "Inštrukčný text"
13502
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13504 msgid "Text for statements that require some information"
13505 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13508 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13509 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13512 msgid "Author Names"
13513 msgstr "Mená autorov"
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13516 msgid "Author names that will appear in the header line"
13517 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13522 msgid "Catchline"
13523 msgstr "Záchytná čiara"
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13526 msgid "History"
13527 msgstr "Priebeh"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13530 msgid "Classification Codes"
13531 msgstr "Klasifikačné kódy"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13534 msgid "TableCaption"
13535 msgstr "Popis tabuľky"
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13538 msgid "Table caption"
13539 msgstr "Popis tabuľky"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13542 msgid "Refcite"
13543 msgstr "Referencia na citáciu"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13546 msgid "Cite reference"
13547 msgstr "Referencia na citáciu"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13550 msgid "ItemList"
13551 msgstr "Bodová listina"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13554 msgid "RomanList"
13555 msgstr "Rímska listina"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13558 msgid "Numbering Scheme"
13559 msgstr "Schéma číslovania"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13562 msgid ""
13563 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13564 "items"
13565 msgstr ""
13566 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13567 "číslované členy"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13574 msgid "Corollary \\thecorollary."
13575 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13582 msgid "Lemma \\thelemma."
13583 msgstr "Lemma \\thelemma."
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13590 msgid "Proposition \\theproposition."
13591 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13595 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13616 msgid "Question"
13617 msgstr "Otázka"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13623 msgid "Question \\thequestion."
13624 msgstr "Otázka \\thequestion."
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13630 msgid "Claim \\theclaim."
13631 msgstr "Nárok \\theclaim."
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13639 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13642 msgid "Prop"
13643 msgstr "Téza(prop)"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13646 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13647 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13651 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13654 msgid "Comby"
13655 msgstr "Comby"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13658 msgid "Prop(osition)"
13659 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13660
13661 #: lib/layouts/initials.module:2
13662 msgid "Initials (Drop Caps)"
13663 msgstr "Iniciálky"
13664
13665 #: lib/layouts/initials.module:7
13666 msgid ""
13667 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13668 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13669 msgstr ""
13670 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13671 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13672
13673 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13674 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13675 #: lib/layouts/initials.module:40
13676 msgid "Initial"
13677 msgstr "Iniciálka"
13678
13679 #: lib/layouts/initials.module:36
13680 msgid "Option(s) for the initial"
13681 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:41
13684 msgid "Initial letter(s)"
13685 msgstr "Iniciálne litery"
13686
13687 #: lib/layouts/initials.module:45
13688 msgid "Rest of Initial"
13689 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13690
13691 #: lib/layouts/initials.module:46
13692 msgid "Rest of initial word or text"
13693 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13697 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13700 msgid "Short title that will appear in header line"
13701 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13704 msgid "Review"
13705 msgstr "Recenzia"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13708 msgid "Topical"
13709 msgstr "Tematicky"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13712 msgid "Paper"
13713 msgstr "Papier"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13716 msgid "Prelim"
13717 msgstr "Predbežné"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13720 msgid "Rapid"
13721 msgstr "Rýchlo"
13722
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13726 msgid "PACS"
13727 msgstr "PACS"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13730 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13731 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13734 msgid "MSC"
13735 msgstr "MSC"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13738 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13739 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13742 msgid "submitto"
13743 msgstr "podať-do"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13746 msgid "submit to paper:"
13747 msgstr "podať do spisu:"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13750 msgid "Bibliography (plain)"
13751 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13752
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13754 msgid "Bibliography heading"
13755 msgstr "Nadpis bibliografie"
13756
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13758 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13759 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13760
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13762 msgid "ABSTRACT:"
13763 msgstr "SÚHRN:"
13764
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13766 msgid "KEY WORDS:"
13767 msgstr "HESLÁ:"
13768
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13770 msgid "Commission"
13771 msgstr "Komisia"
13772
13773 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13774 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13775 msgstr "POĎAKOVANIA"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13779 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13782 msgid "\\thesection."
13783 msgstr "\\thesection."
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13786 msgid "\\thesection"
13787 msgstr "\\thesection"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13790 msgid "\\thesubsection."
13791 msgstr "\\thesubsection."
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13794 msgid "\\thesubsubsection."
13795 msgstr "\\thesubsubsection."
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13798 msgid "Main Author"
13799 msgstr "Hlavný autor"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13803 msgid "Affiliation Key"
13804 msgstr "Heslo príslušenstva"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13807 msgid "Affiliation key of the author"
13808 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13812 msgid "Forename"
13813 msgstr "Krstné meno"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13816 msgid "Co Author"
13817 msgstr "Spolu-Autor"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13820 msgid "Co-author"
13821 msgstr "Spolu-autor"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13824 msgid "Affiliation key of the co-author"
13825 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13828 msgid "Short Author"
13829 msgstr "Krátky autor"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13832 msgid "Short author:"
13833 msgstr "Skratka autora:"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13836 msgid "Affiliation key"
13837 msgstr "Heslo príslušenstva"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13840 msgid "Keyword:"
13841 msgstr "Heslo:"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13844 msgid "Vita"
13845 msgstr "Životopis"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13848 msgid "Vita:"
13849 msgstr "Životopis:"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13852 msgid "PDB reference"
13853 msgstr "PDB referencia"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13856 msgid "PDB reference:"
13857 msgstr "PDBreferencia:"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13860 msgid "Optional name"
13861 msgstr "Voliteľný názov"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13864 msgid "NDB reference"
13865 msgstr "NDB referencia"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13868 msgid "NDB reference:"
13869 msgstr "NDB referencia:"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13872 msgid "Synopsis"
13873 msgstr "Prehľad"
13874
13875 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13876 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13877 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13878
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13880 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13881 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13882
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13884 msgid "Alternative Affiliation"
13885 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13886
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13888 msgid "Affiliation Prefix"
13889 msgstr "Prefix príslušenstva"
13890
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13892 msgid "A prefix like 'Also at '"
13893 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13894
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13896 msgid "PACS numbers:"
13897 msgstr "PACS-čísla:"
13898
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13900 msgid "Preprint number"
13901 msgstr "Predtlač číslo"
13902
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13904 msgid "Preprint number:"
13905 msgstr "Predtlač číslo:"
13906
13907 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13908 msgid "Online citation"
13909 msgstr "Online citát"
13910
13911 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13912 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13913 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13914
13915 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13916 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13917 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13918
13919 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13920 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13921 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13922
13923 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13924 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13925 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13926
13927 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13928 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13929 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13933 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:114
13936 msgid "Plain Keywords"
13937 msgstr "Prosté heslá"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:117
13940 msgid "Plain Keywords:"
13941 msgstr "Prosté heslá:"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:120
13944 msgid "Plain Title"
13945 msgstr "Prostý titul"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:123
13948 msgid "Plain Title:"
13949 msgstr "Prostý titul:"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:129
13952 msgid "Short Title:"
13953 msgstr "Krátky titul:"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:132
13956 msgid "Plain Author"
13957 msgstr "Prostý autor"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:135
13960 msgid "Plain Author:"
13961 msgstr "Prostý autor:"
13962
13963 #: lib/layouts/jss.layout:138
13964 msgid "Pkg"
13965 msgstr "Pkg"
13966
13967 #: lib/layouts/jss.layout:140
13968 msgid "pkg"
13969 msgstr "pkg"
13970
13971 #: lib/layouts/jss.layout:163
13972 msgid "Proglang"
13973 msgstr "Proglang"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:165
13976 msgid "proglang"
13977 msgstr "proglang"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
13980 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13981 msgid "Code"
13982 msgstr "Kód"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13985 msgid "code"
13986 msgstr "kód"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
13989 msgid "Code Chunk"
13990 msgstr "Odrezok kódu"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
13993 msgid "Code Input"
13994 msgstr "Vstupný kód"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
13997 msgid "Code Output"
13998 msgstr "Výstupný kód"
13999
14000 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14001 msgid "Kluwer"
14002 msgstr "Kluwer"
14003
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14005 msgid "AddressForOffprints"
14006 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14007
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14009 msgid "Address for Offprints:"
14010 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14011
14012 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14013 msgid "RunningTitle"
14014 msgstr "Titul v hlavičke"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Rnw (knitr)"
14018 msgstr "Rnw (knitr)"
14019
14020 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14021 #: lib/layouts/sweave.module:3
14022 msgid "Literate Programming"
14023 msgstr "Gramotné programovanie"
14024
14025 #: lib/layouts/knitr.module:7
14026 msgid ""
14027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14030 msgstr ""
14031 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14032 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14033 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14034 "http://yihui.name/knitr"
14035
14036 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14037 #: lib/layouts/sweave.module:14
14038 msgid "Knitr Chunk"
14039 msgstr "Knitr odrezok"
14040
14041 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14042 msgid "Sweave Options"
14043 msgstr "Voľby sweave"
14044
14045 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14046 msgid "Sweave opts"
14047 msgstr "Sweave voľby"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14050 msgid "S/R expression"
14051 msgstr "S/R výraz"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14054 msgid "S/R expr"
14055 msgstr "S/R výraz"
14056
14057 #: lib/layouts/landscape.module:2
14058 msgid "Landscape Document Parts"
14059 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14060
14061 #: lib/layouts/landscape.module:6
14062 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14063 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14064
14065 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14066 msgid "Landscape"
14067 msgstr "Na šírku"
14068
14069 #: lib/layouts/landscape.module:26
14070 msgid "Landscape (Floating)"
14071 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14072
14073 #: lib/layouts/landscape.module:29
14074 msgid "Landscape (floating)"
14075 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14076
14077 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14079 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14080
14081 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Letter (Standard Class)"
14083 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "French Letter (lettre)"
14087 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14090 msgid "NoTelephone"
14091 msgstr "Bez telefónu"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14095 msgid "NoFax"
14096 msgstr "Bez faxu"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14100 msgid "NoPlace"
14101 msgstr "Bez miesta"
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14105 msgid "NoDate"
14106 msgstr "Bez dátumu"
14107
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14109 msgid "Post Scriptum"
14110 msgstr "Postskriptum"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14113 msgid "EndOfMessage"
14114 msgstr "Koniec správy"
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14117 msgid "EndOfFile"
14118 msgstr "Koniec súboru"
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14125 msgid "Headings"
14126 msgstr "Záhlavie"
14127
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14129 msgid "City:"
14130 msgstr "Mesto:"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14133 msgid "Office:"
14134 msgstr "Úrad:"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14137 msgid "Tel:"
14138 msgstr "Tel:"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14141 msgid "NoTel"
14142 msgstr "Bez telefónu"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14145 msgid "EndOfMessage."
14146 msgstr "Koniec správy."
14147
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14149 msgid "EndOfFile."
14150 msgstr "Koniec súboru."
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14153 msgid "P.S.:"
14154 msgstr "P.S.:"
14155
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14157 msgid "LilyPond Music Notation"
14158 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14159
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14161 msgid ""
14162 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14163 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14164 "LilyPond."
14165 msgstr ""
14166 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14167 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14168 ">LilyPond."
14169
14170 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14171 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14172 msgid "LilyPond"
14173 msgstr "LilyPond"
14174
14175 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14176 msgid "LilyPond Options"
14177 msgstr "LilyPond voľby"
14178
14179 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14180 msgid ""
14181 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14182 "options)."
14183 msgstr ""
14184 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14185 "dostupné voľby)."
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14188 #: lib/examples/Articles:0
14189 msgid "Linguistics"
14190 msgstr "Lingvistika"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14193 msgid ""
14194 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14195 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14196 "Linguistics."
14197 msgstr ""
14198 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14199 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14200 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14203 msgid "(\\arabic{example})"
14204 msgstr "(\\arabic{example})"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14207 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14208 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14211 msgid "(\\arabic{examplei})"
14212 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14217 msgid "Subexample"
14218 msgstr "Podpríklad"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14221 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14222 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14225 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14226 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14229 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14230 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14233 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14234 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14237 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14238 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14241 msgid "Numbered Example (multiline)"
14242 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14245 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14246 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14249 msgid "Custom Numbering|s"
14250 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14253 msgid "Customize the numeration"
14254 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14257 msgid "Subexamples options"
14258 msgstr "Podpríkladné voľby"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14261 msgid "Subexamples options|s"
14262 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14265 msgid "Add subexamples options here"
14266 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14269 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14270 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14271
14272 # Glosa
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14274 msgid "Gloss"
14275 msgstr "Glosa"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14278 msgid "Gloss options"
14279 msgstr "Voľby glosy"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14282 msgid "Gloss Options|s"
14283 msgstr "Voľby glosy|s"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14286 msgid "Add digloss options here"
14287 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14288
14289 # Med
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14291 msgid "Interlinear Gloss"
14292 msgstr "Medziriadková glosa"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14295 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14296 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14299 msgid "Translation"
14300 msgstr "Preklad"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14303 msgid "Gloss Translation"
14304 msgstr "Preklad glosy|k"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14307 msgid "Add a free translation for the gloss"
14308 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14311 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14312 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14315 msgid "Tri-Gloss"
14316 msgstr "Tri-Glosa"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14319 msgid "Add trigloss options here"
14320 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14323 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14324 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14327 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14328 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14331 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14332 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14335 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14336 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14339 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14340 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14343 msgid "Add a translation for the glosse"
14344 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14347 msgid "GroupGlossedWords"
14348 msgstr "Glosované skupiny slov"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14351 msgid "Group"
14352 msgstr "Skupina"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14355 msgid "Structure Tree"
14356 msgstr "Stromová štruktúra"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14359 msgid "Tree"
14360 msgstr "Strom"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14363 msgid "DRS"
14364 msgstr "DRS"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14367 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14368 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14371 msgid "Referents"
14372 msgstr "Referenty"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14375 msgid "DRS Referents"
14376 msgstr "DRS-referenty"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14379 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14380 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14383 msgid "DRS*"
14384 msgstr "DRS*"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14387 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14388 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14391 msgid "IfThen-DRS"
14392 msgstr "Implikačná DRS"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14395 msgid "If-Then DRS"
14396 msgstr "Implikačná DRS"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14400 msgid "Then-Referents"
14401 msgstr "Konsekvent-referenty"
14402
14403 # Implikácia Keď -> tak
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14407 msgid "DRS Then-Referents"
14408 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14412 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14413 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14417 msgid "Then-Conditions"
14418 msgstr "Podmienky konsekventu"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14422 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14423 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14426 msgid "Cond-DRS"
14427 msgstr "Podmienková-DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14430 msgid "Cond. DRS"
14431 msgstr "Podmienková DRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14434 msgid "Conditional DRS"
14435 msgstr "Podmienková DRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14438 msgid "Cond."
14439 msgstr "Podmienka."
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14442 msgid "DRS Condition"
14443 msgstr "DRS podmienka"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14446 msgid "Add the DRS condition here"
14447 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14450 msgid "QDRS"
14451 msgstr "QDRS"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14454 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14455 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14458 msgid "Duplex Condition DRS"
14459 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14462 msgid "Quant."
14463 msgstr "Quant."
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14466 msgid "DRS Quantifier"
14467 msgstr "DRS kvantifikátor"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14470 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14471 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14474 msgid "Quant. Var."
14475 msgstr "Quant. Var."
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14478 msgid "DRS Quantifier Variable"
14479 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14482 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14483 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14486 msgid "NegDRS"
14487 msgstr "NegDRS"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14490 msgid "Neg. DRS"
14491 msgstr "Neg. DRS"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14494 msgid "Negated DRS"
14495 msgstr "Negovaná DRS"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14498 msgid "SDRS"
14499 msgstr "SDRS"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14502 msgid "Sent. DRS"
14503 msgstr "Veta DRS"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14506 msgid "DRS with Sentence above"
14507 msgstr "DRS s vetou ponad"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14510 msgid "Sentence"
14511 msgstr "Veta"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14514 msgid "DRS Sentence"
14515 msgstr "DRS veta"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14518 msgid "Add the sentence here"
14519 msgstr "Vložte vetu sem"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14522 msgid "Expression"
14523 msgstr "Výraz"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14526 msgid "expr."
14527 msgstr "výraz"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14530 msgid "Concepts"
14531 msgstr "Koncepty"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14534 msgid "concept"
14535 msgstr "koncept"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14538 msgid "Meaning"
14539 msgstr "Význam"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14542 msgid "meaning"
14543 msgstr "význam"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14546 msgid "Tableaux"
14547 msgstr "Tablá"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14550 msgid "Tableau"
14551 msgstr "Tablo"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14554 msgid "List of Tableaux"
14555 msgstr "Zoznam tablov"
14556
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14558 msgid "Chunk ##"
14559 msgstr "Odrezok ##"
14560
14561 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14562 msgid "Literate programming"
14563 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14564
14565 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14566 msgid "Chunk"
14567 msgstr "Odrezok"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14570 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14571 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14574 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14575 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14579 msgid "Chapter"
14580 msgstr "Kapitola"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14583 msgid "Running LaTeX Title"
14584 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14587 msgid "TOC Title"
14588 msgstr "Obsah titul"
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14591 msgid "TOC Title:"
14592 msgstr "Obsah titul:"
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14595 msgid "Author Running"
14596 msgstr "Stĺpec autor"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14599 msgid "Author Running:"
14600 msgstr "Stĺpec autor:"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14603 msgid "TOC Author"
14604 msgstr "Obsah autor"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14607 msgid "TOC Author:"
14608 msgstr "Obsah autor:"
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14611 msgid "Case #."
14612 msgstr "Prípad #."
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14616 msgid "Claim."
14617 msgstr "Nárok."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14620 msgid "Conjecture #."
14621 msgstr "Hypotéza #."
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14624 msgid "Example #."
14625 msgstr "Príklad #."
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14628 msgid "Exercise #."
14629 msgstr "Úloha #."
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14632 msgid "Note #."
14633 msgstr "Poznámka #."
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14636 msgid "Problem #."
14637 msgstr "Problém #."
14638
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14644 msgid "Property"
14645 msgstr "Vlastnosť"
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14648 msgid "Property #."
14649 msgstr "Vlastnosť #."
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14652 msgid "Question #."
14653 msgstr "Otázka #."
14654
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14656 msgid "Remark #."
14657 msgstr "Pripomienka #."
14658
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14660 msgid "Solution #."
14661 msgstr "Riešenie #."
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14664 msgid "Logical Markup"
14665 msgstr "Logické značkovanie"
14666
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14668 msgid "Text Markup"
14669 msgstr "Textové značkovanie"
14670
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14672 msgid ""
14673 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14674 "code."
14675 msgstr ""
14676 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14677 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14678
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14680 msgid "Noun"
14681 msgstr "Podstatné meno"
14682
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14684 msgid "noun"
14685 msgstr "podstatné meno"
14686
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14688 msgid "Emph"
14689 msgstr "Dôraz"
14690
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14692 msgid "emph"
14693 msgstr "dôraz"
14694
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14696 msgid "Strong"
14697 msgstr "Silný dôraz"
14698
14699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14700 msgid "strong"
14701 msgstr "silný dôraz"
14702
14703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14704 msgid "TUGboat"
14705 msgstr "TUGboat"
14706
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14708 msgid "Mathematical Monthly article"
14709 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14710
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14712 msgid "Abbreviated Title"
14713 msgstr "Skrátený titul"
14714
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14716 msgid "Biographies"
14717 msgstr "Životopisy"
14718
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14720 msgid "Author Biography"
14721 msgstr "Životopis autora"
14722
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14724 msgid "Affiliation (include email):"
14725 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14726
14727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14728 msgid "Title of acknowledgment"
14729 msgstr "Titul poďakovania"
14730
14731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14733 msgid "Remark*"
14734 msgstr "Pripomienka*"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14737 msgid "Memoir"
14738 msgstr "Memoir"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14745 msgid "Short Title (TOC)|S"
14746 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14756 msgid "Short Title (Header)"
14757 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14765 msgid "Chapter*"
14766 msgstr "Kapitola*"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14769 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14773 msgid "The section as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14777 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14781 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14785 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14789 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14793 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14797 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14798 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14801 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14802 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14806 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14809 msgid "Chapterprecis"
14810 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14813 msgid "Epigraph"
14814 msgstr "Epigraf"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14817 msgid "Epigraph Source|S"
14818 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14821 msgid "Source"
14822 msgstr "Zdroj"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14825 msgid "The source/author of this epigraph"
14826 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14829 msgid "Poemtitle"
14830 msgstr "Titul básne"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14833 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14834 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14837 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14838 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14841 msgid "Poemtitle*"
14842 msgstr "Titul básne*"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14845 msgid "Legend"
14846 msgstr "Legenda"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14849 msgid "Endnotes (all)"
14850 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14851
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14853 msgid "Endnotes (sectioned)"
14854 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14855
14856 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14857 msgid "Minimalistic Insets"
14858 msgstr "Minimalistické vložky"
14859
14860 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14861 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14862 msgstr ""
14863 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14866 msgid "Modern CV"
14867 msgstr "Modern CV"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14870 msgid "CVStyle"
14871 msgstr "CV štýl"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14874 msgid "CV Style:"
14875 msgstr "CV štýl:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14878 msgid "Style Options"
14879 msgstr "Voľby pre štýl"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14882 msgid "Options for the CV style"
14883 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14886 msgid "CVColor"
14887 msgstr "CV farba"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14890 msgid "CV Color Scheme:"
14891 msgstr "CV farebné schéma:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14894 msgid "CVIcons"
14895 msgstr "CV ikony"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14898 msgid "CV Icon Set:"
14899 msgstr "Sada CV ikon:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14902 msgid "CVColumnWidth"
14903 msgstr "CV šírka stĺpca"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14906 msgid "Column Width:"
14907 msgstr "Šírka stĺpca:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14910 msgid "PDF Page Mode"
14911 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14914 msgid "PDF Page Mode:"
14915 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14918 msgid "First name"
14919 msgstr "Krstné meno"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14922 msgid "FamilyName"
14923 msgstr "Priezvisko"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14926 msgid "Family Name:"
14927 msgstr "Priezvisko:"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14930 msgid "Line 1"
14931 msgstr "Riadok 1"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14934 msgid "Optional address line"
14935 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14938 msgid "Line 2"
14939 msgstr "Riadok 2"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14942 msgid "Phone Type"
14943 msgstr "Typ telefónu"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14946 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14947 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14950 msgid "Social"
14951 msgstr "Social"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14954 msgid "Social:"
14955 msgstr "Soc. sieť:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14958 msgid "Name of the social network"
14959 msgstr "Názov sociálnej siete"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14962 msgid "ExtraInfo"
14963 msgstr "Extra info"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14966 msgid "Extra Info:"
14967 msgstr "Prídavná informácia:"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14970 msgid "Photo:"
14971 msgstr "Fotografia:"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14974 msgid "Height the photo is resized to"
14975 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14978 msgid "Thickness"
14979 msgstr "Hrúbka"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14982 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14983 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
14986 msgid "EmptySection"
14987 msgstr "Prázdna sekcia"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
14990 msgid "Empty Section"
14991 msgstr "Prázdna sekcia"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14994 msgid "CloseSection"
14995 msgstr "Zavri sekciu"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
14998 msgid "Columns:"
14999 msgstr "Stĺpce:"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15002 msgid "Optional width"
15003 msgstr "Voliteľná šírka"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15006 msgid "Header"
15007 msgstr "Hlavička"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15010 msgid "Header content"
15011 msgstr "Obsah hlavičky"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15014 msgid "Entry"
15015 msgstr "Záznam"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15018 msgid "Years"
15019 msgstr "Obdobie (roky)"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15022 msgid "Degree or job title"
15023 msgstr "Stav alebo názov práce"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15026 msgid "Institution or employer"
15027 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15030 msgid "Localization"
15031 msgstr "Lokalizácia"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15034 msgid "City or country"
15035 msgstr "Mesto alebo krajina"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15038 msgid "Optional"
15039 msgstr "Ľubovoľné"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15042 msgid "Grade or other info"
15043 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15046 msgid "Entry:"
15047 msgstr "Záznam:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15050 msgid "ItemWithComment"
15051 msgstr "Prvok s komentárom"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15054 msgid "Item with Comment:"
15055 msgstr "Prvok s komentárom:"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15058 msgid "Text"
15059 msgstr "Text"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15062 msgid "ListItem"
15063 msgstr "Záznam listiny"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15066 msgid "List Item:"
15067 msgstr "Záznam listiny:"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15070 msgid "DoubleItem"
15071 msgstr "Dvojitá položka"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15074 msgid "Double Item:"
15075 msgstr "Dvojitá položka:"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15078 msgid "Left Summary"
15079 msgstr "Ľavý súhrn"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15082 msgid "Left summary"
15083 msgstr "Ľavý súhrn"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15086 msgid "Left Text"
15087 msgstr "Ľavý text"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15090 msgid "Left text"
15091 msgstr "Ľavý text"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15094 msgid "Right Summary"
15095 msgstr "Pravý súhrn"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15098 msgid "Right summary"
15099 msgstr "Pravý súhrn"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15102 msgid "DoubleListItem"
15103 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15106 msgid "Double List Item:"
15107 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15110 msgid "First Item"
15111 msgstr "Prvý záznam"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15114 msgid "First item"
15115 msgstr "Prvý záznam"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15118 msgid "Computer"
15119 msgstr "Počítač"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15122 msgid "MakeCVtitle"
15123 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15126 msgid "Make CV Title"
15127 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15130 msgid "MakeLetterTitle"
15131 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15134 msgid "Make Letter Title"
15135 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15138 msgid "MakeLetterClosing"
15139 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15142 msgid "Close Letter"
15143 msgstr "Záver listu"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15146 msgid "Recipient"
15147 msgstr "Príjemca"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15150 msgid "Company Name"
15151 msgstr "Meno firmy"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15154 msgid "Company name"
15155 msgstr "Meno firmy"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15158 msgid "Enclosing"
15159 msgstr "Príloha"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15162 msgid "Alternative Name"
15163 msgstr "Alternatívne meno"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15166 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15167 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15170 msgid "Enclosing:"
15171 msgstr "Príloha:"
15172
15173 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15174 msgid "Multiple Columns"
15175 msgstr "Viac stĺpcové"
15176
15177 #: lib/layouts/multicol.module:8
15178 msgid ""
15179 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15180 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15181 "Multiple Columns, for a detailed description."
15182 msgstr ""
15183 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15184 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15185 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15186
15187 #: lib/layouts/multicol.module:20
15188 msgid "Number of Columns"
15189 msgstr "Počet stĺpcov"
15190
15191 #: lib/layouts/multicol.module:21
15192 msgid "Insert the number of columns here"
15193 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15194
15195 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15196 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15197 msgid "Preface"
15198 msgstr "Predslov"
15199
15200 #: lib/layouts/multicol.module:29
15201 msgid "An optional preface"
15202 msgstr "Voliteľný predslov"
15203
15204 #: lib/layouts/multicol.module:35
15205 msgid "Space Before Page Break"
15206 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15207
15208 #: lib/layouts/multicol.module:36
15209 msgid ""
15210 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15211 "this page"
15212 msgstr ""
15213 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15214 "strane mohlo začať"
15215
15216 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15217 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15218 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15219
15220 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15221 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15222 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15223
15224 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15225 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15226 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15227
15228 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15229 msgid "APA Style with Natbib"
15230 msgstr "APA štýl s Natbib"
15231
15232 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15233 msgid ""
15234 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15235 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15236 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15237 msgstr ""
15238 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15239 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15240 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15241
15242 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "Noweb"
15244 msgstr "Noweb"
15245
15246 #: lib/layouts/noweb.module:6
15247 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15248 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15249
15250 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15251 msgid "\\arabic{section}"
15252 msgstr "\\arabic{section}"
15253
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15255 msgid "\\arabic{chapter}"
15256 msgstr "\\arabic{chapter}"
15257
15258 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15259 msgid "\\Alph{chapter}"
15260 msgstr "\\Alph{chapter}"
15261
15262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15263 msgid "\\arabic{footnote}"
15264 msgstr "\\arabic{footnote}"
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15267 msgid "\\Roman{section}."
15268 msgstr "\\Roman{section}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15272 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15275 msgid "\\Alph{subsection}."
15276 msgstr "\\Alph{subsection}."
15277
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15279 msgid "\\arabic{subsection}."
15280 msgstr "\\arabic{subsection}."
15281
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15285
15286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15287 msgid "\\alph{subsubsection}."
15288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15289
15290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15291 msgid "\\alph{paragraph}."
15292 msgstr "\\alph{paragraph}."
15293
15294 #: lib/layouts/paper.layout:3
15295 msgid "Paper (Standard Class)"
15296 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15297
15298 #: lib/layouts/paper.layout:172
15299 msgid "SubTitle"
15300 msgstr "Podtitul"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15303 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15304 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:11
15307 msgid ""
15308 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15309 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15310 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15311 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15312 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15313 "Specific Manuals."
15314 msgstr ""
15315 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15316 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15317 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15318 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15319 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15320 "Špecifické manuály."
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15323 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15324 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15325 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15326 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15327 #: lib/layouts/paralist.module:135
15328 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15329 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:49
15332 msgid "AsParagraphItem"
15333 msgstr "Položka odstavcová"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:53
15336 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15337 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:58
15340 msgid "InParagraphItem"
15341 msgstr "Položka (v odstavci)"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:62
15344 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15345 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:67
15348 msgid "CompactItem"
15349 msgstr "Kompaktné položky"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:74
15352 msgid "Compact Itemize Options"
15353 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:79
15356 msgid "AsParagraphEnum"
15357 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:83
15360 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15361 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:88
15364 msgid "InParagraphEnum"
15365 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:92
15368 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15369 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:97
15372 msgid "CompactEnum"
15373 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:104
15376 msgid "Compact Enumerate Options"
15377 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:109
15380 msgid "AsParagraphDescr"
15381 msgstr "Opis odstavcový"
15382
15383 #: lib/layouts/paralist.module:113
15384 msgid "As Paragraph Description Options"
15385 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15386
15387 #: lib/layouts/paralist.module:118
15388 msgid "InParagraphDescr"
15389 msgstr "Opis (v odstavci)"
15390
15391 #: lib/layouts/paralist.module:122
15392 msgid "In Paragraph Description Options"
15393 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15394
15395 #: lib/layouts/paralist.module:127
15396 msgid "CompactDescr"
15397 msgstr "Kompaktný opis"
15398
15399 #: lib/layouts/paralist.module:134
15400 msgid "Compact Description Options"
15401 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15404 msgid "PDF Comments"
15405 msgstr "PDF-komentáre"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15408 msgid ""
15409 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15410 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15411 "comments and the package documentation for details."
15412 msgstr ""
15413 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15414 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15415 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15418 msgid "Define Avatar"
15419 msgstr "Definovať avatár"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15422 msgid "PDF-comment"
15423 msgstr "PDF-komentár"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15426 msgid "PDF-comment avatar:"
15427 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15430 msgid "Name of the Avatar"
15431 msgstr "Názov avatára"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15434 msgid "Define PDF-Comment Style"
15435 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15438 msgid "PDF-comment style:"
15439 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15442 msgid "Name of the style"
15443 msgstr "Názov štýlu"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15446 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15447 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15450 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15451 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15454 msgid "Name of the list style"
15455 msgstr "Názov štýlu listiny"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15458 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15459 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15462 msgid "PDF-comment list style:"
15463 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15466 msgid "PDF-Comment-Setup"
15467 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15470 msgid "PDF (Setup)"
15471 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15474 msgid "PDF-Comment setup options"
15475 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15479 msgid "Opts"
15480 msgstr "Voľby"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15483 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15484 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15487 msgid "PDF-Annotation"
15488 msgstr "PDF-anotácia"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15491 msgid "PDF"
15492 msgstr "PDF"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15495 msgid "PDFComment Options"
15496 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15499 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15500 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15503 msgid "PDF-Margin"
15504 msgstr "PDF-okraj"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15507 msgid "PDF (Margin)"
15508 msgstr "PDF (Okraj)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15511 msgid "PDF-Markup"
15512 msgstr "PDF-prirážka"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15515 msgid "PDF (Markup)"
15516 msgstr "PDF (Prirážka)"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15519 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15520 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15523 msgid "PDF-Freetext"
15524 msgstr "PDF-voľnýtext"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15527 msgid "PDF (Freetext)"
15528 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15531 msgid "PDF-Square"
15532 msgstr "PDF-kocka"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15535 msgid "PDF (Square)"
15536 msgstr "PDF (Kocka)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15539 msgid "PDF-Circle"
15540 msgstr "PDF-kruh"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15543 msgid "PDF (Circle)"
15544 msgstr "PDF (Kruh)"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15547 msgid "PDF-Line"
15548 msgstr "PDF-čiarka"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15551 msgid "PDF (Line)"
15552 msgstr "PDF (Čiarka)"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15555 msgid "PDF-Sideline"
15556 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15559 msgid "PDF (Sideline)"
15560 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15563 msgid "Insert the comment here"
15564 msgstr "Vložte sem komentár"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15567 msgid "PDF-Reply"
15568 msgstr "PDF-odpoveď"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15571 msgid "PDF (Reply)"
15572 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15575 msgid "PDF-Tooltip"
15576 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15579 msgid "PDF (Tooltip)"
15580 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15583 msgid "Tooltip Text"
15584 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15587 msgid "Tooltip"
15588 msgstr "Pomocný návrh"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15591 msgid "Insert the tooltip text here"
15592 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15595 msgid "List of PDF Comments"
15596 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15599 msgid "[List of PDF Comments]"
15600 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15603 msgid "List Options|s"
15604 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15607 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15608 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15611 msgid "PDF Form"
15612 msgstr "PDF Form"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15615 msgid ""
15616 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15617 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15618 "documentation of hyperref for details."
15619 msgstr ""
15620 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15621 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15622 "dokumentáciu balíka hyperref."
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15625 msgid "Begin PDF Form"
15626 msgstr "Začiatok PDF Form"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15629 msgid "PDF form"
15630 msgstr "PDF form"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15633 msgid "PDF Form Parameters"
15634 msgstr "PDF Form parametre"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15637 msgid "Params"
15638 msgstr "Parametre"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15641 msgid "Insert PDF form parameters here"
15642 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15645 msgid "End PDF Form"
15646 msgstr "Koniec PDF form"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15649 msgid "PDF Link Setup"
15650 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15653 msgid "PDF link setup"
15654 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15657 msgid "TextField"
15658 msgstr "Textové pole"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15661 msgid "CheckBox"
15662 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15665 msgid "ChoiceMenu"
15666 msgstr "Výber menu"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15669 msgid "Label"
15670 msgstr "Značka"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15673 msgid "Insert the label here"
15674 msgstr "Vložte sem návestie"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15677 msgid "PushButton"
15678 msgstr "Tlačidlo"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15681 msgid "SubmitButton"
15682 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15685 msgid "ResetButton"
15686 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15689 msgid "PDFAction"
15690 msgstr "PDFAkcia"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15693 msgid "The name of the PDF action"
15694 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15697 msgid "Text Field Style"
15698 msgstr "Štýl textového pola"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15701 msgid "Default text field style"
15702 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15705 msgid "Submit Button Style"
15706 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15709 msgid "Default submit button style"
15710 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15713 msgid "Push Button Style"
15714 msgstr "Štýl tlačidla"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15717 msgid "Default push button style"
15718 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15721 msgid "Check Box Style"
15722 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15725 msgid "Default check box style"
15726 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15729 msgid "Reset Button Style"
15730 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15733 msgid "Default reset button style"
15734 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15737 msgid "List Box Style"
15738 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15741 msgid "Default list box style"
15742 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15745 msgid "Combo Box Style"
15746 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15749 msgid "Default combo box style"
15750 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15753 msgid "Popdown Box Style"
15754 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15757 msgid "Default popdown box style"
15758 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15761 msgid "Radio Box Style"
15762 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15765 msgid "Default radio box style"
15766 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15769 msgid "Powerdot"
15770 msgstr "Powerdot"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15774 msgid "TitleSlide"
15775 msgstr "Titulná fólia"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15779 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15780 msgid "Slides"
15781 msgstr "Fólie"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15784 msgid "Slide Option"
15785 msgstr "Voľba fólia"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15788 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15789 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15792 msgid "EndSlide"
15793 msgstr "Koniec fólie"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15796 msgid "~=~"
15797 msgstr "~=~"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15800 msgid "WideSlide"
15801 msgstr "Široká fólia"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15804 msgid "EmptySlide"
15805 msgstr "Prázdna fólia"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15808 msgid "Empty slide:"
15809 msgstr "Prázdna fólia:"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15812 msgid "Section Option"
15813 msgstr "Voľby pre sekciu"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15816 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15820 msgid "Itemize Type"
15821 msgstr "Typ položky"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15824 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15825 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15828 msgid "ItemizeType1"
15829 msgstr "Výpis položiek typ1"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15832 msgid "Enumerate Type"
15833 msgstr "Typ číslovania"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15836 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15837 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15840 msgid "EnumerateType1"
15841 msgstr "Číslovanie typ1"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15844 msgid "Twocolumn"
15845 msgstr "Dva stĺpce"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15848 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15849 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15852 msgid "Left Column"
15853 msgstr "Stĺpec vľavo"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15856 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15857 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15860 msgid "Numbered List (Level 1)"
15861 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15865 msgid "Numbered List (Level 2)"
15866 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15867
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15869 msgid "Numbered List (Level 3)"
15870 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15871
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15873 msgid "Numbered List (Level 4)"
15874 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15877 msgid "Bibliography Item"
15878 msgstr "Heslo v bibliografie"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15881 msgid "Onslide"
15882 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15885 msgid "On Slides"
15886 msgstr "Na fóliách"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15889 msgid "Overlay Specification|S"
15890 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15893 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15894 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15897 msgid "Onslide+"
15898 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15901 msgid "Onslide*"
15902 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15903
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Receptár"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15913 msgid "Recipe"
15914 msgstr "Recept"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15917 msgid "Recipe:"
15918 msgstr "Recept:"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15921 msgid "Ingredients"
15922 msgstr "Prísady"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Hlavička prísady"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15933 msgid "Ingredients:"
15934 msgstr "Prísady:"
15935
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15949 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15950 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
15953 msgid "Affiliation (alternate)"
15954 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
15957 msgid "Affiliation (alternate):"
15958 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
15961 msgid "Alternate Affiliation Option"
15962 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
15965 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15966 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15969 msgid "Affiliation (none)"
15970 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
15973 msgid "No affiliation"
15974 msgstr "Bez príslušenstva"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
15977 msgid "Electronic Address:"
15978 msgstr "Elektronická adresa:"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
15981 msgid "Electronic Address Option|s"
15982 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
15985 msgid "Optional argument to the email command"
15986 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
15989 msgid "Author URL Option"
15990 msgstr "Voľba URL autora"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
15993 msgid "Optional argument to the homepage command"
15994 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
15997 msgid "Preprint"
15998 msgstr "Predtlač"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16001 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16002 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16005 msgid "acknowledgments"
16006 msgstr "poďakovania"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16009 msgid "Ruled Table"
16010 msgstr "Pevná tabuľka"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16014 msgid "Specials"
16015 msgstr "Špeciálne"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16018 msgid "Turn Page"
16019 msgstr "Obrátiť stránku"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16022 msgid "Wide Text"
16023 msgstr "Široký text"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16026 msgid "Video"
16027 msgstr "Video"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16030 msgid "List of Videos"
16031 msgstr "Zoznam videí"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16034 msgid "Videos"
16035 msgstr "Videá"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16038 msgid "Float Link"
16039 msgstr "Plávajúci odkaz"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16042 msgid "Float link"
16043 msgstr "Plávajúci odkaz"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16046 msgid "lowercase text"
16047 msgstr "text v malých písmenách"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16050 msgid "Online cite"
16051 msgstr "Online citovať"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16054 msgid "online cite"
16055 msgstr "online citovať"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16058 msgid "Text behind"
16059 msgstr "Text za"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16062 msgid "text behind the cite"
16063 msgstr "Text za citovaním"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16066 msgid "REVTeX (V. 4)"
16067 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16070 msgid "AltAffiliation"
16071 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16074 msgid "PACS number:"
16075 msgstr "PACS-číslo:"
16076
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16078 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16079 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16082 msgid ""
16083 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16084 "chemical risk and safety statements."
16085 msgstr ""
16086 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16087 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
16088
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16090 msgid "R-S number"
16091 msgstr "R-P číslo"
16092
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16094 msgid "R-S phrase"
16095 msgstr "R-P zvrat"
16096
16097 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16098 msgid "Safety phrase"
16099 msgstr "Poistný zvrat"
16100
16101 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16102 msgid "Phrase Text"
16103 msgstr "Zvrat: Text"
16104
16105 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16106 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16107 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16108
16109 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16110 msgid "S phrase:"
16111 msgstr "P zvrat:"
16112
16113 #: lib/layouts/ruby.module:2
16114 msgid "Ruby (Furigana)"
16115 msgstr "Ruby (Furigana)"
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:8
16118 msgid ""
16119 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16120 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16121 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16122 msgstr ""
16123 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16124 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16125 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16126
16127 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16128 msgid "Ruby"
16129 msgstr "Ruby"
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:49
16132 msgid "ruby text"
16133 msgstr "ruby text"
16134
16135 #: lib/layouts/ruby.module:50
16136 msgid "Ruby Text|R"
16137 msgstr "Ruby text|R"
16138
16139 #: lib/layouts/ruby.module:51
16140 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16141 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16144 msgid "SciPoster"
16145 msgstr "Sci-plagát"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16148 msgid "Conference"
16149 msgstr "Konferencia"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16152 msgid "LeftLogo"
16153 msgstr "Ľavé logo"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16156 msgid "Left logo:"
16157 msgstr "Ľavé logo:"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16160 msgid "Logo Size"
16161 msgstr "Veľkosť loga"
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16164 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16165 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16166
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16168 msgid "RightLogo"
16169 msgstr "Pravé logo"
16170
16171 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16172 msgid "Right logo:"
16173 msgstr "Pravé logo:"
16174
16175 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16176 msgid "Caption Width"
16177 msgstr "Šírka popisu"
16178
16179 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16180 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16181 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16184 msgid "KOMA-Script Article"
16185 msgstr "KOMA-Script článok"
16186
16187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16189 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16190
16191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16192 msgid "KOMA-Script Book"
16193 msgstr "KOMA-Script kniha"
16194
16195 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16200 msgid "\\alph{enumii})"
16201 msgstr "\\alph{enumii})"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16204 msgid "Addpart"
16205 msgstr "Časť (zoznam)"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16208 msgid "Addchap"
16209 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16213 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16214 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16217 msgid "Addsec"
16218 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16221 msgid "Addchap*"
16222 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16225 msgid "Addsec*"
16226 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16229 msgid "Minisec"
16230 msgstr "Minisekcia"
16231
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16233 msgid "Publishers"
16234 msgstr "Vydavatelia"
16235
16236 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16237 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16239 msgid "Dedication"
16240 msgstr "Venovanie"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16243 msgid "Titlehead"
16244 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16247 msgid "Uppertitleback"
16248 msgstr "Horný titul vzadu"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16251 msgid "Lowertitleback"
16252 msgstr "Dolný titul vzadu"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16255 msgid "Extratitle"
16256 msgstr "Extra titulok"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16259 msgid "Frontispiece"
16260 msgstr "Frontispiece"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16263 msgid "Above"
16264 msgstr "Nad"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16267 msgid "above"
16268 msgstr "nad"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16271 msgid "Below"
16272 msgstr "Pod"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16275 msgid "below"
16276 msgstr "pod"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16279 msgid "Dictum"
16280 msgstr "Výrok"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16283 msgid "Dictum Author"
16284 msgstr "Autor výroku"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16287 msgid "The author of this dictum"
16288 msgstr "Autor tohto výroku"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16291 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16292 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16295 msgid "L"
16296 msgstr "L"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16299 msgid "O"
16300 msgstr "O"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16303 msgid "Encl"
16304 msgstr "Prílohy"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16307 msgid "Place:"
16308 msgstr "Miesto:"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16311 msgid "Specialmail"
16312 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16315 msgid "Specialmail:"
16316 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16319 msgid "Title:"
16320 msgstr "Titul:"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16323 msgid "Yourref"
16324 msgstr "Vaše číslo listu"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16327 msgid "Yourmail"
16328 msgstr "Váš list"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16331 msgid "Your letter of:"
16332 msgstr "Váš dopis od:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16335 msgid "Myref"
16336 msgstr "Moje číslo listu"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16339 msgid "Customer"
16340 msgstr "Zákazník"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16343 msgid "Customer no.:"
16344 msgstr "Zákazník č.:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16347 msgid "Invoice"
16348 msgstr "Účet"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16351 msgid "Invoice no.:"
16352 msgstr "Účet č.:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16355 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16356 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16359 msgid "NextAddress"
16360 msgstr "Ďalšia adresa"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16363 msgid "Next Address:"
16364 msgstr "Ďalšia adresa:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16367 msgid "Sender Name:"
16368 msgstr "Meno odosielateľa:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16371 msgid "Sender Phone:"
16372 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16375 msgid "Sender Fax:"
16376 msgstr "Fax odosielateľa:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16379 msgid "Sender E-Mail:"
16380 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16383 msgid "Sender URL:"
16384 msgstr "URL odosielateľa:"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16387 msgid "Logo"
16388 msgstr "Logo"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16391 msgid "Logo:"
16392 msgstr "Logo:"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16395 msgid "EndLetter"
16396 msgstr "Koniec dopisu"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16399 msgid "End of letter"
16400 msgstr "Koniec dopisu"
16401
16402 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16403 msgid "KOMA-Script Report"
16404 msgstr "KOMA-Script referát"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16407 msgid "Section Boxes"
16408 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16409
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16411 msgid ""
16412 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16413 msgstr ""
16414 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16417 msgid "SectionBox"
16418 msgstr "Rámik sekcie"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16421 msgid "Section Box"
16422 msgstr "Rámik sekcie"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16425 msgid "Section Box Width|S"
16426 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16429 msgid "Width of the section Box"
16430 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16433 msgid "Heading"
16434 msgstr "Záhlavie"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16437 msgid "Section Box Heading"
16438 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16439
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16441 msgid "Insert the section box header here"
16442 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16443
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16445 msgid "SubsectionBox"
16446 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16447
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16449 msgid "Subsection Box"
16450 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16451
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16453 msgid "SubsubsectionBox"
16454 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16455
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16457 msgid "Subsubsection Box"
16458 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16461 msgid "Seminar"
16462 msgstr "Seminar"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16465 msgid "LandscapeSlide"
16466 msgstr "Fólia na šírku"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16469 msgid "Landscape Slide"
16470 msgstr "Fólia na šírku"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16473 msgid "PortraitSlide"
16474 msgstr "Fólia na výšku"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16477 msgid "Portrait Slide"
16478 msgstr "Fólia na výšku"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16481 msgid "SlideHeading"
16482 msgstr "Nadpis fólie"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16485 msgid "SlideSubHeading"
16486 msgstr "Podnadpis fólie"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16489 msgid "ListOfSlides"
16490 msgstr "Zoznam fólií"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16493 msgid "List of Slides"
16494 msgstr "Zoznam fólií"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16497 msgid "SlideContents"
16498 msgstr "Obsah fólie"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16501 msgid "Slide Contents"
16502 msgstr "Obsah fólie"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16505 msgid "ProgressContents"
16506 msgstr "Obsah pokroku"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16509 msgid "Progress Contents"
16510 msgstr "Obsah pokroku"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16513 msgid "Landscape Slide:"
16514 msgstr "Fólia na šírku:"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16517 msgid "Portrait Slide:"
16518 msgstr "Fólia na výšku:"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16521 msgid "Slide*"
16522 msgstr "Fólia*"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16525 msgid "List/TOC"
16526 msgstr "Listina/Obsah"
16527
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16529 msgid "[List Of Slides]"
16530 msgstr "[Zoznam fólií]"
16531
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16533 msgid "[Slide Contents]"
16534 msgstr "[Obsah fólie]"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16537 msgid "[Progress Contents]"
16538 msgstr "[Obsah pokroku]"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16541 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16542 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16545 msgid ""
16546 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16547 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16548 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16549 msgstr ""
16550 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16551 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16552 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16555 msgid "CD label"
16556 msgstr "CD návestie"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16559 msgid "ShapedParagraphs"
16560 msgstr "Tvarované odstavce"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16563 msgid "Circle"
16564 msgstr "Kruh"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16567 msgid "Diamond"
16568 msgstr "Diamant"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16571 msgid "Heart"
16572 msgstr "Srdce"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16575 msgid "Hexagon"
16576 msgstr "Šesťhran"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16579 msgid "Nut"
16580 msgstr "Matica"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16583 msgid "Square"
16584 msgstr "Kocka"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16587 msgid "Star"
16588 msgstr "Hviezda"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16591 msgid "Candle"
16592 msgstr "Sviečka"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16595 msgid "Drop down"
16596 msgstr "Kvapka nadol"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16599 msgid "Drop up"
16600 msgstr "Kvapka nahor"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16603 msgid "TeX"
16604 msgstr "TeX"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16607 msgid "Triangle up"
16608 msgstr "Trojuholník nahor"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16611 msgid "Triangle down"
16612 msgstr "Trojuholník nadol"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16615 msgid "Triangle left"
16616 msgstr "Trojuholník doľava"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16619 msgid "Triangle right"
16620 msgstr "Trojuholník doprava"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16623 msgid "shapepar"
16624 msgstr "parametertvaru"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16627 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16628 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16631 msgid "Shape specification"
16632 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16635 msgid "Specification of the shape"
16636 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16639 msgid "Shapepar"
16640 msgstr "Parameter tvaru"
16641
16642 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16643 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16644 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16645
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16648 msgid "Conjecture*"
16649 msgstr "Hypotéza*"
16650
16651 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16655 msgid "Algorithm*"
16656 msgstr "Algoritmus*"
16657
16658 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16659 msgid "AMS"
16660 msgstr "AMS"
16661
16662 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16663 msgid "The title as it appears in the running headers"
16664 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16665
16666 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16667 msgid "AMS subject classifications:"
16668 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16671 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16672 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16675 msgid "Name of the conference"
16676 msgstr "Meno konferencie"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16679 msgid "Conference:"
16680 msgstr "Konferencia:"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16683 msgid "CopyrightYear"
16684 msgstr "Autorské práva rok"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16687 msgid "Copyright year:"
16688 msgstr "Autorské práva rok:"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16691 msgid "Copyrightdata"
16692 msgstr "Autorské práva dáta"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16695 msgid "Copyright data:"
16696 msgstr "Autorské práva dáta:"
16697
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16699 msgid "TitleBanner"
16700 msgstr "Úvodný nadpis"
16701
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16703 msgid "Title banner:"
16704 msgstr "Titulné záhlavie:"
16705
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16707 msgid "PreprintFooter"
16708 msgstr "Predtlač päty"
16709
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16711 msgid "Preprint footer:"
16712 msgstr "Predtlač päta:"
16713
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16715 msgid "Digital Object Identifier:"
16716 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16717
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16719 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16720 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16721
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16723 msgid "Terms:"
16724 msgstr "Pojmy:"
16725
16726 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16727 msgid "Simple CV"
16728 msgstr "Simple CV"
16729
16730 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16731 msgid "Topic"
16732 msgstr "Námet"
16733
16734 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16735 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16736 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16737
16738 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16739 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16740 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16741
16742 #: lib/layouts/slides.layout:108
16743 msgid "New Slide:"
16744 msgstr "Nová fólia:"
16745
16746 #: lib/layouts/slides.layout:130
16747 msgid "Overlay"
16748 msgstr "Prekrytie"
16749
16750 #: lib/layouts/slides.layout:145
16751 msgid "New Overlay:"
16752 msgstr "Nové prekrytie:"
16753
16754 #: lib/layouts/slides.layout:185
16755 msgid "New Note:"
16756 msgstr "Nová poznámka:"
16757
16758 #: lib/layouts/slides.layout:210
16759 msgid "InvisibleText"
16760 msgstr "Neviditeľný text"
16761
16762 #: lib/layouts/slides.layout:217
16763 msgid "<Invisible Text Follows>"
16764 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16765
16766 #: lib/layouts/slides.layout:234
16767 msgid "VisibleText"
16768 msgstr "Viditeľný text"
16769
16770 #: lib/layouts/slides.layout:241
16771 msgid "<Visible Text Follows>"
16772 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16773
16774 #: lib/layouts/soul.module:2
16775 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16776 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16777
16778 # space out: something like monospaced
16779 #: lib/layouts/soul.module:9
16780 msgid ""
16781 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16782 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16783 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16784 "hyphenated."
16785 msgstr ""
16786 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16787 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16788 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16789 "spojovníkom."
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:17
16792 msgid "Spaceletters"
16793 msgstr "Odstupné"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:19
16796 msgid "spaced"
16797 msgstr "odstupné"
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:33
16800 msgid "Strikethrough"
16801 msgstr "Preškrtnutie"
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:35
16804 msgid "strike"
16805 msgstr "škrtnúť"
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:42
16808 msgid "Underline"
16809 msgstr "Podčiarknuté"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:44
16812 msgid "ul"
16813 msgstr "pč"
16814
16815 #: lib/layouts/soul.module:53
16816 msgid "hl"
16817 msgstr "zw"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:59
16820 msgid "Capitalize"
16821 msgstr "Veľké písmená"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:61
16824 msgid "caps"
16825 msgstr "veľké"
16826
16827 #: lib/layouts/soul.module:71
16828 msgid "spaceletters"
16829 msgstr "odstupné"
16830
16831 #: lib/layouts/soul.module:75
16832 msgid "strikethrough"
16833 msgstr "preškrtnúť"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16836 msgid "underline"
16837 msgstr "underline"
16838
16839 #: lib/layouts/soul.module:83
16840 msgid "highlight"
16841 msgstr "vyzdvihnutie"
16842
16843 #: lib/layouts/soul.module:87
16844 msgid "capitalise"
16845 msgstr "veľké písmená"
16846
16847 #: lib/layouts/soul.module:91
16848 msgid "Capitalise"
16849 msgstr "Veľké písmená"
16850
16851 #: lib/layouts/spie.layout:3
16852 msgid "SPIE Proceedings"
16853 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16854
16855 #: lib/layouts/spie.layout:60
16856 msgid "Authorinfo"
16857 msgstr "Autor-info"
16858
16859 #: lib/layouts/spie.layout:72
16860 msgid "Authorinfo:"
16861 msgstr "Autor-info:"
16862
16863 #: lib/layouts/spie.layout:105
16864 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16865 msgstr "POĎAKOVANIA"
16866
16867 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16868 msgid "UNDEFINED"
16869 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16870
16871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16872 msgid "\\Roman{part}"
16873 msgstr "\\Roman{part}"
16874
16875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16876 msgid "Part ##"
16877 msgstr "Časť ##"
16878
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16880 msgid "Chapter ##"
16881 msgstr "Kapitola ##"
16882
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16885 msgid "Section ##"
16886 msgstr "Sekcia ##"
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16889 msgid "Paragraph ##"
16890 msgstr "Odstavec ##"
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16893 msgid "\\arabic{enumi}."
16894 msgstr "\\arabic{enumi}."
16895
16896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16897 msgid "\\roman{enumiii}."
16898 msgstr "\\roman{enumiii}."
16899
16900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16901 msgid "\\Alph{enumiv}."
16902 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16903
16904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16905 msgid "Equation ##"
16906 msgstr "Rovnica ##"
16907
16908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16909 msgid "Footnote ##"
16910 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16911
16912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16913 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16914 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16915
16916 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16917 msgid "Tables"
16918 msgstr "Tabuľky"
16919
16920 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16921 msgid "Figures"
16922 msgstr "Obrázky"
16923
16924 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16925 msgid "Algorithms"
16926 msgstr "Algoritmy"
16927
16928 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16929 msgid "Margin Figures"
16930 msgstr "Krajné obrázky"
16931
16932 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16933 msgid "Margin Tables"
16934 msgstr "Krajné tabuľky"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16937 msgid "Marginal notes"
16938 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16941 msgid "Footnotes"
16942 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16945 msgid "Notes"
16946 msgstr "Poznámky"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
16949 msgid "Branches"
16950 msgstr "Vetvy"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16953 msgid "Index Entries"
16954 msgstr "Heslá registier"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16957 msgid "Listings"
16958 msgstr "Výpisy"
16959
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16961 msgid "Margin"
16962 msgstr "Okraj"
16963
16964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16965 msgid "Greyedout"
16966 msgstr "Zosivelé"
16967
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16969 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16970 msgid "ERT"
16971 msgstr "ERT"
16972
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16974 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16975 msgstr "Zoznam výpisov"
16976
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16978 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16979 msgid "List of Listings"
16980 msgstr "Zoznam výpisov"
16981
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
16983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
16984 msgid "Listings[[inset]]"
16985 msgstr "Programové výpisy"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16988 msgid "Idx"
16989 msgstr "Heslo"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
16992 msgid "See"
16993 msgstr "Viď"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
16996 msgid "See also"
16997 msgstr "Viď tiež"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17000 msgid "Sort as"
17001 msgstr "Triediť ako"
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17004 msgid "Subentry"
17005 msgstr "Pod-záznam"
17006
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17008 msgid "Argument"
17009 msgstr "Argument"
17010
17011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17012 msgid "unlabelled"
17013 msgstr "beznávestné"
17014
17015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17016 msgid "Preview"
17017 msgstr "Náhľad"
17018
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17020 msgid "see equation[[nomencl]]"
17021 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17022
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17024 msgid "page[[nomencl]]"
17025 msgstr "strana"
17026
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17028 msgid "Nomenclature[[output]]"
17029 msgstr "Nomenklatúra"
17030
17031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17032 msgid "Verbatim*"
17033 msgstr "Doslovne*"
17034
17035 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17036 msgid "Part \\thepart"
17037 msgstr "Časť \\thepart"
17038
17039 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17040 msgid "Chapter \\thechapter"
17041 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17042
17043 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17044 msgid "Appendix \\thechapter"
17045 msgstr "Príloha \\thechapter"
17046
17047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17048 msgid "Subparagraph*"
17049 msgstr "Pododstavec*"
17050
17051 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17052 #: lib/layouts/subequations.module:14
17053 msgid "Subequations"
17054 msgstr "Pod-rovnice"
17055
17056 #: lib/layouts/subequations.module:6
17057 msgid ""
17058 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17059 "manual."
17060 msgstr ""
17061 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17064 msgid "Front Matter"
17065 msgstr "Vstupná časť"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17068 msgid "--- Front Matter ---"
17069 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17072 msgid "Main Matter"
17073 msgstr "Hlavná časť"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17076 msgid "--- Main Matter ---"
17077 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17080 msgid "Back Matter"
17081 msgstr "Záverečná časť"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17084 msgid "--- Back Matter ---"
17085 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17088 msgid "PartBacktext"
17089 msgstr "Časť zadnej strany"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17092 msgid "Part Title"
17093 msgstr "Titul časti"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17096 msgid "Title of this part"
17097 msgstr "Titul tejto časti"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17100 msgid "ChapSubtitle"
17101 msgstr "Podtitul kapitoly"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17104 msgid "ChapAuthor"
17105 msgstr "Autor kapitoly"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17108 msgid "ChapMotto"
17109 msgstr "Motto kapitoly"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17112 msgid "Run-in headings"
17113 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17116 msgid "Sub-run-in headings"
17117 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17120 msgid "Extrachap"
17121 msgstr "Extra kapitola"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17124 msgid "extrachap"
17125 msgstr "extra kapitola"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17128 msgid "Author data:"
17129 msgstr "Autor dáta:"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17132 msgid "TOC title:"
17133 msgstr "Obsah titul:"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17136 msgid "TOC author:"
17137 msgstr "Obsah autor:"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17140 msgid "Running Author"
17141 msgstr "Autor v hlavičke"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17144 msgid "Running Chapter"
17145 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17148 msgid "Running chapter:"
17149 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17152 msgid "Running Section"
17153 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17156 msgid "Running section:"
17157 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17160 msgid "Abstract*"
17161 msgstr "Súhrn*"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17164 msgid "Abstract* (not printed)"
17165 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17168 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17169 msgid "Foreword"
17170 msgstr "Predhovor"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17173 msgid "Alternative name"
17174 msgstr "Alternatívne meno"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17177 msgid "Longest Description Label"
17178 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17181 msgid "Longest description label"
17182 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17185 msgid "Petit"
17186 msgstr "Petit"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17189 msgid "Svgraybox"
17190 msgstr "Sv šedý rámec"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17193 msgid "Proof(QED)"
17194 msgstr "Dôkaz(QED)"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17197 msgid "Proof(smartQED)"
17198 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17201 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17202 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17203
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17206 msgid "Headnote"
17207 msgstr "Hlavičková poznámka"
17208
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17211 msgid "Headnote (optional):"
17212 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17215 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17217 msgid "thanks"
17218 msgstr "vďaka"
17219
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17222 msgid "Inst"
17223 msgstr "Inšt"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17227 msgid "Institute #"
17228 msgstr "Inštitút #"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17231 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17232 msgid "Corr Author:"
17233 msgstr "Zodpovedný autor:"
17234
17235 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17236 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17237 msgid "Offprints"
17238 msgstr "Odtlačky"
17239
17240 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17241 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17242 msgid "Offprints:"
17243 msgstr "Odtlačky:"
17244
17245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17246 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17247 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17248
17249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17250 msgid "Subclass"
17251 msgstr "Podtrieda"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17254 msgid "Mathematics Subject Classification"
17255 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17256
17257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17258 msgid "CRSC"
17259 msgstr "CRSC"
17260
17261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17262 msgid "CR Subject Classification"
17263 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17264
17265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17266 msgid "Solution \\thesolution"
17267 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17268
17269 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17270 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17271 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17272
17273 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17274 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17275 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17276
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17278 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17279 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17280
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17282 msgid "Title*"
17283 msgstr "Titul*"
17284
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17286 msgid "Title*:"
17287 msgstr "Titul*:"
17288
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17290 msgid "Contributors"
17291 msgstr "Prispievatelia"
17292
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17294 msgid "List of Contributors"
17295 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17296
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17298 msgid "Contributor List"
17299 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17300
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17308 msgid "For editors"
17309 msgstr "Pre vydavateľov"
17310
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17312 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17313 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17314
17315 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17316 msgid "Sweave"
17317 msgstr "Sweave"
17318
17319 #: lib/layouts/sweave.module:7
17320 msgid ""
17321 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17322 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17323 "Sweave."
17324 msgstr ""
17325 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17326 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17327 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17328
17329 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17330 msgid "Sweave Input File"
17331 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17332
17333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17334 msgid "Number Tables by Section"
17335 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17336
17337 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17338 msgid ""
17339 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17340 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17341 msgstr ""
17342 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17343 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17344
17345 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17346 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17347 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17348
17349 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17350 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17351 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17354 msgid "Fancy Colored Boxes"
17355 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17358 msgid ""
17359 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17360 "the tcolorbox documentation for details."
17361 msgstr ""
17362 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17363 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17366 msgid "Color Box"
17367 msgstr "Farebný rámik"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17370 msgid "Color Box Options"
17371 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17374 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17375 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17378 msgid "Dynamic Color Box"
17379 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17382 msgid "Color Box (Dynamic)"
17383 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17386 msgid "Fit Color Box"
17387 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17390 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17391 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17394 msgid "Raster Color Box"
17395 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17398 msgid "Subtitle Options"
17399 msgstr "Podtitulové voľby"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17402 msgid "Insert the options here"
17403 msgstr "Vložte sem voľby"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17406 msgid "Color Box Separator"
17407 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17410 msgid "Color Boxes"
17411 msgstr "Farebné rámiky"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17414 msgid "-----"
17415 msgstr "-----"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17418 msgid "Color Box Line"
17419 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17422 msgid "Color Box Setup"
17423 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17426 msgid "New Color Box Type"
17427 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17430 msgid "New Box Options"
17431 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17434 msgid "Options for the new box type (optional)"
17435 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17438 msgid "Name of the new box type"
17439 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17442 msgid "Arguments"
17443 msgstr "Argumenty"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17446 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17447 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17450 msgid "Default Value"
17451 msgstr "Predvolená hodnota"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17454 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17455 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17458 msgid "Custom Color Box 1"
17459 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17462 msgid "More Color Box Options"
17463 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17466 msgid "Insert more color box options here"
17467 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Fakt \\thefact."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Príklad \\theexample."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Problém \\theproblem."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Úloha \\theexercise."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17521 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17522 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17525 msgid ""
17526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17528 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17531 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17532 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17533 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17534 msgstr ""
17535 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17536 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17537 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17538 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17539 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17540 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17541 "podľa …)' modulu."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17544 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17545 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17548 msgid ""
17549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17550 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17551 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17552 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17553 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17554 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17555 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17556 msgstr ""
17557 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17558 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17559 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17560 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17561 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17562 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17565 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17566 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17569 msgid ""
17570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17572 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17573 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17574 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17575 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17576 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17577 msgstr ""
17578 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17579 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17580 "Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17581 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17582 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
17583 "kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
17584 "kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17588 msgid "Criterion \\thecriterion."
17589 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17594 msgid "Criterion*"
17595 msgstr "Kritérium*"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17600 msgid "Criterion."
17601 msgstr "Kritérium."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17605 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17606 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17611 msgid "Algorithm."
17612 msgstr "Algoritmus."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17616 msgid "Axiom \\theaxiom."
17617 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17622 msgid "Axiom*"
17623 msgstr "Axióma*"
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17628 msgid "Axiom."
17629 msgstr "Axióma."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17633 msgid "Condition \\thecondition."
17634 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17639 msgid "Condition*"
17640 msgstr "Podmienka*"
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17645 msgid "Condition."
17646 msgstr "Podmienka."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17651 msgid "Note \\thenote."
17652 msgstr "Poznámka \\thenote."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17657 msgid "Note*"
17658 msgstr "Poznámka*"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17663 msgid "Note."
17664 msgstr "Poznámka."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17668 msgid "Notation \\thenotation."
17669 msgstr "Notácia \\thenotation."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17674 msgid "Notation*"
17675 msgstr "Notácia"
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17680 msgid "Notation."
17681 msgstr "Notácia."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17685 msgid "Summary \\thesummary."
17686 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17691 msgid "Summary*"
17692 msgstr "Súhrn*"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17697 msgid "Summary."
17698 msgstr "Súhrn."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17715 msgid "Acknowledgment"
17716 msgstr "Poďakovania"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17720 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17721 msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17726 msgid "Acknowledgment*"
17727 msgstr "Poďakovanie*"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17732 msgid "Acknowledgment."
17733 msgstr "Poďakovania."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17738 msgid "Acknowledgement*"
17739 msgstr "Poďakovanie*"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17743 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17744 msgstr "Záver \\theconclusion."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17749 msgid "Conclusion*"
17750 msgstr "Záver*"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17755 msgid "Conclusion."
17756 msgstr "Záver."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17774 msgid "Assumption"
17775 msgstr "Predpoklad"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17779 msgid "Assumption \\theassumption."
17780 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17785 msgid "Assumption*"
17786 msgstr "Predpoklad*"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17791 msgid "Assumption."
17792 msgstr "Predpoklad."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17797 msgid "Question*"
17798 msgstr "Otázka*"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17803 msgid "Question."
17804 msgstr "Otázka."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17807 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17808 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17811 msgid ""
17812 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17813 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17814 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17815 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17816 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17817 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17818 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17819 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17820 msgstr ""
17821 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17822 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17823 "Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
17824 "(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
17825 "každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
17826 "každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
17827 "predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
17828 "kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17831 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17832 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17835 msgid ""
17836 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17837 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17838 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17839 "in both numbered and non-numbered forms."
17840 msgstr ""
17841 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17842 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17843 "Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
17844 "(číslované/neočíslované)."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17847 msgid "Criterion \\thetheorem."
17848 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17851 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17852 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17855 msgid "Axiom \\thetheorem."
17856 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17859 msgid "Condition \\thetheorem."
17860 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17863 msgid "Note \\thetheorem."
17864 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17867 msgid "Notation \\thetheorem."
17868 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17871 msgid "Summary \\thetheorem."
17872 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17875 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17876 msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17879 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17880 msgstr "Záver \\thetheorem."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17883 msgid "Assumption \\thetheorem."
17884 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17887 msgid "Question \\thetheorem."
17888 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17891 msgid "Fact \\thetheorem."
17892 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17895 msgid "Problem \\thetheorem."
17896 msgstr "Problém \\thetheorem."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17899 msgid "Exercise \\thetheorem."
17900 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17903 msgid "Solution \\thetheorem."
17904 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17907 msgid "Remark \\thetheorem."
17908 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17911 msgid "Claim \\thetheorem."
17912 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17915 msgid "AMS Theorems"
17916 msgstr "AMS teorémy"
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17919 msgid ""
17920 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17921 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17922 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17923 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17924 msgstr ""
17925 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17926 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17927 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17928 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17931 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17932 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17935 msgid ""
17936 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17937 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17938 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17939 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17940 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17941 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17942 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17943 msgstr ""
17944 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17945 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17946 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17947 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17948 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
17949 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17952 msgid "Case (Level 1)"
17953 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17956 msgid "Case \\arabic{casei}."
17957 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17960 msgid "Case (Level 2)"
17961 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17964 msgid "Case \\roman{caseii}."
17965 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17968 msgid "Case (Level 3)"
17969 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17972 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17973 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17976 msgid "Case (Level 4)"
17977 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17980 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17981 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17984 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17985 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17988 msgid ""
17989 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17990 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17993 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17994 msgstr ""
17995 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17996 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17997 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17998 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17999 "na začiatku každej kapitoly."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18002 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18003 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18006 msgid ""
18007 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18008 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18009 "chapter environment."
18010 msgstr ""
18011 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18012 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18013 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18016 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18017 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18020 msgid ""
18021 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18022 "'Additional Theorem Text' argument."
18023 msgstr ""
18024 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18025 "text teorémy'."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18028 msgid "Named Theorem"
18029 msgstr "Menovaný teorém"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18032 msgid "Named Theorem."
18033 msgstr "Menovaný teorém."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18036 msgid "Example*"
18037 msgstr "Príklad*"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18040 msgid "Problem*"
18041 msgstr "Problém*"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18044 msgid "Exercise*"
18045 msgstr "Úloha*"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18048 msgid "Solution*"
18049 msgstr "Riešenie*"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18052 msgid "Claim*"
18053 msgstr "Nárok*"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18056 msgid "Alternative proof string"
18057 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18060 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18061 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18064 msgid ""
18065 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18066 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18067 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18068 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18069 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18070 msgstr ""
18071 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18072 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18073 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18074 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18075 "na začiatku každej sekcie."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18078 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18079 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18082 msgid ""
18083 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18084 "section start)."
18085 msgstr ""
18086 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18087 "každej sekcie)."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18090 msgid "Conjecture."
18091 msgstr "Hypotéza."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18094 msgid "Fact*"
18095 msgstr "Fakt*"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18098 msgid "Problem."
18099 msgstr "Problém."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18102 msgid "Exercise."
18103 msgstr "Úloha."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18106 msgid "Solution."
18107 msgstr "Riešenie."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18110 msgid "Remark."
18111 msgstr "Pripomienka."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18114 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18115 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18118 msgid ""
18119 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18120 "using the extended AMS machinery."
18121 msgstr ""
18122 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18123 "AMS."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18126 msgid "Standard Theorems"
18127 msgstr "Štandardné teorémy"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18130 msgid ""
18131 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18132 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18133 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18134 msgstr ""
18135 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18136 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18137 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18138 "modulu."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18141 msgid "Name/Title"
18142 msgstr "Meno/Titul"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18145 msgid "Alternative optional name or title"
18146 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18149 msgid "Prop \\theprop."
18150 msgstr "Téza \\theprop."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18153 msgid "Prob(lem)"
18154 msgstr "Prob(lém)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18157 msgid "Prob"
18158 msgstr "Prob"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18161 msgid "\\theprob."
18162 msgstr "\\theprob."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18165 msgid "Sol"
18166 msgstr "Riešenie"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18169 msgid "# [number of Prob]"
18170 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18173 msgid "Label of Problem"
18174 msgstr "Návestie problému"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18177 msgid "Label of the corresponding problem"
18178 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18181 msgid "Property \\theproperty."
18182 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18183
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18185 msgid "TODO Notes"
18186 msgstr "TODO poznámky"
18187
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18189 msgid ""
18190 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18191 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18192 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18193 "suppresses the output of TODO notes."
18194 msgstr ""
18195 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18196 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18197 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18198 "poznámok."
18199
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18201 msgid "TODO"
18202 msgstr "TODO"
18203
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18205 msgid "List of TODOs"
18206 msgstr "Zoznam TODOs"
18207
18208 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18209 msgid "[List of TODOs]"
18210 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18211
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18213 msgid "List of TODOs Heading|s"
18214 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18215
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18217 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18218 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18221 msgid "TODO Note (Margin)"
18222 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18225 msgid "TODO (Margin)"
18226 msgstr "TODO (Okraj)"
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18229 msgid "TODO Note Options|s"
18230 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18233 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18234 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18237 msgid "TODO Note (inline)"
18238 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18241 msgid "TODO (Inline)"
18242 msgstr "TODO (v texte)"
18243
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18245 msgid "Missing Figure"
18246 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18249 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18250 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18253 msgid "Todo[Inline]"
18254 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18255
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18257 msgid "Todo[margin]"
18258 msgstr "Todo[okraj]"
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18261 msgid "MissingFigure"
18262 msgstr "Chybiaci obrázok"
18263
18264 #: lib/layouts/treport.layout:3
18265 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18266 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18269 msgid "Tufte Book"
18270 msgstr "Tufte kniha"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18273 msgid "Sidenote"
18274 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18277 msgid "sidenote"
18278 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18281 msgid "bibl. entry"
18282 msgstr "bibl. zápis"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18285 msgid "Marginnote"
18286 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18289 msgid "marginnote"
18290 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18293 msgid "NewThought"
18294 msgstr "Nová úvaha"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18297 msgid "new thought"
18298 msgstr "nová úvaha"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18301 msgid "AllCaps"
18302 msgstr "Verzálky"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18305 msgid "allcaps"
18306 msgstr "verzálky"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18309 msgid "SmallCaps"
18310 msgstr "Kapitálky"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18313 msgid "smallcaps"
18314 msgstr "kapitálky"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18317 msgid "Full Width"
18318 msgstr "Celá šírka"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18321 msgid "Margin Figure"
18322 msgstr "Krajný obrázok"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18325 msgid "Margin Table"
18326 msgstr "Krajná tabuľka"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18329 msgid "MarginTable"
18330 msgstr "Krajná tabuľka"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18333 msgid "MarginFigure"
18334 msgstr "Krajný obrázok"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18337 msgid "Tufte Handout"
18338 msgstr "Tufte Leták"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18341 msgid "Handouts"
18342 msgstr "Letáky"
18343
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "Variable-width Minipages"
18346 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18347
18348 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18349 msgid ""
18350 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18351 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18352 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18353 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18354 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18355 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18356 msgstr ""
18357 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18358 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18359 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18360 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18361 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18362 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18363
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18365 msgid "Minipage (Var. Width)"
18366 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18367
18368 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18369 msgid "Minipage (var.)"
18370 msgstr "Minipage (var.)"
18371
18372 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18373 msgid "Vert. Adjustment"
18374 msgstr "Vert. Úprava"
18375
18376 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18377 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18378 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18379
18380 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18381 msgid "Max. Width"
18382 msgstr "Max. šírka"
18383
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18385 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18386 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18387
18388 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18389 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18390 msgid "Ignore"
18391 msgstr "Ignorovať"
18392
18393 #: lib/languages:156
18394 msgid "Afrikaans"
18395 msgstr "Afrikánsky"
18396
18397 #: lib/languages:168
18398 msgid "Albanian"
18399 msgstr "Albánsky"
18400
18401 #: lib/languages:188
18402 msgid "English (USA)"
18403 msgstr "Anglicky (USA)"
18404
18405 #: lib/languages:202
18406 msgid "Amharic"
18407 msgstr "Amharsky"
18408
18409 #: lib/languages:212
18410 msgid "Greek (ancient)"
18411 msgstr "Grécky (antický)"
18412
18413 #: lib/languages:232
18414 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18415 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18416
18417 #: lib/languages:244
18418 msgid "Arabic (Arabi)"
18419 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18420
18421 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18422 msgid "Armenian"
18423 msgstr "Arménsky"
18424
18425 #: lib/languages:287
18426 msgid "Asturian"
18427 msgstr "Astúrsky"
18428
18429 #: lib/languages:297
18430 msgid "English (Australia)"
18431 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18432
18433 #: lib/languages:312
18434 msgid "German (Austria, old spelling)"
18435 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18436
18437 #: lib/languages:327
18438 msgid "German (Austria)"
18439 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18440
18441 #: lib/languages:340
18442 msgid "Azerbaijani"
18443 msgstr "Azerbajdžánsky"
18444
18445 #: lib/languages:356
18446 msgid "Indonesian"
18447 msgstr "Indonézsky"
18448
18449 #: lib/languages:368
18450 msgid "Malay"
18451 msgstr "Malajsky"
18452
18453 #: lib/languages:378
18454 msgid "Basque"
18455 msgstr "Baskitsky"
18456
18457 #: lib/languages:395
18458 msgid "Belarusian"
18459 msgstr "Bielorusky"
18460
18461 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18462 msgid "Bengali"
18463 msgstr "Bengálsky"
18464
18465 #: lib/languages:418
18466 msgid "Bosnian"
18467 msgstr "Bosňansky"
18468
18469 #: lib/languages:429
18470 msgid "Portuguese (Brazil)"
18471 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18472
18473 #: lib/languages:443
18474 msgid "Breton"
18475 msgstr "Bretónsky"
18476
18477 #: lib/languages:454
18478 msgid "English (UK)"
18479 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18480
18481 #: lib/languages:467
18482 msgid "Bulgarian"
18483 msgstr "Bulharsky"
18484
18485 #: lib/languages:481
18486 msgid "English (Canada)"
18487 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18488
18489 #: lib/languages:494
18490 msgid "French (Canada)"
18491 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18492
18493 #: lib/languages:507
18494 msgid "Catalan"
18495 msgstr "Katalánsky"
18496
18497 #: lib/languages:521
18498 msgid "Chinese (simplified)"
18499 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18500
18501 #: lib/languages:533
18502 msgid "Chinese (traditional)"
18503 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18504
18505 #: lib/languages:545
18506 msgid "Church Slavonic"
18507 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18508
18509 #: lib/languages:558
18510 msgid "Coptic"
18511 msgstr "Koptčinsky"
18512
18513 #: lib/languages:565
18514 msgid "Croatian"
18515 msgstr "Chorvátsky"
18516
18517 #: lib/languages:577
18518 msgid "Czech"
18519 msgstr "Česky"
18520
18521 #: lib/languages:591
18522 msgid "Danish"
18523 msgstr "Dánsky"
18524
18525 #: lib/languages:605
18526 msgid "Divehi (Maldivian)"
18527 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18528
18529 #: lib/languages:613
18530 msgid "Dutch"
18531 msgstr "Holandsky"
18532
18533 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18535 msgid "English"
18536 msgstr "Anglicky"
18537
18538 #: lib/languages:643
18539 msgid "Esperanto"
18540 msgstr "Esperanto"
18541
18542 #: lib/languages:655
18543 msgid "Estonian"
18544 msgstr "Estónsky"
18545
18546 #: lib/languages:672
18547 msgid "Farsi"
18548 msgstr "Persky"
18549
18550 #: lib/languages:689
18551 msgid "Finnish"
18552 msgstr "Fínsky"
18553
18554 #: lib/languages:702
18555 msgid "French"
18556 msgstr "Francúzsky"
18557
18558 #: lib/languages:715
18559 msgid "Friulian"
18560 msgstr "Friulsky"
18561
18562 #: lib/languages:727
18563 msgid "Galician"
18564 msgstr "Haličsky"
18565
18566 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18567 msgid "Georgian"
18568 msgstr "Gruzínsky"
18569
18570 #: lib/languages:755
18571 msgid "German (old spelling)"
18572 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18573
18574 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "German"
18576 msgstr "Nemecky"
18577
18578 #: lib/languages:787
18579 msgid "German (Switzerland)"
18580 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18581
18582 #: lib/languages:803
18583 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18584 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18585
18586 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18588 msgid "Greek"
18589 msgstr "Grécky"
18590
18591 #: lib/languages:832
18592 msgid "Greek (polytonic)"
18593 msgstr "Grécky (polytonic)"
18594
18595 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18596 msgid "Hebrew"
18597 msgstr "Hebrejsky"
18598
18599 #: lib/languages:873
18600 msgid "Hindi"
18601 msgstr "Hindčinsky"
18602
18603 #: lib/languages:894
18604 msgid "Icelandic"
18605 msgstr "Islandsky"
18606
18607 #: lib/languages:908
18608 msgid "Interlingua"
18609 msgstr "Interlingua"
18610
18611 #: lib/languages:920
18612 msgid "Irish"
18613 msgstr "Írsky"
18614
18615 #: lib/languages:931
18616 msgid "Italian"
18617 msgstr "Taliansky"
18618
18619 #: lib/languages:946
18620 msgid "Japanese"
18621 msgstr "Japonsky"
18622
18623 #: lib/languages:960
18624 msgid "Japanese (CJK)"
18625 msgstr "Japonsky (CJK)"
18626
18627 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18628 msgid "Kannada"
18629 msgstr "Kanadsky"
18630
18631 #: lib/languages:981
18632 msgid "Kazakh"
18633 msgstr "Kazachsky"
18634
18635 #: lib/languages:990
18636 msgid "Khmer"
18637 msgstr "Khmérsky"
18638
18639 #: lib/languages:998
18640 msgid "Korean"
18641 msgstr "Kórejsky"
18642
18643 #: lib/languages:1019
18644 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18645 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18646
18647 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18648 msgid "Lao"
18649 msgstr "Laosky"
18650
18651 #: lib/languages:1057
18652 msgid "Latvian"
18653 msgstr "Lotyšsky"
18654
18655 #: lib/languages:1071
18656 msgid "Lithuanian"
18657 msgstr "Litevsky"
18658
18659 #: lib/languages:1103
18660 msgid "Lower Sorbian"
18661 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18662
18663 #: lib/languages:1115
18664 msgid "Hungarian"
18665 msgstr "Maďarsky"
18666
18667 #: lib/languages:1128
18668 msgid "Macedonian"
18669 msgstr "Macedónsky"
18670
18671 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18672 msgid "Malayalam"
18673 msgstr "Malayalam"
18674
18675 #: lib/languages:1152
18676 msgid "Marathi"
18677 msgstr "Máráthčinsky"
18678
18679 #: lib/languages:1162
18680 msgid "Mongolian"
18681 msgstr "Mongolsky"
18682
18683 #: lib/languages:1174
18684 msgid "English (New Zealand)"
18685 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18686
18687 #: lib/languages:1187
18688 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18689 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18690
18691 #: lib/languages:1216
18692 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18693 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18694
18695 #: lib/languages:1230
18696 msgid "Occitan"
18697 msgstr "Okcitánčinsky"
18698
18699 #: lib/languages:1242
18700 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18701 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18702
18703 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18704 #: lib/languages:1252
18705 msgid "Piedmontese"
18706 msgstr "Piemontsky"
18707
18708 #: lib/languages:1264
18709 msgid "Polish"
18710 msgstr "Poľsky"
18711
18712 #: lib/languages:1277
18713 msgid "Portuguese"
18714 msgstr "Portugalsky"
18715
18716 #: lib/languages:1290
18717 msgid "Romanian"
18718 msgstr "Rumunsky"
18719
18720 #: lib/languages:1303
18721 msgid "Romansh"
18722 msgstr "Rétorománsky"
18723
18724 #: lib/languages:1315
18725 msgid "Russian"
18726 msgstr "Rusky"
18727
18728 #: lib/languages:1331
18729 msgid "North Sami"
18730 msgstr "Sámsky (Severný)"
18731
18732 #: lib/languages:1342
18733 msgid "Sanskrit"
18734 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18735
18736 #: lib/languages:1352
18737 msgid "Scottish"
18738 msgstr "Škótsky"
18739
18740 #: lib/languages:1368
18741 msgid "Serbian"
18742 msgstr "Srbsky"
18743
18744 #: lib/languages:1385
18745 msgid "Serbian (Latin)"
18746 msgstr "Srbsky (Latin)"
18747
18748 #: lib/languages:1398
18749 msgid "Slovak"
18750 msgstr "Slovensky"
18751
18752 #: lib/languages:1412
18753 msgid "Slovene"
18754 msgstr "Slovinsky"
18755
18756 #: lib/languages:1424
18757 msgid "Spanish"
18758 msgstr "Španielsky"
18759
18760 #: lib/languages:1441
18761 msgid "Spanish (Mexico)"
18762 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18763
18764 #: lib/languages:1456
18765 msgid "Swedish"
18766 msgstr "Švédsky"
18767
18768 #: lib/languages:1470
18769 msgid "Syriac"
18770 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18771
18772 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18773 msgid "Tamil"
18774 msgstr "Tamilsky"
18775
18776 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18777 msgid "Telugu"
18778 msgstr "Telugsky"
18779
18780 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18781 msgid "Thai"
18782 msgstr "Thajsky"
18783
18784 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18785 msgid "Tibetan"
18786 msgstr "Tibetsky"
18787
18788 #: lib/languages:1538
18789 msgid "Turkish"
18790 msgstr "Turecky"
18791
18792 #: lib/languages:1554
18793 msgid "Turkmen"
18794 msgstr "Turkménsky"
18795
18796 #: lib/languages:1565
18797 msgid "Ukrainian"
18798 msgstr "Ukrajinsky"
18799
18800 #: lib/languages:1579
18801 msgid "Upper Sorbian"
18802 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18803
18804 #: lib/languages:1592
18805 msgid "Urdu"
18806 msgstr "Urdsky"
18807
18808 #: lib/languages:1601
18809 msgid "Vietnamese"
18810 msgstr "Vietnamsky"
18811
18812 #: lib/languages:1613
18813 msgid "Welsh"
18814 msgstr "Walesky"
18815
18816 #: lib/latexfonts:94
18817 msgid "AE (Almost European)"
18818 msgstr "AE (Almost European)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18821 msgid "Bera Serif"
18822 msgstr "Bera serifové"
18823
18824 #: lib/latexfonts:116
18825 msgid "Bookman"
18826 msgstr "Bookman"
18827
18828 #: lib/latexfonts:122
18829 msgid "Concrete Roman"
18830 msgstr "Concrete Roman"
18831
18832 #: lib/latexfonts:129
18833 msgid "Zapf Chancery"
18834 msgstr "Zapf Chancery"
18835
18836 #: lib/latexfonts:135
18837 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18838 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:141
18841 msgid "Crimson (Cochineal)"
18842 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:150
18845 msgid "Crimson"
18846 msgstr "Crimson"
18847
18848 #: lib/latexfonts:156
18849 msgid "Computer Modern Roman"
18850 msgstr "Computer Modern Roman"
18851
18852 #: lib/latexfonts:164
18853 msgid "Crimson Pro"
18854 msgstr "Crimson Pro"
18855
18856 #: lib/latexfonts:175
18857 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18858 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:186
18861 msgid "Crimson Pro (Light)"
18862 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:197
18865 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18866 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18867
18868 #: lib/latexfonts:208
18869 msgid "DejaVu Serif"
18870 msgstr "DejaVu serifové"
18871
18872 #: lib/latexfonts:214
18873 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18874 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:225
18877 msgid "IBM Plex Serif"
18878 msgstr "IBM Plex serifové"
18879
18880 #: lib/latexfonts:232
18881 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18882 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:240
18885 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18886 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:248
18889 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18890 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:256
18893 msgid "Source Serif Pro"
18894 msgstr "Source Pro serifové"
18895
18896 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18897 msgid "URW Garamond"
18898 msgstr "URW Garamond"
18899
18900 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18901 #: lib/latexfonts:315
18902 msgid "Libertine"
18903 msgstr "Libertine"
18904
18905 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18906 msgid "Libertinus"
18907 msgstr "Libertinus"
18908
18909 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18910 msgid "Latin Modern Roman"
18911 msgstr "Latin Modern Roman"
18912
18913 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18914 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18915 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18916
18917 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18918 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18919 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18922 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18923 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18926 msgid "Minion Pro"
18927 msgstr "Minion Pro"
18928
18929 #: lib/latexfonts:436
18930 msgid "New Century Schoolbook"
18931 msgstr "New Century Schoolbook"
18932
18933 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18934 msgid "Noto Serif"
18935 msgstr "Noto serifové"
18936
18937 #: lib/latexfonts:459
18938 msgid "Noto Serif (Medium)"
18939 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18940
18941 #: lib/latexfonts:469
18942 msgid "Noto Serif (Thin)"
18943 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18944
18945 #: lib/latexfonts:479
18946 msgid "Noto Serif (Light)"
18947 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:489
18950 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18951 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18954 #: lib/latexfonts:533
18955 msgid "Palatino"
18956 msgstr "Palatino"
18957
18958 #: lib/latexfonts:539
18959 msgid "PT Serif"
18960 msgstr "PT serifové"
18961
18962 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18963 msgid "Times Roman"
18964 msgstr "Times Roman"
18965
18966 #: lib/latexfonts:575
18967 msgid "TeX Gyre Bonum"
18968 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18969
18970 #: lib/latexfonts:581
18971 msgid "TeX Gyre Chorus"
18972 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18973
18974 #: lib/latexfonts:587
18975 msgid "TeX Gyre Pagella"
18976 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18977
18978 #: lib/latexfonts:593
18979 msgid "TeX Gyre Schola"
18980 msgstr "TeX Gyre Schola"
18981
18982 #: lib/latexfonts:599
18983 msgid "TeX Gyre Termes"
18984 msgstr "TeX Gyre Termes"
18985
18986 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18987 msgid "Utopia (Fourier)"
18988 msgstr "Utopia (Fourier)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:639
18991 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18992 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:651
18995 msgid "Avant Garde"
18996 msgstr "Avant Garde"
18997
18998 #: lib/latexfonts:657
18999 msgid "Bera Sans"
19000 msgstr "Bera bezserifové"
19001
19002 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19003 msgid "Biolinum"
19004 msgstr "Biolinum"
19005
19006 #: lib/latexfonts:694
19007 msgid "Cantarell"
19008 msgstr "Cantarell"
19009
19010 #: lib/latexfonts:705
19011 msgid "Chivo (Thin)"
19012 msgstr "Chivo (tenké)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:716
19015 msgid "Chivo (Light)"
19016 msgstr "Chivo (svetlé)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:727
19019 msgid "Chivo"
19020 msgstr "Chivo"
19021
19022 #: lib/latexfonts:737
19023 msgid "Chivo (Medium)"
19024 msgstr "Chivo (stredné)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:748
19027 msgid "CM Bright"
19028 msgstr "CM Bright"
19029
19030 #: lib/latexfonts:755
19031 msgid "Computer Modern Sans"
19032 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19033
19034 #: lib/latexfonts:762
19035 msgid "DejaVu Sans"
19036 msgstr "DejaVu bezserifové"
19037
19038 #: lib/latexfonts:769
19039 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19040 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:776
19043 msgid "Fira Sans"
19044 msgstr "Fira bezserifové"
19045
19046 #: lib/latexfonts:787
19047 msgid "Fira Sans (Book)"
19048 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:799
19051 msgid "Fira Sans (Light)"
19052 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:811
19055 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19056 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:823
19059 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19060 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:835
19063 msgid "Fira Sans (Thin)"
19064 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:847
19067 msgid "IBM Plex Sans"
19068 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19069
19070 #: lib/latexfonts:855
19071 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19072 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:864
19075 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19076 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:873
19079 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19080 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:882
19083 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19084 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:891
19087 msgid "Source Sans Pro"
19088 msgstr "Source Pro bezserifové"
19089
19090 #: lib/latexfonts:900
19091 msgid "Helvetica"
19092 msgstr "Helvetica"
19093
19094 #: lib/latexfonts:908
19095 msgid "Iwona"
19096 msgstr "Iwona"
19097
19098 #: lib/latexfonts:915
19099 msgid "Iwona (Light)"
19100 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:922
19103 msgid "Iwona (Condensed)"
19104 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:929
19107 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:936
19111 msgid "Kurier"
19112 msgstr "Kurier"
19113
19114 #: lib/latexfonts:943
19115 msgid "Kurier (Light)"
19116 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:950
19119 msgid "Kurier (Condensed)"
19120 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:957
19123 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19127 msgid "Libertinus Sans"
19128 msgstr "Libertinus Sans"
19129
19130 #: lib/latexfonts:982
19131 msgid "Latin Modern Sans"
19132 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19133
19134 #: lib/latexfonts:989
19135 msgid "Noto Sans"
19136 msgstr "Noto bezserifové"
19137
19138 #: lib/latexfonts:999
19139 msgid "Noto Sans (Medium)"
19140 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1010
19143 msgid "Noto Sans (Thin)"
19144 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1021
19147 msgid "Noto Sans (Light)"
19148 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1032
19151 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19152 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1043
19155 msgid "PT Sans"
19156 msgstr "PT bezserifové"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1051
19159 msgid "TeX Gyre Adventor"
19160 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1057
19163 msgid "TeX Gyre Heros"
19164 msgstr "TeX Gyre Heros"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1063
19167 msgid "URW Classico (Optima)"
19168 msgstr "URW Classico (Optima)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1074
19171 msgid "Bera Mono"
19172 msgstr "Bera strojopisné"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1082
19175 msgid "CM Typewriter Light"
19176 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1089
19179 msgid "Computer Modern Typewriter"
19180 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1096
19183 msgid "Courier"
19184 msgstr "Courier"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1103
19187 msgid "DejaVu Sans Mono"
19188 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1110
19191 msgid "Fira Mono"
19192 msgstr "Fira strojopisné"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1121
19195 msgid "IBM Plex Mono"
19196 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1129
19199 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19200 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1138
19203 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19204 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1147
19207 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19208 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1156
19211 msgid "Source Code Pro"
19212 msgstr "Source Pro strojopisné"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19215 msgid "Libertine Mono"
19216 msgstr "Libertine strojopisné"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1180
19219 msgid "Libertinus Mono"
19220 msgstr "Libertinus Mono"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1188
19223 msgid "Latin Modern Typewriter"
19224 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1195
19227 msgid "LuxiMono"
19228 msgstr "Luxi strojopisné"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1202
19231 msgid "Noto Mono"
19232 msgstr "Noto strojopisné"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1211
19235 msgid "PT Mono"
19236 msgstr "PT strojopisné"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1219
19239 msgid "TeX Gyre Cursor"
19240 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1225
19243 msgid "TX Typewriter"
19244 msgstr "TX strojopisné"
19245
19246 # Times Roman (New TX)
19247 #: lib/latexfonts:1237
19248 msgid "Crimson (New TX)"
19249 msgstr "Crimson (New TX)"
19250
19251 # euler virtual math fonts
19252 #: lib/latexfonts:1245
19253 msgid "Euler VM"
19254 msgstr "Euler VM"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1251
19257 msgid "URW Garamond (New TX)"
19258 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1259
19261 msgid "Iwona (Math)"
19262 msgstr "Iwona (Mat.)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1272
19265 msgid "Kurier (Math)"
19266 msgstr "Kurier (Mat.)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1285
19269 msgid "Libertine (New TX)"
19270 msgstr "Libertine (New TX)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1293
19273 msgid "Libertinus Math"
19274 msgstr "Libertinus Math"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1300
19277 msgid "Minion Pro (New TX)"
19278 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1309
19281 msgid "Times Roman (New TX)"
19282 msgstr "Times Roman (New TX)"
19283
19284 #: lib/encodings:55
19285 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19286 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19287
19288 #: lib/encodings:59
19289 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19290 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19291
19292 #: lib/encodings:62
19293 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19294 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19295
19296 #: lib/encodings:65
19297 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19298 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19299
19300 #: lib/encodings:68
19301 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19302 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19303
19304 #: lib/encodings:71
19305 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19306 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19307
19308 #: lib/encodings:75
19309 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19310 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19311
19312 #: lib/encodings:79
19313 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19314 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19315
19316 #: lib/encodings:83
19317 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19318 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19319
19320 #: lib/encodings:86
19321 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19322 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19323
19324 #: lib/encodings:89
19325 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19326 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19327
19328 #: lib/encodings:92
19329 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19330 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19331
19332 #: lib/encodings:95
19333 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19334 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19335
19336 #: lib/encodings:98
19337 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19338 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19339
19340 #: lib/encodings:101
19341 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19342 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19343
19344 #: lib/encodings:104
19345 msgid "DOS (CP 437)"
19346 msgstr "DOS (CP 437)"
19347
19348 #: lib/encodings:108
19349 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19350 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19351
19352 #: lib/encodings:111
19353 msgid "Western European (CP 850)"
19354 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19355
19356 #: lib/encodings:114
19357 msgid "Central European (CP 852)"
19358 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19359
19360 #: lib/encodings:118
19361 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19362 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19363
19364 #: lib/encodings:123
19365 msgid "Western European (CP 858)"
19366 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19367
19368 #: lib/encodings:126
19369 msgid "Hebrew (CP 862)"
19370 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19371
19372 #: lib/encodings:129
19373 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19374 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19375
19376 #: lib/encodings:133
19377 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19378 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19379
19380 #: lib/encodings:136
19381 msgid "Central European (CP 1250)"
19382 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19383
19384 #: lib/encodings:140
19385 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19386 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19387
19388 #: lib/encodings:144
19389 msgid "Western European (CP 1252)"
19390 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19391
19392 #: lib/encodings:147
19393 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19394 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19395
19396 #: lib/encodings:151
19397 msgid "Arabic (CP 1256)"
19398 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19399
19400 #: lib/encodings:154
19401 msgid "Baltic (CP 1257)"
19402 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19403
19404 #: lib/encodings:158
19405 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19406 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19407
19408 #: lib/encodings:162
19409 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19410 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19411
19412 #: lib/encodings:166
19413 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19414 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19415
19416 #: lib/encodings:170
19417 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19418 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19419
19420 #: lib/encodings:182
19421 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19422 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19423
19424 #: lib/encodings:192
19425 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19426 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19427
19428 #: lib/encodings:199
19429 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19430 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19431
19432 #: lib/encodings:203
19433 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19434 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19435
19436 #: lib/encodings:207
19437 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19438 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19439
19440 #: lib/encodings:211
19441 msgid "Korean (EUC-KR)"
19442 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19443
19444 #: lib/encodings:215
19445 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19446 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19447
19448 #: lib/encodings:219
19449 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19450 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19451
19452 #: lib/encodings:223
19453 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19454 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19455
19456 #: lib/encodings:230
19457 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19458 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19459
19460 #: lib/encodings:232
19461 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19462 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19463
19464 #: lib/encodings:234
19465 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19466 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19467
19468 #: lib/encodings:236
19469 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19470 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19471
19472 #: lib/encodings:242
19473 msgid "Direct"
19474 msgstr "Priamo"
19475
19476 #: lib/encodings:246
19477 msgid "ASCII"
19478 msgstr "ASCII"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19481 msgid "Array Environment|y"
19482 msgstr "Array prostredie|y"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19485 msgid "Cases Environment|C"
19486 msgstr "Cases prostredie|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19489 msgid "Aligned Environment|l"
19490 msgstr "Aligned prostredie|l"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19493 msgid "AlignedAt Environment|v"
19494 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19497 msgid "Gathered Environment|h"
19498 msgstr "Gathered prostredie|h"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19501 msgid "Split Environment|S"
19502 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19505 msgid "Delimiters...|r"
19506 msgstr "Oddeľovače…|O"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19509 msgid "Matrix...|x"
19510 msgstr "Matica…|M"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19513 msgid "Macro|o"
19514 msgstr "Makro|k"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19517 msgid "AMS align Environment|a"
19518 msgstr "AMS align prostredie|a"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19521 msgid "AMS alignat Environment|t"
19522 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19525 msgid "AMS flalign Environment|f"
19526 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19529 msgid "AMS gather Environment|g"
19530 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19533 msgid "AMS multline Environment|m"
19534 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19537 msgid "Inline Formula|I"
19538 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19541 msgid "Displayed Formula|D"
19542 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19545 msgid "Eqnarray Environment|E"
19546 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19549 msgid "AMS Environment|A"
19550 msgstr "AMS prostredie|A"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19553 msgid "Number Whole Formula|N"
19554 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19557 msgid "Number This Line|u"
19558 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19561 msgid "Equation Label|L"
19562 msgstr "Návestie rovnice|s"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19565 msgid "Copy as Reference|R"
19566 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19570 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19571 msgid "Cut"
19572 msgstr "Vystrihnúť"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19576 msgid "Copy"
19577 msgstr "Kopírovať"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19583 msgid "Paste"
19584 msgstr "Vlepiť"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19587 msgid "Paste Recent|e"
19588 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19591 msgid "Insert|s"
19592 msgstr "Vložiť|V"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19595 msgid "Split Cell|C"
19596 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19599 msgid "Rows & Columns| "
19600 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19603 msgid "Add Line Above|o"
19604 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19607 msgid "Add Line Below|B"
19608 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19611 msgid "Delete Line Above|v"
19612 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19615 msgid "Delete Line Below|w"
19616 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19619 msgid "Add Line to Left"
19620 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19623 msgid "Add Line to Right"
19624 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19627 msgid "Delete Line to Left"
19628 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19631 msgid "Delete Line to Right"
19632 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19635 msgid "Show Math Toolbar"
19636 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19639 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19640 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19643 msgid "Show Table Toolbar"
19644 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19648 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19651 msgid "Next Cross-Reference|N"
19652 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19655 msgid "Go to Label|G"
19656 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19659 msgid "<Reference>|R"
19660 msgstr "<Referencia>|R"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19663 msgid "(<Reference>)|e"
19664 msgstr "(<Referencia>)|e"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19667 msgid "<Page>|P"
19668 msgstr "<Strana>|S"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19671 msgid "On Page <Page>|O"
19672 msgstr "Na strane <strana>|a"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19676 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19679 msgid "Formatted Reference|t"
19680 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19683 msgid "Textual Reference|x"
19684 msgstr "Textová referencia|x"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19687 msgid "Label Only|L"
19688 msgstr "Len heslo|L"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19704 msgid "Settings...|S"
19705 msgstr "Nastavenia…|N"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19708 msgid "Plural|a"
19709 msgstr "Plurál|u"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19712 msgid "Capitalize|C"
19713 msgstr "Prvé veľké|v"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19716 msgid "Go Back|G"
19717 msgstr "Choď späť|s"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19720 msgid "Copy as Reference|C"
19721 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19724 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19725 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19728 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19729 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19732 msgid "Open Inset|O"
19733 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19736 msgid "Close Inset|C"
19737 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19741 msgid "Dissolve Inset|D"
19742 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19745 msgid "Show Label|L"
19746 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19749 msgid "Frameless|l"
19750 msgstr "Bez rámu|B"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19753 msgid "Simple Frame|F"
19754 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19757 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19758 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19761 msgid "Oval, Thin|a"
19762 msgstr "Oválny, tenký|e"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19765 msgid "Oval, Thick|v"
19766 msgstr "Oválny, tučný|u"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19769 msgid "Drop Shadow|w"
19770 msgstr "S tieňom|t"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19773 msgid "Shaded Background|B"
19774 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19777 msgid "Double Frame|u"
19778 msgstr "Dvojitý rám|D"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19781 msgid "LyX Note|N"
19782 msgstr "Zápis LyXu|y"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19785 msgid "Comment|m"
19786 msgstr "Komentár|m"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19789 msgid "Greyed Out|G"
19790 msgstr "Zosivelé|s"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19793 msgid "Open All Notes|A"
19794 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19797 msgid "Close All Notes|l"
19798 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19801 msgid "Phantom|P"
19802 msgstr "Fantóm|F"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19805 msgid "Horizontal Phantom|H"
19806 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19809 msgid "Vertical Phantom|V"
19810 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19813 msgid "Normal Space|e"
19814 msgstr "Normálna medzera|m"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19817 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19818 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19821 msgid "Visible Space|a"
19822 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19825 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19826 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19829 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19830 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19833 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19834 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19837 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19838 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19841 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19842 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19845 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19846 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19849 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19850 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
19851
19852 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19854 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19855 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
19856
19857 # Široká medzera|Š
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19859 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19860 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19861
19862 # Dvojitá široká medzera|D
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19864 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19865 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19868 msgid "Horizontal Fill|F"
19869 msgstr "Horizontálna výplň|h"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19872 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19873 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19876 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19877 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19880 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19881 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19884 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19885 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19888 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19889 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19892 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19893 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19896 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19897 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19900 msgid "Custom Length|C"
19901 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19904 msgid "Thin Space|T"
19905 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19908 msgid "Medium Space|M"
19909 msgstr "Stredná medzera|S"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19912 msgid "Thick Space|i"
19913 msgstr "Tučná medzera|T"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19916 msgid "Negative Thin Space|N"
19917 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19920 msgid "Negative Medium Space|v"
19921 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19924 msgid "Negative Thick Space|h"
19925 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19926
19927 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19929 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19930 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
19931
19932 # Široká medzera|Š
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19934 msgid "Quad Space|Q"
19935 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19936
19937 # Dvojitá široká medzera|D
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19939 msgid "Double Quad Space|u"
19940 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19943 msgid "Default Skip|D"
19944 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19947 msgid "Small Skip|S"
19948 msgstr "Malá medzera|M"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19951 msgid "Medium Skip|M"
19952 msgstr "Stredná medzera|S"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19955 msgid "Big Skip|B"
19956 msgstr "Veľká medzera|e"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19959 msgid "Half line height|H"
19960 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19963 msgid "Line height|L"
19964 msgstr "Výška riadku|š"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19967 msgid "Vertical Fill|F"
19968 msgstr "Vertikálna výplň|r"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
19971 msgid "Custom|C"
19972 msgstr "Vlastné|V"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
19975 msgid "Settings...|e"
19976 msgstr "Nastavenia…|a"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19979 msgid "Include|c"
19980 msgstr "Zahrnúť|ú"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19983 msgid "Input|p"
19984 msgstr "Vstup|p"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19987 msgid "Verbatim|V"
19988 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19991 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19992 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
19995 msgid "Listing|L"
19996 msgstr "Výpis|V"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
19999 msgid "Edit Included File...|E"
20000 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20003 msgid "New Page|N"
20004 msgstr "Nová stránka|N"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20007 msgid "Page Break|a"
20008 msgstr "Zalomenie strany|a"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20011 msgid "No Page Break|g"
20012 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20015 msgid "Clear Page|C"
20016 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20019 msgid "Clear Double Page|D"
20020 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20023 msgid "Ragged Line Break|R"
20024 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20027 msgid "Justified Line Break|J"
20028 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20031 msgid "Plain Separator|P"
20032 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20035 msgid "Paragraph Break|B"
20036 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20039 msgid "Edit Externally..."
20040 msgstr "Externe upraviť…"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20043 msgid "End Editing Externally..."
20044 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20047 msgid "Split Inset|t"
20048 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20051 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20052 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20055 msgid "Forward Search|F"
20056 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20059 msgid "Move Paragraph Up|o"
20060 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20063 msgid "Move Paragraph Down|v"
20064 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20067 msgid "Promote Section|r"
20068 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20071 msgid "Demote Section|m"
20072 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20075 msgid "Move Section Down|D"
20076 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20079 msgid "Move Section Up|U"
20080 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20083 msgid "Insert Regular Expression"
20084 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20087 msgid "Accept Change|c"
20088 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20091 msgid "Reject Change|j"
20092 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20095 msgid "Text Properties|x"
20096 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20099 msgid "Custom Text Styles|S"
20100 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20103 msgid "Paragraph Settings...|P"
20104 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20107 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20108 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20111 msgid "Fullscreen Mode"
20112 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20115 msgid "Close Current View"
20116 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20119 msgid "Anything|A"
20120 msgstr "Hocičo|H"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20123 msgid "Anything Non-Empty|o"
20124 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20127 msgid "Any Word|W"
20128 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20131 msgid "Any Number|N"
20132 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20135 msgid "User Defined|U"
20136 msgstr "Užívateľom definované|U"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20139 msgid "Append Argument"
20140 msgstr "Pridať argument"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20143 msgid "Remove Last Argument"
20144 msgstr "Zmazať posledný argument"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20147 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20148 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20151 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20152 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20155 msgid "Insert Optional Argument"
20156 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20159 msgid "Remove Optional Argument"
20160 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20163 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20164 msgstr "Pridať argument sprava"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20167 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20168 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20171 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20172 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20175 msgid "Reload|R"
20176 msgstr "Opäť načítať|O"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20180 msgid "Edit Externally...|x"
20181 msgstr "Externe upraviť…|x"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20184 msgid "Top|T"
20185 msgstr "Hore|H"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20188 msgid "Bottom|B"
20189 msgstr "Dole|D"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20192 msgid "Left|L"
20193 msgstr "Vľavo|a"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20196 msgid "Right|R"
20197 msgstr "Vpravo|r"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20200 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20201 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20204 msgid "Left|f"
20205 msgstr "Vľavo|V"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20208 msgid "Center|C"
20209 msgstr "Na stred|t"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20212 msgid "Right|h"
20213 msgstr "Vpravo|p"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20216 msgid "Decimal"
20217 msgstr "Desatinná"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20220 msgid "Multicolumn|u"
20221 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20224 msgid "Multirow|w"
20225 msgstr "Viac-riadkové|i"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20228 msgid "Append Row|A"
20229 msgstr "Pridať riadok|P"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20232 msgid "Delete Row|D"
20233 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20236 msgid "Copy Row|o"
20237 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20240 msgid "Move Row Up"
20241 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20244 msgid "Move Row Down"
20245 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20248 msgid "Append Column|p"
20249 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20252 msgid "Delete Column|e"
20253 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20256 msgid "Copy Column|y"
20257 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20260 msgid "Move Column Right|v"
20261 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20264 msgid "Move Column Left"
20265 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20268 msgid "Multi-page Table|g"
20269 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20272 msgid "Formal Style|m"
20273 msgstr "Formálny štýl|F"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20276 msgid "Borders|d"
20277 msgstr "Okraje|k"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20280 msgid "Alignment|i"
20281 msgstr "Zarovnanie|i"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20284 msgid "Columns/Rows|C"
20285 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20288 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20289 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20292 msgid "Copy Text|o"
20293 msgstr "Kopírovať text|t"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20296 msgid "Activate Branch|A"
20297 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20300 msgid "Deactivate Branch|e"
20301 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20304 msgid "Activate Branch in Master|M"
20305 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20308 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20309 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20312 msgid "Invert Inset|I"
20313 msgstr "Invertovať vložku|I"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20316 msgid "Add Unknown Branch|w"
20317 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20320 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20321 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20324 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20325 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20328 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20329 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20332 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20333 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20336 msgid "Start Page Range|t"
20337 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20340 msgid "End Page Range|E"
20341 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20344 msgid "No Page Formatting|N"
20345 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20348 msgid "Bold Page Formatting|B"
20349 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20352 msgid "Italic Page Formatting|I"
20353 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20356 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20357 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20360 msgid "Custom Page Formatting|u"
20361 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20364 msgid "Insert Subentry|b"
20365 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20368 msgid "Insert Sortkey|k"
20369 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20372 msgid "Insert See Reference|e"
20373 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20376 msgid "Insert See also Reference|a"
20377 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20380 msgid "See|e"
20381 msgstr "Viď|V"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20384 msgid "See also|a"
20385 msgstr "Viď tiež|t"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20388 msgid "All Indexes|A"
20389 msgstr "Všetky registre|V"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20392 msgid "Subindex|b"
20393 msgstr "Pod-register|P"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20396 msgid "Reject Change|R"
20397 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20400 msgid "Promote Section|P"
20401 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20404 msgid "Demote Section|D"
20405 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20408 msgid "Move Section Down|w"
20409 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20412 msgid "Select Section|S"
20413 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20416 msgid "Wrap by Preview|y"
20417 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20420 msgid "Open Target...|O"
20421 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20424 msgid "Lock Toolbars|L"
20425 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20428 msgid "Small-sized Icons"
20429 msgstr "Malé ikony"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20432 msgid "Normal-sized Icons"
20433 msgstr "Normálne ikony"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20436 msgid "Big-sized Icons"
20437 msgstr "Veľké ikony"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20440 msgid "Huge-sized Icons"
20441 msgstr "Obrovské ikony"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20444 msgid "Giant-sized Icons"
20445 msgstr "Gigantické ikony"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20448 msgid "Zoom Level|Z"
20449 msgstr "Úroveň lupy|U"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20452 msgid "Zoom Slider|S"
20453 msgstr "Posuvník lupy|P"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20456 msgid "Word Count|W"
20457 msgstr "Počet slov|s"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20460 msgid "Character Count|C"
20461 msgstr "Počet znakov|z"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20464 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20465 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20468 msgid "File|F"
20469 msgstr "Súbor|S"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20472 msgid "Edit|E"
20473 msgstr "Upraviť|U"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20476 msgid "View|V"
20477 msgstr "Zobraziť|b"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20480 msgid "Insert|I"
20481 msgstr "Vložiť|V"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20484 msgid "Navigate|N"
20485 msgstr "Navigovať|g"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20488 msgid "Document|D"
20489 msgstr "Dokument|D"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20492 msgid "Tools|T"
20493 msgstr "Nástroje|N"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20496 msgid "Help|H"
20497 msgstr "Pomocník|P"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20500 msgid "New|N"
20501 msgstr "Nový|N"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20504 msgid "New from Template...|m"
20505 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20508 msgid "Open...|O"
20509 msgstr "Otvoriť…|O"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20512 msgid "Open Recent|t"
20513 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20516 msgid "Open Example...|p"
20517 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20520 msgid "Close|C"
20521 msgstr "Zavrieť|Z"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20524 msgid "Close All"
20525 msgstr "Zavrieť všetko"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20528 msgid "Save|S"
20529 msgstr "Uložiť|l"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20532 msgid "Save As...|A"
20533 msgstr "Uložiť ako…|a"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20536 msgid "Save As Template..."
20537 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20540 msgid "Save All|l"
20541 msgstr "Uložiť všetko|v"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20544 msgid "Revert to Saved|R"
20545 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20548 msgid "Version Control|V"
20549 msgstr "Správa verzií|S"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20552 msgid "Import|I"
20553 msgstr "Importovať|I"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20556 msgid "Export|E"
20557 msgstr "Exportovať|E"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20560 msgid "Fax...|F"
20561 msgstr "Fax…|F"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20564 msgid "New Window|W"
20565 msgstr "Nové okno|k"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20568 msgid "Close Window|d"
20569 msgstr "Zavrieť okno|r"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20572 msgid "Exit|x"
20573 msgstr "Ukončiť|U"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20576 msgid "Register...|R"
20577 msgstr "Registrovať…|R"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20580 msgid "Check In Changes...|I"
20581 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20584 msgid "Check Out for Edit|O"
20585 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20588 msgid "Copy|p"
20589 msgstr "Kopírovať|K"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20592 msgid "Rename|R"
20593 msgstr "Premenovať|e"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20596 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20597 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20600 msgid "Revert to Repository Version|v"
20601 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20604 msgid "Undo Last Check In|U"
20605 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20608 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20609 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20612 msgid "Show History...|H"
20613 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20616 msgid "Use Locking Property|L"
20617 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20620 msgid "Export As...|s"
20621 msgstr "Exportovať ako…|a"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20624 msgid "More Formats & Options...|r"
20625 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20628 msgid "Undo|U"
20629 msgstr "Späť|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20632 msgid "Redo|R"
20633 msgstr "Opäť|p"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20636 msgid "Paste Special"
20637 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20640 msgid "Select Whole Inset"
20641 msgstr "Vyberte celú vložku"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20644 msgid "Select All"
20645 msgstr "Vybrať všetko"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20648 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20649 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20652 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20653 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20656 msgid "Manage Counter Values..."
20657 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20660 msgid "Table|T"
20661 msgstr "Tabuľka|T"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20664 msgid "Math|M"
20665 msgstr "Matematika|M"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20668 msgid "Rows & Columns|C"
20669 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20672 msgid "Increase List Depth|I"
20673 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20676 msgid "Decrease List Depth|D"
20677 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20680 msgid "Dissolve Inset"
20681 msgstr "Rozpustiť vložku"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20684 msgid "TeX Code Settings...|C"
20685 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20688 msgid "Float Settings...|a"
20689 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20693 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20696 msgid "Note Settings...|N"
20697 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20700 msgid "Phantom Settings...|h"
20701 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20704 msgid "Branch Settings...|B"
20705 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20708 msgid "Box Settings...|S"
20709 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20712 msgid "Index Entry Settings...|y"
20713 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20716 msgid "Index Settings...|S"
20717 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20720 msgid "Info Settings...|n"
20721 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20724 msgid "Listings Settings...|g"
20725 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20728 msgid "Table Settings...|a"
20729 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20732 msgid "Paste from HTML|H"
20733 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20736 msgid "Paste from LaTeX|L"
20737 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20740 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20741 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20744 msgid "Paste as PDF"
20745 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20748 msgid "Paste as PNG"
20749 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20752 msgid "Paste as JPEG"
20753 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20756 msgid "Paste as EMF"
20757 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20760 msgid "Plain Text|T"
20761 msgstr "Prostý text|t"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20764 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20765 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20768 msgid "Selection|S"
20769 msgstr "Výber|V"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20772 msgid "Selection, Join Lines|i"
20773 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20776 msgid "Customize...|C"
20777 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20780 msgid "Apply Last Settings|A"
20781 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20784 msgid "Capitalize|p"
20785 msgstr "Prvé veľké|P"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20788 msgid "Uppercase|U"
20789 msgstr "Veľké písmená|V"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20792 msgid "Lowercase|L"
20793 msgstr "Malé písmená|M"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20796 msgid "Dissolve Text Style"
20797 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20800 msgid "Formal Style|F"
20801 msgstr "Formálny štýl|F"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20804 msgid "Multicolumn|M"
20805 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20808 msgid "Multirow|u"
20809 msgstr "Viac-riadkové|k"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20812 msgid "Top Line|T"
20813 msgstr "Horný riadok|o"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20816 msgid "Bottom Line|B"
20817 msgstr "Spodný riadok|p"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20820 msgid "Left Line|L"
20821 msgstr "Ľavý riadok|a"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20824 msgid "Right Line|R"
20825 msgstr "Pravý riadok|r"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20828 msgid "Top|p"
20829 msgstr "Hore|H"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20832 msgid "Middle|i"
20833 msgstr "Stred|S"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20836 msgid "Bottom|o"
20837 msgstr "Dole|D"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20840 msgid "Middle|M"
20841 msgstr "Stred|S"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20844 msgid "Add Row|A"
20845 msgstr "Pridať riadok|P"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20848 msgid "Add Column|u"
20849 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20852 msgid "Copy Column|p"
20853 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20856 msgid "Change Limits Type|L"
20857 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20860 msgid "Macro Definition"
20861 msgstr "Definícia makra"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20864 msgid "Change Formula Type|F"
20865 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20868 msgid "Text Properties|T"
20869 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20872 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20873 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20876 msgid "Add Line Above|A"
20877 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20880 msgid "Delete Line Above|D"
20881 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20884 msgid "Delete Line Below|e"
20885 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20888 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20889 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20892 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20893 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20896 msgid "Default|t"
20897 msgstr "Štandard|t"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20900 msgid "Display|D"
20901 msgstr "Exponované|E"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20904 msgid "Inline|I"
20905 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20908 msgid "Math Normal Font|N"
20909 msgstr "Mat. normálny font|n"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20912 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20913 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20916 msgid "Math Formal Script Family|o"
20917 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20920 msgid "Math Fraktur Family|F"
20921 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20924 msgid "Math Roman Family|R"
20925 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20928 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20929 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20932 msgid "Math Bold Series|B"
20933 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20936 msgid "Text Normal Font|T"
20937 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20940 msgid "Text Roman Family"
20941 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20944 msgid "Text Sans Serif Family"
20945 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20948 msgid "Text Typewriter Family"
20949 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20952 msgid "Text Bold Series"
20953 msgstr "Text. Tučný duktus"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20956 msgid "Text Medium Series"
20957 msgstr "Text. Stredný duktus"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20960 msgid "Text Italic Shape"
20961 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20964 msgid "Text Small Caps Shape"
20965 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20968 msgid "Text Slanted Shape"
20969 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20972 msgid "Text Upright Shape"
20973 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20976 msgid "Octave|O"
20977 msgstr "Octave|O"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20980 msgid "Maxima|M"
20981 msgstr "Maxima|M"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20984 msgid "Mathematica|a"
20985 msgstr "Mathematica|a"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20988 msgid "Maple, Simplify|S"
20989 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20992 msgid "Maple, Factor|F"
20993 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20996 msgid "Maple, Evalm|E"
20997 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21000 msgid "Maple, Evalf|v"
21001 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21004 msgid "Outline Pane|O"
21005 msgstr "Osnova|s"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21008 msgid "Code Preview Pane|P"
21009 msgstr "Náhľady kódu|k"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21012 msgid "Messages Pane|M"
21013 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21016 msgid "Toolbars|T"
21017 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21020 msgid "Unfold Math Macro|n"
21021 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21024 msgid "Fold Math Macro|d"
21025 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21028 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21029 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21032 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21033 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21036 msgid "Close Current View|w"
21037 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21040 msgid "Fullscreen|F"
21041 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21044 msgid "Open All Insets|I"
21045 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21048 msgid "Close All Insets|C"
21049 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21052 msgid "Math|h"
21053 msgstr "Matematika|M"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21056 msgid "Special Character|p"
21057 msgstr "Špeciálny znak|i"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21060 msgid "Formatting|o"
21061 msgstr "Formátovanie|F"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21064 msgid "Field|i"
21065 msgstr "Pole|P"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21068 msgid "List/Contents/References|/"
21069 msgstr "Zoznamy|y"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21072 msgid "Float|a"
21073 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21076 msgid "Note|N"
21077 msgstr "Poznámka|á"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21080 msgid "Branch|B"
21081 msgstr "Vetva|V"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21084 msgid "Custom Inset"
21085 msgstr "Vlastnú vložku"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21088 msgid "File|e"
21089 msgstr "Súbor|S"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21092 msgid "Box[[Menu]]|x"
21093 msgstr "Rámik|k"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21096 msgid "Regular Expression"
21097 msgstr "Regulárny výraz"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21100 msgid "Citation...|C"
21101 msgstr "Citácia…|C"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21104 msgid "Cross-Reference...|R"
21105 msgstr "Krížová referencia…|a"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21108 msgid "Label...|L"
21109 msgstr "Referenčná značka…|z"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21112 msgid "Index Properties"
21113 msgstr "Vlastnosti registru"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21116 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21117 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21120 msgid "Table...|T"
21121 msgstr "Tabuľka…|T"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21124 msgid "Graphics...|G"
21125 msgstr "Grafika…|G"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21128 msgid "URL|U"
21129 msgstr "URL|U"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21132 msgid "Hyperlink...|k"
21133 msgstr "Hyperlinka…|H"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21136 msgid "Footnote|F"
21137 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21140 msgid "Marginal Note|M"
21141 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21144 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21145 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21148 msgid "TeX Code"
21149 msgstr "TeX kód"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21152 msgid "Preview|w"
21153 msgstr "Náhľad|N"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21156 msgid "Symbols...|b"
21157 msgstr "Symboly…|S"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21160 msgid "Ellipsis|i"
21161 msgstr "Vypustenie|V"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21164 msgid "End of Sentence|E"
21165 msgstr "Koniec vety|K"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21168 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21169 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21172 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21173 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21176 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21177 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21180 msgid "Breakable Slash|a"
21181 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21184 msgid "Visible Space|V"
21185 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21188 msgid "Menu Separator|M"
21189 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21192 msgid "Phonetic Symbols|P"
21193 msgstr "Fonetické symboly|F"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21196 msgid "Logos|L"
21197 msgstr "Logá|g"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21200 msgid "Date (Current)|D"
21201 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21204 msgid "Date (Last Modification)|L"
21205 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21208 msgid "Date (Fixed)|F"
21209 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21212 msgid "Time (Current)|T"
21213 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21216 msgid "Time (Last Modification)|M"
21217 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21220 msgid "Time (Fixed)|x"
21221 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21224 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21225 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21228 msgid "Version Control Revision|V"
21229 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21232 msgid "User Name|U"
21233 msgstr "Meno užívateľa|u"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21236 msgid "User Email|E"
21237 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21240 msgid "Other...|O"
21241 msgstr "Druhé…|D"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21244 msgid "LyX Logo|L"
21245 msgstr "LyX logo|L"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21248 msgid "TeX Logo|T"
21249 msgstr "TeX logo|T"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21252 msgid "LaTeX Logo|a"
21253 msgstr "LaTeX logo|a"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21256 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21257 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21260 msgid "Superscript|S"
21261 msgstr "Horný index|H"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21264 msgid "Subscript|u"
21265 msgstr "Dolný index|D"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21268 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21269 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21272 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21273 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21276 msgid "Horizontal Space...|o"
21277 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21280 msgid "Horizontal Line...|L"
21281 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21284 msgid "Vertical Space...|V"
21285 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21288 msgid "Phantom|m"
21289 msgstr "Fantóm|F"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21292 msgid "Hyphenation Point|H"
21293 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21296 msgid "Ligature Break|k"
21297 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21300 msgid "Optional Line Break|B"
21301 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21304 msgid "Display Formula|D"
21305 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21308 msgid "Numbered Formula|N"
21309 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21312 msgid "Wrapped Figure|F"
21313 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21316 msgid "Wrapped Table|T"
21317 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21320 msgid "Table of Contents|C"
21321 msgstr "Obsah|O"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21324 msgid "List of Listings|L"
21325 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21328 msgid "Nomenclature|N"
21329 msgstr "Nomenklatúra|N"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21332 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21333 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21336 msgid "LyX Document...|X"
21337 msgstr "LyX dokument…|X"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21340 msgid "Plain Text...|T"
21341 msgstr "Prostý text…|t"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21344 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21345 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21348 msgid "External Material...|M"
21349 msgstr "Externý materiál…|m"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21352 msgid "Child Document...|d"
21353 msgstr "Dokument potomka…|p"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21356 msgid "Subentry|b"
21357 msgstr "Pod-záznam|d"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21360 msgid "Sortkey|k"
21361 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21364 msgid "Comment|C"
21365 msgstr "Komentár|K"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21368 msgid "Insert New Branch...|I"
21369 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21372 msgid "Cancel Export|P"
21373 msgstr "Zrušiť export|Z"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21376 msgid "Change Tracking|C"
21377 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21380 msgid "Build Program|B"
21381 msgstr "Vytvoriť program|V"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21384 msgid "LaTeX Log|L"
21385 msgstr "LaTeX protokol|L"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21388 msgid "Start Appendix Here|x"
21389 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21392 msgid "View Master Document|M"
21393 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21396 msgid "Update Master Document|a"
21397 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21400 msgid "Compressed|o"
21401 msgstr "Komprimované|m"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21404 msgid "Disable Editing|E"
21405 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21408 msgid "Track Changes|T"
21409 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21412 msgid "Merge Changes...|M"
21413 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21416 msgid "Accept Change|A"
21417 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21420 msgid "Accept All Changes|c"
21421 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21424 msgid "Reject All Changes|e"
21425 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21428 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21429 msgstr ""
21430 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21431 "súbory)|r"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21434 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21435 msgstr ""
21436 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21437 "súbory)|m"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21440 msgid "Show Changes in Output|S"
21441 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21444 msgid "Bookmarks|B"
21445 msgstr "Záložky|l"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21448 msgid "Next Note|N"
21449 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21452 msgid "Next Change|C"
21453 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21456 msgid "Next Cross-Reference|R"
21457 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21460 msgid "Go to Label|L"
21461 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21464 msgid "Save Bookmark 1|S"
21465 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21468 msgid "Save Bookmark 2"
21469 msgstr "Uložiť záložku 2"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21472 msgid "Save Bookmark 3"
21473 msgstr "Uložiť záložku 3"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21476 msgid "Save Bookmark 4"
21477 msgstr "Uložiť záložku 4"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21480 msgid "Save Bookmark 5"
21481 msgstr "Uložiť záložku 5"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21484 msgid "Clear Bookmarks|C"
21485 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21488 msgid "Navigate Back|B"
21489 msgstr "Choď späť|s"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21492 msgid "Spellchecker...|S"
21493 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21496 msgid "Thesaurus...|T"
21497 msgstr "Slovník synoným…|s"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21500 msgid "Statistics...|a"
21501 msgstr "Štatistika…|Š"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21504 msgid "Check TeX|h"
21505 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21508 msgid "TeX Information|I"
21509 msgstr "TeX informácia|i"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21512 msgid "Compare...|C"
21513 msgstr "Porovnávať…|o"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21516 msgid "Reconfigure|R"
21517 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21520 msgid "Preferences...|P"
21521 msgstr "Preferencie…|P"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21524 msgid "Introduction|I"
21525 msgstr "Úvod|v"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21528 msgid "Tutorial|T"
21529 msgstr "Príručka|P"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21532 msgid "User's Guide|U"
21533 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21536 msgid "Additional Features|F"
21537 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21540 msgid "Embedded Objects|O"
21541 msgstr "Vložené objekty|o"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21544 msgid "Customization|C"
21545 msgstr "Prispôsobenie|r"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21548 msgid "Shortcuts|S"
21549 msgstr "Skratky|S"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21552 msgid "LyX Functions|y"
21553 msgstr "LyX funkcie|f"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21556 msgid "LaTeX Configuration|L"
21557 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21560 msgid "Specific Manuals|p"
21561 msgstr "Špecifické manuály|a"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21564 msgid "About LyX|X"
21565 msgstr "O programe LyX|X"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21568 msgid "Beamer Presentations|B"
21569 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21572 msgid "Braille|a"
21573 msgstr "Braille|a"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21576 msgid "Colored boxes|r"
21577 msgstr "Farebné rámiky|e"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21580 msgid "Feynman-diagram|F"
21581 msgstr "Feynman-diagram|F"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21584 msgid "Knitr|K"
21585 msgstr "Knitr|K"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21588 msgid "LilyPond|P"
21589 msgstr "LilyPond|P"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21592 msgid "Linguistics|L"
21593 msgstr "Lingvistika|L"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21596 msgid "Multilingual Captions|C"
21597 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21600 msgid "Paralist|t"
21601 msgstr "Paralist|t"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21604 msgid "PDF comments|D"
21605 msgstr "PDF-komentáre|D"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21608 msgid "PDF forms|o"
21609 msgstr "PDF forms|o"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21612 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21613 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21616 msgid "Sweave|S"
21617 msgstr "Sweave|S"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21620 msgid "XY-pic|X"
21621 msgstr "XY-pic|X"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21624 msgid "Standard[[toolbar]]"
21625 msgstr "Štandard"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21628 msgid "New document"
21629 msgstr "Nový dokument"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21632 msgid "Open document"
21633 msgstr "Otvoriť dokument"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21636 msgid "Save document"
21637 msgstr "Uložiť dokument"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21640 msgid "Check spelling"
21641 msgstr "Kontrola pravopisu"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21644 msgid "Spellcheck continuously"
21645 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21648 msgid "Undo"
21649 msgstr "Späť"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21652 msgid "Redo"
21653 msgstr "Opäť"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21656 msgid "Find and replace"
21657 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21660 msgid "Find and replace (advanced)"
21661 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21664 msgid "Navigate back"
21665 msgstr "Choď späť"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21668 msgid "Toggle emphasis"
21669 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21672 msgid "Toggle noun"
21673 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21676 msgid "Custom text styles"
21677 msgstr "Vlastné štýly textu"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21680 msgid "Insert math"
21681 msgstr "Vložiť matematiku"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21684 msgid "Insert graphics"
21685 msgstr "Vložiť grafiku"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21688 msgid "Insert table"
21689 msgstr "Vložiť tabuľku"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21692 msgid "Custom insets"
21693 msgstr "Vlastné vložky"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21696 msgid "Toggle outline"
21697 msgstr "Prepnúť osnovu"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21700 msgid "Show math toolbar"
21701 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21704 msgid "Show table toolbar"
21705 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21708 msgid "Show review toolbar"
21709 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21712 msgid "View/Update"
21713 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21716 msgid "View"
21717 msgstr "Zobraziť"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21720 msgid "Update"
21721 msgstr "Aktualizovať"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21724 msgid "View master document"
21725 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21728 msgid "Update master document"
21729 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21732 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21733 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21736 msgid "View other formats"
21737 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21740 msgid "Update other formats"
21741 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21744 msgid "Extra"
21745 msgstr "Extra"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21748 msgid "Numbered list"
21749 msgstr "Číslovaná listina"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21752 msgid "Itemized list"
21753 msgstr "Položková listina"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21756 msgid "Labeled List"
21757 msgstr "Označovanie"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21760 msgid "Increase depth"
21761 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21764 msgid "Decrease depth"
21765 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21768 msgid "Insert figure float"
21769 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21772 msgid "Insert table float"
21773 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21776 msgid "Insert label"
21777 msgstr "Vložiť značku"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21780 msgid "Insert cross-reference"
21781 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21784 msgid "Insert citation"
21785 msgstr "Vložiť citáciu"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21788 msgid "Insert index entry"
21789 msgstr "Vložiť heslo registra"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21792 msgid "Insert nomenclature entry"
21793 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21796 msgid "Insert footnote"
21797 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21800 msgid "Insert margin note"
21801 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21804 msgid "Insert LyX note"
21805 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21808 msgid "Insert box"
21809 msgstr "Vložiť rámik"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21812 msgid "Insert hyperlink"
21813 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21816 msgid "Insert TeX code"
21817 msgstr "Vložiť TeX kód"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21820 msgid "Insert math macro"
21821 msgstr "Vložiť mat. makro"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21824 msgid "Include file"
21825 msgstr "Zahrnúť súbor"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21828 msgid "Text properties"
21829 msgstr "Vlastnosti textu"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21832 msgid "Apply recent text properties"
21833 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21836 msgid "Paragraph settings"
21837 msgstr "Nastavenia odstavca"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21840 msgid "Add row"
21841 msgstr "Pridať riadok"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21844 msgid "Add column"
21845 msgstr "Pridať stĺpec"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21848 msgid "Delete row"
21849 msgstr "Zmazať riadok"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21852 msgid "Delete column"
21853 msgstr "Zmazať stĺpec"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21856 msgid "Move row up"
21857 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21860 msgid "Move column left"
21861 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21864 msgid "Move row down"
21865 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21868 msgid "Move column right"
21869 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21872 msgid "Toggle top line"
21873 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21876 msgid "Toggle bottom line"
21877 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21880 msgid "Toggle left line"
21881 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21884 msgid "Toggle right line"
21885 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21888 msgid "Toggle border lines"
21889 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21892 msgid "Toggle inner lines"
21893 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21896 msgid "Toggle all lines"
21897 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21900 msgid "Unset all lines"
21901 msgstr "Zmazať všetky línie"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21904 msgid "Reset formal default lines"
21905 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21908 msgid "Align left"
21909 msgstr "Zarovnať vľavo"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21912 msgid "Align center"
21913 msgstr "Zarovnať na stred"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21916 msgid "Align right"
21917 msgstr "Zarovnať vpravo"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21920 msgid "Align on decimal"
21921 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21924 msgid "Align top"
21925 msgstr "Zarovnať hore"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21928 msgid "Align middle"
21929 msgstr "Zarovnať na stred"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21932 msgid "Align bottom"
21933 msgstr "Zarovnať dospodu"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21936 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21937 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21940 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21941 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21944 msgid "Set multi-column"
21945 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21948 msgid "Set multi-row"
21949 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21952 msgid "Math"
21953 msgstr "Matematika"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21956 msgid "Set display mode"
21957 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21960 msgid "Subscript"
21961 msgstr "Dolný index"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21964 msgid "Insert square root"
21965 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21968 msgid "Insert root"
21969 msgstr "Vložiť odmocninu"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21972 msgid "Insert standard fraction"
21973 msgstr "Vložiť zlomok"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21976 msgid "Insert sum"
21977 msgstr "Vložiť sumu"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21980 msgid "Insert integral"
21981 msgstr "Vložiť integrál"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21984 msgid "Insert product"
21985 msgstr "Vložiť súčin"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21988 msgid "Insert ( )"
21989 msgstr "Vložiť ( )"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21992 msgid "Insert [ ]"
21993 msgstr "Vložiť [ ]"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21996 msgid "Insert { }"
21997 msgstr "Vložiť { }"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22000 msgid "Insert delimiters"
22001 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22004 msgid "Insert matrix"
22005 msgstr "Vložiť maticu"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22008 msgid "Insert cases environment"
22009 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22012 msgid "Show math panels"
22013 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22016 msgid "Math Panels"
22017 msgstr "Matematické panely"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22020 msgid "Math spacings"
22021 msgstr "Mat. rozstupy"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22024 msgid "Styles & classes"
22025 msgstr "Štýly & triedy"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22028 msgid "Fractions"
22029 msgstr "Zlomky"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22033 msgid "Fonts"
22034 msgstr "Písma"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22037 msgid "Functions"
22038 msgstr "Funkcie"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22041 msgid "Frame decorations"
22042 msgstr "Dekorácia rámov"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22045 msgid "Big operators"
22046 msgstr "Veľké operátory"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22050 msgid "Miscellaneous"
22051 msgstr "Rôzne"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22055 msgid "Arrows"
22056 msgstr "Šípky"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22059 msgid "Arrows (extended)"
22060 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22063 msgid "Operators"
22064 msgstr "Operátory"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22067 msgid "Operators (extended)"
22068 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22071 msgid "Relations"
22072 msgstr "Relácie"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22075 msgid "Relations (extended)"
22076 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22079 msgid "Negative relations (extended)"
22080 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22083 msgid "Dots"
22084 msgstr "Bodky"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22087 msgid "Delimiters (fixed size)"
22088 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22091 msgid "Miscellaneous (extended)"
22092 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22095 msgid "Math Macros"
22096 msgstr "Mat. makrá"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22099 msgid "Remove last argument"
22100 msgstr "Zmazať posledný argument"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22103 msgid "Append argument"
22104 msgstr "Pridať argument"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22107 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22108 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22111 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22112 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22115 msgid "Remove optional argument"
22116 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22119 msgid "Insert optional argument"
22120 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22123 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22124 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22127 msgid "Append argument eating from the right"
22128 msgstr "Pridať argument sprava"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22131 msgid "Append optional argument eating from the right"
22132 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22135 msgid "Phonetic Symbols"
22136 msgstr "Fonetické symboly"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22139 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22140 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22143 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22144 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22147 msgid "IPA Vowels"
22148 msgstr "IPA samohlásky"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22151 msgid "IPA Other Symbols"
22152 msgstr "IPA iné symboly"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22155 msgid "IPA Suprasegmentals"
22156 msgstr "IPA suprasegmentály"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22159 msgid "IPA Diacritics"
22160 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22163 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22164 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22167 msgid "Command Buffer"
22168 msgstr "Príkazový riadok"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22171 msgid "Review[[Toolbar]]"
22172 msgstr "Recenzovať"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22175 msgid "Track changes"
22176 msgstr "Sledovať zmeny"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22179 msgid "Show changes in output"
22180 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22183 msgid "Next change"
22184 msgstr "Ďalšia zmena"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22187 msgid "Accept change inside selection"
22188 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22191 msgid "Reject change inside selection"
22192 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22195 msgid "Merge changes"
22196 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22199 msgid "Accept all changes"
22200 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22203 msgid "Reject all changes"
22204 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22207 msgid "Insert note"
22208 msgstr "Vložiť poznámku"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22211 msgid "Next note"
22212 msgstr "Ďalšia poznámka"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22215 msgid "LyX Documentation Tools"
22216 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22219 msgid "Info"
22220 msgstr "Info"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22223 msgid "Menu Separator"
22224 msgstr "Oddeľovač v menu"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22227 msgid "LyX Logo"
22228 msgstr "LyX logo"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22231 msgid "TeX Logo"
22232 msgstr "TeX logo"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22235 msgid "LaTeX Logo"
22236 msgstr "LaTeX logo"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22239 msgid "LaTeX2e Logo"
22240 msgstr "LaTeX2e logo"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22243 msgid "View Other Formats"
22244 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22247 msgid "Update Other Formats"
22248 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22252 msgid "[[Toolbar]]On"
22253 msgstr "Zapnúť"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22257 msgid "[[Toolbar]]Off"
22258 msgstr "Vypnúť"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22262 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22263 msgstr "Automaticky"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22266 msgid "Version Control"
22267 msgstr "Správa verzií"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22270 msgid "Register"
22271 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22274 msgid "Check-out for edit"
22275 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22278 msgid "Check-in changes"
22279 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22282 msgid "View revision log"
22283 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22286 msgid "Revert changes"
22287 msgstr "Odhodiť zmeny"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22290 msgid "Compare with older revision"
22291 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22294 msgid "Compare with last revision"
22295 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22298 msgid "Insert Version Info"
22299 msgstr "Vložiť info verzie"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22302 msgid "Use SVN file locking property"
22303 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22306 msgid "Update local directory from repository"
22307 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22310 msgid "arccos"
22311 msgstr "arccos"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22314 msgid "arcsin"
22315 msgstr "arcsin"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22318 msgid "arctan"
22319 msgstr "arctan"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22322 msgid "arg"
22323 msgstr "arg"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22326 msgid "bmod"
22327 msgstr "bmod"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22330 msgid "cos"
22331 msgstr "cos"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22334 msgid "cosh"
22335 msgstr "cosh"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22338 msgid "cot"
22339 msgstr "cot"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22342 msgid "coth"
22343 msgstr "coth"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22346 msgid "csc"
22347 msgstr "csc"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22350 msgid "deg"
22351 msgstr "deg"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22354 msgid "det"
22355 msgstr "det"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22358 msgid "dim"
22359 msgstr "dim"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22362 msgid "exp"
22363 msgstr "exp"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22366 msgid "gcd"
22367 msgstr "gcd"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22370 msgid "hom"
22371 msgstr "hom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22374 msgid "inf"
22375 msgstr "inf"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22378 msgid "ker"
22379 msgstr "ker"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22382 msgid "lg"
22383 msgstr "lg"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22386 msgid "lim"
22387 msgstr "lim"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22390 msgid "liminf"
22391 msgstr "liminf"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22394 msgid "limsup"
22395 msgstr "limsup"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22398 msgid "ln"
22399 msgstr "ln"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22402 msgid "log"
22403 msgstr "log"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22406 msgid "max"
22407 msgstr "max"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22410 msgid "min"
22411 msgstr "min"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22414 msgid "sec"
22415 msgstr "sec"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22418 msgid "sin"
22419 msgstr "sin"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22422 msgid "sinh"
22423 msgstr "sinh"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22426 msgid "sup"
22427 msgstr "sup"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22430 msgid "tan"
22431 msgstr "tan"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22434 msgid "tanh"
22435 msgstr "tanh"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22438 msgid "Pr"
22439 msgstr "Pr"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22442 msgid "Spacings"
22443 msgstr "Rozstupy"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22446 msgid "Thin space\t\\,"
22447 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22450 msgid "Medium space\t\\:"
22451 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22454 msgid "Thick space\t\\;"
22455 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22458 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22459 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22462 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22463 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22466 msgid "Negative space\t\\!"
22467 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22470 msgid "Phantom\t\\phantom"
22471 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22474 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22475 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22478 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22479 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22482 msgid "Smash\t\\smash"
22483 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22486 msgid "Top smash\t\\smasht"
22487 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22490 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22491 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22494 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22495 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22498 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22499 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22502 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22503 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22506 msgid "Roots"
22507 msgstr "Odmocniny"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22510 msgid "Square root\t\\sqrt"
22511 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22514 msgid "Other root\t\\root"
22515 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22518 msgid "Styles & Classes"
22519 msgstr "Štýly & triedy"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22522 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22523 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22526 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22527 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22530 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22531 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22534 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22535 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22538 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22539 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22542 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22543 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22546 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22547 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22550 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22551 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22554 msgid "Standard\t\\frac"
22555 msgstr "Štandard\t\\frac"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22558 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22559 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22562 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22563 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22566 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22567 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22570 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22571 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22574 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22575 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22578 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22579 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22582 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22583 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22586 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22587 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22590 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22591 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22594 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22595 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22598 msgid "Binomial\t\\binom"
22599 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22602 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22603 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22606 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22607 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22610 msgid "Roman\t\\mathrm"
22611 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22614 msgid "Bold\t\\mathbf"
22615 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22618 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22619 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22622 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22623 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22626 msgid "Italic\t\\mathit"
22627 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22630 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22631 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22634 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22635 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22638 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22639 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22642 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22643 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22646 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22647 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22650 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22651 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22654 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22655 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22658 msgid "ldots"
22659 msgstr "ldots"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22662 msgid "cdots"
22663 msgstr "cdots"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22666 msgid "vdots"
22667 msgstr "vdots"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22670 msgid "ddots"
22671 msgstr "ddots"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22674 msgid "iddots"
22675 msgstr "iddots"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22678 msgid "Frame Decorations"
22679 msgstr "Dekorácie rámu"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22682 msgid "hat"
22683 msgstr "hat"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22686 msgid "tilde"
22687 msgstr "tilde"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22690 msgid "bar"
22691 msgstr "bar"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22694 msgid "grave"
22695 msgstr "grave"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22698 msgid "dot"
22699 msgstr "dot"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22702 msgid "check"
22703 msgstr "check"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22706 msgid "widehat"
22707 msgstr "widehat"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22710 msgid "widetilde"
22711 msgstr "widetilde"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22714 msgid "utilde"
22715 msgstr "utilde"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22718 msgid "vec"
22719 msgstr "vec"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22722 msgid "acute"
22723 msgstr "acute"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22726 msgid "ddot"
22727 msgstr "ddot"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22730 msgid "dddot"
22731 msgstr "dddot"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22734 msgid "ddddot"
22735 msgstr "ddddot"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22738 msgid "breve"
22739 msgstr "breve"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22742 msgid "mathring"
22743 msgstr "mathring"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22746 msgid "overline"
22747 msgstr "overline"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22750 msgid "overbrace"
22751 msgstr "overbrace"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22754 msgid "overleftarrow"
22755 msgstr "overleftarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22758 msgid "overrightarrow"
22759 msgstr "overrightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22762 msgid "overleftrightarrow"
22763 msgstr "overleftrightarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22766 msgid "underbrace"
22767 msgstr "underbrace"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22770 msgid "underleftarrow"
22771 msgstr "underleftarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22774 msgid "underrightarrow"
22775 msgstr "underrightarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22778 msgid "underleftrightarrow"
22779 msgstr "underleftrightarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22782 msgid "cancel"
22783 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22786 msgid "bcancel"
22787 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22790 msgid "xcancel"
22791 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22794 msgid "cancelto"
22795 msgstr "preškrtnúť až po"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22798 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22799 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22802 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22803 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22806 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22807 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22810 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22811 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22814 msgid "overset"
22815 msgstr "overset"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22818 msgid "underset"
22819 msgstr "underset"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22822 msgid "stackrel"
22823 msgstr "stackrel"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22826 msgid "stackrelthree"
22827 msgstr "stackrelthree"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22830 msgid "leftarrow"
22831 msgstr "leftarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22834 msgid "rightarrow"
22835 msgstr "rightarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22838 msgid "downarrow"
22839 msgstr "downarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22842 msgid "uparrow"
22843 msgstr "uparrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22846 msgid "updownarrow"
22847 msgstr "updownarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22850 msgid "leftrightarrow"
22851 msgstr "leftrightarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22854 msgid "Leftarrow"
22855 msgstr "Leftarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22858 msgid "Rightarrow"
22859 msgstr "Rightarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22862 msgid "Downarrow"
22863 msgstr "Downarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22866 msgid "Uparrow"
22867 msgstr "Uparrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22870 msgid "Updownarrow"
22871 msgstr "Updownarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22874 msgid "Leftrightarrow"
22875 msgstr "Leftrightarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22878 msgid "Longleftrightarrow"
22879 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22882 msgid "Longleftarrow"
22883 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22886 msgid "Longrightarrow"
22887 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22890 msgid "longleftrightarrow"
22891 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22894 msgid "longleftarrow"
22895 msgstr "dlhášípkadoľava"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22898 msgid "longrightarrow"
22899 msgstr "dlhášípkadoprava"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22902 msgid "leftharpoondown"
22903 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22906 msgid "rightharpoondown"
22907 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22910 msgid "mapsto"
22911 msgstr "mapsto"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22914 msgid "longmapsto"
22915 msgstr "longmapsto"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22918 msgid "nwarrow"
22919 msgstr "nwarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22922 msgid "nearrow"
22923 msgstr "nearrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22926 msgid "leftharpoonup"
22927 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22930 msgid "rightharpoonup"
22931 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22934 msgid "hookleftarrow"
22935 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22938 msgid "hookrightarrow"
22939 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22942 msgid "swarrow"
22943 msgstr "swarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22946 msgid "searrow"
22947 msgstr "searrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22950 msgid "rightleftharpoons"
22951 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22954 msgid "pm"
22955 msgstr "pm"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22958 msgid "cap"
22959 msgstr "cap"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22962 msgid "diamond"
22963 msgstr "diamant"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22966 msgid "oplus"
22967 msgstr "oplus"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22970 msgid "mp"
22971 msgstr "mp"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22974 msgid "cup"
22975 msgstr "cup"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22978 msgid "bigtriangleup"
22979 msgstr "bigtriangleup"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22982 msgid "ominus"
22983 msgstr "ominus"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22986 msgid "times"
22987 msgstr "times"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22990 msgid "uplus"
22991 msgstr "uplus"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22994 msgid "bigtriangledown"
22995 msgstr "bigtriangledown"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22998 msgid "otimes"
22999 msgstr "otimes"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23002 msgid "div"
23003 msgstr "div"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23006 msgid "sqcap"
23007 msgstr "sqcap"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23010 msgid "triangleright"
23011 msgstr "triangleright"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23014 msgid "oslash"
23015 msgstr "oslash"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23018 msgid "cdot"
23019 msgstr "cdot"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23022 msgid "sqcup"
23023 msgstr "sqcup"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23026 msgid "triangleleft"
23027 msgstr "triangleleft"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23030 msgid "odot"
23031 msgstr "odot"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23034 msgid "star"
23035 msgstr "star"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23038 msgid "ast"
23039 msgstr "ast"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23042 msgid "vee"
23043 msgstr "vee"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23046 msgid "amalg"
23047 msgstr "amalg"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23050 msgid "bigcirc"
23051 msgstr "bigcirc"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23054 msgid "setminus"
23055 msgstr "setminus"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23058 msgid "wedge"
23059 msgstr "wedge"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23062 msgid "dagger"
23063 msgstr "dagger"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23066 msgid "circ"
23067 msgstr "circ"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23070 msgid "bullet"
23071 msgstr "bullet"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23074 msgid "wr"
23075 msgstr "wr"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23078 msgid "ddagger"
23079 msgstr "ddagger"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23082 msgid "smallint"
23083 msgstr "smallint"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23086 msgid "leq"
23087 msgstr "leq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23090 msgid "geq"
23091 msgstr "geq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23094 msgid "equiv"
23095 msgstr "equiv"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23098 msgid "models"
23099 msgstr "models"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23102 msgid "prec"
23103 msgstr "prec"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23106 msgid "succ"
23107 msgstr "succ"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23110 msgid "sim"
23111 msgstr "sim"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23114 msgid "perp"
23115 msgstr "perp"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23118 msgid "preceq"
23119 msgstr "preceq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23122 msgid "succeq"
23123 msgstr "succeq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23126 msgid "simeq"
23127 msgstr "simeq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23130 msgid "mid"
23131 msgstr "mid"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23134 msgid "ll"
23135 msgstr "ll"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23138 msgid "gg"
23139 msgstr "gg"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23142 msgid "asymp"
23143 msgstr "asymp"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23146 msgid "parallel"
23147 msgstr "parallel"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23150 msgid "subset"
23151 msgstr "subset"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23154 msgid "supset"
23155 msgstr "supset"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23158 msgid "approx"
23159 msgstr "approx"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23162 msgid "smile"
23163 msgstr "smile"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23166 msgid "subseteq"
23167 msgstr "subseteq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23170 msgid "supseteq"
23171 msgstr "supseteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23174 msgid "cong"
23175 msgstr "cong"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23178 msgid "frown"
23179 msgstr "frown"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23182 msgid "sqsubseteq"
23183 msgstr "sqsubseteq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23186 msgid "sqsupseteq"
23187 msgstr "sqsupseteq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23190 msgid "doteq"
23191 msgstr "doteq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23194 msgid "neq"
23195 msgstr "neq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23198 msgid "in[[math relation]]"
23199 msgstr "v"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23202 msgid "ni"
23203 msgstr "ni"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23206 msgid "propto"
23207 msgstr "propto"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23210 msgid "notin"
23211 msgstr "notin"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23214 msgid "vdash"
23215 msgstr "vdash"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23218 msgid "dashv"
23219 msgstr "dashv"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23222 msgid "bowtie"
23223 msgstr "bowtie"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23226 msgid "iff"
23227 msgstr "iff"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23230 msgid "not"
23231 msgstr "not"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23234 msgid "land"
23235 msgstr "land"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23238 msgid "lor"
23239 msgstr "lor"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23242 msgid "lnot"
23243 msgstr "lnot"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23246 msgid "alpha"
23247 msgstr "alpha"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23250 msgid "beta"
23251 msgstr "beta"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23254 msgid "gamma"
23255 msgstr "gamma"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23258 msgid "delta"
23259 msgstr "delta"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23262 msgid "epsilon"
23263 msgstr "epsilon"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23266 msgid "varepsilon"
23267 msgstr "varepsilon"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23270 msgid "zeta"
23271 msgstr "zeta"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23274 msgid "eta"
23275 msgstr "eta"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23278 msgid "theta"
23279 msgstr "theta"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23282 msgid "vartheta"
23283 msgstr "vartheta"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23286 msgid "iota"
23287 msgstr "iota"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23290 msgid "kappa"
23291 msgstr "kappa"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23294 msgid "lambda"
23295 msgstr "lambda"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23298 msgid "mu"
23299 msgstr "mu"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23302 msgid "nu"
23303 msgstr "nu"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23306 msgid "xi"
23307 msgstr "xi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23310 msgid "pi"
23311 msgstr "pi"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23314 msgid "varpi"
23315 msgstr "varpi"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23318 msgid "rho"
23319 msgstr "rho"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23322 msgid "varrho"
23323 msgstr "varrho"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23326 msgid "sigma"
23327 msgstr "sigma"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23330 msgid "varsigma"
23331 msgstr "varsigma"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23334 msgid "tau"
23335 msgstr "tau"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23338 msgid "upsilon"
23339 msgstr "upsilon"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23342 msgid "phi"
23343 msgstr "phi"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23346 msgid "varphi"
23347 msgstr "varphi"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23350 msgid "chi"
23351 msgstr "chi"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23354 msgid "psi"
23355 msgstr "psi"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23358 msgid "omega"
23359 msgstr "omega"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23362 msgid "Gamma"
23363 msgstr "Gamma"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23366 msgid "Delta"
23367 msgstr "Delta"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23370 msgid "Theta"
23371 msgstr "Theta"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23374 msgid "Lambda"
23375 msgstr "Lambda"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23378 msgid "Xi"
23379 msgstr "Xi"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23382 msgid "Pi"
23383 msgstr "Pi"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23386 msgid "Sigma"
23387 msgstr "Sigma"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23390 msgid "Upsilon"
23391 msgstr "Upsilon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23394 msgid "Phi"
23395 msgstr "Phi"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23398 msgid "Psi"
23399 msgstr "Psi"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23402 msgid "Omega"
23403 msgstr "Omega"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23406 msgid "varGamma"
23407 msgstr "varGamma"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23410 msgid "varDelta"
23411 msgstr "varDelta"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23414 msgid "varTheta"
23415 msgstr "varTheta"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23418 msgid "varLambda"
23419 msgstr "varLambda"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23422 msgid "varXi"
23423 msgstr "varXi"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23426 msgid "varPi"
23427 msgstr "varPi"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23430 msgid "varSigma"
23431 msgstr "varSigma"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23434 msgid "varUpsilon"
23435 msgstr "varUpsilon"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23438 msgid "varPhi"
23439 msgstr "varPhi"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23442 msgid "varPsi"
23443 msgstr "varPsi"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23446 msgid "varOmega"
23447 msgstr "varOmega"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23450 msgid "nabla"
23451 msgstr "nabla"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23454 msgid "partial"
23455 msgstr "partial"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23458 msgid "infty"
23459 msgstr "infty"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23462 msgid "prime"
23463 msgstr "prime"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23466 msgid "ell"
23467 msgstr "ell"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23470 msgid "emptyset"
23471 msgstr "emptyset"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23474 msgid "exists"
23475 msgstr "exists"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23478 msgid "forall"
23479 msgstr "forall"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23482 msgid "imath"
23483 msgstr "imath"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23486 msgid "jmath"
23487 msgstr "jmath"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23490 msgid "Re"
23491 msgstr "Re"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23494 msgid "Im"
23495 msgstr "Im"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23498 msgid "aleph"
23499 msgstr "aleph"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23502 msgid "wp"
23503 msgstr "wp"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23506 msgid "hbar"
23507 msgstr "hbar"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23510 msgid "angle"
23511 msgstr "uhol"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23514 msgid "top"
23515 msgstr "hore"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23518 msgid "bot"
23519 msgstr "bot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23522 msgid "Vert"
23523 msgstr "Vert"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23526 msgid "neg"
23527 msgstr "neg"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23530 msgid "flat"
23531 msgstr "flat"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23534 msgid "natural"
23535 msgstr "natural"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23538 msgid "sharp"
23539 msgstr "sharp"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23542 msgid "surd"
23543 msgstr "surd"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23546 msgid "lhook"
23547 msgstr "lhook"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23550 msgid "rhook"
23551 msgstr "rhook"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23554 msgid "triangle"
23555 msgstr "triangle"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23558 msgid "diamondsuit"
23559 msgstr "diamondsuit"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23562 msgid "heartsuit"
23563 msgstr "heartsuit"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23566 msgid "clubsuit"
23567 msgstr "clubsuit"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23570 msgid "spadesuit"
23571 msgstr "spadesuit"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23574 msgid "textrm \\AA"
23575 msgstr "textrm \\AA"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23578 msgid "textrm \\O"
23579 msgstr "textrm \\O"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23582 msgid "mathcircumflex"
23583 msgstr "mathcircumflex"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23586 msgid "_"
23587 msgstr "_"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23590 msgid "textdegree"
23591 msgstr "textdegree"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23594 msgid "mathdollar"
23595 msgstr "mathdollar"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23598 msgid "mathparagraph"
23599 msgstr "mathparagraph"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23602 msgid "mathsection"
23603 msgstr "mathsection"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23606 msgid "mathrm T"
23607 msgstr "mathrm T"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23610 msgid "mathbb N"
23611 msgstr "mathbb N"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23614 msgid "mathbb Z"
23615 msgstr "mathbb Z"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23618 msgid "mathbb Q"
23619 msgstr "mathbb Q"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23622 msgid "mathbb R"
23623 msgstr "mathbb R"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23626 msgid "mathbb C"
23627 msgstr "mathbb C"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23630 msgid "mathbb H"
23631 msgstr "mathbb H"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23634 msgid "mathcal F"
23635 msgstr "mathcal F"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23638 msgid "mathcal L"
23639 msgstr "mathcal L"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23642 msgid "mathcal H"
23643 msgstr "mathcal H"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23646 msgid "mathcal O"
23647 msgstr "mathcal O"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23650 msgid "Big Operators"
23651 msgstr "Veľké operátory"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23654 msgid "intop"
23655 msgstr "intop"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23658 msgid "int"
23659 msgstr "int"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23662 msgid "iint"
23663 msgstr "iint"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23666 msgid "iintop"
23667 msgstr "iintop"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23670 msgid "iiint"
23671 msgstr "iiint"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23674 msgid "iiintop"
23675 msgstr "iiintop"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23678 msgid "iiiint"
23679 msgstr "iiiint"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23682 msgid "iiiintop"
23683 msgstr "iiiintop"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23686 msgid "dotsint"
23687 msgstr "dotsint"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23690 msgid "dotsintop"
23691 msgstr "dotsintop"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23694 msgid "idotsint"
23695 msgstr "idotsint"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23698 msgid "oint"
23699 msgstr "oint"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23702 msgid "ointop"
23703 msgstr "ointop"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23706 msgid "oiint"
23707 msgstr "oiint"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23710 msgid "oiintop"
23711 msgstr "oiintop"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23714 msgid "ointctrclockwiseop"
23715 msgstr "ointctrclockwiseop"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23718 msgid "ointctrclockwise"
23719 msgstr "ointctrclockwise"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23722 msgid "ointclockwiseop"
23723 msgstr "ointclockwiseop"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23726 msgid "ointclockwise"
23727 msgstr "ointclockwise"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23730 msgid "sqint"
23731 msgstr "sqint"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23734 msgid "sqintop"
23735 msgstr "sqintop"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23738 msgid "sqiint"
23739 msgstr "sqiint"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23742 msgid "sqiintop"
23743 msgstr "sqiintop"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23746 msgid "fint"
23747 msgstr "fint"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23750 msgid "fintop"
23751 msgstr "fintop"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23754 msgid "landupint"
23755 msgstr "landupint"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23758 msgid "landupintop"
23759 msgstr "landupintop"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23762 msgid "landdownint"
23763 msgstr "landdownint"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23766 msgid "landdownintop"
23767 msgstr "landdownintop"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23770 msgid "varint"
23771 msgstr "varint"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23774 msgid "varoint"
23775 msgstr "varoint"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23778 msgid "varoiint"
23779 msgstr "varoiint"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23782 msgid "varoiintop"
23783 msgstr "varoiintop"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23786 msgid "varointclockwise"
23787 msgstr "varointclockwise"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23790 msgid "varointclockwiseop"
23791 msgstr "varointclockwiseop"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23794 msgid "varointctrclockwise"
23795 msgstr "varointctrclockwise"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23798 msgid "varointctrclockwiseop"
23799 msgstr "varointctrclockwiseop"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23802 msgid "sum"
23803 msgstr "sum"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23806 msgid "prod"
23807 msgstr "prod"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23810 msgid "coprod"
23811 msgstr "coprod"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23814 msgid "bigsqcup"
23815 msgstr "bigsqcup"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23818 msgid "bigotimes"
23819 msgstr "bigotimes"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23822 msgid "bigodot"
23823 msgstr "bigodot"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23826 msgid "bigoplus"
23827 msgstr "bigoplus"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23830 msgid "bigcap"
23831 msgstr "bigcap"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23834 msgid "bigcup"
23835 msgstr "bigcup"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23838 msgid "biguplus"
23839 msgstr "biguplus"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23842 msgid "bigvee"
23843 msgstr "bigvee"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23846 msgid "bigwedge"
23847 msgstr "bigwedge"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23850 msgid "digamma"
23851 msgstr "digamma"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23854 msgid "varkappa"
23855 msgstr "varkappa"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23858 msgid "beth"
23859 msgstr "beth"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23862 msgid "daleth"
23863 msgstr "daleth"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23866 msgid "gimel"
23867 msgstr "gimel"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23870 msgid "ulcorner"
23871 msgstr "ulcorner"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23874 msgid "urcorner"
23875 msgstr "urcorner"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23878 msgid "llcorner"
23879 msgstr "llcorner"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23882 msgid "lrcorner"
23883 msgstr "lrcorner"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23886 msgid "hslash"
23887 msgstr "hslash"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23890 msgid "vartriangle"
23891 msgstr "vartriangle"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23894 msgid "triangledown"
23895 msgstr "trojuholníknadol"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23898 msgid "square"
23899 msgstr "kocka"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23902 msgid "CheckedBox"
23903 msgstr "CheckedBox"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23906 msgid "XBox"
23907 msgstr "XBox"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23910 msgid "lozenge"
23911 msgstr "lozenge"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23914 msgid "wasylozenge"
23915 msgstr "wasylozenge"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23918 msgid "circledR"
23919 msgstr "okrúhlenéR"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23922 msgid "circledS"
23923 msgstr "okrúhlenéS"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23926 msgid "measuredangle"
23927 msgstr "measuredangle"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23930 msgid "varangle"
23931 msgstr "varangle"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23934 msgid "nexists"
23935 msgstr "nexists"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23938 msgid "mho"
23939 msgstr "mho"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23942 msgid "Finv"
23943 msgstr "Finv"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23946 msgid "Game"
23947 msgstr "Game"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23950 msgid "Bbbk"
23951 msgstr "Bbbk"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23954 msgid "backprime"
23955 msgstr "backprime"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23958 msgid "varnothing"
23959 msgstr "varnothing"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23962 msgid "blacktriangle"
23963 msgstr "čiernytrojuholník"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23966 msgid "blacktriangledown"
23967 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23970 msgid "blacksquare"
23971 msgstr "čiernakocka"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23974 msgid "blacklozenge"
23975 msgstr "blacklozenge"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23978 msgid "bigstar"
23979 msgstr "bigstar"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23982 msgid "sphericalangle"
23983 msgstr "sphericalangle"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23986 msgid "complement"
23987 msgstr "complement"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23990 msgid "eth"
23991 msgstr "eth"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23994 msgid "diagup"
23995 msgstr "diagup"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23998 msgid "diagdown"
23999 msgstr "diagdown"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24002 msgid "lightning"
24003 msgstr "lightning"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24006 msgid "varcopyright"
24007 msgstr "varcopyright"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24010 msgid "Bowtie"
24011 msgstr "Bowtie"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24014 msgid "diameter"
24015 msgstr "diameter"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24018 msgid "invdiameter"
24019 msgstr "invdiameter"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24022 msgid "bell"
24023 msgstr "bell"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24026 msgid "hexagon"
24027 msgstr "šesťhran"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24030 msgid "varhexagon"
24031 msgstr "varhexagon"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24034 msgid "pentagon"
24035 msgstr "päťhran"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24038 msgid "octagon"
24039 msgstr "octagon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24042 msgid "smiley"
24043 msgstr "smiley"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24046 msgid "blacksmiley"
24047 msgstr "blacksmiley"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24050 msgid "frownie"
24051 msgstr "frownie"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24054 msgid "sun"
24055 msgstr "sun"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24058 msgid "leadsto"
24059 msgstr "leadsto"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24062 msgid "Leftcircle"
24063 msgstr "Ľavý kruh"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24066 msgid "Rightcircle"
24067 msgstr "Pravýkruh"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24070 msgid "CIRCLE"
24071 msgstr "KRUH"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24074 msgid "LEFTCIRCLE"
24075 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24078 msgid "RIGHTCIRCLE"
24079 msgstr "PRAVÝKRUH"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24082 msgid "LEFTcircle"
24083 msgstr "ĽAVÝkruh"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24086 msgid "RIGHTcircle"
24087 msgstr "PRAVÝkruh"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24090 msgid "leftturn"
24091 msgstr "leftturn"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24094 msgid "rightturn"
24095 msgstr "rightturn"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24098 msgid "AC"
24099 msgstr "AC"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24102 msgid "HF"
24103 msgstr "HF"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24106 msgid "VHF"
24107 msgstr "VHF"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24110 msgid "photon"
24111 msgstr "photon"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24114 msgid "gluon"
24115 msgstr "gluon"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24118 msgid "permil"
24119 msgstr "permil"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24122 msgid "cent"
24123 msgstr "cent"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24126 msgid "yen"
24127 msgstr "yen"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24130 msgid "hexstar"
24131 msgstr "hexstar"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24134 msgid "varhexstar"
24135 msgstr "varhexstar"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24138 msgid "davidsstar"
24139 msgstr "davidsstar"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24142 msgid "maltese"
24143 msgstr "maltese"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24146 msgid "kreuz"
24147 msgstr "kreuz"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24150 msgid "ataribox"
24151 msgstr "ataribox"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24154 msgid "checked"
24155 msgstr "checked"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24158 msgid "checkmark"
24159 msgstr "checkmark"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24162 msgid "eighthnote"
24163 msgstr "eighthnote"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24166 msgid "quarternote"
24167 msgstr "quarternote"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24170 msgid "halfnote"
24171 msgstr "halfnote"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24174 msgid "fullnote"
24175 msgstr "fullnote"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24178 msgid "twonotes"
24179 msgstr "twonotes"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24182 msgid "female"
24183 msgstr "žena"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24186 msgid "male"
24187 msgstr "muž"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24190 msgid "vernal"
24191 msgstr "vernal"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24194 msgid "ascnode"
24195 msgstr "ascnode"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24198 msgid "descnode"
24199 msgstr "descnode"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24202 msgid "fullmoon"
24203 msgstr "plnýmesiac"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24206 msgid "newmoon"
24207 msgstr "novýmesiac"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24210 msgid "leftmoon"
24211 msgstr "ľavýmesiac"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24214 msgid "rightmoon"
24215 msgstr "pravýmesiac"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24218 msgid "astrosun"
24219 msgstr "astrosun"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24222 msgid "mercury"
24223 msgstr "Merkúr"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24226 msgid "venus"
24227 msgstr "Venuša"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24230 msgid "earth"
24231 msgstr "Zem"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24234 msgid "mars"
24235 msgstr "Mars"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24238 msgid "jupiter"
24239 msgstr "Jupiter"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24242 msgid "saturn"
24243 msgstr "Saturn"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24246 msgid "uranus"
24247 msgstr "Urán"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24250 msgid "neptune"
24251 msgstr "Neptún"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24254 msgid "pluto"
24255 msgstr "Pluto"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24258 msgid "aries"
24259 msgstr "baran"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24262 msgid "taurus"
24263 msgstr "býk"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24266 msgid "gemini"
24267 msgstr "dvojčatá"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24270 msgid "cancer"
24271 msgstr "rak"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24274 msgid "leo"
24275 msgstr "lev"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24278 msgid "virgo"
24279 msgstr "panna"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24282 msgid "libra"
24283 msgstr "váha"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24286 msgid "scorpio"
24287 msgstr "škorpión"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24290 msgid "sagittarius"
24291 msgstr "strelec"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24294 msgid "capricornus"
24295 msgstr "kozorožec"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24298 msgid "aquarius"
24299 msgstr "vodnár"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24302 msgid "pisces"
24303 msgstr "ryby"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24306 msgid "APLbox"
24307 msgstr "APLbox"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24310 msgid "APLcomment"
24311 msgstr "APLkomentár"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24314 msgid "APLdown"
24315 msgstr "APLnadol"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24318 msgid "APLdownarrowbox"
24319 msgstr "APLnadolšípkablok"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24322 msgid "APLinput"
24323 msgstr "APLinput"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24326 msgid "APLinv"
24327 msgstr "APLinv"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24330 msgid "APLleftarrowbox"
24331 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24334 msgid "APLlog"
24335 msgstr "APLlog"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24338 msgid "APLrightarrowbox"
24339 msgstr "APLdopravašípkablok"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24342 msgid "APLstar"
24343 msgstr "APLhviezda"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24346 msgid "APLup"
24347 msgstr "APLnahor"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24350 msgid "APLuparrowbox"
24351 msgstr "APLnahoršípkablok"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24354 msgid "dashleftarrow"
24355 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24358 msgid "dashrightarrow"
24359 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24362 msgid "leftleftarrows"
24363 msgstr "doľavadoľavašípky"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24366 msgid "leftrightarrows"
24367 msgstr "doľavadopravašípky"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24370 msgid "rightrightarrows"
24371 msgstr "dopravadopravašípky"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24374 msgid "rightleftarrows"
24375 msgstr "dopravadoľavašípky"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24378 msgid "Lleftarrow"
24379 msgstr "Ldoľavašípka"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24382 msgid "Rrightarrow"
24383 msgstr "Rdopravašípka"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24386 msgid "twoheadleftarrow"
24387 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24390 msgid "twoheadrightarrow"
24391 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24394 msgid "leftarrowtail"
24395 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24398 msgid "rightarrowtail"
24399 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24402 msgid "looparrowleft"
24403 msgstr "točenášípkadoľava"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24406 msgid "looparrowright"
24407 msgstr "točenášípkadoprava"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24410 msgid "curvearrowleft"
24411 msgstr "krivášípkadoľava"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24414 msgid "curvearrowright"
24415 msgstr "krivášípkadoprava"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24418 msgid "circlearrowleft"
24419 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24422 msgid "circlearrowright"
24423 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24426 msgid "Lsh"
24427 msgstr "Lsh"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24430 msgid "Rsh"
24431 msgstr "Rsh"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24434 msgid "upuparrows"
24435 msgstr "nahornahoršípky"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24438 msgid "downdownarrows"
24439 msgstr "nadolnadolšípky"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24442 msgid "upharpoonleft"
24443 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24446 msgid "upharpoonright"
24447 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24450 msgid "downharpoonleft"
24451 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24454 msgid "downharpoonright"
24455 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24458 msgid "leftrightharpoons"
24459 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24462 msgid "rightsquigarrow"
24463 msgstr "rightsquigarrow"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24466 msgid "leftrightsquigarrow"
24467 msgstr "leftrightsquigarrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24470 msgid "nleftarrow"
24471 msgstr "nleftarrow"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24474 msgid "nrightarrow"
24475 msgstr "nrightarrow"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24478 msgid "nleftrightarrow"
24479 msgstr "nleftrightarrow"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24482 msgid "nLeftarrow"
24483 msgstr "nLeftarrow"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24486 msgid "nRightarrow"
24487 msgstr "nRightarrow"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24490 msgid "nLeftrightarrow"
24491 msgstr "nLeftrightarrow"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24494 msgid "multimap"
24495 msgstr "multimap"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24498 msgid "shortleftarrow"
24499 msgstr "shortleftarrow"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24502 msgid "shortrightarrow"
24503 msgstr "shortrightarrow"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24506 msgid "shortuparrow"
24507 msgstr "shortuparrow"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24510 msgid "shortdownarrow"
24511 msgstr "shortdownarrow"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24514 msgid "leftrightarroweq"
24515 msgstr "leftrightarroweq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24518 msgid "curlyveedownarrow"
24519 msgstr "curlyveedownarrow"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24522 msgid "curlyveeuparrow"
24523 msgstr "curlyveeuparrow"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24526 msgid "nnwarrow"
24527 msgstr "nnwarrow"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24530 msgid "nnearrow"
24531 msgstr "nnearrow"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24534 msgid "sswarrow"
24535 msgstr "sswarrow"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24538 msgid "ssearrow"
24539 msgstr "ssearrow"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24542 msgid "curlywedgeuparrow"
24543 msgstr "curlywedgeuparrow"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24546 msgid "curlywedgedownarrow"
24547 msgstr "curlywedgedownarrow"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24550 msgid "leftrightarrowtriangle"
24551 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24554 msgid "leftarrowtriangle"
24555 msgstr "leftarrowtriangle"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24558 msgid "rightarrowtriangle"
24559 msgstr "rightarrowtriangle"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24562 msgid "Mapsto"
24563 msgstr "Mapsto"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24566 msgid "mapsfrom"
24567 msgstr "mapsfrom"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24570 msgid "Mapsfrom"
24571 msgstr "Mapsfrom"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24574 msgid "Longmapsto"
24575 msgstr "Longmapsto"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24578 msgid "longmapsfrom"
24579 msgstr "longmapsfrom"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24582 msgid "Longmapsfrom"
24583 msgstr "Longmapsfrom"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24586 msgid "xleftarrow"
24587 msgstr "xleftarrow"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24590 msgid "xrightarrow"
24591 msgstr "xrightarrow"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24594 msgid "leqq"
24595 msgstr "leqq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24598 msgid "geqq"
24599 msgstr "geqq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24602 msgid "leqslant"
24603 msgstr "leqslant"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24606 msgid "geqslant"
24607 msgstr "geqslant"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24610 msgid "eqslantless"
24611 msgstr "eqslantless"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24614 msgid "eqslantgtr"
24615 msgstr "eqslantgtr"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24618 msgid "eqsim"
24619 msgstr "eqsim"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24622 msgid "lesssim"
24623 msgstr "lesssim"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24626 msgid "gtrsim"
24627 msgstr "gtrsim"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24630 msgid "apprge"
24631 msgstr "apprge"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24634 msgid "apprle"
24635 msgstr "apprle"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24638 msgid "lessapprox"
24639 msgstr "lessapprox"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24642 msgid "gtrapprox"
24643 msgstr "gtrapprox"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24646 msgid "approxeq"
24647 msgstr "approxeq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24650 msgid "triangleq"
24651 msgstr "triangleq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24654 msgid "lessdot"
24655 msgstr "lessdot"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24658 msgid "gtrdot"
24659 msgstr "gtrdot"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24662 msgid "lll"
24663 msgstr "lll"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24666 msgid "ggg"
24667 msgstr "ggg"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24670 msgid "lessgtr"
24671 msgstr "lessgtr"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24674 msgid "gtrless"
24675 msgstr "gtrless"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24678 msgid "lesseqgtr"
24679 msgstr "lesseqgtr"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24682 msgid "gtreqless"
24683 msgstr "gtreqless"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24686 msgid "lesseqqgtr"
24687 msgstr "lesseqqgtr"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24690 msgid "gtreqqless"
24691 msgstr "gtreqqless"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24694 msgid "eqcirc"
24695 msgstr "eqcirc"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24698 msgid "circeq"
24699 msgstr "circeq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24702 msgid "thicksim"
24703 msgstr "thicksim"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24706 msgid "thickapprox"
24707 msgstr "thickapprox"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24710 msgid "backsim"
24711 msgstr "backsim"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24714 msgid "backsimeq"
24715 msgstr "backsimeq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24718 msgid "subseteqq"
24719 msgstr "subseteqq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24722 msgid "supseteqq"
24723 msgstr "supseteqq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24726 msgid "Subset"
24727 msgstr "Subset"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24730 msgid "Supset"
24731 msgstr "Supset"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24734 msgid "sqsubset"
24735 msgstr "sqsubset"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24738 msgid "sqsupset"
24739 msgstr "sqsupset"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24742 msgid "preccurlyeq"
24743 msgstr "preccurlyeq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24746 msgid "succcurlyeq"
24747 msgstr "succcurlyeq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24750 msgid "curlyeqprec"
24751 msgstr "curlyeqprec"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24754 msgid "curlyeqsucc"
24755 msgstr "curlyeqsucc"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24758 msgid "precsim"
24759 msgstr "precsim"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24762 msgid "succsim"
24763 msgstr "succsim"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24766 msgid "precapprox"
24767 msgstr "precapprox"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24770 msgid "succapprox"
24771 msgstr "succapprox"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24774 msgid "vartriangleleft"
24775 msgstr "vartriangleleft"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24778 msgid "vartriangleright"
24779 msgstr "vartriangleright"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24782 msgid "trianglelefteq"
24783 msgstr "trianglelefteq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24786 msgid "trianglerighteq"
24787 msgstr "trianglerighteq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24790 msgid "bumpeq"
24791 msgstr "bumpeq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24794 msgid "Bumpeq"
24795 msgstr "Bumpeq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24798 msgid "doteqdot"
24799 msgstr "doteqdot"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24802 msgid "risingdotseq"
24803 msgstr "risingdotseq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24806 msgid "fallingdotseq"
24807 msgstr "fallingdotseq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24810 msgid "vDash"
24811 msgstr "vDash"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24814 msgid "Vvdash"
24815 msgstr "Vvdash"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24818 msgid "Vdash"
24819 msgstr "Vdash"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24822 msgid "shortmid"
24823 msgstr "shortmid"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24826 msgid "shortparallel"
24827 msgstr "shortparallel"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24830 msgid "smallsmile"
24831 msgstr "smallsmile"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24834 msgid "smallfrown"
24835 msgstr "smallfrown"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24838 msgid "blacktriangleleft"
24839 msgstr "blacktriangleleft"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24842 msgid "blacktriangleright"
24843 msgstr "blacktriangleright"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24846 msgid "because"
24847 msgstr "because"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24850 msgid "therefore"
24851 msgstr "therefore"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24854 msgid "wasytherefore"
24855 msgstr "wasytherefore"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24858 msgid "backepsilon"
24859 msgstr "backepsilon"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24862 msgid "varpropto"
24863 msgstr "varpropto"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24866 msgid "between"
24867 msgstr "between"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24870 msgid "pitchfork"
24871 msgstr "pitchfork"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24874 msgid "trianglelefteqslant"
24875 msgstr "trianglelefteqslant"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24878 msgid "trianglerighteqslant"
24879 msgstr "trianglerighteqslant"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24882 msgid "inplus"
24883 msgstr "inplus"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24886 msgid "niplus"
24887 msgstr "niplus"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24890 msgid "subsetplus"
24891 msgstr "subsetplus"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24894 msgid "supsetplus"
24895 msgstr "supsetplus"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24898 msgid "subsetpluseq"
24899 msgstr "subsetpluseq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24902 msgid "supsetpluseq"
24903 msgstr "supsetpluseq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24906 msgid "minuso"
24907 msgstr "minuso"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24910 msgid "baro"
24911 msgstr "baro"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24914 msgid "sslash"
24915 msgstr "sslash"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24918 msgid "bbslash"
24919 msgstr "bbslash"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24922 msgid "moo"
24923 msgstr "moo"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24926 msgid "merge"
24927 msgstr "merge"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24930 msgid "invneg"
24931 msgstr "invneg"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24934 msgid "lbag"
24935 msgstr "lbag"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24938 msgid "rbag"
24939 msgstr "rbag"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24942 msgid "interleave"
24943 msgstr "interleave"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24946 msgid "leftslice"
24947 msgstr "leftslice"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24950 msgid "rightslice"
24951 msgstr "rightslice"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24954 msgid "oblong"
24955 msgstr "oblong"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24958 msgid "talloblong"
24959 msgstr "talloblong"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24962 msgid "fatsemi"
24963 msgstr "fatsemi"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24966 msgid "fatslash"
24967 msgstr "fatslash"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24970 msgid "fatbslash"
24971 msgstr "fatbslash"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24974 msgid "ldotp"
24975 msgstr "ldotp"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24978 msgid "cdotp"
24979 msgstr "cdotp"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24982 msgid "colon"
24983 msgstr "dvojbodka"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24986 msgid "dblcolon"
24987 msgstr "dvojnádvojbodka"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24990 msgid "vcentcolon"
24991 msgstr "vcentcolon"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24994 msgid "colonapprox"
24995 msgstr "colonapprox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24998 msgid "Colonapprox"
24999 msgstr "Colonapprox"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25002 msgid "coloneq"
25003 msgstr "coloneq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25006 msgid "Coloneq"
25007 msgstr "Coloneq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25010 msgid "coloneqq"
25011 msgstr "coloneqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25014 msgid "Coloneqq"
25015 msgstr "Coloneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25018 msgid "colonsim"
25019 msgstr "colonsim"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25022 msgid "Colonsim"
25023 msgstr "Colonsim"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25026 msgid "eqcolon"
25027 msgstr "eqcolon"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25030 msgid "Eqcolon"
25031 msgstr "Eqcolon"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25034 msgid "eqqcolon"
25035 msgstr "eqqcolon"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25038 msgid "Eqqcolon"
25039 msgstr "Eqqcolon"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25042 msgid "wasypropto"
25043 msgstr "wasypropto"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25046 msgid "logof"
25047 msgstr "logof"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25050 msgid "Join"
25051 msgstr "Join"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25054 msgid "Negative Relations (extended)"
25055 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25058 msgid "nless"
25059 msgstr "nless"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25062 msgid "ngtr"
25063 msgstr "ngtr"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25066 msgid "nleq"
25067 msgstr "nleq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25070 msgid "ngeq"
25071 msgstr "ngeq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25074 msgid "nleqslant"
25075 msgstr "nleqslant"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25078 msgid "ngeqslant"
25079 msgstr "ngeqslant"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25082 msgid "nleqq"
25083 msgstr "nleqq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25086 msgid "ngeqq"
25087 msgstr "ngeqq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25090 msgid "lneq"
25091 msgstr "lneq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25094 msgid "gneq"
25095 msgstr "gneq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25098 msgid "lneqq"
25099 msgstr "lneqq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25102 msgid "gneqq"
25103 msgstr "gneqq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25106 msgid "lvertneqq"
25107 msgstr "lvertneqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25110 msgid "gvertneqq"
25111 msgstr "gvertneqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25114 msgid "lnsim"
25115 msgstr "lnsim"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25118 msgid "gnsim"
25119 msgstr "gnsim"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25122 msgid "lnapprox"
25123 msgstr "lnapprox"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25126 msgid "gnapprox"
25127 msgstr "gnapprox"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25130 msgid "nprec"
25131 msgstr "nprec"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25134 msgid "nsucc"
25135 msgstr "nsucc"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25138 msgid "npreceq"
25139 msgstr "npreceq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25142 msgid "nsucceq"
25143 msgstr "nsucceq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25146 msgid "precneqq"
25147 msgstr "precneqq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25150 msgid "succneqq"
25151 msgstr "succneqq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25154 msgid "precnsim"
25155 msgstr "precnsim"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25158 msgid "succnsim"
25159 msgstr "succnsim"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25162 msgid "precnapprox"
25163 msgstr "precnapprox"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25166 msgid "succnapprox"
25167 msgstr "succnapprox"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25170 msgid "subsetneq"
25171 msgstr "subsetneq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25174 msgid "supsetneq"
25175 msgstr "supsetneq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25178 msgid "subsetneqq"
25179 msgstr "subsetneqq"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25182 msgid "supsetneqq"
25183 msgstr "supsetneqq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25186 msgid "nsubseteq"
25187 msgstr "nsubseteq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25190 msgid "nsubseteqq"
25191 msgstr "nsubseteqq"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25194 msgid "nsupseteq"
25195 msgstr "nsupseteq"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25198 msgid "nsupseteqq"
25199 msgstr "nsupseteqq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25202 msgid "nvdash"
25203 msgstr "nvdash"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25206 msgid "nvDash"
25207 msgstr "nvDash"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25210 msgid "nVDash"
25211 msgstr "nVDash"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25214 msgid "nVdash"
25215 msgstr "nVdash"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25218 msgid "varsubsetneq"
25219 msgstr "varsubsetneq"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25222 msgid "varsupsetneq"
25223 msgstr "varsupsetneq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25226 msgid "varsubsetneqq"
25227 msgstr "varsubsetneqq"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25230 msgid "varsupsetneqq"
25231 msgstr "varsupsetneqq"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25234 msgid "ntriangleleft"
25235 msgstr "ntriangleleft"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25238 msgid "ntriangleright"
25239 msgstr "ntriangleright"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25242 msgid "ntrianglelefteq"
25243 msgstr "ntrianglelefteq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25246 msgid "ntrianglerighteq"
25247 msgstr "ntrianglerighteq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25250 msgid "ncong"
25251 msgstr "ncong"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25254 msgid "nsim"
25255 msgstr "nsim"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25258 msgid "nmid"
25259 msgstr "nmid"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25262 msgid "nshortmid"
25263 msgstr "nshortmid"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25266 msgid "nparallel"
25267 msgstr "nparallel"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25270 msgid "nshortparallel"
25271 msgstr "nshortparallel"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25274 msgid "ntrianglelefteqslant"
25275 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25278 msgid "ntrianglerighteqslant"
25279 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25282 msgid "dotplus"
25283 msgstr "dotplus"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25286 msgid "smallsetminus"
25287 msgstr "smallsetminus"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25290 msgid "Cap"
25291 msgstr "Cap"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25294 msgid "Cup"
25295 msgstr "Cup"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25298 msgid "barwedge"
25299 msgstr "barwedge"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25302 msgid "veebar"
25303 msgstr "veebar"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25306 msgid "doublebarwedge"
25307 msgstr "doublebarwedge"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25310 msgid "boxminus"
25311 msgstr "boxminus"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25314 msgid "boxtimes"
25315 msgstr "boxtimes"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25318 msgid "boxdot"
25319 msgstr "boxdot"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25322 msgid "boxplus"
25323 msgstr "boxplus"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25326 msgid "boxast"
25327 msgstr "boxast"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25330 msgid "boxbar"
25331 msgstr "boxbar"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25334 msgid "boxslash"
25335 msgstr "boxslash"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25338 msgid "boxbslash"
25339 msgstr "boxbslash"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25342 msgid "boxcircle"
25343 msgstr "boxcircle"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25346 msgid "boxbox"
25347 msgstr "boxbox"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25350 msgid "boxempty"
25351 msgstr "boxempty"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25354 msgid "divideontimes"
25355 msgstr "divideontimes"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25358 msgid "ltimes"
25359 msgstr "ltimes"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25362 msgid "rtimes"
25363 msgstr "rtimes"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25366 msgid "leftthreetimes"
25367 msgstr "leftthreetimes"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25370 msgid "rightthreetimes"
25371 msgstr "rightthreetimes"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25374 msgid "curlywedge"
25375 msgstr "curlywedge"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25378 msgid "curlyvee"
25379 msgstr "curlyvee"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25382 msgid "circleddash"
25383 msgstr "circleddash"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25386 msgid "circledast"
25387 msgstr "circledast"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25390 msgid "circledcirc"
25391 msgstr "circledcirc"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25394 msgid "centerdot"
25395 msgstr "centerdot"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25398 msgid "intercal"
25399 msgstr "intercal"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25402 msgid "implies"
25403 msgstr "implies"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25406 msgid "impliedby"
25407 msgstr "impliedby"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25410 msgid "bigcurlyvee"
25411 msgstr "bigcurlyvee"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25414 msgid "bigcurlywedge"
25415 msgstr "bigcurlywedge"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25418 msgid "bigsqcap"
25419 msgstr "bigsqcap"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25422 msgid "bigbox"
25423 msgstr "bigbox"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25426 msgid "bigparallel"
25427 msgstr "bigparallel"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25430 msgid "biginterleave"
25431 msgstr "biginterleave"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25434 msgid "bignplus"
25435 msgstr "bignplus"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25438 msgid "nplus"
25439 msgstr "nplus"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25442 msgid "Yup"
25443 msgstr "Yup"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25446 msgid "Ydown"
25447 msgstr "Ydown"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25450 msgid "Yleft"
25451 msgstr "Yleft"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25454 msgid "Yright"
25455 msgstr "Yright"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25458 msgid "obar"
25459 msgstr "obar"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25462 msgid "obslash"
25463 msgstr "obslash"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25466 msgid "ocircle"
25467 msgstr "ocircle"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25470 msgid "olessthan"
25471 msgstr "olessthan"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25474 msgid "ogreaterthan"
25475 msgstr "ogreaterthan"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25478 msgid "ovee"
25479 msgstr "ovee"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25482 msgid "owedge"
25483 msgstr "owedge"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25486 msgid "varcurlyvee"
25487 msgstr "varcurlyvee"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25490 msgid "varcurlywedge"
25491 msgstr "varcurlywedge"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25494 msgid "vartimes"
25495 msgstr "vartimes"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25498 msgid "varotimes"
25499 msgstr "varotimes"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25502 msgid "varoast"
25503 msgstr "varoast"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25506 msgid "varobar"
25507 msgstr "varobar"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25510 msgid "varodot"
25511 msgstr "varodot"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25514 msgid "varoslash"
25515 msgstr "varoslash"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25518 msgid "varobslash"
25519 msgstr "varobslash"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25522 msgid "varocircle"
25523 msgstr "varocircle"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25526 msgid "varoplus"
25527 msgstr "varoplus"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25530 msgid "varominus"
25531 msgstr "varominus"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25534 msgid "varovee"
25535 msgstr "varovee"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25538 msgid "varowedge"
25539 msgstr "varowedge"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25542 msgid "varolessthan"
25543 msgstr "varolessthan"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25546 msgid "varogreaterthan"
25547 msgstr "varogreaterthan"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25550 msgid "varbigcirc"
25551 msgstr "varbigcirc"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25554 msgid "brokenvert"
25555 msgstr "brokenvert"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25558 msgid "lfloor"
25559 msgstr "lfloor"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25562 msgid "rfloor"
25563 msgstr "rfloor"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25566 msgid "lceil"
25567 msgstr "lceil"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25570 msgid "rceil"
25571 msgstr "rceil"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25574 msgid "llbracket"
25575 msgstr "llbracket"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25578 msgid "rrbracket"
25579 msgstr "rrbracket"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25582 msgid "llfloor"
25583 msgstr "llfloor"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25586 msgid "rrfloor"
25587 msgstr "rrfloor"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25590 msgid "llceil"
25591 msgstr "llceil"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25594 msgid "rrceil"
25595 msgstr "rrceil"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25598 msgid "Lbag"
25599 msgstr "Lbag"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25602 msgid "Rbag"
25603 msgstr "Rbag"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25606 msgid "llparenthesis"
25607 msgstr "llparenthesis"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25610 msgid "rrparenthesis"
25611 msgstr "rrparenthesis"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25614 msgid "binampersand"
25615 msgstr "binampersand"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25618 msgid "bindnasrepma"
25619 msgstr "bindnasrepma"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25622 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25623 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25626 msgid "Voiced bilabial plosive"
25627 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25630 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25631 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25634 msgid "Voiced alveolar plosive"
25635 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25638 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25639 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25642 msgid "Voiced retroflex plosive"
25643 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25646 msgid "Voiceless palatal plosive"
25647 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25650 msgid "Voiced palatal plosive"
25651 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25654 msgid "Voiceless velar plosive"
25655 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25658 msgid "Voiced velar plosive"
25659 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25662 msgid "Voiceless uvular plosive"
25663 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25666 msgid "Voiced uvular plosive"
25667 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25670 msgid "Glottal plosive"
25671 msgstr "Glotálna plozíva"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25674 msgid "Voiced bilabial nasal"
25675 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25678 msgid "Voiced labiodental nasal"
25679 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25682 msgid "Voiced alveolar nasal"
25683 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25686 msgid "Voiced retroflex nasal"
25687 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25690 msgid "Voiced palatal nasal"
25691 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25694 msgid "Voiced velar nasal"
25695 msgstr "Znelá velárna nazála"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25698 msgid "Voiced uvular nasal"
25699 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25702 msgid "Voiced bilabial trill"
25703 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25706 msgid "Voiced alveolar trill"
25707 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25710 msgid "Voiced uvular trill"
25711 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25714 msgid "Voiced alveolar tap"
25715 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25718 msgid "Voiced retroflex flap"
25719 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25722 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25723 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25726 msgid "Voiced bilabial fricative"
25727 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25730 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25731 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25734 msgid "Voiced labiodental fricative"
25735 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25738 msgid "Voiceless dental fricative"
25739 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25742 msgid "Voiced dental fricative"
25743 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25746 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25747 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25750 msgid "Voiced alveolar fricative"
25751 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25754 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25755 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25758 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25759 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25762 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25763 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25766 msgid "Voiced retroflex fricative"
25767 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25770 msgid "Voiceless palatal fricative"
25771 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25774 msgid "Voiced palatal fricative"
25775 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25778 msgid "Voiceless velar fricative"
25779 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25782 msgid "Voiced velar fricative"
25783 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25786 msgid "Voiceless uvular fricative"
25787 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25790 msgid "Voiced uvular fricative"
25791 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25794 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25795 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25798 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25799 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25802 msgid "Voiceless glottal fricative"
25803 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25806 msgid "Voiced glottal fricative"
25807 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25810 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25811 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25814 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25815 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25818 msgid "Voiced labiodental approximant"
25819 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25822 msgid "Voiced alveolar approximant"
25823 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25826 msgid "Voiced retroflex approximant"
25827 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25830 msgid "Voiced palatal approximant"
25831 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25834 msgid "Voiced velar approximant"
25835 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25838 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25839 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25842 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25843 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25846 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25847 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25850 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25851 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25854 msgid "Bilabial click"
25855 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25858 msgid "Dental click"
25859 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25862 msgid "(Post)alveolar click"
25863 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25866 msgid "Palatoalveolar click"
25867 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25870 msgid "Alveolar lateral click"
25871 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25874 msgid "Voiced bilabial implosive"
25875 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25878 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25879 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25882 msgid "Voiced palatal implosive"
25883 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25886 msgid "Voiced velar implosive"
25887 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25890 msgid "Voiced uvular implosive"
25891 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25894 msgid "Ejective mark"
25895 msgstr "Značka ejektívy"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25898 msgid "Close front unrounded vowel"
25899 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25902 msgid "Close front rounded vowel"
25903 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25906 msgid "Close central unrounded vowel"
25907 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25910 msgid "Close central rounded vowel"
25911 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25914 msgid "Close back unrounded vowel"
25915 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25918 msgid "Close back rounded vowel"
25919 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25922 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25923 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25926 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25927 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25930 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25931 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25934 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25935 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25938 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25939 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25942 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25943 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25946 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25947 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25950 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25951 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25954 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25955 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25958 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25959 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25962 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25963 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25966 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25967 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25970 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25971 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25974 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25975 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25978 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25979 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25982 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25983 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25986 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25987 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25990 msgid "Near-open vowel"
25991 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25994 msgid "Open front unrounded vowel"
25995 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25998 msgid "Open front rounded vowel"
25999 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26002 msgid "Open back unrounded vowel"
26003 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26006 msgid "Open back rounded vowel"
26007 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26010 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26011 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26014 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26015 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26018 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26019 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26022 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26023 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26026 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26027 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26030 msgid "Epiglottal plosive"
26031 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26034 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26035 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26038 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26039 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26042 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26043 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26046 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26047 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26050 msgid "Top tie bar"
26051 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26054 msgid "Bottom tie bar"
26055 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26058 msgid "Long"
26059 msgstr "Trvanie dlhé"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26062 msgid "Half-long"
26063 msgstr "Polo-dlhé"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26066 msgid "Extra short"
26067 msgstr "Extra krátke"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26070 msgid "Primary stress"
26071 msgstr "Hlavný prízvuk"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26074 msgid "Secondary stress"
26075 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26078 msgid "Minor (foot) group"
26079 msgstr "Podradená skupina"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26082 msgid "Major (intonation) group"
26083 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26086 msgid "Syllable break"
26087 msgstr "Slabičná hranica"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26090 msgid "Linking (absence of a break)"
26091 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26094 msgid "Voiceless"
26095 msgstr "Neznelo"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26098 msgid "Voiceless (above)"
26099 msgstr "Neznelo (ponad)"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26102 msgid "Voiced"
26103 msgstr "Znelo"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26106 msgid "Breathy voiced"
26107 msgstr "Šepkaným hlasom"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26110 msgid "Creaky voiced"
26111 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26114 msgid "Linguolabial"
26115 msgstr "Jazyčno-perne"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26118 msgid "Dental"
26119 msgstr "Zubne"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26122 msgid "Apical"
26123 msgstr "Apikálne"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26126 msgid "Laminal"
26127 msgstr "Hrotom jazyka"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26130 msgid "Aspirated"
26131 msgstr "Vdychovane"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26134 msgid "More rounded"
26135 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26138 msgid "Less rounded"
26139 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26142 msgid "Advanced"
26143 msgstr "Rozšírené"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26146 msgid "Retracted"
26147 msgstr "Zatiahnuto"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26150 msgid "Centralized"
26151 msgstr "Centrované"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26154 msgid "Mid-centralized"
26155 msgstr "V strede centrované"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26158 msgid "Syllabic"
26159 msgstr "Slabičné"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26162 msgid "Non-syllabic"
26163 msgstr "Neslabičné"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26166 msgid "Rhoticity"
26167 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26170 msgid "Labialized"
26171 msgstr "Labializovane"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26174 msgid "Palatized"
26175 msgstr "Palatalizovane"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26178 msgid "Velarized"
26179 msgstr "Velarizovane"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26182 msgid "Pharyngialized"
26183 msgstr "Faryngalizovane"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26186 msgid "Velarized or pharyngialized"
26187 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26190 msgid "Raised"
26191 msgstr "Stúpavé"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26194 msgid "Lowered"
26195 msgstr "Klesavé"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26198 msgid "Advanced tongue root"
26199 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26202 msgid "Retracted tongue root"
26203 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26206 msgid "Nasalized"
26207 msgstr "Nazalisovane"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26210 msgid "Nasal release"
26211 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26214 msgid "Lateral release"
26215 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26218 msgid "No audible release"
26219 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26222 msgid "Extra high (accent)"
26223 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26226 msgid "Extra high (tone letter)"
26227 msgstr "Extra vysoký tón"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26230 msgid "High (accent)"
26231 msgstr "Vysoký prízvuk"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26234 msgid "High (tone letter)"
26235 msgstr "Vysoký tón"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26238 msgid "Mid (accent)"
26239 msgstr "Stredný prízvuk"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26242 msgid "Mid (tone letter)"
26243 msgstr "Stredný tón"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26246 msgid "Low (accent)"
26247 msgstr "Nízky prízvuk"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26250 msgid "Low (tone letter)"
26251 msgstr "Nízky tón"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26254 msgid "Extra low (accent)"
26255 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26258 msgid "Extra low (tone letter)"
26259 msgstr "Extra nízky tón"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26262 msgid "Downstep"
26263 msgstr "Klesajúci"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26266 msgid "Upstep"
26267 msgstr "Stúpajúci"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26270 msgid "Rising (accent)"
26271 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26274 msgid "Rising (tone letter)"
26275 msgstr "Stúpavý tón"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26278 msgid "Falling (accent)"
26279 msgstr "Klesavý prízvuk"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26282 msgid "Falling (tone letter)"
26283 msgstr "Klesavý tón"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26286 msgid "High rising (accent)"
26287 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26290 msgid "High rising (tone letter)"
26291 msgstr "Silne stúpavý tón"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26294 msgid "Low rising (accent)"
26295 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26298 msgid "Low rising (tone letter)"
26299 msgstr "Silne klesavý tón"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26302 msgid "Rising-falling (accent)"
26303 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26306 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26307 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26310 msgid "Global rise"
26311 msgstr "Globálne stúpa"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26314 msgid "Global fall"
26315 msgstr "Globálne klesá"
26316
26317 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26318 msgid "ChessDiagram"
26319 msgstr "Šachovnica"
26320
26321 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26322 msgid "Chess diagram"
26323 msgstr "Šachový diagram"
26324
26325 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26326 msgid ""
26327 "A chess position diagram.\n"
26328 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26329 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26330 "the position that you want to display.\n"
26331 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26332 "and remember to type in a relative path\n"
26333 "to the LyX document location.\n"
26334 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26335 "to enable general editing of the board.\n"
26336 "You might also check out the\n"
26337 "'Options->Test legality' option, and\n"
26338 "remember to middle and right click to\n"
26339 "insert new material in the board.\n"
26340 "In order for this to work, you have to\n"
26341 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26342 "that TeX will find it, and you will need\n"
26343 "to install the skak package from CTAN.\n"
26344 msgstr ""
26345 "Šachový diagram.\n"
26346 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26347 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26348 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26349 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26350 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26351 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26352 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26353 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26354 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26355 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26356 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26357 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26358 "Aby to fungovalo musíte\n"
26359 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26360 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26361 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26362
26363 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26364 msgid "Dia"
26365 msgstr "Dia"
26366
26367 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26368 msgid "Dia diagram"
26369 msgstr "Dia diagram"
26370
26371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26372 msgid "Dia diagram.\n"
26373 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26374
26375 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26376 msgid "GnumericSpreadsheet"
26377 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26378
26379 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Spreadsheet"
26382 msgstr "Tabuľkový procesor"
26383
26384 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26385 msgid ""
26386 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26387 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26388 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26389 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26390 "both for gnumeric and excel files.\n"
26391 msgstr ""
26392 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26393 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26394 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26395 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26396 "je potrebný program gnumeric.\n"
26397
26398 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26399 msgid "Inkscape"
26400 msgstr "Inkscape"
26401
26402 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26403 msgid "Inkscape figure"
26404 msgstr "Inkscape obrázok"
26405
26406 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26407 msgid ""
26408 "An Inkscape figure.\n"
26409 "Note that using this template automatically uses the \n"
26410 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26411 msgstr ""
26412 "Inkscape obrázok.\n"
26413 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26414 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26415
26416 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26417 msgid "Lilypond typeset music"
26418 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26419
26420 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26421 msgid ""
26422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26426 msgstr ""
26427 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26428 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26429 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26430 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26431
26432 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26433 msgid "PDFPages"
26434 msgstr "PDF stránky"
26435
26436 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26437 msgid "PDF pages"
26438 msgstr "PDF stránky"
26439
26440 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26441 msgid ""
26442 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26443 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26444 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26445 "Examples:\n"
26446 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26447 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26448 "* pages=- (to include all pages)\n"
26449 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26450 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26451 "inserted in their original size.\n"
26452 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26453 "for further options and details.\n"
26454 msgstr ""
26455 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26456 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26457 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26458 "Príklady:\n"
26459 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26460 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26461 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26462 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26463 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26464 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26465 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26466 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26467
26468 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26469 msgid "RasterImage"
26470 msgstr "Rastrový obrázok"
26471
26472 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26473 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26474 msgid "Raster image"
26475 msgstr "Rastrový obrázok"
26476
26477 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26478 msgid ""
26479 "A bitmap file.\n"
26480 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26481 msgstr ""
26482 "Bitmap súbor.\n"
26483 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26484
26485 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26486 msgid "VectorGraphics"
26487 msgstr "Vektorová grafike"
26488
26489 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26490 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26491 msgid "Vector graphics"
26492 msgstr "Vektorová grafika"
26493
26494 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26495 msgid ""
26496 "A vector graphics file.\n"
26497 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26498 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26499 "the final output.\n"
26500 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26501 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26502 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26503 msgstr ""
26504 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26505 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26506 "grafikou.\n"
26507 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26508 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26509 "diagramy.\n"
26510 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26511 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26512
26513 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26514 msgid "XFig"
26515 msgstr "XFig"
26516
26517 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26518 msgid "Xfig figure"
26519 msgstr "Xfig obrázok"
26520
26521 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26522 msgid "An Xfig figure.\n"
26523 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26524
26525 #: lib/configure.py:726
26526 msgid "tgo"
26527 msgstr "tgo"
26528
26529 #: lib/configure.py:726
26530 msgid "tgo|Tgif"
26531 msgstr "tgo|Tgif"
26532
26533 #: lib/configure.py:729
26534 msgid "FIG"
26535 msgstr "FIG"
26536
26537 #: lib/configure.py:732
26538 msgid "DIA"
26539 msgstr "DIA"
26540
26541 #: lib/configure.py:735
26542 msgid "sxd"
26543 msgstr "sxd"
26544
26545 #: lib/configure.py:735
26546 msgid "sxd|OpenDocument"
26547 msgstr "sxd|OpenDocument"
26548
26549 #: lib/configure.py:738
26550 msgid "Grace"
26551 msgstr "Grace"
26552
26553 #: lib/configure.py:741
26554 msgid "FEN"
26555 msgstr "FEN"
26556
26557 #: lib/configure.py:744
26558 msgid "SVG"
26559 msgstr "SVG"
26560
26561 #: lib/configure.py:745
26562 msgid "SVG (compressed)"
26563 msgstr "SVG (komprimované)"
26564
26565 #: lib/configure.py:748
26566 msgid "BMP"
26567 msgstr "BMP"
26568
26569 #: lib/configure.py:749
26570 msgid "GIF"
26571 msgstr "GIF"
26572
26573 #: lib/configure.py:750
26574 msgid "jpeg"
26575 msgstr "jpeg"
26576
26577 #: lib/configure.py:750
26578 msgid "jpeg|JPEG"
26579 msgstr "jpeg|JPEG"
26580
26581 #: lib/configure.py:751
26582 msgid "PBM"
26583 msgstr "PBM"
26584
26585 #: lib/configure.py:752
26586 msgid "PGM"
26587 msgstr "PGM"
26588
26589 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26590 msgid "PNG"
26591 msgstr "PNG"
26592
26593 #: lib/configure.py:754
26594 msgid "PPM"
26595 msgstr "PPM"
26596
26597 #: lib/configure.py:755
26598 msgid "TIFF"
26599 msgstr "TIFF"
26600
26601 #: lib/configure.py:756
26602 msgid "XBM"
26603 msgstr "XBM"
26604
26605 #: lib/configure.py:757
26606 msgid "XPM"
26607 msgstr "XPM"
26608
26609 #: lib/configure.py:768
26610 msgid "Plain text (chess output)"
26611 msgstr "Prostý text (šachy)"
26612
26613 #: lib/configure.py:769
26614 msgid "DocBook 5"
26615 msgstr "DocBook 5"
26616
26617 #: lib/configure.py:770
26618 msgid "Graphviz Dot"
26619 msgstr "Graphviz Dot"
26620
26621 #: lib/configure.py:771
26622 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26623 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26624
26625 #: lib/configure.py:772
26626 msgid "ePub"
26627 msgstr "ePub"
26628
26629 #: lib/configure.py:773
26630 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26631 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26632
26633 #: lib/configure.py:774
26634 msgid "NoWeb"
26635 msgstr "NoWeb"
26636
26637 #: lib/configure.py:774
26638 msgid "NoWeb|N"
26639 msgstr "NoWeb|N"
26640
26641 #: lib/configure.py:776
26642 msgid "Sweave (Japanese)"
26643 msgstr "Sweave (Japonský)"
26644
26645 #: lib/configure.py:776
26646 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26647 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26648
26649 #: lib/configure.py:777
26650 msgid "R/S code"
26651 msgstr "R/S kód"
26652
26653 #: lib/configure.py:779
26654 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26655 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26656
26657 #: lib/configure.py:780
26658 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26659 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26660
26661 #: lib/configure.py:781
26662 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26663 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26664
26665 #: lib/configure.py:782
26666 msgid "LaTeX (plain)"
26667 msgstr "LaTeX (prostý)"
26668
26669 #: lib/configure.py:782
26670 msgid "LaTeX (plain)|L"
26671 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26672
26673 #: lib/configure.py:783
26674 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26675 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26676
26677 #: lib/configure.py:784
26678 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26679 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26680
26681 #: lib/configure.py:785
26682 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26683 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26684
26685 #: lib/configure.py:786
26686 msgid "LaTeX (clipboard)"
26687 msgstr "LaTeX (schránka)"
26688
26689 #: lib/configure.py:787
26690 msgid "Plain text"
26691 msgstr "Prostý text"
26692
26693 #: lib/configure.py:787
26694 msgid "Plain text|a"
26695 msgstr "Prostý text|r"
26696
26697 #: lib/configure.py:788
26698 msgid "Plain text (pstotext)"
26699 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26700
26701 #: lib/configure.py:789
26702 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26703 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26704
26705 #: lib/configure.py:790
26706 msgid "Plain text (catdvi)"
26707 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26708
26709 #: lib/configure.py:791
26710 msgid "Plain Text, Join Lines"
26711 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26712
26713 #: lib/configure.py:792
26714 msgid "Info (Beamer)"
26715 msgstr "Info (Beamer)"
26716
26717 #: lib/configure.py:796
26718 msgid "LilyPond music"
26719 msgstr "LilyPond nóty"
26720
26721 #: lib/configure.py:799
26722 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26723 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26724
26725 #: lib/configure.py:800
26726 msgid "Excel spreadsheet"
26727 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26728
26729 #: lib/configure.py:801
26730 msgid "MS Excel Office Open XML"
26731 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26732
26733 #: lib/configure.py:802
26734 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26735 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26736
26737 #: lib/configure.py:803
26738 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26739 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26740
26741 #: lib/configure.py:804
26742 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26743 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26744
26745 #: lib/configure.py:807
26746 msgid "LyXHTML"
26747 msgstr "LyXHTML"
26748
26749 #: lib/configure.py:807
26750 msgid "LyXHTML|y"
26751 msgstr "LyXHTML|y"
26752
26753 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26755 msgid "BibTeX"
26756 msgstr "BibTeX"
26757
26758 #: lib/configure.py:821
26759 msgid "EPS"
26760 msgstr "EPS"
26761
26762 #: lib/configure.py:822
26763 msgid "EPS (uncropped)"
26764 msgstr "EPS (neorezaný)"
26765
26766 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26767 msgid "EPS (cropped)"
26768 msgstr "EPS (orezaný)"
26769
26770 #: lib/configure.py:824
26771 msgid "Postscript"
26772 msgstr "Postscript"
26773
26774 #: lib/configure.py:824
26775 msgid "Postscript|t"
26776 msgstr "Postscript|t"
26777
26778 #: lib/configure.py:833
26779 msgid "PDF (ps2pdf)"
26780 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26781
26782 #: lib/configure.py:833
26783 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26784 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26785
26786 #: lib/configure.py:834
26787 msgid "PDF (pdflatex)"
26788 msgstr "PDF (pdflatex)"
26789
26790 #: lib/configure.py:834
26791 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26792 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26793
26794 #: lib/configure.py:835
26795 msgid "PDF (dvipdfm)"
26796 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26797
26798 #: lib/configure.py:835
26799 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26800 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26801
26802 #: lib/configure.py:836
26803 msgid "PDF (XeTeX)"
26804 msgstr "PDF (XeTeX)"
26805
26806 #: lib/configure.py:836
26807 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26808 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26809
26810 #: lib/configure.py:837
26811 msgid "PDF (LuaTeX)"
26812 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26813
26814 #: lib/configure.py:837
26815 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26816 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26817
26818 #: lib/configure.py:838
26819 msgid "PDF (graphics)"
26820 msgstr "PDF (grafika)"
26821
26822 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26823 msgid "PDF (cropped)"
26824 msgstr "PDF (orezaný)"
26825
26826 #: lib/configure.py:840
26827 msgid "PDF (lower resolution)"
26828 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26829
26830 #: lib/configure.py:841
26831 msgid "PDF (DocBook)"
26832 msgstr "PDF (DocBook)"
26833
26834 #: lib/configure.py:846
26835 msgid "DVI"
26836 msgstr "DVI"
26837
26838 #: lib/configure.py:846
26839 msgid "DVI|D"
26840 msgstr "DVI|D"
26841
26842 #: lib/configure.py:847
26843 msgid "DVI (LuaTeX)"
26844 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26845
26846 #: lib/configure.py:847
26847 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26848 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26849
26850 #: lib/configure.py:850
26851 msgid "DraftDVI"
26852 msgstr "DraftDVI"
26853
26854 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26855 msgid "htm"
26856 msgstr "htm"
26857
26858 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26859 msgid "htm|HTML"
26860 msgstr "htm|HTML"
26861
26862 #: lib/configure.py:856
26863 msgid "Noteedit"
26864 msgstr "Noteedit"
26865
26866 #: lib/configure.py:859
26867 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26868 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26869
26870 #: lib/configure.py:860
26871 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26872 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26873
26874 #: lib/configure.py:861
26875 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26876 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26877
26878 #: lib/configure.py:862
26879 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26880 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26881
26882 #: lib/configure.py:865
26883 msgid "Rich Text Format"
26884 msgstr "Rich Text Format"
26885
26886 #: lib/configure.py:866
26887 msgid "MS Word"
26888 msgstr "MS Word"
26889
26890 #: lib/configure.py:866
26891 msgid "MS Word|W"
26892 msgstr "MS Word|W"
26893
26894 #: lib/configure.py:867
26895 msgid "MS Word Office Open XML"
26896 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26897
26898 #: lib/configure.py:867
26899 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26900 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26901
26902 #: lib/configure.py:870
26903 msgid "Table (CSV)"
26904 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26905
26906 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26907 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26908 msgid "LyX"
26909 msgstr "LyX"
26910
26911 #: lib/configure.py:873
26912 msgid "LyX 1.3.x"
26913 msgstr "LyX 1.3.x"
26914
26915 #: lib/configure.py:874
26916 msgid "LyX 1.4.x"
26917 msgstr "LyX 1.4.x"
26918
26919 #: lib/configure.py:875
26920 msgid "LyX 1.5.x"
26921 msgstr "LyX 1.5.x"
26922
26923 #: lib/configure.py:876
26924 msgid "LyX 1.6.x"
26925 msgstr "LyX 1.6.x"
26926
26927 #: lib/configure.py:877
26928 msgid "LyX 2.0.x"
26929 msgstr "LyX 2.0.x"
26930
26931 #: lib/configure.py:878
26932 msgid "LyX 2.1.x"
26933 msgstr "LyX 2.1.x"
26934
26935 #: lib/configure.py:879
26936 msgid "LyX 2.2.x"
26937 msgstr "LyX 2.2.x"
26938
26939 #: lib/configure.py:880
26940 msgid "LyX 2.3.x"
26941 msgstr "LyX 2.3.x"
26942
26943 #: lib/configure.py:881
26944 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26945 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26946
26947 #: lib/configure.py:882
26948 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26949 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26950
26951 #: lib/configure.py:883
26952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26953 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26954
26955 #: lib/configure.py:884
26956 msgid "LyX Preview"
26957 msgstr "Náhľad LyX"
26958
26959 #: lib/configure.py:885
26960 msgid "pdf_tex"
26961 msgstr "pdf_tex"
26962
26963 #: lib/configure.py:885
26964 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26965 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26966
26967 #: lib/configure.py:886
26968 msgid "Program"
26969 msgstr "Program"
26970
26971 #: lib/configure.py:887
26972 msgid "ps_tex"
26973 msgstr "ps_tex"
26974
26975 #: lib/configure.py:887
26976 msgid "ps_tex|PSTEX"
26977 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26978
26979 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26980 msgid "Windows Metafile"
26981 msgstr "Windows Metafile"
26982
26983 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26984 msgid "Enhanced Metafile"
26985 msgstr "Rozšírený WMF"
26986
26987 #: lib/configure.py:1009
26988 msgid "LyXBlogger"
26989 msgstr "LyXBlogger"
26990
26991 #: lib/configure.py:1283
26992 msgid "gnuplot"
26993 msgstr "gnuplot"
26994
26995 #: lib/configure.py:1283
26996 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26997 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26998
26999 #: lib/configure.py:1383
27000 msgid "LyX Archive (zip)"
27001 msgstr "LyX archív (zip)"
27002
27003 #: lib/configure.py:1386
27004 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27005 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Game 1"
27009 msgstr "Hra 1"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Game 2"
27013 msgstr "Hra 2"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Example (LyXified)"
27017 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Example (raw)"
27021 msgstr "Príklad (surový)"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Gnuplot"
27025 msgstr "Gnuplot"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27029 msgid "External Material"
27030 msgstr "Externý materiál"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Feynman Diagrams"
27034 msgstr "Feynman-diagramy"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Instant Preview"
27038 msgstr "Okamžitý náhľad"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Itemize Bullets"
27042 msgstr "Znaky pre položky"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Minted File Listing"
27046 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Minted Listings"
27050 msgstr "Minted výpisy"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "XY-Figure"
27054 msgstr "XY-obrázok"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "XY-Pic"
27058 msgstr "XY-Pic"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "Graphics and Insets"
27062 msgstr "Grafiky a vložky"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Serial Letter 1"
27066 msgstr "Sekvenčný list 1"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Serial Letter 2"
27070 msgstr "Sekvenčný list 2"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Serial Letter 3"
27074 msgstr "Sekvenčný list 3"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Localization Test"
27078 msgstr "Test lokalizácie"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27082 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "LilyPond Book"
27086 msgstr "LilyPond kniha"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "Multilingual Captions"
27090 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "Noweb2LyX"
27094 msgstr "Noweb2LyX"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "Noweb Listerrors"
27098 msgstr "Noweb referát chýb"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27101 msgid "Modules"
27102 msgstr "Moduly"
27103
27104 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "Beamer (Complex)"
27106 msgstr "Beamer (komplex)"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "Foils"
27110 msgstr "Fólie"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "Foils Landslide"
27114 msgstr "Fólie na šírku"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "Welcome"
27118 msgstr "Vitajte"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27122 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27126 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
27127
27128 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27130 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "IEEE Transactions Conference"
27134 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "IEEE Transactions Journal"
27138 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "Mathematical Monthly"
27142 msgstr "Mesačník Matematiky"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27146 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "00 Main File"
27150 msgstr "00 Hlavný súbor"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "01 Dedication"
27154 msgstr "01 Venovanie"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "02 Foreword"
27158 msgstr "02 Predhovor"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "03 Preface"
27162 msgstr "03 Predslov"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "04 Acknowledgements"
27166 msgstr "04 Poďakovania"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "05 Contributor List"
27170 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "06 Acronym"
27174 msgstr "06 Akronymy"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "07 Part"
27178 msgstr "07 Časť"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "08 Author"
27182 msgstr "08 Autor"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "09 Appendix"
27186 msgstr "09 Príloha"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "10 Glossary"
27190 msgstr "10 Glosár"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "11 References"
27194 msgstr "11 Referencie"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "05 Acronym"
27198 msgstr "05 Akronymy"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "06 Part"
27202 msgstr "06 Časť"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "07 Chapter"
27206 msgstr "07 Kapitola"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "08 Appendix"
27210 msgstr "08 Príloha"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "09 Glossary"
27214 msgstr "09 Glosár"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "10 Solutions"
27218 msgstr "10 Riešenia"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Colored"
27222 msgstr "Farebne"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Simple"
27226 msgstr "Jednoducho"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Chapter 1"
27230 msgstr "Kapitola 1"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Chapter 2"
27234 msgstr "Kapitola 2"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Main File"
27238 msgstr "Hlavný súbor"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "PhD Thesis"
27242 msgstr "Doktorská práca"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Theses"
27246 msgstr "Tézy"
27247
27248 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27249 msgid "Formal with Footline"
27250 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27251
27252 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27253 msgid "Formal without Footline"
27254 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27255
27256 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27257 msgid "Grid with Head"
27258 msgstr "Mriežka s hlavou"
27259
27260 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 msgid "No Borders"
27262 msgstr "Bez okrajov"
27263
27264 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27265 msgid "Simple Grid"
27266 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27267
27268 #: src/Author.cpp:56
27269 #, c-format
27270 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27271 msgstr "%1$s (%2$s)"
27272
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27274 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27275 msgid "ERROR!"
27276 msgstr "CHYBA!"
27277
27278 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27279 msgid "No year"
27280 msgstr "Bez roku"
27281
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27283 msgid "Bibliography entry not found!"
27284 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:447
27287 msgid "Disk Error: "
27288 msgstr "Chyba disku: "
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:448
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27294 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:577
27297 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27298 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27301 msgid "Save failed! Document is lost."
27302 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:583
27305 msgid "Attempting to close changed document!"
27306 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:592
27309 #, c-format
27310 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27311 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27314 #, c-format
27315 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27316 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27319 msgid "Document header error"
27320 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1008
27323 msgid "\\begin_header is missing"
27324 msgstr "chýba \\begin_header"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1032
27327 msgid "\\begin_document is missing"
27328 msgstr "chýba \\begin_document"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27331 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27332 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27335 msgid ""
27336 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27337 "not installed.\n"
27338 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27339 "LaTeX preamble."
27340 msgstr ""
27341 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27342 "sú inštalované.\n"
27343 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27344 "v LaTeX-ovej preambule."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27348 msgid "Index"
27349 msgstr "Register"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1210
27352 msgid "File Not Found"
27353 msgstr "Súbor nenájdený"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1211
27356 #, c-format
27357 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27358 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27361 msgid "Document format failure"
27362 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1240
27365 #, c-format
27366 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27367 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1314
27370 #, c-format
27371 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27372 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1341
27375 msgid "Conversion failed"
27376 msgstr "Konverzia zlyhala"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1342
27379 #, c-format
27380 msgid ""
27381 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27382 "it could not be created."
27383 msgstr ""
27384 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27385 "vytvoriť."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1352
27388 msgid "Conversion script not found"
27389 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1353
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27395 "could not be found."
27396 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27399 msgid "Conversion script failed"
27400 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1377
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27406 "convert it."
27407 msgstr ""
27408 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1384
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27414 "it."
27415 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27418 msgid "File is read-only"
27419 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1464
27422 #, c-format
27423 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27424 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1473
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27430 "overwrite this file?"
27431 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1475
27434 msgid "Overwrite modified file?"
27435 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27440 msgid "&Overwrite"
27441 msgstr "&Prepísať"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1541
27444 msgid "Backup failure"
27445 msgstr "Založenie zlyhalo"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:1542
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27451 "Please check whether the directory exists and is writable."
27452 msgstr ""
27453 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27454 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27457 msgid "Write failure"
27458 msgstr "Písanie zlyhalo"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1578
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "The file has successfully been saved as:\n"
27464 "  %1$s.\n"
27465 "But LyX could not move it to:\n"
27466 "  %2$s.\n"
27467 "Your original file has been backed up to:\n"
27468 "  %3$s"
27469 msgstr ""
27470 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27471 "  %1$ss\n"
27472 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27473 "  %2$ss\n"
27474 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27475 "  %3$s"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:1589
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "Cannot move saved file to:\n"
27481 "  %1$s.\n"
27482 "But the file has successfully been saved as:\n"
27483 "  %2$s."
27484 msgstr ""
27485 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27486 "  %1$s.\n"
27487 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27488 "  %2$s."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1605
27491 #, c-format
27492 msgid "Saving document %1$s..."
27493 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1620
27496 msgid " could not write file!"
27497 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1628
27500 msgid " done."
27501 msgstr " hotové."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1643
27504 #, c-format
27505 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27506 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27509 #, c-format
27510 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27511 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1656
27514 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27515 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1670
27518 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27519 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1766
27522 msgid "Iconv software exception Detected"
27523 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1767
27526 #, c-format
27527 msgid ""
27528 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27529 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27530 "Document>Settings>Language."
27531 msgstr ""
27532 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27533 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27534 ">Jazyk."
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1799
27537 #, c-format
27538 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27539 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1802
27542 msgid ""
27543 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27544 "contexts.\n"
27545 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27546 msgstr ""
27547 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27548 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27549 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1807
27552 #, c-format
27553 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27554 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1810
27557 msgid ""
27558 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27559 "chosen encoding.\n"
27560 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27561 msgstr ""
27562 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27563 "zvolenom kódovaní.\n"
27564 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1818
27567 msgid "iconv conversion failed"
27568 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1823
27571 msgid "conversion failed"
27572 msgstr "konverzia zlyhala"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27575 msgid "Uncodable character in file path"
27576 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1937
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "The path of your document\n"
27582 "(%1$s)\n"
27583 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27584 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27585 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27586 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27587 "\n"
27588 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27589 "(such as utf8) or change the file path name."
27590 msgstr ""
27591 "Cesta vášho dokumentu\n"
27592 "(%1$s)\n"
27593 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27594 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27595 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27596 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27597 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27598 "\n"
27599 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27600 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:2028
27603 #, c-format
27604 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27605 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:2029
27608 #, c-format
27609 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27610 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:2039
27613 #, c-format
27614 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27615 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:2040
27618 #, c-format
27619 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27620 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:2046
27623 msgid "Incompatible Languages!"
27624 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:2048
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27630 "because they require conflicting language packages:\n"
27631 "%1$s%2$s"
27632 msgstr ""
27633 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27634 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27635 "%1$s%2$s"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:2360
27638 msgid "Running chktex..."
27639 msgstr "Spúšťam chktex…"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:2379
27642 msgid "chktex failure"
27643 msgstr "chktex zlyhal"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:2380
27646 msgid "Could not run chktex successfully."
27647 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:2755
27650 #, c-format
27651 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27652 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:2859
27655 #, c-format
27656 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27657 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2868
27660 msgid "Error generating literate programming code."
27661 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:2944
27664 #, c-format
27665 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27666 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:2977
27669 #, c-format
27670 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27671 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:3034
27674 msgid "Error viewing the output file."
27675 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27678 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27680 msgid "Invalid filename"
27681 msgstr "Neplatné meno súboru"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27685 msgid ""
27686 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27687 "through LaTeX: "
27688 msgstr ""
27689 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27690 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27694 msgid "Problematic filename for DVI"
27695 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27699 msgid ""
27700 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27701 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27702 msgstr ""
27703 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27704 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27707 msgid "Export Warning!"
27708 msgstr "Export-Varovanie!"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:3443
27711 msgid ""
27712 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27713 "BibTeX will be unable to find them."
27714 msgstr ""
27715 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27716 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4114
27719 #, c-format
27720 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27721 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4119
27724 #, c-format
27725 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27726 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4174
27729 msgid "Preview source code"
27730 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4176
27733 msgid "Preview preamble"
27734 msgstr "Prehľad preambule"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:4178
27737 msgid "Preview body"
27738 msgstr "Prehľad tela"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4194
27741 msgid "Plain text does not have a preamble."
27742 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4338
27745 msgid "Autosaving current document..."
27746 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4463
27749 #, c-format
27750 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27751 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4467
27754 #, c-format
27755 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27756 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4469
27759 msgid "Couldn't export file"
27760 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27763 msgid "File name error"
27764 msgstr "Chyba v názve súboru"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4538
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "The directory path to the document\n"
27770 "%1$s\n"
27771 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27772 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27773 msgstr ""
27774 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27775 "%1$s\n"
27776 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27777 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27780 msgid "Document export cancelled."
27781 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4660
27784 #, c-format
27785 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27786 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4667
27789 #, c-format
27790 msgid "Document exported as %1$s"
27791 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4736
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27797 "\n"
27798 "Recover emergency save?"
27799 msgstr ""
27800 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27801 "\n"
27802 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4739
27805 msgid "Load emergency save?"
27806 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4740
27809 msgid "&Recover"
27810 msgstr "&Obnoviť"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:4740
27813 msgid "&Load Original"
27814 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4740
27817 msgid "&Only show difference"
27818 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4751
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27824 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27825 msgstr ""
27826 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27827 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:4758
27830 msgid "Document was successfully recovered."
27831 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:4760
27834 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27835 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:4761
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "Remove emergency file now?\n"
27841 "(%1$s)"
27842 msgstr ""
27843 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27844 "(%1$s)"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27847 msgid "Delete emergency file?"
27848 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27851 msgid "&Keep"
27852 msgstr "&Držať"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4770
27855 msgid "Emergency file deleted"
27856 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4771
27859 msgid "Do not forget to save your file now!"
27860 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4778
27863 msgid "Remove emergency file now?"
27864 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4801
27867 msgid "Can't rename emergency file!"
27868 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4802
27871 msgid ""
27872 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27873 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27874 "this file, and may over-write your own work."
27875 msgstr ""
27876 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27877 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27878 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:4807
27881 msgid "Emergency File Renames"
27882 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4808
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "Emergency file renamed as:\n"
27888 " %1$s"
27889 msgstr ""
27890 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27891 " %1$s"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4847
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27897 "\n"
27898 "Load the backup instead?"
27899 msgstr ""
27900 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
27901 "\n"
27902 "Nahrať radšej zálohu ?"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:4849
27905 msgid "Load backup?"
27906 msgstr "Nahrať zálohu?"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4850
27909 msgid "&Load backup"
27910 msgstr "&Nahrať zálohu"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4850
27913 msgid "Load &original"
27914 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:4860
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27920 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27921 msgstr ""
27922 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27923 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:5246
27926 msgid "Senseless!!! "
27927 msgstr "Nezmyselné!!! "
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:5510
27930 #, c-format
27931 msgid "Document %1$s reloaded."
27932 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:5513
27935 #, c-format
27936 msgid "Could not reload document %1$s."
27937 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27938
27939 #: src/BufferParams.cpp:534
27940 msgid ""
27941 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27942 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27943 msgstr ""
27944 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27945 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27946
27947 #: src/BufferParams.cpp:536
27948 msgid ""
27949 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27950 "are inserted into formulas"
27951 msgstr ""
27952 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27953 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27954
27955 #: src/BufferParams.cpp:538
27956 msgid ""
27957 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27958 "formulas"
27959 msgstr ""
27960 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27961 "\\cancel symboly"
27962
27963 #: src/BufferParams.cpp:540
27964 msgid ""
27965 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27966 "inserted into formulas"
27967 msgstr ""
27968 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27969 "špeciálne integrálne symboly"
27970
27971 #: src/BufferParams.cpp:542
27972 msgid ""
27973 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27974 "into formulas"
27975 msgstr ""
27976 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27977 "symbol \\iddots"
27978
27979 #: src/BufferParams.cpp:544
27980 msgid ""
27981 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27982 "inserted into formulas"
27983 msgstr ""
27984 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27985 "niektoré matematické relácie"
27986
27987 #: src/BufferParams.cpp:546
27988 msgid ""
27989 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27990 "inserted into formulas"
27991 msgstr ""
27992 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27993 "symboly \\ce alebo \\cf"
27994
27995 #: src/BufferParams.cpp:548
27996 msgid ""
27997 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27998 "subscript is inserted into formulas"
27999 msgstr ""
28000 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28001 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28002
28003 #: src/BufferParams.cpp:550
28004 msgid ""
28005 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28006 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28007 msgstr ""
28008 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28009 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28010
28011 #: src/BufferParams.cpp:552
28012 msgid ""
28013 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28014 "decoration 'utilde'"
28015 msgstr ""
28016 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28017 "dekorácie 'utilde'"
28018
28019 #: src/BufferParams.cpp:787
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "The selected document class\n"
28023 "\t%1$s\n"
28024 "requires external files that are not available.\n"
28025 "The document class can still be used, but the\n"
28026 "document cannot be compiled until the following\n"
28027 "prerequisites are installed:\n"
28028 "\t%2$s\n"
28029 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28030 "User's Guide for more information."
28031 msgstr ""
28032 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28033 "\t%1$s\n"
28034 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28035 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28036 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28037 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28038 "\t%2$s\n"
28039 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28040 "viac informácií."
28041
28042 #: src/BufferParams.cpp:796
28043 msgid "Document class not available"
28044 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28045
28046 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28048 msgid "greyedout inset text"
28049 msgstr "zosivelá vložka: text"
28050
28051 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28052 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28053 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28054 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28057 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28058 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28059 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28060 msgid "LyX Warning: "
28061 msgstr "LyX varovanie: "
28062
28063 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28064 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28067 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28068 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28069 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28070 msgid "uncodable character"
28071 msgstr "Nekódovateľný znak"
28072
28073 #: src/BufferParams.cpp:1735
28074 msgid "Uncodable character in document metadata"
28075 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28076
28077 #: src/BufferParams.cpp:1737
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28081 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28082 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28083 "output.\n"
28084 "\n"
28085 "Please select an appropriate document encoding\n"
28086 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28087 msgstr ""
28088 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28089 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28090 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28091 "výstupe.\n"
28092 "\n"
28093 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28094 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:1889
28097 msgid "Uncodable character in class options"
28098 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28099
28100 #: src/BufferParams.cpp:1891
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28104 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28105 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28106 "output.\n"
28107 "\n"
28108 "Please select an appropriate document encoding\n"
28109 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28110 msgstr ""
28111 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28112 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28113 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28114 "\n"
28115 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28116 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28117
28118 #: src/BufferParams.cpp:2334
28119 msgid "Uncodable character in user preamble"
28120 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28121
28122 #: src/BufferParams.cpp:2336
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28126 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28127 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28128 "output.\n"
28129 "\n"
28130 "Please select an appropriate document encoding\n"
28131 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28132 msgstr ""
28133 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28134 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28135 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28136 "výstupe.\n"
28137 "\n"
28138 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28139 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28140
28141 #: src/BufferParams.cpp:2651
28142 #, c-format
28143 msgid ""
28144 "The layout file:\n"
28145 "%1$s\n"
28146 "could not be found. A default textclass with default\n"
28147 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28148 "correct output."
28149 msgstr ""
28150 "Súbor schémy:\n"
28151 "%1$s\n"
28152 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28153 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28154 "správny výstup."
28155
28156 #: src/BufferParams.cpp:2657
28157 msgid "Document class not found"
28158 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28159
28160 #: src/BufferParams.cpp:2664
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28164 "%1$s\n"
28165 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28167 "correct output."
28168 msgstr ""
28169 "Súbor schémy:\n"
28170 "%1$s\n"
28171 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28172 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28173 "správny výstup."
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28176 msgid "Could not load class"
28177 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28178
28179 #: src/BufferParams.cpp:2715
28180 msgid "Error reading internal layout information"
28181 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28182
28183 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28184 msgid "Read Error"
28185 msgstr "Chyba pri čítaní"
28186
28187 #: src/BufferParams.cpp:3732
28188 msgid "No bibliography processor found!"
28189 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28190
28191 #: src/BufferParams.cpp:3734
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28195 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28196 "references will be generated.\n"
28197 "Please fix your installation!"
28198 msgstr ""
28199 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28200 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28201 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:3742
28204 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28205 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28206
28207 #: src/BufferParams.cpp:3744
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28211 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28212 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28213 "carefully!\n"
28214 "It is suggested to install the missing processor."
28215 msgstr ""
28216 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28217 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28218 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28219 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28220
28221 #: src/BufferView.cpp:183
28222 msgid "No more insets"
28223 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:888
28226 msgid "Save bookmark"
28227 msgstr "Uložiť záložku"
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:1136
28230 msgid "Document is read-only"
28231 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:1138
28234 msgid "Document has been modified externally"
28235 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28236
28237 #: src/BufferView.cpp:1147
28238 msgid "This portion of the document is deleted."
28239 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28243 msgid "Absolute filename expected."
28244 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28247 #, c-format
28248 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28249 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:1480
28252 msgid "No further undo information"
28253 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28254
28255 #: src/BufferView.cpp:1501
28256 msgid "No further redo information"
28257 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28260 msgid "Search string not found!"
28261 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:1834
28264 msgid "Mark off"
28265 msgstr "Značka vypnutá"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:1840
28268 msgid "Mark on"
28269 msgstr "Značka zapnutá"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:1847
28272 msgid "Mark removed"
28273 msgstr "Značka odstránená"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:1850
28276 msgid "Mark set"
28277 msgstr "Značka nastavená"
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:1960
28280 msgid "Statistics for the selection:"
28281 msgstr "Štatistika výberu:"
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:1962
28284 msgid "Statistics for the document:"
28285 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:1965
28288 #, c-format
28289 msgid "%1$d words"
28290 msgstr "%1$d slov"
28291
28292 #: src/BufferView.cpp:1967
28293 msgid "One word"
28294 msgstr "Jedno slovo"
28295
28296 #: src/BufferView.cpp:1970
28297 #, c-format
28298 msgid "%1$d characters"
28299 msgstr "%1$d (znakov)"
28300
28301 #: src/BufferView.cpp:1972
28302 msgid "One character"
28303 msgstr "Jeden znak"
28304
28305 #: src/BufferView.cpp:1975
28306 #, c-format
28307 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28308 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:1977
28311 msgid "One character (no blanks)"
28312 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:1979
28315 msgid "Statistics"
28316 msgstr "Štatistika"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:2204
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28322 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:2206
28325 #, c-format
28326 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28327 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28328
28329 #: src/BufferView.cpp:2214
28330 msgid "Branch name"
28331 msgstr "Meno vetvy"
28332
28333 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28334 msgid "Branch already exists"
28335 msgstr "Vetva už existuje"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:3179
28338 #, c-format
28339 msgid "Inserting document %1$s..."
28340 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:3195
28343 #, c-format
28344 msgid "Document %1$s inserted."
28345 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28346
28347 #: src/BufferView.cpp:3197
28348 #, c-format
28349 msgid "Could not insert document %1$s"
28350 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:3692
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "Could not read the specified document\n"
28356 "%1$s\n"
28357 "due to the error: %2$s"
28358 msgstr ""
28359 "Zadaný dokument\n"
28360 "%1$s\n"
28361 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:3694
28364 msgid "Could not read file"
28365 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28366
28367 #: src/BufferView.cpp:3701
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "%1$s\n"
28371 " is not readable."
28372 msgstr ""
28373 "%1$s\n"
28374 "je nečitateľné."
28375
28376 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28378 #: src/output.cpp:39
28379 msgid "Could not open file"
28380 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:3709
28383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28384 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:3710
28387 msgid ""
28388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28390 "If this does not give the correct result\n"
28391 "then please change the encoding of the file\n"
28392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28393 msgstr ""
28394 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28395 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28396 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28397 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28398 "UTF-8 iným programom.\n"
28399
28400 #: src/Changes.cpp:378
28401 msgid "Uncodable character in author initials"
28402 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28403
28404 #: src/Changes.cpp:379
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "The author initials '%1$s',\n"
28408 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28411 "\n"
28412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28413 "or change the author initials."
28414 msgstr ""
28415 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28416 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28417 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28418 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28419 "\n"
28420 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28421 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28422
28423 #: src/Changes.cpp:408
28424 msgid "Uncodable character in author name"
28425 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28426
28427 #: src/Changes.cpp:409
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "The author name '%1$s',\n"
28431 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28432 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28433 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28434 "\n"
28435 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28436 "or change the spelling of the author name."
28437 msgstr ""
28438 "Meno autora '%1$s',\n"
28439 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28440 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28441 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28442 "\n"
28443 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28444 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28445
28446 #: src/Chktex.cpp:65
28447 #, c-format
28448 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28449 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28450
28451 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28453 msgid "none"
28454 msgstr "žiadna"
28455
28456 #: src/Color.cpp:243
28457 msgid "black"
28458 msgstr "čierna"
28459
28460 #: src/Color.cpp:244
28461 msgid "white"
28462 msgstr "biela"
28463
28464 #: src/Color.cpp:245
28465 msgid "blue"
28466 msgstr "modrá"
28467
28468 #: src/Color.cpp:246
28469 msgid "brown"
28470 msgstr "hnedá"
28471
28472 #: src/Color.cpp:247
28473 msgid "cyan"
28474 msgstr "modrozelená"
28475
28476 #: src/Color.cpp:248
28477 msgid "darkgray"
28478 msgstr "tmavošedá"
28479
28480 #: src/Color.cpp:249
28481 msgid "gray"
28482 msgstr "šedá"
28483
28484 #: src/Color.cpp:250
28485 msgid "green"
28486 msgstr "zelená"
28487
28488 #: src/Color.cpp:251
28489 msgid "lightgray"
28490 msgstr "svetlošedá"
28491
28492 #: src/Color.cpp:252
28493 msgid "lime"
28494 msgstr "svetlozelená"
28495
28496 #: src/Color.cpp:253
28497 msgid "magenta"
28498 msgstr "purpurová"
28499
28500 #: src/Color.cpp:254
28501 msgid "olive"
28502 msgstr "olivová"
28503
28504 #: src/Color.cpp:255
28505 msgid "orange"
28506 msgstr "oranžová"
28507
28508 #: src/Color.cpp:256
28509 msgid "pink"
28510 msgstr "ružová"
28511
28512 #: src/Color.cpp:257
28513 msgid "purple"
28514 msgstr "nachová"
28515
28516 #: src/Color.cpp:258
28517 msgid "red"
28518 msgstr "červená"
28519
28520 #: src/Color.cpp:259
28521 msgid "teal"
28522 msgstr "smaragdovozelená"
28523
28524 #: src/Color.cpp:260
28525 msgid "violet"
28526 msgstr "fialová"
28527
28528 #: src/Color.cpp:261
28529 msgid "yellow"
28530 msgstr "žltá"
28531
28532 #: src/Color.cpp:262
28533 msgid "cursor"
28534 msgstr "kurzor"
28535
28536 #: src/Color.cpp:263
28537 msgid "background"
28538 msgstr "pozadie"
28539
28540 #: src/Color.cpp:264
28541 msgid "text"
28542 msgstr "text"
28543
28544 #: src/Color.cpp:265
28545 msgid "selection"
28546 msgstr "výber"
28547
28548 #: src/Color.cpp:266
28549 msgid "selected text"
28550 msgstr "vybraný text"
28551
28552 #: src/Color.cpp:267
28553 msgid "LaTeX text"
28554 msgstr "LaTeX: text"
28555
28556 #: src/Color.cpp:268
28557 msgid "Text label 1"
28558 msgstr "Označenie textu 1"
28559
28560 #: src/Color.cpp:269
28561 msgid "Text label 2"
28562 msgstr "Označenie textu 2"
28563
28564 #: src/Color.cpp:270
28565 msgid "Text label 3"
28566 msgstr "Označenie textu 3"
28567
28568 #: src/Color.cpp:271
28569 msgid "inline completion"
28570 msgstr "priame doplňovanie"
28571
28572 #: src/Color.cpp:273
28573 msgid "non-unique inline completion"
28574 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28575
28576 #: src/Color.cpp:275
28577 msgid "previewed snippet"
28578 msgstr "náhľad: útržok"
28579
28580 #: src/Color.cpp:276
28581 msgid "note label"
28582 msgstr "poznámka: návestie"
28583
28584 #: src/Color.cpp:277
28585 msgid "note background"
28586 msgstr "poznámka: pozadie"
28587
28588 #: src/Color.cpp:278
28589 msgid "comment label"
28590 msgstr "komentár: návestie"
28591
28592 #: src/Color.cpp:279
28593 msgid "comment background"
28594 msgstr "komentár: pozadie"
28595
28596 #: src/Color.cpp:280
28597 msgid "greyedout inset label"
28598 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28599
28600 #: src/Color.cpp:282
28601 msgid "greyedout inset background"
28602 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28603
28604 #: src/Color.cpp:283
28605 msgid "phantom inset text"
28606 msgstr "fantómová vložka: text"
28607
28608 #: src/Color.cpp:284
28609 msgid "shaded box"
28610 msgstr "tieňovaný rámik"
28611
28612 #: src/Color.cpp:285
28613 msgid "listings background"
28614 msgstr "výpisy: pozadie"
28615
28616 #: src/Color.cpp:286
28617 msgid "branch label"
28618 msgstr "vetva: návestie"
28619
28620 #: src/Color.cpp:287
28621 msgid "footnote label"
28622 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28623
28624 #: src/Color.cpp:288
28625 msgid "index label"
28626 msgstr "heslo registra: návestie"
28627
28628 #: src/Color.cpp:289
28629 msgid "margin note label"
28630 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28631
28632 #: src/Color.cpp:290
28633 msgid "URL label"
28634 msgstr "URL: návestie"
28635
28636 #: src/Color.cpp:291
28637 msgid "URL text"
28638 msgstr "URL: text"
28639
28640 #: src/Color.cpp:292
28641 msgid "depth bar"
28642 msgstr "hĺbkový pruh"
28643
28644 #: src/Color.cpp:293
28645 msgid "scroll indicator"
28646 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28647
28648 #: src/Color.cpp:294
28649 msgid "language"
28650 msgstr "jazyk"
28651
28652 #: src/Color.cpp:295
28653 msgid "command inset"
28654 msgstr "príkazová vložka"
28655
28656 #: src/Color.cpp:296
28657 msgid "command inset background"
28658 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28659
28660 #: src/Color.cpp:297
28661 msgid "command inset frame"
28662 msgstr "príkazová vložka: rám"
28663
28664 #: src/Color.cpp:298
28665 msgid "command inset (broken reference)"
28666 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:299
28669 msgid "button background (broken reference)"
28670 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:300
28673 msgid "button frame (broken reference)"
28674 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:301
28677 msgid "button background (broken reference) under focus"
28678 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28679
28680 #: src/Color.cpp:302
28681 msgid "special character"
28682 msgstr "Špeciálny znak"
28683
28684 #: src/Color.cpp:303
28685 msgid "math"
28686 msgstr "matematika"
28687
28688 #: src/Color.cpp:304
28689 msgid "math background"
28690 msgstr "matematika: pozadie"
28691
28692 #: src/Color.cpp:305
28693 msgid "graphics background"
28694 msgstr "grafika: pozadie"
28695
28696 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28697 msgid "math macro background"
28698 msgstr "mat. makro: pozadie"
28699
28700 #: src/Color.cpp:307
28701 msgid "math frame"
28702 msgstr "matematika: rám"
28703
28704 #: src/Color.cpp:308
28705 msgid "math corners"
28706 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28707
28708 #: src/Color.cpp:309
28709 msgid "math line"
28710 msgstr "matematický riadok"
28711
28712 #: src/Color.cpp:311
28713 msgid "math macro hovered background"
28714 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28715
28716 #: src/Color.cpp:312
28717 msgid "math macro label"
28718 msgstr "mat. makro: návestie"
28719
28720 #: src/Color.cpp:313
28721 msgid "math macro frame"
28722 msgstr "mat. makro: rám"
28723
28724 #: src/Color.cpp:314
28725 msgid "math macro blended out"
28726 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28727
28728 #: src/Color.cpp:315
28729 msgid "math macro old parameter"
28730 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28731
28732 #: src/Color.cpp:316
28733 msgid "math macro new parameter"
28734 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28735
28736 #: src/Color.cpp:317
28737 msgid "collapsible inset text"
28738 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28739
28740 #: src/Color.cpp:318
28741 msgid "collapsible inset frame"
28742 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28743
28744 #: src/Color.cpp:319
28745 msgid "inset background"
28746 msgstr "vložka: pozadie"
28747
28748 #: src/Color.cpp:320
28749 msgid "inset frame"
28750 msgstr "vložka: rám"
28751
28752 #: src/Color.cpp:321
28753 msgid "LaTeX error"
28754 msgstr "LaTeX: chyba"
28755
28756 #: src/Color.cpp:322
28757 msgid "end-of-line marker"
28758 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28759
28760 #: src/Color.cpp:323
28761 msgid "appendix marker"
28762 msgstr "príloha: označenie"
28763
28764 #: src/Color.cpp:324
28765 msgid "change bar"
28766 msgstr "revízne označenie"
28767
28768 #: src/Color.cpp:325
28769 msgid "deleted text (output)"
28770 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:326
28773 msgid "added text (output)"
28774 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:327
28777 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28778 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:328
28781 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28782 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:329
28785 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28786 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:330
28789 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28790 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:331
28793 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28794 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28795
28796 #: src/Color.cpp:332
28797 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28798 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie s dokumentom)"
28799
28800 #: src/Color.cpp:333
28801 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28802 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28803
28804 #: src/Color.cpp:334
28805 msgid "added space markers"
28806 msgstr "vložená medzera: označenia"
28807
28808 #: src/Color.cpp:335
28809 msgid "table line"
28810 msgstr "tabuľka: línia"
28811
28812 #: src/Color.cpp:336
28813 msgid "table on/off line"
28814 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28815
28816 #: src/Color.cpp:337
28817 msgid "bottom area"
28818 msgstr "dolná oblasť"
28819
28820 #: src/Color.cpp:338
28821 msgid "new page"
28822 msgstr "nová stránka"
28823
28824 #: src/Color.cpp:339
28825 msgid "page break / line break"
28826 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28827
28828 #: src/Color.cpp:340
28829 msgid "button frame"
28830 msgstr "tlačidlo: rám"
28831
28832 #: src/Color.cpp:341
28833 msgid "button background"
28834 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28835
28836 #: src/Color.cpp:342
28837 msgid "button background under focus"
28838 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28839
28840 #: src/Color.cpp:343
28841 msgid "paragraph marker"
28842 msgstr "odstavec: označenie"
28843
28844 #: src/Color.cpp:344
28845 msgid "preview frame"
28846 msgstr "náhľad: rám"
28847
28848 #: src/Color.cpp:345
28849 msgid "regexp frame"
28850 msgstr "regulárny výraz: rám"
28851
28852 #: src/Color.cpp:346
28853 msgid "bookmark"
28854 msgstr "Záložka"
28855
28856 #: src/Color.cpp:347
28857 msgid "inherit"
28858 msgstr "zdedené"
28859
28860 #: src/Color.cpp:348
28861 msgid "ignore"
28862 msgstr "ignorovať"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:315
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28868 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28869 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28870 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28871 "actually need it, instead.</p>"
28872 msgstr ""
28873 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28874 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28875 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28876 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28877 "to naozaj potrebujú.<p>"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:324
28880 msgid "Security Warning"
28881 msgstr "Ochranné varovanie"
28882
28883 #: src/Converter.cpp:337
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28887 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28888 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28889 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28890 msgstr ""
28891 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28892 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28893 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28894 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28895 "dokumentom.</p> "
28896
28897 #: src/Converter.cpp:344
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28901 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28902 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28903 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28904 msgstr ""
28905 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
28906 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
28907 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
28908 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28909
28910 #: src/Converter.cpp:354
28911 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28912 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:356
28915 msgid ""
28916 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28917 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28918 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28919 "i>.)"
28920 msgstr ""
28921 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28922 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
28923 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
28924 "overovacie konvertory</i>.) "
28925
28926 #: src/Converter.cpp:365
28927 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28928 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:366
28931 msgid "An external converter requires your authorization"
28932 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:369
28935 msgid ""
28936 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28937 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28938 msgstr ""
28939 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28940 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
28941 "</b></p> "
28942
28943 #: src/Converter.cpp:372
28944 msgid ""
28945 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28946 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28947 msgstr ""
28948 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28949 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
28950
28951 #: src/Converter.cpp:376
28952 msgid "Do &not allow"
28953 msgstr "&Nepovoliť"
28954
28955 #: src/Converter.cpp:376
28956 msgid "Do &not run"
28957 msgstr "&Nespustiť"
28958
28959 #: src/Converter.cpp:377
28960 msgid "A&llow"
28961 msgstr "Povoliť"
28962
28963 #: src/Converter.cpp:377
28964 msgid "&Run"
28965 msgstr "&Spustiť"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:379
28968 msgid "&Always allow for this document"
28969 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28970
28971 #: src/Converter.cpp:380
28972 msgid "&Always run for this document"
28973 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28976 msgid "Converter killed"
28977 msgstr "Konvertor prerušený"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "The following converter was killed by the user.\n"
28983 " %1$s\n"
28984 msgstr ""
28985 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28986 "  %1$s\n"
28987
28988 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28989 #: src/Converter.cpp:830
28990 msgid "Cannot convert file"
28991 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28992
28993 #: src/Converter.cpp:471
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28997 "Define a converter in the preferences."
28998 msgstr ""
28999 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29000 "Definujte konvertor v preferenciách."
29001
29002 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29003 msgid "Pygments driver command not found!"
29004 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29005
29006 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29007 msgid ""
29008 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29009 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29010 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29011 "is named differently, to add the following line to the\n"
29012 "document preamble:\n"
29013 "\n"
29014 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29015 "\n"
29016 "where 'driver' is name of the driver command."
29017 msgstr ""
29018 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29019 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29020 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29021 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29022 "do preambuly:\n"
29023 "\n"
29024 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29025 "\n"
29026 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29027
29028 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29029 msgid "Executing command: "
29030 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29031
29032 #: src/Converter.cpp:748
29033 msgid "Process Killed"
29034 msgstr "Úloha prerušená"
29035
29036 #: src/Converter.cpp:749
29037 #, c-format
29038 msgid ""
29039 "The conversion process was killed while running:\n"
29040 "%1$s"
29041 msgstr ""
29042 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29043 "%1$s"
29044
29045 #: src/Converter.cpp:754
29046 msgid "Process Timed Out"
29047 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29048
29049 #: src/Converter.cpp:755
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "The conversion process:\n"
29053 "%1$s\n"
29054 "timed out before completing."
29055 msgstr ""
29056 "Čas konverznej úlohy:\n"
29057 "%1$s\n"
29058 "vypršal pred dokončením."
29059
29060 #: src/Converter.cpp:760
29061 msgid "Build errors"
29062 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:761
29065 msgid "There were errors during the build process."
29066 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29067
29068 #: src/Converter.cpp:766
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "An error occurred while running:\n"
29072 "%1$s"
29073 msgstr ""
29074 "Chyba pri spracovaní:\n"
29075 "%1$s"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:789
29078 #, c-format
29079 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29080 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29081
29082 #: src/Converter.cpp:832
29083 #, c-format
29084 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29085 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29086
29087 #: src/Converter.cpp:833
29088 #, c-format
29089 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29090 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29091
29092 #: src/Converter.cpp:873
29093 msgid "Running LaTeX..."
29094 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29095
29096 #: src/Converter.cpp:890
29097 msgid "Export canceled"
29098 msgstr "Export zrušený"
29099
29100 #: src/Converter.cpp:891
29101 msgid "The export process was terminated by the user."
29102 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29103
29104 #: src/Converter.cpp:901
29105 msgid "Undefined reference"
29106 msgstr "Nedefinované referencie"
29107
29108 #: src/Converter.cpp:902
29109 msgid ""
29110 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29111 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29112 msgstr ""
29113 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29114 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29115
29116 #: src/Converter.cpp:914
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29120 "log %1$s."
29121 msgstr ""
29122 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29123 "%1$s."
29124
29125 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29126 msgid "LaTeX failed"
29127 msgstr "LaTeX zlyhal"
29128
29129 #: src/Converter.cpp:920
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "The external program\n"
29133 "%1$s\n"
29134 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29135 "program's error (check the logs). "
29136 msgstr ""
29137 "Externý program\n"
29138 "%1$s\n"
29139 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29140 "(skontrolujte hlásenia). "
29141
29142 #: src/Converter.cpp:926
29143 msgid "Output is empty"
29144 msgstr "Výstup je prázdny"
29145
29146 #: src/Converter.cpp:927
29147 msgid "No output file was generated."
29148 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29149
29150 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29151 msgid ", Inset: "
29152 msgstr ", Vložka: "
29153
29154 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29155 msgid ", Cell: "
29156 msgstr ", Bunka: "
29157
29158 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29159 msgid ", Position: "
29160 msgstr ", Pozícia: "
29161
29162 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29166 "not been pasted."
29167 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29168
29169 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29173 "not been pasted."
29174 msgstr ""
29175 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29176
29177 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29178 msgid "Uncodable content"
29179 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29180
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29185 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29186 msgstr ""
29187 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29188 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29189
29190 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29191 msgid "Unknown branch"
29192 msgstr "Neznáma vetva"
29193
29194 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29195 msgid "&Don't Add"
29196 msgstr "&Nepridať"
29197
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29199 #, c-format
29200 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29201 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29202
29203 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29204 msgid "Layout Not Found"
29205 msgstr "Schéma nenájdená"
29206
29207 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29208 #, c-format
29209 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29210 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29211
29212 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29216 "`%3$s'."
29217 msgstr ""
29218 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29219 "`%3$s'."
29220
29221 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29222 msgid "Undefined flex inset"
29223 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29224
29225 #: src/Exporter.cpp:45
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "The file %1$s already exists.\n"
29229 "\n"
29230 "Do you want to overwrite that file?"
29231 msgstr ""
29232 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29233 "\n"
29234 "Chcete tento súbor prepísať?"
29235
29236 #: src/Exporter.cpp:48
29237 msgid "Overwrite file?"
29238 msgstr "Prepísať súbor?"
29239
29240 #: src/Exporter.cpp:50
29241 msgid "&Keep file"
29242 msgstr "Súbor &držať"
29243
29244 #: src/Exporter.cpp:51
29245 msgid "Overwrite &all"
29246 msgstr "Prepísať &všetko"
29247
29248 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29249 msgid "&Cancel export"
29250 msgstr "&Zrušiť export"
29251
29252 #: src/Exporter.cpp:97
29253 msgid "Couldn't copy file"
29254 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29255
29256 #: src/Exporter.cpp:98
29257 #, c-format
29258 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29259 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29260
29261 #: src/Font.cpp:141
29262 #, c-format
29263 msgid "Language: %1$s, "
29264 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29265
29266 #: src/Font.cpp:146
29267 #, c-format
29268 msgid "Number %1$s"
29269 msgstr "Číslo %1$s"
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29273 msgid "Roman"
29274 msgstr "Serifové"
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29278 msgid "Sans Serif"
29279 msgstr "Bezserifové"
29280
29281 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29283 msgid "Typewriter"
29284 msgstr "Strojopis"
29285
29286 #: src/FontInfo.cpp:43
29287 msgid "Symbol"
29288 msgstr "Symbol"
29289
29290 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29291 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29292 msgid "Inherit"
29293 msgstr "Zdedené"
29294
29295 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29296 msgid "Medium"
29297 msgstr "Stredné"
29298
29299 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29300 msgid "Upright"
29301 msgstr "Vzpriamený"
29302
29303 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29304 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29305 msgid "Italic"
29306 msgstr "Kurzíva (italic)"
29307
29308 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29309 msgid "Slanted"
29310 msgstr "Sklonený"
29311
29312 #: src/FontInfo.cpp:51
29313 msgid "Smallcaps"
29314 msgstr "Kapitálky"
29315
29316 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29317 msgid "Increase"
29318 msgstr "Zväčšiť"
29319
29320 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29321 msgid "Decrease"
29322 msgstr "Zmenšiť"
29323
29324 #: src/FontInfo.cpp:60
29325 msgid "Toggle"
29326 msgstr "Prepnúť"
29327
29328 #: src/FontInfo.cpp:617
29329 #, c-format
29330 msgid "Emphasis %1$s, "
29331 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29332
29333 #: src/FontInfo.cpp:620
29334 #, c-format
29335 msgid "Underline %1$s, "
29336 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29337
29338 #: src/FontInfo.cpp:623
29339 #, c-format
29340 msgid "Double underline %1$s, "
29341 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29342
29343 #: src/FontInfo.cpp:626
29344 #, c-format
29345 msgid "Wavy underline %1$s, "
29346 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29347
29348 #: src/FontInfo.cpp:629
29349 #, c-format
29350 msgid "Strike out %1$s, "
29351 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29352
29353 #: src/FontInfo.cpp:632
29354 #, c-format
29355 msgid "Cross out %1$s, "
29356 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29357
29358 #: src/FontInfo.cpp:635
29359 #, c-format
29360 msgid "Noun %1$s, "
29361 msgstr "Meno %1$s, "
29362
29363 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29364 msgid "Cannot view file"
29365 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29366
29367 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29368 #, c-format
29369 msgid "File does not exist: %1$s"
29370 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29371
29372 #: src/Format.cpp:646
29373 #, c-format
29374 msgid "No information for viewing %1$s"
29375 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29376
29377 #: src/Format.cpp:656
29378 #, c-format
29379 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29380 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29381
29382 #: src/Format.cpp:724
29383 msgid "No Filename"
29384 msgstr "Súbor bez mena"
29385
29386 #: src/Format.cpp:725
29387 msgid "No filename was provided!"
29388 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29389
29390 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29391 msgid "Cannot edit file"
29392 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29393
29394 #: src/Format.cpp:736
29395 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29396 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29397
29398 #: src/Format.cpp:749
29399 #, c-format
29400 msgid "No information for editing %1$s"
29401 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29402
29403 #: src/Format.cpp:760
29404 #, c-format
29405 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29406 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29407
29408 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29409 msgid "Could not find bind file"
29410 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29411
29412 #: src/KeyMap.cpp:232
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "Unable to find the bind file\n"
29416 "%1$s.\n"
29417 "Please check your installation."
29418 msgstr ""
29419 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29420 "%1$s.\n"
29421 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29422
29423 #: src/KeyMap.cpp:239
29424 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29425 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29426
29427 #: src/KeyMap.cpp:240
29428 msgid ""
29429 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29430 "Please check your installation."
29431 msgstr ""
29432 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29433 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29434
29435 #: src/KeyMap.cpp:247
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "Unable to find the bind file\n"
29439 "%1$s.\n"
29440 "Falling back to default."
29441 msgstr ""
29442 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29443 "%1$s.\n"
29444 "Ustupujem na štandard."
29445
29446 #: src/KeySequence.cpp:179
29447 msgid "   options: "
29448 msgstr "   voľby: "
29449
29450 #: src/LaTeX.cpp:63
29451 #, c-format
29452 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29453 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29454
29455 #: src/LaTeX.cpp:328
29456 msgid "Running Bibliography Processor."
29457 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29458
29459 #: src/LaTeX.cpp:389
29460 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29461 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29462
29463 #: src/LaTeX.cpp:429
29464 msgid "Running Index Processor."
29465 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29466
29467 #: src/LaTeX.cpp:438
29468 msgid "Index Processor Error"
29469 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29470
29471 #: src/LaTeX.cpp:439
29472 msgid ""
29473 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29474 "View > Messages Pane!"
29475 msgstr ""
29476 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29477 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29478
29479 #: src/LaTeX.cpp:599
29480 msgid "Running Nomenclature Processor."
29481 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29482
29483 #: src/LaTeX.cpp:1103
29484 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29485 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29486
29487 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29488 msgid "BibTeX error: "
29489 msgstr "BibTeX chyba: "
29490
29491 #: src/LaTeX.cpp:1617
29492 msgid "Biber error: "
29493 msgstr "Biber chyba: "
29494
29495 #: src/LaTeX.cpp:1644
29496 msgid "Makeindex error: "
29497 msgstr "Makeindex chyba: "
29498
29499 #: src/LaTeX.cpp:1653
29500 msgid "Xindy error: "
29501 msgstr "Xindy chyba: "
29502
29503 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29504 msgid "Font not available"
29505 msgstr "Font nie je dostupný"
29506
29507 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29511 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29512 msgstr ""
29513 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29514 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29515
29516 #: src/LyX.cpp:145
29517 msgid "Could not read configuration file"
29518 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29519
29520 #: src/LyX.cpp:146
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "Error while reading the configuration file\n"
29524 "%1$s.\n"
29525 "Please check your installation."
29526 msgstr ""
29527 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29528 "%1$s.\n"
29529 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29530
29531 #: src/LyX.cpp:399
29532 msgid "The following files could not be loaded:"
29533 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29534
29535 #: src/LyX.cpp:440
29536 #, c-format
29537 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29538 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29539
29540 #: src/LyX.cpp:442
29541 msgid "Cannot remove temporary directory"
29542 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29543
29544 #: src/LyX.cpp:446
29545 #, c-format
29546 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29547 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:475
29550 #, c-format
29551 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29552 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29553
29554 #: src/LyX.cpp:493
29555 msgid "Missing filename for this operation."
29556 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29557
29558 #: src/LyX.cpp:542
29559 #, c-format
29560 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29561 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29562
29563 #: src/LyX.cpp:590
29564 msgid "No textclass is found"
29565 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29566
29567 #: src/LyX.cpp:591
29568 msgid ""
29569 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29570 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29571 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29572 msgstr ""
29573 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29574 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29575 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29576
29577 #: src/LyX.cpp:595
29578 msgid "&Reconfigure"
29579 msgstr "&Rekonfigurácia"
29580
29581 #: src/LyX.cpp:596
29582 msgid "&Without LaTeX"
29583 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29586 msgid "&Continue"
29587 msgstr "&Pokračovať"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29590 msgid "&Exit LyX"
29591 msgstr "&Ukončiť LyX"
29592
29593 #: src/LyX.cpp:617
29594 msgid "No python is found"
29595 msgstr "Nenájdený program python"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:618
29598 msgid ""
29599 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29600 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29601 "the python.org website."
29602 msgstr ""
29603 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29604 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29605
29606 #: src/LyX.cpp:720
29607 msgid ""
29608 "SIGHUP signal caught!\n"
29609 "Bye."
29610 msgstr ""
29611 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29612 "Ahoj."
29613
29614 #: src/LyX.cpp:724
29615 msgid ""
29616 "SIGFPE signal caught!\n"
29617 "Bye."
29618 msgstr ""
29619 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29620 "Ahoj."
29621
29622 #: src/LyX.cpp:727
29623 msgid ""
29624 "SIGSEGV signal caught!\n"
29625 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29626 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29627 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29628 "Bye."
29629 msgstr ""
29630 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29631 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29632 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29633 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29634 "Ahoj."
29635
29636 #: src/LyX.cpp:743
29637 msgid "LyX crashed!"
29638 msgstr "LyX havaroval!"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:777
29641 msgid "LyX: "
29642 msgstr "LyX: "
29643
29644 #: src/LyX.cpp:1045
29645 msgid "Could not create temporary directory"
29646 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29647
29648 #: src/LyX.cpp:1046
29649 #, c-format
29650 msgid ""
29651 "Could not create a temporary directory in\n"
29652 "\"%1$s\"\n"
29653 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29654 msgstr ""
29655 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29656 "\"%1$s\"\n"
29657 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29658
29659 #: src/LyX.cpp:1110
29660 msgid "Missing user LyX directory"
29661 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29662
29663 #: src/LyX.cpp:1111
29664 #, c-format
29665 msgid ""
29666 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29667 "It is needed to keep your own configuration."
29668 msgstr ""
29669 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29670 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29671
29672 #: src/LyX.cpp:1116
29673 msgid "&Create directory"
29674 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29675
29676 #: src/LyX.cpp:1118
29677 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29678 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29679
29680 #: src/LyX.cpp:1122
29681 #, c-format
29682 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29683 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29684
29685 #: src/LyX.cpp:1127
29686 msgid ""
29687 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29688 "Exiting."
29689 msgstr ""
29690 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29691 "Končím."
29692
29693 #: src/LyX.cpp:1200
29694 msgid "List of supported debug flags:"
29695 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29696
29697 #: src/LyX.cpp:1209
29698 #, c-format
29699 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29700 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29701
29702 #: src/LyX.cpp:1220
29703 msgid ""
29704 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29705 "Command line switches (case sensitive):\n"
29706 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29707 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29708 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29709 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29710 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29711 "                  select the features to debug.\n"
29712 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29713 "\t-x [--execute] command\n"
29714 "                  where command is a lyx command.\n"
29715 "\t-e [--export] fmt\n"
29716 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29717 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29718 "Name\n"
29719 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29720 "name\n"
29721 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29722 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29723 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29724 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29725 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29726 "                  and filename is the destination filename.\n"
29727 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29728 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29729 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29730 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29731 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29732 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29733 "files,\n"
29734 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29735 "export.\n"
29736 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29737 "consumed.\n"
29738 "\t--ignore-error-message which\n"
29739 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29740 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29741 "values:\n"
29742 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29743 "\t-n [--no-remote]\n"
29744 "                  open documents in a new instance\n"
29745 "\t-r [--remote]\n"
29746 "                  open documents in an already running instance\n"
29747 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29748 "\t-v [--verbose]\n"
29749 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29750 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29751 "\t-version  summarize version and build info\n"
29752 "Check the LyX man page for more details."
29753 msgstr ""
29754 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29755 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29756 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
29757 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29758 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
29759 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29760 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29761 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29762 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29763 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29764 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29765 "\t-e [--export] fmt\n"
29766 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29767 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29768 "Súborov -> Skratka\n"
29769 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29770 "formátu\n"
29771 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29772 "'default'.\n"
29773 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29774 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29775 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29776 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29777 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
29778 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29779 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29780 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29781 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29782 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29783 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29784 "                    dávkového exportu.\n"
29785 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29786 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29787 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29788 "skonzumované.\n"
29789 "\t--ignore-error-message čo\n"
29790 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29791 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29792 "hodnoty:\n"
29793 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29794 "\t-n [--no-remote]\n"
29795 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29796 "\t-r [--remote]\n"
29797 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29798 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29799 "\t-v [--verbose]\n"
29800 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29801 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29802 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
29803 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29806 msgid "  Git commit hash "
29807 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29810 msgid "No system directory"
29811 msgstr "Nemám systémový adresár"
29812
29813 #: src/LyX.cpp:1285
29814 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29815 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29816
29817 #: src/LyX.cpp:1296
29818 msgid "No user directory"
29819 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29820
29821 #: src/LyX.cpp:1297
29822 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29823 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1308
29826 msgid "Incomplete command"
29827 msgstr "Neúplný príkaz"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1309
29830 msgid "Missing command string after --execute switch"
29831 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1320
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29835 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29836
29837 #: src/LyX.cpp:1325
29838 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29839 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29840
29841 #: src/LyX.cpp:1338
29842 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29843 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1351
29846 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29847 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1356
29850 msgid "Missing filename for --import"
29851 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3106
29854 msgid ""
29855 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29856 "legal words?"
29857 msgstr ""
29858 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29859 "správne slová?"
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3110
29862 msgid ""
29863 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29864 "document."
29865 msgstr ""
29866 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3118
29869 msgid ""
29870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29871 "automatically by what you type."
29872 msgstr ""
29873 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29874 "tým, čo píšete."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3122
29877 msgid ""
29878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29879 "class change."
29880 msgstr ""
29881 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29882 "zmene triedy."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3126
29885 msgid ""
29886 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29887 msgstr ""
29888 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29889 "automatického ukladania."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3133
29892 msgid ""
29893 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29894 "the backup file in the same directory as the original file."
29895 msgstr ""
29896 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29897 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3137
29900 msgid ""
29901 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29902 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29903 msgstr ""
29904 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29905 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3141
29908 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29909 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3145
29912 msgid ""
29913 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29914 "its global and local bind/ directories."
29915 msgstr ""
29916 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29917 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3149
29920 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29921 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3153
29924 msgid ""
29925 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29926 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29927 msgstr ""
29928 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29929 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3160
29932 msgid ""
29933 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29934 "undesired effects."
29935 msgstr ""
29936 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29937 "efektov. "
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3164
29940 msgid ""
29941 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29942 "prevent undesired effects."
29943 msgstr ""
29944 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29945 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3171
29948 msgid ""
29949 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29950 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29951 msgstr ""
29952 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29953 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3175
29956 msgid ""
29957 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29958 "width used when set to 0."
29959 msgstr ""
29960 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
29961 "kontrolovaná automaticky."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3179
29964 msgid ""
29965 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29966 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29967 "the top of the screen"
29968 msgstr ""
29969 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
29970 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3183
29973 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29974 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3187
29977 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29978 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3191
29981 msgid ""
29982 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29983 "inside."
29984 msgstr ""
29985 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29986 "vnútri."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3195
29989 msgid ""
29990 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29991 "look in its global and local commands/ directories."
29992 msgstr ""
29993 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29994 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3199
29997 msgid ""
29998 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29999 msgstr ""
30000 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3203
30003 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30004 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3207
30007 msgid ""
30008 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30009 "shown after the change has been made.)"
30010 msgstr ""
30011 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30012 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3211
30015 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30016 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3215
30019 msgid ""
30020 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30021 "LyX was started from."
30022 msgstr ""
30023 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30024 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3219
30027 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30028 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3223
30031 msgid ""
30032 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30033 "value selects the directory LyX was started from."
30034 msgstr ""
30035 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30036 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3230
30039 msgid ""
30040 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30041 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30042 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30043 msgstr ""
30044 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30045 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30046 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3234
30049 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30050 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3238
30053 msgid ""
30054 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30055 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30056 msgstr ""
30057 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30058 "od volieb pre generáciu registru."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3242
30061 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30062 msgstr ""
30063 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3251
30066 msgid ""
30067 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30068 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30069 msgstr ""
30070 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30071 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30072 "americkej klávesnici."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3255
30075 msgid ""
30076 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30077 "document."
30078 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3259
30081 msgid ""
30082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30083 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3263
30086 msgid ""
30087 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30088 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30089 "name of the second language."
30090 msgstr ""
30091 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30092 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3267
30095 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30096 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3271
30099 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30100 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3275
30103 msgid ""
30104 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30105 "\\documentclass."
30106 msgstr ""
30107 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3279
30110 msgid ""
30111 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30112 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30113 msgstr ""
30114 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30115 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3283
30118 msgid ""
30119 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30120 "document is the default language."
30121 msgstr ""
30122 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30123 "jazyk."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3287
30126 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30127 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3291
30130 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30131 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3295
30134 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30135 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3299
30138 msgid ""
30139 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30140 "of the document."
30141 msgstr ""
30142 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3307
30145 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30146 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3311
30149 msgid "The completion popup delay."
30150 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3315
30153 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30154 msgstr ""
30155 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3319
30158 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30159 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3323
30162 msgid ""
30163 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30164 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3327
30167 msgid ""
30168 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30169 "available."
30170 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3331
30173 msgid "The inline completion delay."
30174 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3335
30177 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30178 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3339
30181 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30182 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3343
30185 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30186 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3347
30189 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30190 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3351
30193 #, c-format
30194 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30195 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3356
30198 msgid ""
30199 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30200 "variable.\n"
30201 "Use the OS native format."
30202 msgstr ""
30203 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30204 "adresármi.\n"
30205 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3362
30208 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30209 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3366
30212 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30213 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3370
30216 msgid "Scale the preview size to suit."
30217 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3374
30220 msgid "The option to print out in landscape."
30221 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3378
30224 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30225 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3382
30228 msgid "The option to specify paper type."
30229 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3386
30232 msgid ""
30233 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30234 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3390
30237 msgid ""
30238 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30239 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30240 msgstr ""
30241 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30242 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30243 "zrobiť(ask)."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3394
30246 msgid ""
30247 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30248 "wrong, override the setting here."
30249 msgstr ""
30250 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30251 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3400
30254 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30255 msgstr ""
30256 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3409
30259 msgid ""
30260 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30261 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30262 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30263 msgstr ""
30264 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30265 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30266 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3413
30269 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30270 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3418
30273 #, no-c-format
30274 msgid ""
30275 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30276 "roughly the same size as on paper."
30277 msgstr ""
30278 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30279 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3422
30282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30283 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3426
30286 msgid ""
30287 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30288 "\".out\". Only for advanced users."
30289 msgstr ""
30290 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30291 "pokročilých užívateľov."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3433
30294 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30295 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3437
30298 msgid ""
30299 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30300 "when you quit LyX."
30301 msgstr ""
30302 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30303 "pri skončení LyXu."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3441
30306 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30307 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3445
30310 msgid ""
30311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30312 "value selects the directory LyX was started from."
30313 msgstr ""
30314 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30315 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30316
30317 #: src/LyXRC.cpp:3455
30318 msgid ""
30319 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30320 "environment variable.\n"
30321 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30322 msgstr ""
30323 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30324 "ostatnými adresármi.\n"
30325 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30326 "operačný systém."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3462
30329 msgid ""
30330 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30331 "will look in its global and local ui/ directories."
30332 msgstr ""
30333 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30334 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3472
30337 msgid ""
30338 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30339 "selection."
30340 msgstr ""
30341 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30342 "okna a výber."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3476
30345 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30346 msgstr ""
30347 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3480
30350 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30351 msgstr ""
30352 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30353 "použite \"-paper\")"
30354
30355 #: src/LyXVC.cpp:49
30356 #, c-format
30357 msgid "%1$s lock"
30358 msgstr "%1$s blokovaný"
30359
30360 #: src/LyXVC.cpp:111
30361 #, c-format
30362 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30363 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30364
30365 #: src/LyXVC.cpp:113
30366 msgid "Retrieve from version control?"
30367 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30368
30369 #: src/LyXVC.cpp:114
30370 msgid "&Retrieve"
30371 msgstr "Získ&ať"
30372
30373 #: src/LyXVC.cpp:148
30374 msgid "Document not saved"
30375 msgstr "Dokument nie je uložený"
30376
30377 #: src/LyXVC.cpp:149
30378 msgid "You must save the document before it can be registered."
30379 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30380
30381 #: src/LyXVC.cpp:191
30382 msgid "LyX VC: Initial description"
30383 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30384
30385 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30386 msgid "(no initial description)"
30387 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30388
30389 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30390 msgid "LyX VC: Log message"
30391 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30392
30393 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30394 #: src/LyXVC.cpp:248
30395 msgid "(no log message)"
30396 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30397
30398 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30399 msgid "LyX VC: Log Message"
30400 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30401
30402 #: src/LyXVC.cpp:304
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30406 "changes.\n"
30407 "\n"
30408 "Do you want to revert to the older version?"
30409 msgstr ""
30410 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30411 "zmien.\n"
30412 "\n"
30413 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30414
30415 #: src/LyXVC.cpp:309
30416 msgid "Revert to stored version of document?"
30417 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30418
30419 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30420 msgid "&Revert"
30421 msgstr "&Vrátiť"
30422
30423 #: src/Paragraph.cpp:2191
30424 msgid "Senseless with this layout!"
30425 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30426
30427 #: src/Paragraph.cpp:2245
30428 msgid "Alignment not permitted"
30429 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30430
30431 #: src/Paragraph.cpp:2246
30432 msgid ""
30433 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30434 "Setting to default."
30435 msgstr ""
30436 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30437 "Prepnuté na štandardné."
30438
30439 #: src/Text.cpp:438
30440 msgid "Unknown Inset"
30441 msgstr "Neznáma vložka"
30442
30443 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30444 msgid "Change tracking author index missing"
30445 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30446
30447 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30448 #, c-format
30449 msgid ""
30450 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30451 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30452 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30453 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30454 msgstr ""
30455 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30456 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30457 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30458 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30459
30460 #: src/Text.cpp:571
30461 msgid "Unknown token"
30462 msgstr "Neznámy token"
30463
30464 #: src/Text.cpp:957
30465 msgid ""
30466 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30467 "Tutorial."
30468 msgstr ""
30469 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30470 "Príručku(tutorial)."
30471
30472 #: src/Text.cpp:966
30473 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30474 msgstr ""
30475 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30476
30477 #: src/Text.cpp:977
30478 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30479 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30480
30481 #: src/Text.cpp:2100
30482 msgid "[Change Tracking] "
30483 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30484
30485 #: src/Text.cpp:2108
30486 #, c-format
30487 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30488 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30489
30490 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30491 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30492 #, c-format
30493 msgid "Font: %1$s"
30494 msgstr "Písmo: %1$s"
30495
30496 #: src/Text.cpp:2123
30497 #, c-format
30498 msgid ", Depth: %1$d"
30499 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30500
30501 #: src/Text.cpp:2129
30502 msgid ", Spacing: "
30503 msgstr ", Rozstup: "
30504
30505 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30506 msgid "OneHalf"
30507 msgstr "Polovičný"
30508
30509 #: src/Text.cpp:2141
30510 msgid "Other ("
30511 msgstr "Iné ("
30512
30513 #: src/Text.cpp:2152
30514 msgid ", Style: "
30515 msgstr ", Štýl: "
30516
30517 #: src/Text.cpp:2158
30518 msgid ", Paragraph: "
30519 msgstr ", Odstavec: "
30520
30521 #: src/Text.cpp:2159
30522 msgid ", Id: "
30523 msgstr ", Id: "
30524
30525 #: src/Text.cpp:2169
30526 msgid ", Char: 0x"
30527 msgstr ", Znak: 0x"
30528
30529 #: src/Text.cpp:2171
30530 msgid ", Boundary: "
30531 msgstr ", Okraj: "
30532
30533 #: src/Text2.cpp:407
30534 msgid "No font change defined."
30535 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30536
30537 #: src/Text3.cpp:201
30538 msgid "Math editor mode"
30539 msgstr "Režim matematického editoru"
30540
30541 #: src/Text3.cpp:203
30542 msgid "No valid math formula"
30543 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30544
30545 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30546 msgid "Already in regular expression mode"
30547 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30548
30549 #: src/Text3.cpp:224
30550 msgid "Regexp editor mode"
30551 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30552
30553 #: src/Text3.cpp:1599
30554 msgid "Layout "
30555 msgstr "Schéma "
30556
30557 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30558 msgid " not known"
30559 msgstr " neznámy"
30560
30561 #: src/Text3.cpp:2177
30562 msgid "Table Style "
30563 msgstr "Štýl tabuľky "
30564
30565 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30566 msgid "Missing argument"
30567 msgstr "Chýbajúci parameter"
30568
30569 #: src/Text3.cpp:2535
30570 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30571 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30572
30573 #: src/Text3.cpp:2539
30574 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30575 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30576
30577 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30578 #, c-format
30579 msgid "Text properties applied: %1$s"
30580 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30581
30582 #: src/Text3.cpp:2717
30583 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30584 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30585
30586 #: src/Text3.cpp:2718
30587 msgid ""
30588 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30589 "The thesaurus is not functional.\n"
30590 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30591 "instructions."
30592 msgstr ""
30593 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30594 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30595 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30596 "nastavenia."
30597
30598 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30599 msgid "Paragraph layout set"
30600 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30601
30602 #: src/TextClass.cpp:124
30603 msgid "Plain Layout"
30604 msgstr "Prostý formát"
30605
30606 #: src/TextClass.cpp:943
30607 msgid "Missing File"
30608 msgstr "Chýbajúci súbor"
30609
30610 #: src/TextClass.cpp:944
30611 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30612 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30613
30614 #: src/TextClass.cpp:947
30615 msgid "Corrupt File"
30616 msgstr "Skazený súbor"
30617
30618 #: src/TextClass.cpp:948
30619 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30620 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30621
30622 #: src/TextClass.cpp:1627
30623 #, c-format
30624 msgid "%1$s (Float)"
30625 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30626
30627 #: src/TextClass.cpp:1632
30628 #, c-format
30629 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30630 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30631
30632 #: src/TextClass.cpp:1928
30633 #, c-format
30634 msgid ""
30635 "The module %1$s has been requested by\n"
30636 "this document but has not been found in the list of\n"
30637 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30638 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30639 msgstr ""
30640 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30641 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30642 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30643 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30644
30645 #: src/TextClass.cpp:1932
30646 msgid "Module not available"
30647 msgstr "Modul nie je dostupný"
30648
30649 #: src/TextClass.cpp:1939
30650 #, c-format
30651 msgid ""
30652 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30653 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30654 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30655 "Missing prerequisites:\n"
30656 "\t%2$s\n"
30657 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30658 msgstr ""
30659 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30660 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30661 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30662 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30663 "\t%2$s\n"
30664 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30665
30666 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30667 msgid "Package not available"
30668 msgstr "Balík nie je dostupný"
30669
30670 #: src/TextClass.cpp:1951
30671 #, c-format
30672 msgid "Error reading module %1$s\n"
30673 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30674
30675 #: src/TextClass.cpp:1963
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30679 "this document but has not been found in the list of\n"
30680 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30681 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30682 msgstr ""
30683 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30684 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30685 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30686 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30687
30688 #: src/TextClass.cpp:1967
30689 msgid "Cite Engine not available"
30690 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30691
30692 #: src/TextClass.cpp:1972
30693 #, c-format
30694 msgid ""
30695 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30696 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30697 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30698 "Missing prerequisites:\n"
30699 "\t%2$s\n"
30700 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30701 msgstr ""
30702 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30703 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30704 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30705 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30706 "\t%2$s\n"
30707 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30708
30709 #: src/TextClass.cpp:1984
30710 #, c-format
30711 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30712 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30713
30714 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30715 msgid "MISSING: "
30716 msgstr "CHÝBA: "
30717
30718 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30720 msgid "unknown type!"
30721 msgstr "neznámy typ!"
30722
30723 #: src/TocBackend.cpp:276
30724 #, c-format
30725 msgid "Index Entries (%1$s)"
30726 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30727
30728 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30729 msgid "Table of Contents"
30730 msgstr "Obsah"
30731
30732 #: src/TocBackend.cpp:293
30733 msgid "Changes"
30734 msgstr "Zmeny"
30735
30736 #: src/TocBackend.cpp:294
30737 msgid "Senseless"
30738 msgstr "Nezmyselné"
30739
30740 #: src/TocBackend.cpp:295
30741 msgid "Citations"
30742 msgstr "Citácie"
30743
30744 #: src/TocBackend.cpp:296
30745 msgid "Labels and References"
30746 msgstr "Značky a referencie"
30747
30748 #: src/TocBackend.cpp:297
30749 msgid "Broken References and Citations"
30750 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30751
30752 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30753 msgid "Child Documents"
30754 msgstr "Poddokumenty"
30755
30756 #: src/TocBackend.cpp:300
30757 msgid "Graphics[[listof]]"
30758 msgstr "Grafiky"
30759
30760 #: src/TocBackend.cpp:301
30761 msgid "Equations"
30762 msgstr "Rovnice"
30763
30764 #: src/TocBackend.cpp:304
30765 msgid "Nomenclature Entries"
30766 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30767
30768 #: src/VCBackend.cpp:64
30769 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30770 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30771
30772 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30773 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30774 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30775 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30777 msgid "Revision control error."
30778 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30779
30780 #: src/VCBackend.cpp:66
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "Some problem occurred while running the command:\n"
30784 "'%1$s'."
30785 msgstr ""
30786 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30787 "'%1$s'."
30788
30789 #: src/VCBackend.cpp:641
30790 msgid "Up-to-date"
30791 msgstr "Aktuálne"
30792
30793 #: src/VCBackend.cpp:643
30794 msgid "Locally Modified"
30795 msgstr "Lokálne modifikované"
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:645
30798 msgid "Locally Added"
30799 msgstr "Lokálne pridané"
30800
30801 #: src/VCBackend.cpp:647
30802 msgid "Needs Merge"
30803 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30804
30805 #: src/VCBackend.cpp:649
30806 msgid "Needs Checkout"
30807 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:651
30810 msgid "No CVS file"
30811 msgstr "Bez CVS-súboru"
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:653
30814 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30815 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30816
30817 #: src/VCBackend.cpp:881
30818 msgid ""
30819 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30820 "You have to update from repository first or revert your changes."
30821 msgstr ""
30822 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30823 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30824
30825 #: src/VCBackend.cpp:886
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "Bad status when checking in changes.\n"
30829 "\n"
30830 "'%1$s'\n"
30831 "\n"
30832 msgstr ""
30833 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30834 "\n"
30835 "'%1$s'\n"
30836 "\n"
30837
30838 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "Error when updating from repository.\n"
30842 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30843 "'%1$s'.\n"
30844 "\n"
30845 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30846 msgstr ""
30847 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30848 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30849 "'%1$s'.\n"
30850 "\n"
30851 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30852
30853 #: src/VCBackend.cpp:969
30854 #, c-format
30855 msgid ""
30856 "There were detected changes in the working directory:\n"
30857 "%1$s\n"
30858 "\n"
30859 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30860 "revert back to the repository version."
30861 msgstr ""
30862 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30863 "%1$s\n"
30864 "\n"
30865 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30866 "verziu."
30867
30868 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30869 #: src/VCBackend.cpp:1525
30870 msgid "Changes detected"
30871 msgstr "Našli sa zmeny"
30872
30873 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30874 msgid "&Abort"
30875 msgstr "Z&rušiť"
30876
30877 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30878 msgid "View &Log ..."
30879 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30880
30881 #: src/VCBackend.cpp:994
30882 #, c-format
30883 msgid ""
30884 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30885 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30886 "'%2$s'.\n"
30887 "\n"
30888 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30889 msgstr ""
30890 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30891 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30892 "'%2$s'.\n"
30893 "\n"
30894 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:1053
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "The document %1$s is not in repository.\n"
30900 "You have to check in the first revision before you can revert."
30901 msgstr ""
30902 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30903 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:1061
30906 #, c-format
30907 msgid ""
30908 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30909 "The status '%2$s' is unexpected."
30910 msgstr ""
30911 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30912 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30913
30914 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30915 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30916 msgid "Error: Could not generate logfile."
30917 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30920 msgid ""
30921 "Error when committing to repository.\n"
30922 "You have to manually resolve the problem.\n"
30923 "LyX will reopen the document after you press OK."
30924 msgstr ""
30925 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30926 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30927 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:1451
30930 msgid ""
30931 "Error while acquiring write lock.\n"
30932 "Another user is most probably editing\n"
30933 "the current document now!\n"
30934 "Also check the access to the repository."
30935 msgstr ""
30936 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30937 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30938 "edituje súčasný dokument!\n"
30939 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30940
30941 #: src/VCBackend.cpp:1457
30942 msgid ""
30943 "Error while releasing write lock.\n"
30944 "Check the access to the repository."
30945 msgstr ""
30946 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30947 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:1516
30950 #, c-format
30951 msgid ""
30952 "There were detected changes in the working directory:\n"
30953 "%1$s\n"
30954 "\n"
30955 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30956 "preferred.\n"
30957 "\n"
30958 "Continue?"
30959 msgstr ""
30960 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30961 "%1$s\n"
30962 "\n"
30963 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30964 "\n"
30965 "Pokračovať?"
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30969 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30970 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30971 msgid "&Yes"
30972 msgstr "Án&o"
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
30976 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
30977 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
30978 msgid "&No"
30979 msgstr "&Nie"
30980
30981 #: src/VCBackend.cpp:1585
30982 msgid "SVN File Locking"
30983 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30984
30985 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30986 msgid "Locking property unset."
30987 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30988
30989 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30990 msgid "Locking property set."
30991 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30992
30993 #: src/VCBackend.cpp:1587
30994 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30995 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30996
30997 #: src/VSpace.cpp:215
30998 msgid "protected"
30999 msgstr "chránená"
31000
31001 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31005 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31006 msgstr ""
31007 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31008 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31009
31010 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31011 msgid "Reload saved document?"
31012 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31013
31014 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31015 msgid "Yes, &Reload"
31016 msgstr "Áno, &načítať"
31017
31018 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31019 msgid "No, &Keep Changes"
31020 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31021
31022 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31023 #, c-format
31024 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31025 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31026
31027 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31028 msgid "File not readable!"
31029 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31030
31031 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31035 "\n"
31036 "Do you want to create a new document?"
31037 msgstr ""
31038 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31039 "\n"
31040 "Chcete vytvoriť nový ?"
31041
31042 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31043 msgid "Create new document?"
31044 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31045
31046 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31047 msgid "&Yes, Create New Document"
31048 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31049
31050 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31051 msgid "&No, Do Not Create"
31052 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31053
31054 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "The specified document template\n"
31058 "%1$s\n"
31059 "could not be read."
31060 msgstr ""
31061 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31062 "%1$s\n"
31063 "sa nedá čítať."
31064
31065 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31066 msgid "Could not read template"
31067 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31068
31069 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31070 msgid "Standard[[Bullets]]"
31071 msgstr "Štandardné"
31072
31073 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31074 msgid "Dings 1"
31075 msgstr "Dings 1"
31076
31077 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31078 msgid "Dings 2"
31079 msgstr "Dings 2"
31080
31081 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31082 msgid "Dings 3"
31083 msgstr "Dings 3"
31084
31085 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31086 msgid "Dings 4"
31087 msgstr "Dings 4"
31088
31089 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31090 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31091 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31092
31093 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31096 msgid "Cancel"
31097 msgstr "Zrušiť"
31098
31099 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31100 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31102 msgid "Close"
31103 msgstr "Zavrieť"
31104
31105 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31106 msgid "Unavailable:"
31107 msgstr "Nedostupné:"
31108
31109 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31110 #, c-format
31111 msgid "Unavailable: %1$s"
31112 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31113
31114 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31115 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31116 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31117 msgid "Uncategorized"
31118 msgstr "Nie kategorizované"
31119
31120 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31121 msgid "Directories"
31122 msgstr "Adresáre"
31123
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31125 msgid "File"
31126 msgstr "Súbor"
31127
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31129 msgid "Master document"
31130 msgstr "Hlavný dokument"
31131
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31133 msgid "Open files"
31134 msgstr "Otvorené súbory"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31137 msgid "Manuals"
31138 msgstr "Manuály"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31141 #, c-format
31142 msgid ""
31143 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31144 "Continue searching from the beginning?"
31145 msgstr ""
31146 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31147 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31148
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31153 "Continue searching from the end?"
31154 msgstr ""
31155 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31156 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31157
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31159 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31160 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31161
31162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31163 msgid "Advanced search cancelled by user"
31164 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31165
31166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31167 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31168 msgid "Wrap search?"
31169 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31170
31171 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31172 msgid "Nothing to search"
31173 msgstr "Nie je čo hľadať"
31174
31175 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31176 msgid "No open document(s) in which to search"
31177 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31178
31179 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31180 msgid "Advanced Find and Replace"
31181 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31182
31183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31184 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31185 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31186
31187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31188 msgid "< Rep&lace"
31189 msgstr "< &Nahradiť"
31190
31191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31192 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31193 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31194
31195 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31198 msgid "Class Default"
31199 msgstr "Triedny štandard"
31200
31201 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31202 msgid "Document Default"
31203 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31204
31205 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31206 msgid "Float Settings"
31207 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31210 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31211 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31214 msgid ""
31215 "Please install correctly to estimate the great\n"
31216 "amount of work other people have done for the LyX project."
31217 msgstr ""
31218 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31219 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31222 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31223 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31226 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31227 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31230 msgid ""
31231 "Please install correctly to see what has changed\n"
31232 "for this version of LyX."
31233 msgstr ""
31234 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31235 "pre túto verziu LyXu."
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31238 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31239 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31245 "1995--%1$s LyX Team"
31246 msgstr ""
31247 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31248 "1995-%1$s LyX Team"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31251 msgid ""
31252 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31253 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31254 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31255 "any later version."
31256 msgstr ""
31257 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31258 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31259 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31260 "ďalšej verzie."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31263 msgid ""
31264 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31265 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31266 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31267 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31268 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31269 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31270 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31271 msgstr ""
31272 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31273 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31274 "ÚČEL.\n"
31275 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31276 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31277 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31278 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31279 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31282 msgid "not released yet"
31283 msgstr "ešte neuvoľnené"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "Version %1$s\n"
31289 "(%2$s)"
31290 msgstr ""
31291 "Verzia %1$s\n"
31292 "(%2$s)"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31295 msgid "Built from git commit hash "
31296 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31299 #, c-format
31300 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31301 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31304 #, c-format
31305 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31306 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31309 #, c-format
31310 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31311 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31314 #, c-format
31315 msgid "Python detected: %1$s"
31316 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31319 msgid "About LyX"
31320 msgstr "O programe LyX"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31323 msgid "About %1"
31324 msgstr "O %1"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31327 msgid "Preferences"
31328 msgstr "Preferencie"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31331 msgid "Reconfigure"
31332 msgstr "Rekonfigurácia"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31335 msgid "Restore Defaults"
31336 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31339 msgid "Quit %1"
31340 msgstr "Opustiť %1"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31343 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31344 msgid "&OK"
31345 msgstr "&OK"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31348 msgid "Apply"
31349 msgstr "Použiť"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31352 msgid "Reset"
31353 msgstr "Obnoviť"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31356 msgid "Open"
31357 msgstr "Otvoriť"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31360 msgid "Nothing to do"
31361 msgstr "Nie je čo robiť"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31364 msgid "Unknown action"
31365 msgstr "Neznáma akcia"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31368 msgid "Command not handled"
31369 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31372 msgid "Command disabled"
31373 msgstr "Príkaz blokovaný"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31376 #, c-format
31377 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31378 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31381 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31382 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31385 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31386 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31389 msgid "Wrong focus!"
31390 msgstr "Chybný fókus!"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31393 msgid "Running configure..."
31394 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31397 msgid "Reloading configuration..."
31398 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31401 msgid "System reconfiguration failed"
31402 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31405 msgid ""
31406 "The system reconfiguration has failed.\n"
31407 "Default textclass is used but LyX may\n"
31408 "not be able to work properly.\n"
31409 "Please reconfigure again if needed."
31410 msgstr ""
31411 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31412 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31413 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31414 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31417 msgid "System reconfigured"
31418 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31421 msgid ""
31422 "The system has been reconfigured.\n"
31423 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31424 "updated document class specifications."
31425 msgstr ""
31426 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31427 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31428 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31431 msgid "Exiting."
31432 msgstr "Končím."
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31435 #, c-format
31436 msgid "Opening help file %1$s..."
31437 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31440 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31441 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31444 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31445 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31448 #, c-format
31449 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31450 msgstr ""
31451 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31452 "nedá predefinovať"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31455 #, c-format
31456 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31457 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31460 #, c-format
31461 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31462 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31465 #, c-format
31466 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31467 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31470 msgid "Unable to save document defaults"
31471 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31475 msgid "Unknown function."
31476 msgstr "Neznáma funkcia."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31479 msgid "The current document was closed."
31480 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31483 msgid ""
31484 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31485 "documents and exit.\n"
31486 "\n"
31487 "Exception: "
31488 msgstr ""
31489 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31490 "skončiť.\n"
31491 "\n"
31492 "Výnimka: "
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31496 msgid "Software exception Detected"
31497 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31500 msgid ""
31501 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31502 "unsaved documents and exit."
31503 msgstr ""
31504 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31505 "dokumenty a skončiť."
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31509 msgid "Could not find UI definition file"
31510 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Error while reading the included file\n"
31516 "%1$s\n"
31517 "Please check your installation."
31518 msgstr ""
31519 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31520 "%1$s.\n"
31521 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31524 msgid "Could not find default UI file"
31525 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31528 msgid ""
31529 "LyX could not find the default UI file!\n"
31530 "Please check your installation."
31531 msgstr ""
31532 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31533 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "Error while reading the configuration file\n"
31539 "%1$s\n"
31540 "Falling back to default.\n"
31541 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31542 "check which User Interface file you are using."
31543 msgstr ""
31544 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31545 "%1$s.\n"
31546 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31547 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31548 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31551 msgid "Author &Names:"
31552 msgstr "&Mená autorov:"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31555 msgid ""
31556 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31557 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31558 msgstr ""
31559 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31560 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31563 msgid ""
31564 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31565 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31566 msgstr ""
31567 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31568 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31571 msgid "Bibliography Item Settings"
31572 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31575 msgid "BibTeX Bibliography"
31576 msgstr "BibTeX bibliografia"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31579 msgid "All avail. databases"
31580 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31583 msgid ""
31584 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31585 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31586 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31587 "this is the place you should store it."
31588 msgstr ""
31589 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31590 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31591 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31592 "chcete použiť. "
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31595 msgid "Document Encoding"
31596 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31599 msgid "Database"
31600 msgstr "Databáza"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31603 msgid "File Encoding"
31604 msgstr "Kódovanie súboru"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31607 msgid "General E&ncoding:"
31608 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31611 msgid ""
31612 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31613 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31614 "you can set it in the list above."
31615 msgstr ""
31616 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31617 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31618 "listine povyše."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31621 msgid "General Encoding"
31622 msgstr "Generálne kódovanie"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31625 msgid ""
31626 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31627 "below, set it here"
31628 msgstr ""
31629 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31630 "zadajte to tu"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31633 msgid "Biblatex Bibliography"
31634 msgstr "Biblatex bibliografia"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31637 msgid "all reference units"
31638 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31641 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31648 msgid "D&ocuments"
31649 msgstr "D&okumenty"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31652 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31653 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31656 msgid "Select a BibTeX database to add"
31657 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31660 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31661 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31664 msgid "Select a BibTeX style"
31665 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31668 msgid "No frame"
31669 msgstr "Bez rámu"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31672 msgid "Simple rectangular frame"
31673 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31676 msgid "Oval frame, thin"
31677 msgstr "Oválny tenký rám"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31680 msgid "Oval frame, thick"
31681 msgstr "Oválny tučný rám"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31684 msgid "Drop shadow"
31685 msgstr "S tieňom"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31688 msgid "Shaded background"
31689 msgstr "Pozadie tieňované"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31692 msgid "Double rectangular frame"
31693 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31696 msgid "Depth"
31697 msgstr "Hĺbka"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31700 msgid "Total Height"
31701 msgstr "Celková výška"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31704 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31705 msgid "Makebox"
31706 msgstr "Makebox"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31709 msgid "Box Settings"
31710 msgstr "Nastavenia rámiku"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31713 #, c-format
31714 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31715 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31718 msgid "master"
31719 msgstr "hlavná"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31722 msgid "Branch Settings"
31723 msgstr "Nastavenia vetvy"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31726 msgid "Branch"
31727 msgstr "Vetva"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31730 msgid "Activated"
31731 msgstr "Aktivovaná"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31734 msgid "Filename Suffix"
31735 msgstr "Sufix súboru"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31739 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31740 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31741 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31742 msgid "Yes"
31743 msgstr "Áno"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31748 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31749 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31750 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31751 msgid "No"
31752 msgstr "Nie"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31755 msgid "Enter new branch name"
31756 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31762 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31763 msgstr ""
31764 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31765 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31768 msgid "&Merge"
31769 msgstr "Z&lúčiť"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31772 msgid "Renaming failed"
31773 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31776 msgid "The branch could not be renamed."
31777 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31780 msgid "Merge Changes"
31781 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31784 msgid "Inserted by %1"
31785 msgstr "Vložil %1"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31788 msgid "Deleted by %1"
31789 msgstr "Zmazal %1"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31792 msgid " on[[date]] %1"
31793 msgstr "dňa %1"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31796 msgid "Inserted on %1"
31797 msgstr "Vložené dňa %1"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31800 msgid "Deleted on %1"
31801 msgstr "Zmazané dňa %1"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31807 msgid "No change"
31808 msgstr "Bez zmeny"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31811 msgid "Small Caps"
31812 msgstr "Malé kapitálky"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31815 msgid "(Without)[[underlining]]"
31816 msgstr "(Bez)"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31819 msgid "Single[[underlining]]"
31820 msgstr "Jednoduché"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31823 msgid "Double[[underlining]]"
31824 msgstr "Dvojité"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31827 msgid "Wavy"
31828 msgstr "Vlnovka"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31831 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31832 msgstr "(Bez)"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31835 msgid "Single[[strikethrough]]"
31836 msgstr "Jednoduché"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31839 msgid "With /"
31840 msgstr "S /"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31843 msgid "(Without)[[color]]"
31844 msgstr "(Bez)"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31847 msgid "Text Properties"
31848 msgstr "Vlastnosti textu"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31851 msgid "Reset All To &Default"
31852 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31855 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31856 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31859 msgid "&Reset All Fields"
31860 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31863 msgid "Citation"
31864 msgstr "Citácia"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31867 msgid "All avail. citations"
31868 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31871 msgid "Regular e&xpression"
31872 msgstr "Re&gulárny výraz"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31875 msgid "Case se&nsitive"
31876 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31879 msgid "Search as you &type"
31880 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31883 msgid ""
31884 "Ordered list of all cited references.\n"
31885 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31886 msgstr ""
31887 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31888 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31891 msgid "General text befo&re:"
31892 msgstr "Všeobecný text pred:"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31895 msgid "General &text after:"
31896 msgstr "Všeobecný text po:"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31899 msgid ""
31900 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31901 "individual items, double-click on the respective entry above."
31902 msgstr ""
31903 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31904 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31907 msgid ""
31908 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31909 "items, double-click on the respective entry above."
31910 msgstr ""
31911 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31912 "pridá text za príslušnou položkou. "
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31915 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31916 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31919 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31920 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31923 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31924 msgstr ""
31925 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31928 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31929 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31932 msgid "All references available for citing."
31933 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31936 msgid ""
31937 "All references available for citing.\n"
31938 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31939 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31940 msgstr ""
31941 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31942 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31943 "použite dvojité kliknutie.\n"
31944 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
31947 msgid "Keys"
31948 msgstr "Kľúče"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
31951 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31952 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
31955 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31956 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
31959 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31960 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
31963 msgid ""
31964 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31965 msgstr ""
31966 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
31969 msgid ""
31970 "\n"
31971 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31972 msgstr ""
31973 "\n"
31974 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
31977 msgid "Text before"
31978 msgstr "Text pred"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
31981 msgid "Cite key"
31982 msgstr "Heslo citácie"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
31985 msgid "Text after"
31986 msgstr "Text za"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31989 msgid "LinkBack PDF"
31990 msgstr "LinkBack PDF"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31993 msgid "JPEG"
31994 msgstr "JPEG"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31997 msgid "pasted"
31998 msgstr "vlepené"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32001 #, c-format
32002 msgid "%1$s Files"
32003 msgstr "%1$s súborov"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32006 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32007 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32013 msgid "Canceled."
32014 msgstr "Zrušené."
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32017 msgid "Overwrite external file?"
32018 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32021 #, c-format
32022 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32023 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32026 msgid "List of previous commands"
32027 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32030 msgid "Next command"
32031 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32034 msgid "Compare LyX files"
32035 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32038 msgid "Select document"
32039 msgstr "Vybrať dokument"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32044 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32045 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32048 msgid "Error while comparing documents."
32049 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32052 msgid "Aborted"
32053 msgstr "Zrušené"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32056 msgid "Finished"
32057 msgstr "Dokončené"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32060 msgid "Aborting process..."
32061 msgstr "Prerušujem proces…"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32064 msgid "differences"
32065 msgstr "rozdiely"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32068 msgid "Current Author"
32069 msgstr "Aktuálny autor"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32072 msgid "Document Comparison"
32073 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32076 msgid "Compare different revisions"
32077 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32080 msgid "Counters"
32081 msgstr "Čítače"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32084 msgid "big[[delimiter size]]"
32085 msgstr "big"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32088 msgid "Big[[delimiter size]]"
32089 msgstr "Big"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32092 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32093 msgstr "bigg"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32096 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32097 msgstr "Bigg"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32100 msgid "Math Delimiter"
32101 msgstr "Mat. oddeľovač"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32104 msgid "(None)"
32105 msgstr "(Žiadne)"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32108 msgid "No Delimiter"
32109 msgstr "Bez oddeľovača"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32112 msgid "Variable"
32113 msgstr "Variabilná"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32116 msgid "Module not found!"
32117 msgstr "Modul nenájdený!"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32120 msgid "&End Edit"
32121 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32124 msgid "Layout is valid!"
32125 msgstr "Schéma je platná!"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32128 msgid "Layout is invalid!"
32129 msgstr "Schéma je neplatná!"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32132 msgid "Conversion to current format impossible!"
32133 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32136 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32137 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32140 msgid "Convert to current format"
32141 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32144 msgid "Small Skip"
32145 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32148 msgid "Medium Skip"
32149 msgstr "Stredná medzera"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32152 msgid "Big Skip"
32153 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32157 msgid "Text Layout"
32158 msgstr "Formát textu"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32161 msgid "Child Document"
32162 msgstr "Dokument potomka"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32165 msgid "Include to Output"
32166 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32169 msgid "Unicode (utf8)"
32170 msgstr "Unicode (utf8)"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32173 msgid "Traditional (auto-selected)"
32174 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32177 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32178 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32181 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32182 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32185 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32186 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32189 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32190 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32193 msgid ""
32194 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32195 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32196 "custom preamble code."
32197 msgstr ""
32198 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32199 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32200 "alebo vlastný kód v preambule."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32203 msgid ""
32204 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32205 "``ucs'' package."
32206 msgstr ""
32207 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32208 "'ucs'."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32211 msgid "Language Default (no inputenc)"
32212 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32215 msgid ""
32216 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32217 "if a text part is set to a language with different default."
32218 msgstr ""
32219 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32220 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32223 msgid ""
32224 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32225 "write input encoding switch commands to the source."
32226 msgstr ""
32227 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32228 "na zmenu kódovania do zdroja."
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32231 msgid "10"
32232 msgstr "10"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32235 msgid "11"
32236 msgstr "11"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32239 msgid "12"
32240 msgstr "12"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32243 msgid "Automatic[[encoding]]"
32244 msgstr "Automatické"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32247 msgid ""
32248 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32249 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32250 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32253 msgid "empty"
32254 msgstr "prázdny"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32257 msgid "plain"
32258 msgstr "prostý"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32261 msgid "headings"
32262 msgstr "s nadpismi"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32265 msgid "fancy"
32266 msgstr "pestrý"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32269 msgid "US letter"
32270 msgstr "US list"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32273 msgid "US legal"
32274 msgstr "US právna listina"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32277 msgid "US executive"
32278 msgstr "US exekutíva"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32281 msgid "A0"
32282 msgstr "A0"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32285 msgid "A1"
32286 msgstr "A1"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32289 msgid "A2"
32290 msgstr "A2"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32293 msgid "A3"
32294 msgstr "A3"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32297 msgid "A4"
32298 msgstr "A4"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32301 msgid "A5"
32302 msgstr "A5"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32305 msgid "A6"
32306 msgstr "A6"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32309 msgid "B0"
32310 msgstr "B0"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32313 msgid "B1"
32314 msgstr "B1"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32317 msgid "B2"
32318 msgstr "B2"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32321 msgid "B3"
32322 msgstr "B3"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32325 msgid "B4"
32326 msgstr "B4"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32329 msgid "B5"
32330 msgstr "B5"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32333 msgid "B6"
32334 msgstr "B6"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32337 msgid "C0"
32338 msgstr "C0"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32341 msgid "C1"
32342 msgstr "C1"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32345 msgid "C2"
32346 msgstr "C2"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32349 msgid "C3"
32350 msgstr "C3"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32353 msgid "C4"
32354 msgstr "C4"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32357 msgid "C5"
32358 msgstr "C5"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32361 msgid "C6"
32362 msgstr "C6"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32365 msgid "JIS B0"
32366 msgstr "JIS B0"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32369 msgid "JIS B1"
32370 msgstr "JIS B1"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32373 msgid "JIS B2"
32374 msgstr "JIS B2"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32377 msgid "JIS B3"
32378 msgstr "JIS B3"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32381 msgid "JIS B4"
32382 msgstr "JIS B4"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32385 msgid "JIS B5"
32386 msgstr "JIS B5"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32389 msgid "JIS B6"
32390 msgstr "JIS B6"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32397 msgid "Page Margins"
32398 msgstr "Okraje stránky"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32401 msgid "Numbered"
32402 msgstr "Číslované"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32405 msgid "Appears in TOC"
32406 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32409 msgid "Package"
32410 msgstr "Balík"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32413 msgid "Load automatically"
32414 msgstr "Použiť automaticky"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32417 msgid "Load always"
32418 msgstr "Vždy použiť"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32421 msgid "Do not load"
32422 msgstr "Nepoužívať"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32426 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32429 #, c-format
32430 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32431 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32434 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32435 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32438 #, c-format
32439 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32440 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32443 msgid "Math Options"
32444 msgstr "Voľby pre matematiku"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32447 #, c-format
32448 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32449 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32455 "all required packages (%2$s) installed."
32456 msgstr ""
32457 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32458 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32461 msgid "All avail. modules"
32462 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32465 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32466 msgstr ""
32467 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32470 msgid "Document Class"
32471 msgstr "Trieda dokumentu"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32475 msgid "Local Layout"
32476 msgstr "Lokálny formát"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32479 msgid "Colors"
32480 msgstr "Farby"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32483 msgid "Change Tracking"
32484 msgstr "Sledovanie zmien"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32487 msgid "Numbering & TOC"
32488 msgstr "Číslovanie & obsah"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32491 msgid "Indexes"
32492 msgstr "Registre"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32495 msgid "PDF Properties"
32496 msgstr "PDF vlastnosti"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32499 msgid "Bullets"
32500 msgstr "Odrážky"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32503 msgid "Formats[[output]]"
32504 msgstr "Výstupné formáty"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32507 msgid "LaTeX Preamble"
32508 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32512 msgid "Unapplied changes"
32513 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32516 msgid ""
32517 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32518 "Do you want to switch back and apply them?"
32519 msgstr ""
32520 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32521 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32524 msgid "Yes, &Switch Back"
32525 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32528 msgid "No, &Dismiss Changes"
32529 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32532 msgid "Class defaults"
32533 msgstr "Triedne predvoľby"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32536 msgid "Package defaults"
32537 msgstr "Predvoľby balíka"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32540 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32541 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32544 msgid ""
32545 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32546 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32547 msgstr ""
32548 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32549 "použitého balíka."
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32552 msgid "Direct (No inputenc)"
32553 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32556 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32557 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32562 msgid " (not installed)"
32563 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32568 msgid "Default font (as set by class)"
32569 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32572 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32573 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32576 msgid " (not available)"
32577 msgstr " (nedostupný)"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32580 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32581 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32584 msgid "Lay&outs"
32585 msgstr "F&ormáty"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32588 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32589 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32592 msgid "Local layout file"
32593 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32596 msgid ""
32597 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32598 "file, not one in the system or user directory.\n"
32599 "Your document will not work with this layout if you\n"
32600 "move the layout file to a different directory."
32601 msgstr ""
32602 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32603 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32604 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32605 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32608 msgid "&Set Layout"
32609 msgstr "&Nastaviť formát"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32612 msgid "Unable to read local layout file."
32613 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32616 msgid "This is a local layout file."
32617 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32620 msgid "Select master document"
32621 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32624 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32625 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32629 msgid ""
32630 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32631 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32632 msgstr ""
32633 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32634 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32638 msgid "&Apply"
32639 msgstr "&Použiť"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32643 msgid "&Dismiss"
32644 msgstr "&Zamietnuť"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32647 msgid "Unable to set document class."
32648 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32651 msgid "Basic numerical"
32652 msgstr "Základná číselná"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32655 msgid "Author-year"
32656 msgstr "Autor-rok"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32659 msgid "Author-number"
32660 msgstr "Autor-číslo"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32663 #, c-format
32664 msgid "%1$s and %2$s"
32665 msgstr "%1$s a %2$s"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32668 #, c-format
32669 msgid "%1$s, %2$s"
32670 msgstr "%1$s, %2$s"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32675 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32678 #, c-format
32679 msgid "%1$s (unavailable)"
32680 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32683 msgid "Module provided by document class."
32684 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32687 #, c-format
32688 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32689 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32692 #, c-format
32693 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32694 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32697 msgid "or"
32698 msgstr "alebo"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32701 #, c-format
32702 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32703 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32706 #, c-format
32707 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32708 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32711 #, c-format
32712 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32713 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32716 msgid ""
32717 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32718 "font></p>"
32719 msgstr ""
32720 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32721 "</b></font></p>"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32724 msgid "per part"
32725 msgstr "každú časť"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32728 msgid "per chapter"
32729 msgstr "každú kapitolu"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32732 msgid "per section"
32733 msgstr "každú sekciu"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32736 msgid "per subsection"
32737 msgstr "každú podsekciu"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32740 msgid "per child document"
32741 msgstr "každý podriadený dokument"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32744 #, c-format
32745 msgid "%1$s (not available)"
32746 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32749 msgid "[No options predefined]"
32750 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32754 msgid "Uninstalled used fonts"
32755 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32759 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32760 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32763 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32764 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32767 msgid "&Use Hyperref Support"
32768 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32771 msgid "Can't set layout!"
32772 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32775 #, c-format
32776 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32777 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32780 msgid "Not Found"
32781 msgstr "Nenájdený"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32784 msgid "Assigned master does not include this file"
32785 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32788 #, c-format
32789 msgid ""
32790 "You must include this file in the document\n"
32791 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32792 "feature."
32793 msgstr ""
32794 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32795 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32798 msgid "Could not load master"
32799 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32802 #, c-format
32803 msgid ""
32804 "The master document '%1$s'\n"
32805 "could not be loaded."
32806 msgstr ""
32807 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32808 "nie je možné nahrať."
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32811 msgid "%1 (missing req.)"
32812 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32815 msgid "personal module"
32816 msgstr "osobný modul"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32819 msgid "distributed module"
32820 msgstr "distribuovaný modul"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32823 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32824 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32827 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32828 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32831 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32832 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32835 msgid "DocBook"
32836 msgstr "DocBook"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32839 msgid "Literate"
32840 msgstr "Literárne"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32843 msgid "Error List"
32844 msgstr "Listina chýb"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32847 #, c-format
32848 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32849 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32852 msgid "Top left"
32853 msgstr "Vľavo hore"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32856 msgid "Bottom left"
32857 msgstr "Vľavo dole"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32860 msgid "Baseline left"
32861 msgstr "Základná linka vľavo"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32864 msgid "Top center"
32865 msgstr "Hore stred"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32868 msgid "Bottom center"
32869 msgstr "Dolu stred"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32872 msgid "Baseline center"
32873 msgstr "Základná linka stred"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32876 msgid "Top right"
32877 msgstr "Hore vpravo"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32880 msgid "Bottom right"
32881 msgstr "Vpravo dole"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32884 msgid "Baseline right"
32885 msgstr "Základná linka vpravo"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32888 msgid "Scale%"
32889 msgstr "Mierka%"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32892 msgid "Select external file"
32893 msgstr "Vyberte externý súbor"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32896 msgid "automatically"
32897 msgstr "automaticky"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32900 msgid "Graphics"
32901 msgstr "Grafika"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32904 msgid "Dissolve previous group?"
32905 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32908 #, c-format
32909 msgid ""
32910 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32911 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32912 "because this graphic was its only member.\n"
32913 "How do you want to proceed?"
32914 msgstr ""
32915 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32916 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32917 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32918 "Ako chcete pokračovať?"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
32921 #, c-format
32922 msgid "Stick with group '%1$s'"
32923 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
32926 #, c-format
32927 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32928 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32934 "the group will be dissolved,\n"
32935 "because this graphic was its only member.\n"
32936 "How do you want to proceed?"
32937 msgstr ""
32938 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32939 "skupina bude zrušená,\n"
32940 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32941 "Ako chcete pokračovať?"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
32944 #, c-format
32945 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32946 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
32949 msgid "Enter unique group name:"
32950 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
32953 msgid "Group already defined!"
32954 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
32957 #, c-format
32958 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32959 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
32962 msgid "Set max. &width:"
32963 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
32966 msgid "Set max. &height:"
32967 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
32970 msgid "Maximal width of image in output"
32971 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
32974 msgid "Maximal height of image in output"
32975 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
32978 msgid "bp"
32979 msgstr "bp"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
32982 msgid "cm"
32983 msgstr "cm"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
32986 msgid "mm"
32987 msgstr "mm"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
32990 msgid "in[[unit of measure]]"
32991 msgstr "in"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
32994 msgid "Select graphics file"
32995 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
32998 msgid "&Clipart"
32999 msgstr "&Grafika"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33002 msgid "Normal Space"
33003 msgstr "Normálna medzera"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33006 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33007 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33010 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33011 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33014 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33015 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33018 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33019 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33022 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33023 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33026 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33027 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33030 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33031 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33034 msgid "Quad (1 em)"
33035 msgstr "Štvorček (1 em)"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33038 msgid "Double Quad (2 em)"
33039 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33042 msgid "Horizontal Fill"
33043 msgstr "Horizontálna výplň"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33046 msgid "Visible Space"
33047 msgstr "Viditeľná medzera"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33050 msgid ""
33051 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33052 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33053 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33054 msgstr ""
33055 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33056 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33057 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33060 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33061 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33064 msgid "Horizontal Space Settings"
33065 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33068 msgid "Hyperlink Settings"
33069 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33073 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33074 msgid ""
33075 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33076 msgstr ""
33077 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33080 msgid "&Create"
33081 msgstr "&Vytvoriť"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33084 msgid "Select document to include"
33085 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33088 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33089 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33092 msgid "Index Entry Settings"
33093 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33096 msgid "Start"
33097 msgstr "Start"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33100 msgid "Emphasized"
33101 msgstr "Zdôraznenie"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33104 msgid "Label Color"
33105 msgstr "Farba značky"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33108 msgid "Cannot remove standard index"
33109 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33112 msgid "The default index cannot be removed."
33113 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33116 msgid "Enter new index name"
33117 msgstr "Vložte názov nového registra"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33120 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33121 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33124 msgid "Date (current)"
33125 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33128 msgid "Date (last modified)"
33129 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33132 msgid "Date (fix)"
33133 msgstr "Dátum (Pevný)"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33136 msgid "Time (current)"
33137 msgstr "Čas (aktuálny)"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33140 msgid "Time (last modified)"
33141 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33144 msgid "Time (fix)"
33145 msgstr "Čas (Pevný)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33148 msgid "Document Information"
33149 msgstr "Informácie dokumentu"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33152 msgid "Version Control Information"
33153 msgstr "Informácia správy verzií"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33156 msgid "LaTeX Package Availability"
33157 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33160 msgid "LaTeX Class Availability"
33161 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33164 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33165 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33168 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33169 msgstr "Všetky klávesové skratky"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33172 msgid "LyX Menu Location"
33173 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33176 msgid "Localized GUI String"
33177 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33180 msgid "LyX Toolbar Icon"
33181 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33184 msgid "LyX Preferences Entry"
33185 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33188 msgid "LyX Application Information"
33189 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33194 msgid "Custom Format"
33195 msgstr "Vlastný formát"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33199 msgid "Not Applicable"
33200 msgstr "Nepoužiteľné"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33203 msgid "Package Name"
33204 msgstr "Meno balíka"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33207 msgid "Class Name"
33208 msgstr "Meno triedy"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33212 msgid "LyX Function"
33213 msgstr "LyX funkcia"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33216 msgid "English String"
33217 msgstr "Anglický reťazec"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33220 msgid "Preferences Key"
33221 msgstr "Kľúč preferencie"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33225 msgid ""
33226 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33227 "* d: day as number without a leading zero\n"
33228 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33229 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33230 "* dddd: long localized day name\n"
33231 "* M: month as number without a leading zero\n"
33232 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33233 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33234 "* MMMM: long localized month name\n"
33235 "* yy: year as two digit number\n"
33236 "* yyyy: year as four digit number"
33237 msgstr ""
33238 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33239 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33240 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33241 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33242 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33243 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33244 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33245 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33246 "* yy: rok, dve číslice\n"
33247 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33251 msgid ""
33252 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33253 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33254 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33255 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33256 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33257 "* m: the minute without a leading zero\n"
33258 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33259 "* s: the second without a leading zero\n"
33260 "* ss: the second with a leading zero\n"
33261 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33262 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33263 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33264 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33265 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33266 msgstr ""
33267 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33268 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33269 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33270 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33271 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33272 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33273 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33274 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33275 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33276 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33277 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33278 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33279 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33280 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33284 msgid "Please select a valid type above"
33285 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33288 msgid ""
33289 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33290 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33291 msgstr ""
33292 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33293 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33296 msgid ""
33297 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33298 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33299 msgstr ""
33300 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33301 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33302 "nedostupná)."
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33305 msgid ""
33306 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33307 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33308 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33309 msgstr ""
33310 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33311 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33312 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33315 msgid ""
33316 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33317 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33318 "possible keyboard shortcuts for this function"
33319 msgstr ""
33320 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33321 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33322 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33325 msgid ""
33326 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33327 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33328 "to the function in the menu (using the current localization)."
33329 msgstr ""
33330 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33331 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33332 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33335 msgid ""
33336 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33337 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33338 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33339 "accelerator markup are stripped."
33340 msgstr ""
33341 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33342 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33343 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33344 "a akcelerátory sú vynechané."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33347 msgid ""
33348 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33349 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33350 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33351 msgstr ""
33352 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33353 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33354 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33357 msgid ""
33358 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33359 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33360 msgstr ""
33361 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33362 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33365 msgid "Unknown"
33366 msgstr "Neznáme"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33369 msgid "Enter a valid value below"
33370 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33373 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33374 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33377 msgid "&Fix Time:"
33378 msgstr "P&evný čas:"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33381 msgid "Field Settings"
33382 msgstr "Nastavenia pola"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33385 msgid "Shift-"
33386 msgstr "Shift-"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33389 msgid "Control-"
33390 msgstr "Ctrl-"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33393 msgid "Option-"
33394 msgstr "Voľba-"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33397 msgid "Command-"
33398 msgstr "Príkaz-"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33401 msgid "Label Settings"
33402 msgstr "Nastavenia návestia"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33405 msgid "Line Settings"
33406 msgstr "Nastavenia riadku"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33409 msgid "No language"
33410 msgstr "Žiadny jazyk"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33413 msgid "Program Listing Settings"
33414 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33417 msgid "No dialect"
33418 msgstr "Žiadny dialekt"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33421 msgid "LaTeX Log"
33422 msgstr "LaTeX protokol"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33425 msgid "Biber"
33426 msgstr "Biber"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33429 msgid "LyX2LyX"
33430 msgstr "LyX2LyX"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33433 msgid "Literate Programming Build Log"
33434 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33437 msgid "lyx2lyx Error Log"
33438 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33441 msgid "Version Control Log"
33442 msgstr "Protokol správy verzií"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33445 msgid "Log file not found."
33446 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33449 msgid "No literate programming build log file found."
33450 msgstr ""
33451 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33454 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33455 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33458 msgid "No version control log file found."
33459 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33462 msgid "New File From Template"
33463 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33466 msgid "All available files"
33467 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33470 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33471 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33474 msgid "User and System Files"
33475 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33478 msgid "User Files Only"
33479 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33482 msgid "System Files Only"
33483 msgstr "Len Systémové Súbory"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33486 msgid ""
33487 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33488 "The selected language version will be opened."
33489 msgstr ""
33490 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33491 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33494 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33495 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33498 msgid ""
33499 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33500 "they can be chosen here if a file is selected."
33501 msgstr ""
33502 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33503 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33506 msgid "Select example file"
33507 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33511 msgid "&Examples"
33512 msgstr "&Príklady"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33515 msgid "Select template file"
33516 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33520 msgid "&Templates"
33521 msgstr "Š&ablóny"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33524 msgid "&User files"
33525 msgstr "Po&už. súbory"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33528 msgid "&System files"
33529 msgstr "&Systémové súbory"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33532 msgid "Chose UI file"
33533 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33536 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33537 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33540 msgid "Chose bind file"
33541 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33544 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33545 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33548 msgid "Chose keyboard map"
33549 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33552 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33553 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33556 msgid "Default Template"
33557 msgstr "Štandardná Šablóna"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33560 msgid "Open Example File"
33561 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33564 msgid "Open File"
33565 msgstr "Otvoriť súbor"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33568 msgid "[x]"
33569 msgstr "[x]"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33572 msgid "(x)"
33573 msgstr "(x)"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33576 msgid "{x}"
33577 msgstr "{x}"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33580 msgid "|x|"
33581 msgstr "|x|"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33584 msgid "||x||"
33585 msgstr "||x||"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33588 msgid "small"
33589 msgstr "malé"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33592 msgid "bmatrix"
33593 msgstr "bmatrix"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33596 msgid "pmatrix"
33597 msgstr "pmatrix"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33600 msgid "Bmatrix"
33601 msgstr "Bmatrix"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33604 msgid "vmatrix"
33605 msgstr "vmatrix"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33608 msgid "Vmatrix"
33609 msgstr "Vmatrix"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33612 msgid "smallmatrix"
33613 msgstr "smallmatrix"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33616 msgid "Math Matrix"
33617 msgstr "Matematická matica"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33620 msgid "Nomenclature Settings"
33621 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33624 msgid "Note Settings"
33625 msgstr "Nastavenia poznámky"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33628 msgid "Paragraph Settings"
33629 msgstr "Nastavenia odstavca"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33632 msgid ""
33633 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33634 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33635 "\n"
33636 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33637 "the items is used."
33638 msgstr ""
33639 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33640 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33641 "\n"
33642 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33643 "návestím všetkých použitých položiek."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33646 msgid "&Close"
33647 msgstr "&Zavrieť"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33650 msgid "Phantom Settings"
33651 msgstr "Nastavenia fantómu"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33654 msgid "Look & Feel"
33655 msgstr "Vzhľad"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33658 msgid "File Handling"
33659 msgstr "Obsluha súborov"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33662 msgid "Keyboard/Mouse"
33663 msgstr "Klávesnica/Myš"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33666 msgid "Input Completion"
33667 msgstr "Doplňovanie"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33670 msgid "C&ommand:"
33671 msgstr "Príkaz:"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33675 msgid "Co&mmand:"
33676 msgstr "Prí&kaz:"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33679 msgid "Screen Fonts"
33680 msgstr "Písma obrazovky"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33683 msgid "Paths"
33684 msgstr "Cesty"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33687 msgid "Select directory for example files"
33688 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33691 msgid "Select a document templates directory"
33692 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33695 msgid "Select a temporary directory"
33696 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33699 msgid "Select a backups directory"
33700 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33703 msgid "Select a document directory"
33704 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33707 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33708 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33711 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33712 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33715 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33716 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33719 msgid "Spellchecker"
33720 msgstr "Kontrola pravopisu"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33723 msgid "Native"
33724 msgstr "Apple-Spell"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33727 msgid "Aspell"
33728 msgstr "Aspell"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33731 msgid "Enchant"
33732 msgstr "Enchant"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33735 msgid "Hunspell"
33736 msgstr "Hunspell"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33739 msgid "Converters"
33740 msgstr "Konvertory"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33743 msgid "SECURITY WARNING!"
33744 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33747 msgid ""
33748 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33749 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33750 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33751 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33752 msgstr ""
33753 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33754 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33755 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33756 "odpoveď je NIE!"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33759 msgid "File Formats"
33760 msgstr "Formáty súborov"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33763 msgid "Format in use"
33764 msgstr "Formát v použití"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33767 msgid ""
33768 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33769 "converter. Please remove the converter first."
33770 msgstr ""
33771 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33772 "konvertor."
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33775 msgid "System Default"
33776 msgstr "Systémový Štandard"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33779 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33780 msgstr ""
33781 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33784 msgid "LyX needs to be restarted!"
33785 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33788 msgid ""
33789 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33790 "restart."
33791 msgstr ""
33792 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33795 msgid "User Interface"
33796 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33799 msgid "Classic"
33800 msgstr "Klasické"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33803 msgid "Oxygen"
33804 msgstr "Oxygen"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33807 msgid "Document Handling"
33808 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33811 msgid "Control"
33812 msgstr "Kontrola"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33815 msgid "Shortcuts"
33816 msgstr "Skratky"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33819 msgid "Function"
33820 msgstr "Funkcia"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33823 msgid "Shortcut"
33824 msgstr "Skratka"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33827 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33828 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33831 msgid "Mathematical Symbols"
33832 msgstr "Matematické symboly"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33835 msgid "Document and Window"
33836 msgstr "Dokument a okno"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33839 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33840 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33843 msgid "System and Miscellaneous"
33844 msgstr "Systém a Rôzne"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33847 msgid "Res&tore"
33848 msgstr "O&bnoviť"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33852 msgid "Failed to create shortcut"
33853 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33856 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33857 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33860 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33861 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33864 msgid "Invalid or empty key sequence"
33865 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33868 #, c-format
33869 msgid ""
33870 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33871 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33872 msgstr ""
33873 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33874 "%2$s\n"
33875 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33878 msgid "Redefine shortcut?"
33879 msgstr "Obnoviť skratku?"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33882 msgid "&Redefine"
33883 msgstr "&Obnoviť"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33886 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33887 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33890 msgid "Identity"
33891 msgstr "Vaša identita"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33894 msgid "Longest label width"
33895 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33898 msgid "Nomenclature List Settings"
33899 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33902 msgid "Index Settings"
33903 msgstr "Nastavenia registra"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33906 msgid "<All indexes>"
33907 msgstr "<Všetky registre>"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33910 msgid "Progress/Debug Messages"
33911 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33914 msgid "Debug Level"
33915 msgstr "Stupeň ladenia"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33918 msgid "Set"
33919 msgstr "Nastaviť"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33922 msgid "Cross-reference"
33923 msgstr "Krížová referencia"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33926 msgid "All available labels"
33927 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33930 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33931 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33934 msgid "By Occurrence"
33935 msgstr "Podľa výskytu"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
33938 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33939 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
33942 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33943 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33946 msgid "Update the label list"
33947 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33950 msgid "&Go Back"
33951 msgstr "Choď s&päť"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33954 msgid "Jump back to the original cursor location"
33955 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
33958 msgid "<No prefix>"
33959 msgstr "<Bez prefixu>"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33962 msgid "Ex&pand"
33963 msgstr "&Rozšíriť"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
33966 msgid "Show replace and option widgets"
33967 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
33970 msgid "Active options:"
33971 msgstr "Aktívne možnosti:"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
33974 msgid "Case sensitive search"
33975 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
33978 msgid "Whole words only"
33979 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
33982 msgid "Search only in selection"
33983 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33986 msgid "Search as you type"
33987 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33990 msgid "Wrap search"
33991 msgstr "Cyklicky hľadať"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
33994 msgid "Click here to change search options"
33995 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
33998 msgid "Search and Replace"
33999 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34002 msgid "Export or Send Document"
34003 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34006 msgid "Show File"
34007 msgstr "Zobraziť súbor"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34010 msgid "Error -> Cannot load file!"
34011 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34014 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34015 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34018 msgid ""
34019 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34020 "beginning?"
34021 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34024 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34025 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34028 msgid "Basic Latin"
34029 msgstr "Základná Latinka"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34032 msgid "Latin-1 Supplement"
34033 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34036 msgid "Latin Extended-A"
34037 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34040 msgid "Latin Extended-B"
34041 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34044 msgid "IPA Extensions"
34045 msgstr "IPA rozšírenia"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34048 msgid "Spacing Modifier Letters"
34049 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34052 msgid "Combining Diacritical Marks"
34053 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34056 msgid "Cyrillic"
34057 msgstr "Cyrilika"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34060 msgid "Arabic"
34061 msgstr "Arabsky"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34064 msgid "Devanagari"
34065 msgstr "Devanagari"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34068 msgid "Gurmukhi"
34069 msgstr "Gurmukhi"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34072 msgid "Gujarati"
34073 msgstr "Gujarati"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34076 msgid "Oriya"
34077 msgstr "Oriya"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34080 msgid "Hangul Jamo"
34081 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34084 msgid "Phonetic Extensions"
34085 msgstr "Fonetické extenzie"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34088 msgid "Latin Extended Additional"
34089 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34092 msgid "Greek Extended"
34093 msgstr "Grécke rozšírené"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34096 msgid "General Punctuation"
34097 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34100 msgid "Superscripts and Subscripts"
34101 msgstr "Horné a dolné indexy"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34104 msgid "Currency Symbols"
34105 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34108 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34109 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34112 msgid "Letterlike Symbols"
34113 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34116 msgid "Number Forms"
34117 msgstr "Číselné znaky"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34120 msgid "Mathematical Operators"
34121 msgstr "Matematické operátory"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34124 msgid "Miscellaneous Technical"
34125 msgstr "Rôzne technické"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34128 msgid "Control Pictures"
34129 msgstr "Kontrolné znaky"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34132 msgid "Optical Character Recognition"
34133 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34136 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34137 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34140 msgid "Box Drawing"
34141 msgstr "Výkres rámiku"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34144 msgid "Block Elements"
34145 msgstr "Blokové elementy"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34148 msgid "Geometric Shapes"
34149 msgstr "Geometrické tvary"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34152 msgid "Miscellaneous Symbols"
34153 msgstr "Rôzne symboly"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34156 msgid "Dingbats"
34157 msgstr "Dingbats"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34160 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34161 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34164 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34165 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34168 msgid "Hiragana"
34169 msgstr "Hiragana"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34172 msgid "Katakana"
34173 msgstr "Katakana"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34176 msgid "Bopomofo"
34177 msgstr "Bopomofo"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34180 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34181 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34184 msgid "Kanbun"
34185 msgstr "Kanbun"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34188 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34189 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34192 msgid "CJK Compatibility"
34193 msgstr "CJK kompatibilita"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34196 msgid "CJK Unified Ideographs"
34197 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34200 msgid "Hangul Syllables"
34201 msgstr "Kórejské slabiky"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34204 msgid "High Surrogates"
34205 msgstr "Surogáty horné"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34208 msgid "Private Use High Surrogates"
34209 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34212 msgid "Low Surrogates"
34213 msgstr "Surogáty dolné"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34216 msgid "Private Use Area"
34217 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34220 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34221 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34224 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34225 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34228 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34229 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34232 msgid "Combining Half Marks"
34233 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34236 msgid "CJK Compatibility Forms"
34237 msgstr "CJK kompat. formy"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34240 msgid "Small Form Variants"
34241 msgstr "Varianty malých foriem"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34244 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34245 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34248 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34249 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34252 msgid "Linear B Syllabary"
34253 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34256 msgid "Linear B Ideograms"
34257 msgstr "Linear B ideogramy"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34260 msgid "Aegean Numbers"
34261 msgstr "Egejské čísla"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34264 msgid "Ancient Greek Numbers"
34265 msgstr "Starogrécke čísla"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34268 msgid "Old Italic"
34269 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34272 msgid "Gothic"
34273 msgstr "Gótske"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34276 msgid "Ugaritic"
34277 msgstr "Ugaritské"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34280 msgid "Old Persian"
34281 msgstr "Staroperské"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34284 msgid "Deseret"
34285 msgstr "Mormónska abeceda"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34288 msgid "Shavian"
34289 msgstr "Shavská abeceda"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34292 msgid "Osmanya"
34293 msgstr "Osmanya"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34296 msgid "Cypriot Syllabary"
34297 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34300 msgid "Kharoshthi"
34301 msgstr "Kharoshthi"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34304 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34305 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34308 msgid "Musical Symbols"
34309 msgstr "Hudobné symboly"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34312 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34313 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34316 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34317 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34320 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34321 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34325 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34328 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34329 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34332 msgid "Tags"
34333 msgstr "Označenia"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34336 msgid "Variation Selectors Supplement"
34337 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34340 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34341 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34344 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34345 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34348 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34349 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34352 msgid "Symbols"
34353 msgstr "Symboly"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34356 msgid "Tabular Settings"
34357 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34360 msgid "Insert Table"
34361 msgstr "Vložiť tabuľku"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34364 msgid "TeX Information"
34365 msgstr "TeX informácia"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34368 msgid "No thesaurus available for this language!"
34369 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34372 msgid "Outline"
34373 msgstr "Osnova"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34376 msgid "&Reset to default (keep language)"
34377 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34380 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34381 msgstr ""
34382 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34385 msgid "Reset to default (including &language)"
34386 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34389 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34390 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34393 msgid "auto"
34394 msgstr "auto"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34397 #, c-format
34398 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34399 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34403 msgid "off"
34404 msgstr "vypnuté"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34407 #, c-format
34408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34409 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34412 msgid "movable"
34413 msgstr "pohyblivá"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34416 msgid "immovable"
34417 msgstr "pevná"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34420 msgid "Vertical Space Settings"
34421 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34424 msgid ""
34425 "The Document\n"
34426 "Processor[[welcome banner]]"
34427 msgstr ""
34428 "Krásne Spracovať\n"
34429 "Dokumenty"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34432 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34433 msgstr "0.95"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34436 msgid "version "
34437 msgstr "verzia "
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34440 msgid "unknown version"
34441 msgstr "neznáma verzia"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34444 msgid "Click here to stop export/output process"
34445 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34448 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34449 msgstr ""
34450 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34451 "úpravu."
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34458 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34459 msgstr "%1$d%"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34462 msgid ""
34463 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34464 "Right click to change."
34465 msgstr ""
34466 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34467 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34470 msgid "Cancel Export?"
34471 msgstr "Zrušiť export?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34474 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34475 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34478 msgid "Co&ntinue"
34479 msgstr "&Pokračovať"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34482 #, c-format
34483 msgid "Successful export to format: %1$s"
34484 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34487 #, c-format
34488 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34489 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34492 #, c-format
34493 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34494 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34497 #, c-format
34498 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34499 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34502 #, c-format
34503 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34504 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34507 msgid "Exit LyX"
34508 msgstr "Ukončiť LyX"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34511 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34512 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34515 #, c-format
34516 msgid "%1$d Word"
34517 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34520 #, c-format
34521 msgid "%1$d Words"
34522 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34525 #, c-format
34526 msgid "%1$d Character"
34527 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34530 #, c-format
34531 msgid "%1$d Characters"
34532 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34535 #, c-format
34536 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34537 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34540 #, c-format
34541 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34542 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34545 msgid ", [[stats separator]]"
34546 msgstr ", "
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34549 #, c-format
34550 msgid "%1$s (modified externally)"
34551 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34554 msgid "Welcome to LyX!"
34555 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34558 msgid "Automatic save done."
34559 msgstr "Automatický úklad hotový."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34562 msgid "Automatic save failed!"
34563 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34566 msgid "Command not allowed without any document open"
34567 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34570 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34571 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34574 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34575 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34578 #, c-format
34579 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34580 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34584 #, c-format
34585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34586 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34589 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34590 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34593 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34594 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34597 msgid "Document not loaded."
34598 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34601 msgid "Select documents to open"
34602 msgstr "Vyberte dokumenty pre otvorenie"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34605 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34606 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34609 msgid "All Files (*.*)"
34610 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34613 #, c-format
34614 msgid ""
34615 "The directory in the given path\n"
34616 "%1$s\n"
34617 "does not exist."
34618 msgstr ""
34619 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34620 "%1$s\n"
34621 "neexistuje."
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34624 #, c-format
34625 msgid ""
34626 "File\n"
34627 "%1$s\n"
34628 "does not exist. Create empty file?"
34629 msgstr ""
34630 "Súbor\n"
34631 "%1$s\n"
34632 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34635 msgid "File does not exist"
34636 msgstr "Súbor neexistuje"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34639 msgid "Create &File"
34640 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34643 #, c-format
34644 msgid "Opening document %1$s..."
34645 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34648 #, c-format
34649 msgid "Document %1$s opened."
34650 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34653 msgid "Version control detected."
34654 msgstr "Správa verzií zistená."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34657 #, c-format
34658 msgid "Could not open document %1$s"
34659 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34662 msgid "Couldn't import file"
34663 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34666 #, c-format
34667 msgid "No information for importing the format %1$s."
34668 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34671 #, c-format
34672 msgid "Select %1$s file to import"
34673 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34679 "Aborting import."
34680 msgstr ""
34681 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34682 "Ruším import."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "The document %1$s already exists.\n"
34689 "\n"
34690 "Do you want to overwrite that document?"
34691 msgstr ""
34692 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34693 "\n"
34694 "Chcete ho prepísať ?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34698 msgid "Overwrite document?"
34699 msgstr "Prepísať dokument?"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34702 #, c-format
34703 msgid "Importing %1$s..."
34704 msgstr "Importujem %1$s…"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34707 msgid "imported."
34708 msgstr "importované."
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34711 msgid "file not imported!"
34712 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34715 msgid "newfile"
34716 msgstr "novýsúbor"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34719 msgid "Select LyX document to insert"
34720 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34723 #, c-format
34724 msgid ""
34725 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34726 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34727 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34728 "Do you want to create it?"
34729 msgstr ""
34730 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34731 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34732 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34733 "Chcete ho vytvoriť?"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34736 msgid "Create Language Directory?"
34737 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34740 msgid "&Yes, Create"
34741 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34744 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34745 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34748 msgid "Subdirectory creation failed!"
34749 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34752 msgid ""
34753 "Could not create subdirectory.\n"
34754 "The template will be saved in the parent directory."
34755 msgstr ""
34756 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34757 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34760 #, c-format
34761 msgid ""
34762 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34763 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34764 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34765 "Do you want to create it?"
34766 msgstr ""
34767 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34768 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34769 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34770 "Chcete ho vytvoriť?"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34773 msgid "Create Category Directory?"
34774 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34777 msgid "Choose a filename to save template as"
34778 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34781 msgid "Choose a filename to save document as"
34782 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "The file\n"
34788 "%1$s\n"
34789 "is already open in your current session.\n"
34790 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34791 "Do you want to choose a new filename?"
34792 msgstr ""
34793 "Súbor\n"
34794 "%1$s\n"
34795 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34796 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34797 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34800 msgid "Chosen File Already Open"
34801 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34806 msgid "&Rename"
34807 msgstr "&Premenovať"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "The document %1$s is already registered.\n"
34813 "\n"
34814 "Do you want to choose a new name?"
34815 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34818 msgid "Rename document?"
34819 msgstr "Premenovať dokument?"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34822 msgid "Copy document?"
34823 msgstr "Kopírovať dokument?"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34826 msgid "&Copy"
34827 msgstr "&Kopírovať"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34830 msgid "Choose a filename to export the document as"
34831 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34834 msgid "Guess from extension (*.*)"
34835 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34838 #, c-format
34839 msgid ""
34840 "The document %1$s could not be saved.\n"
34841 "\n"
34842 "Do you want to rename the document and try again?"
34843 msgstr ""
34844 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34845 "\n"
34846 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34849 msgid "Rename and save?"
34850 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34853 msgid "&Retry"
34854 msgstr "Z&opakuj"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34857 #, c-format
34858 msgid ""
34859 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34860 "Would you like to close or hide the document?\n"
34861 "\n"
34862 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34863 "the menu: View->Hidden->...\n"
34864 "\n"
34865 "To remove this question, set your preference in:\n"
34866 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34867 msgstr ""
34868 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
34869 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34870 "\n"
34871 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34872 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34873 "\n"
34874 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34875 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34878 msgid "Close or hide document?"
34879 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34882 msgid "&Hide"
34883 msgstr "&Skryť"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34886 msgid "Close document"
34887 msgstr "Zavrieť dokument"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34890 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34891 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34894 #, c-format
34895 msgid ""
34896 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34897 "\n"
34898 "Do you want to save the document?"
34899 msgstr ""
34900 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34901 "\n"
34902 "Chcete ho uložiť ?"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34905 msgid "Save new document?"
34906 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
34910 msgid "&Save"
34911 msgstr "&Uložiť"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34917 "\n"
34918 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34919 msgstr ""
34920 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34921 "\n"
34922 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34928 "\n"
34929 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34930 msgstr ""
34931 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34932 "\n"
34933 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
34936 msgid "Save changed document?"
34937 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
34940 msgid "Save document?"
34941 msgstr "Uložiť dokument?"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34944 msgid "&Discard"
34945 msgstr "Zah&odiť"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
34948 #, c-format
34949 msgid ""
34950 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34951 "\n"
34952 "Do you want to save the document?"
34953 msgstr ""
34954 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34955 "\n"
34956 "Chcete ho uložiť ?"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
34959 #, c-format
34960 msgid ""
34961 "Document \n"
34962 "%1$s\n"
34963 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34964 msgstr ""
34965 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34966 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34969 msgid "Reload externally changed document?"
34970 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
34973 msgid "Document could not be checked in."
34974 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34977 msgid "Error when setting the locking property."
34978 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
34981 msgid "Directory is not accessible."
34982 msgstr "Adresár je neprístupný."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
34985 #, c-format
34986 msgid "Opening child document %1$s..."
34987 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
34990 #, c-format
34991 msgid "No buffer for file: %1$s."
34992 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34995 msgid "Inverse Search Failed"
34996 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
34999 msgid ""
35000 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35001 "You may need to update the viewed document."
35002 msgstr ""
35003 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35004 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35007 msgid "Export Error"
35008 msgstr "Chyba pri exporte"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35011 msgid "Error cloning the Buffer."
35012 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35015 msgid "Exporting ..."
35016 msgstr "Exportujem …"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35019 msgid "Previewing ..."
35020 msgstr "Predbežný náhľad …"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35023 msgid "Document not loaded"
35024 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35027 msgid "Select file to insert"
35028 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35031 msgid "All Files (*)"
35032 msgstr "Všetky súbory (*)"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35035 #, c-format
35036 msgid ""
35037 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35038 "on disk of the document %1$s?"
35039 msgstr ""
35040 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35041 "dokumentu %1$s?"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35047 "version of the document %1$s?"
35048 msgstr ""
35049 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35050 "dokumentu %1$s ?"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35053 msgid "Revert to saved document?"
35054 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35057 msgid "Buffer export reset."
35058 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35061 msgid "Saving all documents..."
35062 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35065 msgid "All documents saved."
35066 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35069 msgid "Developer mode is now enabled."
35070 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35073 msgid "Developer mode is now disabled."
35074 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35077 msgid "Toolbars unlocked."
35078 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35081 msgid "Toolbars locked."
35082 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35085 #, c-format
35086 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35087 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35090 #, c-format
35091 msgid "%1$s unknown command!"
35092 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35095 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35096 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35099 msgid "Please, preview the document first."
35100 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35103 msgid "Couldn't proceed."
35104 msgstr "Nemôžem postupovať."
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35107 msgid "Disable Shell Escape"
35108 msgstr "Zakázať shell escape"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35111 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35112 msgid "Code Preview"
35113 msgstr "Náhľad kódu"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35116 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35117 msgstr "Náhľad: %1"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35120 msgid "Close File"
35121 msgstr "Zavrieť súbor"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35124 msgid "%1 (read only)"
35125 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35128 msgid "%1 (modified externally)"
35129 msgstr "%1 (externe upravený)"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35132 msgid "Hide tab"
35133 msgstr "Kartu skryť"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35136 msgid "Close tab"
35137 msgstr "Kartu zavrieť"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35140 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35141 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35144 msgid "Wrap Float Settings"
35145 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35146
35147 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35148 msgid "Click to detach"
35149 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35150
35151 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35152 msgid "Ne&w Inset"
35153 msgstr "Nová &vložka"
35154
35155 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35156 #, c-format
35157 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35158 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35159
35160 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35161 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35162 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35163
35164 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35165 #, c-format
35166 msgid "%1$s (unknown)"
35167 msgstr "%1$s (neznámy)"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35170 msgid "More...|M"
35171 msgstr "Viac…"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35174 msgid "No Group"
35175 msgstr "Žiadna skupina"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35178 msgid "More Spelling Suggestions"
35179 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35182 msgid "Add to personal dictionary|n"
35183 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35186 msgid "Ignore this occurrence|g"
35187 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35190 msgid "Ignore all for this session|I"
35191 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35194 msgid "Ignore all in this document|d"
35195 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35198 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35199 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35202 msgid "Remove from document dictionary|r"
35203 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35206 msgid "Switch Language...|L"
35207 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35210 msgid "Language|L"
35211 msgstr "Jazyk|J"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35214 msgid "More Languages ...|M"
35215 msgstr "Viac jazykov …|z"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35218 msgid "Hidden|H"
35219 msgstr "Skryté|y"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35222 msgid "(No Documents Open)"
35223 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35224
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35226 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35227 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35230 msgid "View (Other Formats)|F"
35231 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35234 msgid "Update (Other Formats)|p"
35235 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35238 #, c-format
35239 msgid "View [%1$s]|V"
35240 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35241
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35243 #, c-format
35244 msgid "Update [%1$s]|U"
35245 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35248 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35249 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35252 msgid "(No Document Open)"
35253 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35256 msgid "Master Document"
35257 msgstr "Hlavný dokument"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35260 msgid "Other Lists"
35261 msgstr "Iné listiny"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35264 msgid "(Empty Table of Contents)"
35265 msgstr "Prázdny obsah"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35268 msgid "Open Outliner..."
35269 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35272 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35273 msgstr "Zapnúť|Z"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35276 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35277 msgstr "Vypnúť|V"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35280 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35281 msgstr "Automatická|A"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35284 msgid "Other Toolbars"
35285 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35288 msgid "Master Documents"
35289 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35292 msgid "Index List|I"
35293 msgstr "Register|R"
35294
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35296 msgid "Index Entry|d"
35297 msgstr "Heslo registra|e"
35298
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35300 #, c-format
35301 msgid "Index: %1$s"
35302 msgstr "Register(%1$s)"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35305 #, c-format
35306 msgid "Index Entry (%1$s)"
35307 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35310 msgid "No Citation in Scope!"
35311 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35314 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35315 msgid "No citations selected!"
35316 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35319 msgid "All authors|h"
35320 msgstr "Každý autor|K"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35323 msgid "Force upper case|u"
35324 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35327 msgid "No Text Field in Scope!"
35328 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35331 msgid "Custom..."
35332 msgstr "Vlastné…"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35335 #, c-format
35336 msgid "Caption (%1$s)"
35337 msgstr "Popis (%1$s)"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35340 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35341 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35344 msgid "Zoom In|I"
35345 msgstr "Priblížiť|i"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35348 msgid "Zoom Out|O"
35349 msgstr "Oddialiť|d"
35350
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35352 msgid "No Quote in Scope!"
35353 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35357 #, c-format
35358 msgid "%1$s (dynamic)"
35359 msgstr "%1$s (dynamická)"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35362 #, c-format
35363 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35364 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35367 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35368 msgstr "dynamické"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35371 msgid "static[[Quotes]]"
35372 msgstr "nemenné"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35375 #, c-format
35376 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35377 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35380 #, c-format
35381 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35382 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35385 #, c-format
35386 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35387 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35390 msgid "Change Style|y"
35391 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35394 #, c-format
35395 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35396 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35399 #, c-format
35400 msgid "Separated %1$s Above"
35401 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35405 #, c-format
35406 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35407 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35408
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35411 #, c-format
35412 msgid "Separated %1$s Below"
35413 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35416 #, c-format
35417 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35418 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35421 #, c-format
35422 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35423 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35426 #, c-format
35427 msgid "Export [%1$s]|E"
35428 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35429
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35431 msgid "No Action Defined!"
35432 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35433
35434 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35435 msgid "Search"
35436 msgstr "Hľadať"
35437
35438 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35439 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35440 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35441
35442 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35443 #, c-format
35444 msgid "Export %1$s"
35445 msgstr "Exportovať %1$s"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35448 #, c-format
35449 msgid "Import %1$s"
35450 msgstr "Importovať %1$s"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35453 #, c-format
35454 msgid "Update %1$s"
35455 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35458 #, c-format
35459 msgid "View %1$s"
35460 msgstr "Zobraziť %1$s"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35463 msgid "space"
35464 msgstr "medzera"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35467 msgid ""
35468 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35469 "characters:\n"
35470 msgstr ""
35471 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35472 "týchto znakov:\n"
35473
35474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35475 msgid "Invalid URL"
35476 msgstr "Neplatný URL"
35477
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35479 #, c-format
35480 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35481 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35482
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35484 msgid "URL could not be accessed"
35485 msgstr "URL je neprístupný"
35486
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35488 #, c-format
35489 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35490 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35491
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35493 msgid "The lyxpaperview script failed."
35494 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35495
35496 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35497 #, c-format
35498 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35499 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35500
35501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35502 #, c-format
35503 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35504 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35505
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35507 msgid "Could not update TeX information"
35508 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35509
35510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35511 #, c-format
35512 msgid "The script `%1$s' failed."
35513 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35514
35515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35516 msgid "All Files "
35517 msgstr "Všetky súbory "
35518
35519 #: src/insets/Inset.cpp:92
35520 msgid "Bibliography Entry"
35521 msgstr "Zápis do bibliografie"
35522
35523 #: src/insets/Inset.cpp:98
35524 msgid "Float"
35525 msgstr "Plávajúci objekt"
35526
35527 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35528 msgid "Box"
35529 msgstr "Rámik"
35530
35531 #: src/insets/Inset.cpp:118
35532 msgid "Horizontal Space"
35533 msgstr "Horizontálna medzera"
35534
35535 #: src/insets/Inset.cpp:167
35536 msgid "Horizontal Math Space"
35537 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35538
35539 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35540 msgid "Unknown Argument"
35541 msgstr "Neznámy argument"
35542
35543 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35544 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35545 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35546
35547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35548 msgid "Keys must be unique!"
35549 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35550
35551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The key %1$s already exists,\n"
35555 "it will be changed to %2$s."
35556 msgstr ""
35557 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35558 "bude zmenený na %2$s."
35559
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35561 #, c-format
35562 msgid ""
35563 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35564 "If you proceed, all of them will be opened."
35565 msgstr ""
35566 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35567 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35568
35569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35570 msgid "Open Databases?"
35571 msgstr "Otvoriť databázy?"
35572
35573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35574 msgid "&Proceed"
35575 msgstr "&Pokračovať"
35576
35577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35578 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35579 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35580
35581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35582 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35583 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35584
35585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35586 msgid "Databases:"
35587 msgstr "Databázy:"
35588
35589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35590 msgid "Style File:"
35591 msgstr "Súbor so štýlom:"
35592
35593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35594 msgid "Lists:"
35595 msgstr "Obsahuje:"
35596
35597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35598 msgid "included in TOC"
35599 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35600
35601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35602 msgid ""
35603 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35604 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35605 "document'"
35606 msgstr ""
35607 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35608 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35609 "dokumente "
35610
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35612 msgid "Options: "
35613 msgstr "Možnosti: "
35614
35615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35616 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35617 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35618
35619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35620 msgid ""
35621 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35622 "BibTeX will be unable to find it."
35623 msgstr ""
35624 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35625 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35626
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35628 msgid "simple frame"
35629 msgstr "jednoduchý rám"
35630
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35632 msgid "frameless"
35633 msgstr "Bez rámu"
35634
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35636 msgid "simple frame, page breaks"
35637 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35638
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35640 msgid "oval, thin"
35641 msgstr "oválny, tenký"
35642
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35644 msgid "oval, thick"
35645 msgstr "oválny, tučný"
35646
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35648 msgid "drop shadow"
35649 msgstr "s tieňom"
35650
35651 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35652 msgid "shaded background"
35653 msgstr "pozadie tieňované"
35654
35655 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35656 msgid "double frame"
35657 msgstr "dvojitý rám"
35658
35659 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35660 #, c-format
35661 msgid "%1$s (%2$s)"
35662 msgstr "%1$s (%2$s)"
35663
35664 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35665 #, c-format
35666 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35667 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35668
35669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35670 msgid "active"
35671 msgstr "aktívna"
35672
35673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35675 msgid "non-active"
35676 msgstr "ne-aktívna"
35677
35678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35679 #, c-format
35680 msgid "master %1$s, child %2$s"
35681 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35682
35683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "Branch Name: %1$s\n"
35687 "Branch Status: %2$s\n"
35688 "Inset Status: %3$s"
35689 msgstr ""
35690 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35691 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35692 "Štatus Vložky: %3$s "
35693
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35695 msgid "Branch: "
35696 msgstr "Vetva: "
35697
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35699 msgid "Branch (child): "
35700 msgstr "Vetva (potomok): "
35701
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35703 msgid "Branch (master): "
35704 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35705
35706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35707 msgid "Branch (undefined): "
35708 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35709
35710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35711 msgid "Branch state changes in master document"
35712 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35713
35714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35715 #, c-format
35716 msgid ""
35717 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35718 "sure to save the master."
35719 msgstr ""
35720 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35721 "dokument."
35722
35723 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35724 msgid ""
35725 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35726 "error.\n"
35727 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35728 msgstr ""
35729 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35730 "chybu.\n"
35731 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35732
35733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35734 msgid "Orphaned caption:"
35735 msgstr "Osirelý popis:"
35736
35737 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35738 #, c-format
35739 msgid "Sub-%1$s"
35740 msgstr "Pod-%1$s"
35741
35742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35743 #, c-format
35744 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35745 msgstr "%1$s %2$s: "
35746
35747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35748 msgid "No bibliography defined!"
35749 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35750
35751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35752 #, c-format
35753 msgid "+ %1$d more entries."
35754 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35755
35756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35757 msgid "BROKEN: "
35758 msgstr "NEPLATNÝ: "
35759
35760 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35761 msgid "LaTeX Command: "
35762 msgstr "LaTeX príkaz: "
35763
35764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35765 msgid "InsetCommand Error: "
35766 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35767
35768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35769 msgid "Incompatible command name."
35770 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35771
35772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35773 msgid "InsetCommandParams Error: "
35774 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35775
35776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35777 msgid "InsetCommandParams: "
35778 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35779
35780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35781 msgid "Unknown parameter name: "
35782 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35783
35784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35786 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35787
35788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35789 msgid "Uncodable characters"
35790 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35791
35792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35793 #, c-format
35794 msgid ""
35795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35797 "%2$s."
35798 msgstr ""
35799 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35800 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35801 "%2$s."
35802
35803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35804 msgid "Uncodable characters in inset"
35805 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35806
35807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The following characters in one of the insets are\n"
35811 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35812 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35813 msgstr ""
35814 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35815 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35816 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35817
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35819 msgid "Set counter to ..."
35820 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35821
35822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35823 msgid "Increase counter by ..."
35824 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35825
35826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35827 msgid "Reset counter to 0"
35828 msgstr "Vynulovať čítač"
35829
35830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35831 msgid "Save current counter value"
35832 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35835 msgid "Restore saved counter value"
35836 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35837
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35839 msgid "Roman Uppercase"
35840 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35841
35842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35843 msgid "Roman Lowercase"
35844 msgstr "Rímske malé číslovky"
35845
35846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35847 msgid "Uppercase Letter"
35848 msgstr "Veľké litery"
35849
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35851 msgid "Lowercase Letter"
35852 msgstr "Malé litery"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35855 msgid "Arabic Numeral"
35856 msgstr "Arabské čísla"
35857
35858 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35859 #, c-format
35860 msgid "Counter: Set %1$s"
35861 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35862
35863 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35864 #, c-format
35865 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35866 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35867
35868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35869 #, c-format
35870 msgid "Counter: Add to %1$s"
35871 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35872
35873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35874 #, c-format
35875 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35876 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35877
35878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35879 #, c-format
35880 msgid "Counter: Reset %1$s"
35881 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35882
35883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35884 #, c-format
35885 msgid "Reset value of counter %1$s"
35886 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35887
35888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35889 #, c-format
35890 msgid "Counter: Save %1$s"
35891 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35892
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35894 #, c-format
35895 msgid "Save value of counter %1$s"
35896 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35897
35898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35899 #, c-format
35900 msgid "Counter: Restore %1$s"
35901 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35902
35903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35904 #, c-format
35905 msgid "Restore value of counter %1$s"
35906 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35907
35908 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35909 #, c-format
35910 msgid "External template %1$s is not installed"
35911 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35912
35913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35914 #, c-format
35915 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35916 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35917
35918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35919 msgid "float"
35920 msgstr "plávajúci objekt"
35921
35922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35923 msgid "Float: "
35924 msgstr "Plávajúci objekt: "
35925
35926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35927 msgid "Subfloat: "
35928 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35929
35930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35931 msgid " (sideways)"
35932 msgstr " (na bok)"
35933
35934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35935 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35936 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35937
35938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35939 #, c-format
35940 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35941 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35942
35943 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35944 msgid "footnote"
35945 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35946
35947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35948 #, c-format
35949 msgid ""
35950 "Could not copy the file\n"
35951 "%1$s\n"
35952 "into the temporary directory."
35953 msgstr ""
35954 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35955 "%1$s\n"
35956 "do pomocného adresára."
35957
35958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35959 #, c-format
35960 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35961 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35962
35963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35964 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35965 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35966
35967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35968 #, c-format
35969 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35970 msgstr ""
35971 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35972
35973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35974 msgid "Graphic not found!"
35975 msgstr "Grafika nenájdená!"
35976
35977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35981 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35982 "You need to adapt either the encoding or the path."
35983 msgstr ""
35984 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35985 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35986 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35987
35988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35989 #, c-format
35990 msgid "Graphics file: %1$s"
35991 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35992
35993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35994 msgid "Hyperlink: "
35995 msgstr "Hyperlinka: "
35996
35997 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35998 msgid "www"
35999 msgstr "www"
36000
36001 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36002 msgid "email"
36003 msgstr "e-mail"
36004
36005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36006 msgid "file"
36007 msgstr "súbor"
36008
36009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36010 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36011 msgstr "iný typ"
36012
36013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36014 #, c-format
36015 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36016 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36017
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36019 msgid "MISSING:"
36020 msgstr "CHÝBA:"
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36023 msgid "Include (excluded)"
36024 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36025
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36027 #, c-format
36028 msgid ""
36029 "The file\n"
36030 "%1$s\n"
36031 " has attempted to include itself.\n"
36032 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36033 msgstr ""
36034 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36035 "%1$s.\n"
36036 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36037
36038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36039 msgid "Recursive Include"
36040 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36041
36042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36043 msgid "No file name specified"
36044 msgstr "Chýba meno súboru"
36045
36046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36047 msgid ""
36048 "An included file name is empty.\n"
36049 "Ignoring Inclusion"
36050 msgstr ""
36051 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36052 "Vloženie sa ignoruje"
36053
36054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36055 msgid "Included file not found"
36056 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36057
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36059 #, c-format
36060 msgid ""
36061 "The included file\n"
36062 "'%1$s'\n"
36063 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36064 msgstr ""
36065 "Uvedený súbor\n"
36066 "'%1$s'\n"
36067 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36068
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36070 #, c-format
36071 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36072 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36073
36074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36075 #, c-format
36076 msgid ""
36077 "Could not load included file\n"
36078 "`%1$s'\n"
36079 "Please, check whether it actually exists."
36080 msgstr ""
36081 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36082 "`%1$s'\n"
36083 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36087 msgid "Error: "
36088 msgstr "Chyba: "
36089
36090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36091 #, c-format
36092 msgid ""
36093 "Included file `%1$s'\n"
36094 "has textclass `%2$s'\n"
36095 "while parent file has textclass `%3$s'."
36096 msgstr ""
36097 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36098 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36099 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36100
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36102 msgid "Different textclasses"
36103 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36104
36105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "Included file `%1$s'\n"
36109 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36110 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36111 msgstr ""
36112 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36113 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36114 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36115
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36117 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36118 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36119
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36121 #, c-format
36122 msgid ""
36123 "Included file `%1$s'\n"
36124 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36125 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36126 msgstr ""
36127 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36128 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36129 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36130
36131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36132 msgid "Different LaTeX input encodings"
36133 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36134
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36136 #, c-format
36137 msgid ""
36138 "Included file `%1$s'\n"
36139 "uses module `%2$s'\n"
36140 "which is not used in parent file."
36141 msgstr ""
36142 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36143 "používa modul `%2$s',\n"
36144 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36145
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36147 msgid "Module not found"
36148 msgstr "Modul nenájdený"
36149
36150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36151 #, c-format
36152 msgid ""
36153 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36154 " LaTeX export is probably incomplete."
36155 msgstr ""
36156 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36157 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36158
36159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36160 msgid "Unsupported Inclusion"
36161 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36162
36163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36164 #, c-format
36165 msgid ""
36166 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36167 "Offending file:\n"
36168 "%1$s"
36169 msgstr ""
36170 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36171 "Problematický súbor:\n"
36172 "%1$s"
36173
36174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36175 #, c-format
36176 msgid ""
36177 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36178 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36179 "Offending file:\n"
36180 "%1$s"
36181 msgstr ""
36182 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36183 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36184 "%1$s"
36185
36186 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36187 msgid "Starts page range"
36188 msgstr "Začína rozsah strán"
36189
36190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36191 msgid "Ends page range"
36192 msgstr "Končí rozsah strán"
36193
36194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36195 #, c-format
36196 msgid ""
36197 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36198 "'%1$s'.\n"
36199 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36200 "Guide."
36201 msgstr ""
36202 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36203 "so záznamom '%1$s'.\n"
36204 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36205 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36206
36207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36208 msgid "Index sorting failed"
36209 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36210
36211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36212 #, c-format
36213 msgid ""
36214 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36215 "It will be ignored in the output."
36216 msgstr ""
36217 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36218 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36219
36220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36221 msgid "Empty index subentry!"
36222 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36223
36224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36225 msgid "Index Entry"
36226 msgstr "Zápis v registre"
36227
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36229 msgid "Pagination format:"
36230 msgstr "Formát stránkovania:"
36231
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36233 msgid "bold"
36234 msgstr "tučný"
36235
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36237 msgid "italic"
36238 msgstr "kurzívny (italic)"
36239
36240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36241 msgid "emphasized"
36242 msgstr "zdôraznený"
36243
36244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36245 msgid "Unknown index type!"
36246 msgstr "Neznámy typ registra!"
36247
36248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36249 msgid "All indexes"
36250 msgstr "Všetky registre"
36251
36252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36253 msgid "subindex"
36254 msgstr "Pod-register"
36255
36256 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36257 #, c-format
36258 msgid ""
36259 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36260 "'%1$s'.\n"
36261 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36262 "Guide."
36263 msgstr ""
36264 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36265 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36266 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36267 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36270 msgid "No long date format (language unknown)!"
36271 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36274 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36275 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36278 msgid "No short date format (language unknown)!"
36279 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36282 msgid "Please select a valid type!"
36283 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36286 msgid "File name (with extension)"
36287 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36290 msgid "File name (without extension)"
36291 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36294 msgid "File path"
36295 msgstr "Cesta súboru"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36298 msgid "Used text class"
36299 msgstr "Použitá trieda textu"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36302 msgid "No version control!"
36303 msgstr "Bez správy verzií!"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36306 msgid "Revision[[Version Control]]"
36307 msgstr "Revízia"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36310 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36311 msgstr "Skrátená revízia"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36314 msgid "Tree revision"
36315 msgstr "Revízia stromu"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36318 msgid "Time[[of day]]"
36319 msgstr "Čas"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36322 msgid "LyX version"
36323 msgstr "Verzia LyXu"
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36326 msgid "LyX layout format"
36327 msgstr "Schéma formátu LyX"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36330 msgid "Invalid information inset"
36331 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36334 #, c-format
36335 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36336 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36337
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36339 #, c-format
36340 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36341 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36342
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36344 #, c-format
36345 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36346 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36349 #, c-format
36350 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36351 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36352
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36354 #, c-format
36355 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36356 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36357
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36359 #, c-format
36360 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36361 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36364 #, c-format
36365 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36366 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36369 #, c-format
36370 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36371 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36374 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36375 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36378 msgid "The name of this file (without extension)"
36379 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36382 msgid "The path where this file is saved"
36383 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36386 msgid "The class this document uses"
36387 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36388
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36390 msgid "Version control revision"
36391 msgstr "Revízia správy verzií"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36394 msgid "Version control abbreviated revision"
36395 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36398 msgid "Version control tree revision"
36399 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36402 msgid "Version control author"
36403 msgstr "Autor správy verzií"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36406 msgid "Version control date"
36407 msgstr "Dátum správy verzií"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36410 msgid "Version control time"
36411 msgstr "Čas správy verzií"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36414 msgid "The current LyX version"
36415 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36418 msgid "The current LyX layout format"
36419 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36422 msgid "The current date"
36423 msgstr "Aktuálny dátum"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36426 msgid "The date of last save"
36427 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36430 msgid "A static date"
36431 msgstr "Nemenný dátum"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36434 msgid "The current time"
36435 msgstr "Aktuálny čas"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36438 msgid "The time of last save"
36439 msgstr "Čas posledného uloženia"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36442 msgid "A static time"
36443 msgstr "Pevný čas"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36446 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36447 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36450 msgid "Unknown Info!"
36451 msgstr "Neznáme info!"
36452
36453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36454 #, c-format
36455 msgid "Unknown action %1$s"
36456 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36460 msgid "undefined"
36461 msgstr "nedefinované"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36464 msgid "Return[[Key]]"
36465 msgstr "Enter"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36468 msgid "Tab[[Key]]"
36469 msgstr "Tab"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36472 msgid "PgUp"
36473 msgstr "PgUp"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36476 msgid "PgDown"
36477 msgstr "PgDown"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36480 msgid "Backtab"
36481 msgstr "Backtab"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36484 msgid "Tab"
36485 msgstr "Tab"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36488 msgid "CapsLock"
36489 msgstr "CapsLock"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36492 msgid "Control[[Key]]"
36493 msgstr "Ctrl"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36496 msgid "Command[[Key]]"
36497 msgstr "Command"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36500 msgid "Option[[Key]]"
36501 msgstr "Option"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36504 msgid "Delete[[Key]]"
36505 msgstr "Delete"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36508 msgid "Fn+Del"
36509 msgstr "Fn+Delete"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36512 msgid "Esc"
36513 msgstr "Esc"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36516 msgid "not set"
36517 msgstr "nenastavené"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36520 msgid "yes"
36521 msgstr "áno"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36524 msgid "no"
36525 msgstr "nie"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36528 #, c-format
36529 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36530 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36533 #, c-format
36534 msgid "No menu entry for action %1$s"
36535 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36536
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36538 #, c-format
36539 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36540 msgstr "%1$s neznámy"
36541
36542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36543 msgid "Label names must be unique!"
36544 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36545
36546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36547 #, c-format
36548 msgid ""
36549 "The label %1$s already exists,\n"
36550 "it will be changed to %2$s."
36551 msgstr ""
36552 "Značka %1$s už existuje,\n"
36553 "bude premenované na %2$s."
36554
36555 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36556 msgid "DUPLICATE: "
36557 msgstr "DUPLIKÁT: "
36558
36559 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36560 msgid "Horizontal line"
36561 msgstr "Horizontálna línia"
36562
36563 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36564 msgid "no more lstline delimiters available"
36565 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36566
36567 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36568 msgid "Running out of delimiters"
36569 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36570
36571 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36572 msgid ""
36573 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36574 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36575 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36576 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36577 "must investigate!"
36578 msgstr ""
36579 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36580 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36581 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36582 "pre oddeľovač.\n"
36583 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36584
36585 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36586 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36587 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36588
36589 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36590 #, c-format
36591 msgid ""
36592 "The following characters in one of the program listings are\n"
36593 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36594 "%1$s.\n"
36595 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36596 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36597 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36598 "might help."
36599 msgstr ""
36600 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36601 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36602 "%1$s.\n"
36603 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36604 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36605 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36606 "sa to možno zlepší."
36607
36608 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36609 #, c-format
36610 msgid ""
36611 "The following characters in one of the program listings are\n"
36612 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36613 "%1$s."
36614 msgstr ""
36615 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36616 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36617 "%1$s."
36618
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36620 msgid "A value is expected."
36621 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36630 msgid "Unbalanced braces!"
36631 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36632
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36634 msgid "Please specify true or false."
36635 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36636
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36638 msgid "Only true or false is allowed."
36639 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36642 msgid "Please specify an integer value."
36643 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36646 msgid "An integer is expected."
36647 msgstr "Očakáva sa číslo."
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36650 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36651 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36654 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36655 msgstr "Neplatná dĺžka."
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36658 #, c-format
36659 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36660 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36661
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36663 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36664 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36665
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36667 #, c-format
36668 msgid "Please specify one of %1$s."
36669 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36670
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36672 #, c-format
36673 msgid "Try one of %1$s."
36674 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36677 #, c-format
36678 msgid "I guess you mean %1$s."
36679 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36682 #, c-format
36683 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36684 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36685
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36687 #, c-format
36688 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36689 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36692 msgid ""
36693 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36694 msgstr ""
36695 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36696 "spôsob"
36697
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36699 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36700 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36701
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36703 msgid ""
36704 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36705 "trblTRBL"
36706 msgstr ""
36707 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36708 "podmnožinu z trblTRBL"
36709
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36711 msgid ""
36712 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36713 "right, bottom left and top left corner."
36714 msgstr ""
36715 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36716 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36717
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36719 msgid "Previously defined color name as a string"
36720 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36721
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36723 msgid "Enter something like \\color{white}"
36724 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36725
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36727 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36728 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36729
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36732 msgid "auto, last or a number"
36733 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36734
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36737 msgid ""
36738 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36739 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36740 "defining a listing inset)"
36741 msgstr ""
36742 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36743 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36744 "definícii výpisu programu)"
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36748 msgid ""
36749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36751 "a listing inset)"
36752 msgstr ""
36753 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36754 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36755 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36758 msgid "default: _minted-<jobname>"
36759 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36760
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36762 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36763 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36764
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36766 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36767 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36770 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36771 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36774 msgid "A latex name such as \\small"
36775 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36778 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36779 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36780
36781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36782 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36783 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36784
36785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36786 msgid ""
36787 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36788 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36789 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36790 msgstr ""
36791 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36792 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36793 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36794
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36796 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36797 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36798
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36800 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36801 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36802
36803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36804 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36805 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36806
36807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36808 msgid "For PHP only"
36809 msgstr "Len pre PHP"
36810
36811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36812 msgid "The style used by Pygments"
36813 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36814
36815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36816 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36817 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36818
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36821 msgid "Enables latex code in comments"
36822 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36825 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36826 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36827
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36829 #, c-format
36830 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36831 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36832
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36834 #, c-format
36835 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36836 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36837
36838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36839 #, c-format
36840 msgid "Parameter %1$s: "
36841 msgstr "Parameter %1$s: "
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36844 #, c-format
36845 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36846 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36847
36848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36849 #, c-format
36850 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36851 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36852
36853 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36854 msgid "margin"
36855 msgstr "okraje"
36856
36857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36858 msgid "New Page"
36859 msgstr "Nová stránka"
36860
36861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36862 msgid "Page Break"
36863 msgstr "Zalomenie strany"
36864
36865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36866 msgid "Clear Page"
36867 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36868
36869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36870 msgid "Clear Double Page"
36871 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36872
36873 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36874 msgid "No Page Break"
36875 msgstr "Bez zalomenia strany"
36876
36877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36878 msgid "Nom: "
36879 msgstr "Nom: "
36880
36881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36882 msgid "Nomenclature Symbol: "
36883 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36884
36885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36886 msgid "Description: "
36887 msgstr "Opis: "
36888
36889 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36890 msgid "Sorting: "
36891 msgstr "Triedenie: "
36892
36893 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36894 msgid "note"
36895 msgstr "poznámka"
36896
36897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36898 msgid "Phantom"
36899 msgstr "Fantóm"
36900
36901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36902 msgid "HPhantom"
36903 msgstr "HFantóm"
36904
36905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36906 msgid "VPhantom"
36907 msgstr "VFantóm"
36908
36909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36910 msgid "phantom"
36911 msgstr "fantóm"
36912
36913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36914 msgid "hphantom"
36915 msgstr "hfantóm"
36916
36917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36918 msgid "vphantom"
36919 msgstr "vfantóm"
36920
36921 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
36922 #, c-format
36923 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36924 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36925
36926 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
36927 #, c-format
36928 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36929 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36930
36931 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
36932 #, c-format
36933 msgid "%1$stext"
36934 msgstr "%1$stext"
36935
36936 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
36937 #, c-format
36938 msgid "text%1$s"
36939 msgstr "text%1$s"
36940
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
36942 msgid "Ref"
36943 msgstr "Ref"
36944
36945 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
36946 msgid "EqRef"
36947 msgstr "EqRef"
36948
36949 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36950 msgid "Page Number"
36951 msgstr "Číslo strany"
36952
36953 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36954 msgid "Textual Page Number"
36955 msgstr "Strana v textovej forme"
36956
36957 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
36958 msgid "TextPage"
36959 msgstr "Strana textu"
36960
36961 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36962 msgid "Standard+Textual Page"
36963 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36964
36965 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
36966 msgid "Ref+Text"
36967 msgstr "Ref+Text"
36968
36969 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36970 msgid "Reference to Name"
36971 msgstr "Referencia na meno"
36972
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
36974 msgid "NameRef"
36975 msgstr "Meno ref"
36976
36977 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36978 msgid "Formatted"
36979 msgstr "Formátované"
36980
36981 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
36982 msgid "Format"
36983 msgstr "Formát"
36984
36985 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36986 msgid "Label Only"
36987 msgstr "Len heslo"
36988
36989 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36990 msgid "subscript"
36991 msgstr "dolný index"
36992
36993 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36994 msgid "superscript"
36995 msgstr "horný index"
36996
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36998 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36999 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37000
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37002 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37003 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37004
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37006 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37007 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37008
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37010 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37011 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37012
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37014 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37015 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37016
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37018 msgid "Quad Space (1 em)"
37019 msgstr "Štvorček (1 em)"
37020
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37022 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37023 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37024
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37026 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37027 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37028
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37030 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37031 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37034 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37035 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37036
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37038 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37039 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37040
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37042 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37043 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37044
37045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37046 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37047 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37048
37049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37050 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37051 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37052
37053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37054 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37055 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37056
37057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37058 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37059 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37060
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37062 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37063 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37064
37065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37066 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37067 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37068
37069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37070 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37071 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37072
37073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37074 #, c-format
37075 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37076 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37077
37078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37079 #, c-format
37080 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37081 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37082
37083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37084 msgid "Unknown TOC type"
37085 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37086
37087 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37088 msgid "Change tracking data incomplete"
37089 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37090
37091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37092 msgid ""
37093 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37094 "ignore this."
37095 msgstr ""
37096 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37097 "ignorované."
37098
37099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37100 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37101 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37102
37103 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37104 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37105 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37106
37107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37108 msgid "Selection size should match clipboard content."
37109 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37110
37111 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37112 msgid "[contains tracked changes]"
37113 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37114
37115 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37116 msgid "Wrap: "
37117 msgstr "Obtekanie: "
37118
37119 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37120 msgid "wrap"
37121 msgstr "obtekanie"
37122
37123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37124 msgid "Not shown."
37125 msgstr "Neukázané."
37126
37127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37128 msgid "Loading..."
37129 msgstr "Načítavam…"
37130
37131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37132 msgid "Converting to loadable format..."
37133 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37134
37135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37136 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37137 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37138
37139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37140 msgid "Scaling etc..."
37141 msgstr "Zmena mierky atď…"
37142
37143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37144 msgid "Ready to display"
37145 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37146
37147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37148 msgid "No file found!"
37149 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37150
37151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37152 msgid "Error converting to loadable format"
37153 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37154
37155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37156 msgid "Error loading file into memory"
37157 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37158
37159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37160 msgid "Error generating the pixmap"
37161 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37162
37163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37164 msgid "No image"
37165 msgstr "Bez obrázku"
37166
37167 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37168 msgid "Preview loading"
37169 msgstr "Nahranie náhľadu"
37170
37171 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37172 msgid "Preview ready"
37173 msgstr "Náhľad prichystaný"
37174
37175 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37176 msgid "Preview failed"
37177 msgstr "Náhľad zlyhal"
37178
37179 #: src/lyxfind.cpp:278
37180 msgid "Search error"
37181 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37182
37183 #: src/lyxfind.cpp:278
37184 msgid "Search string is empty"
37185 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37186
37187 #: src/lyxfind.cpp:310
37188 msgid ""
37189 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37190 "selection.\n"
37191 "Continue search outside?"
37192 msgstr ""
37193 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37194 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37195
37196 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37197 msgid "Search outside selection?"
37198 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37199
37200 #: src/lyxfind.cpp:337
37201 msgid ""
37202 "The search string was not found within the selection.\n"
37203 "Continue search outside?"
37204 msgstr ""
37205 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37206 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37207
37208 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37209 msgid ""
37210 "End of file reached while searching forward.\n"
37211 "Continue searching from the beginning?"
37212 msgstr ""
37213 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37214 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37215
37216 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37217 msgid ""
37218 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37219 "Continue searching from the end?"
37220 msgstr ""
37221 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37222 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37223
37224 #: src/lyxfind.cpp:374
37225 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37226 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37227
37228 #: src/lyxfind.cpp:375
37229 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37230 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37231
37232 #: src/lyxfind.cpp:674
37233 msgid "String not found in selection."
37234 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37235
37236 #: src/lyxfind.cpp:676
37237 msgid "String not found."
37238 msgstr "Reťazec nenájdený."
37239
37240 #: src/lyxfind.cpp:679
37241 msgid "String found."
37242 msgstr "Reťazec nájdený."
37243
37244 #: src/lyxfind.cpp:681
37245 msgid "String has been replaced."
37246 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37247
37248 #: src/lyxfind.cpp:684
37249 #, c-format
37250 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37251 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37252
37253 #: src/lyxfind.cpp:685
37254 #, c-format
37255 msgid "%1$d strings have been replaced."
37256 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37257
37258 #: src/lyxfind.cpp:4854
37259 msgid "One match has been replaced."
37260 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37261
37262 #: src/lyxfind.cpp:4857
37263 msgid "Two matches have been replaced."
37264 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37265
37266 #: src/lyxfind.cpp:4860
37267 #, c-format
37268 msgid "%1$d matches have been replaced."
37269 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37270
37271 #: src/lyxfind.cpp:4866
37272 msgid "Match not found."
37273 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37274
37275 #: src/lyxfind.cpp:4872
37276 msgid "Match has been replaced."
37277 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37278
37279 #: src/lyxfind.cpp:4874
37280 msgid "Match found."
37281 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37282
37283 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37285 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37286 #, c-format
37287 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37288 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37291 #, c-format
37292 msgid "Box: %1$s"
37293 msgstr "Rámik: %1$s"
37294
37295 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37296 #, c-format
37297 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37298 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37299
37300 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37301 #, c-format
37302 msgid "Color: %1$s"
37303 msgstr "Farba: %1$s"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37306 #, c-format
37307 msgid "Decoration: %1$s"
37308 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37311 #, c-format
37312 msgid "Environment: %1$s"
37313 msgstr "Prostredie: %1$s"
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37316 msgid "Cursor not in table"
37317 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37320 msgid "Only one row"
37321 msgstr "Len jeden riadok"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37324 msgid "Only one column"
37325 msgstr "Len jeden stĺpec"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37328 msgid "No hline to delete"
37329 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37332 msgid "No vline to delete"
37333 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37334
37335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37336 #, c-format
37337 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37338 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37341 #, c-format
37342 msgid "Type: %1$s"
37343 msgstr "Typ: %1$s"
37344
37345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37346 msgid "Bad math environment"
37347 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37348
37349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37350 msgid ""
37351 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37352 "Change the math formula type and try again."
37353 msgstr ""
37354 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37355 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37356
37357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37358 msgid "No number"
37359 msgstr "Bez čísla"
37360
37361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37362 #, c-format
37363 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37364 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37365
37366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37367 #, c-format
37368 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37369 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37370
37371 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37372 msgid "Uncodable characters in math macro"
37373 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37374
37375 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37376 #, c-format
37377 msgid ""
37378 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37379 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37380 "Please fix this macro."
37381 msgstr ""
37382 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37383 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37384 "Opravte toto makro."
37385
37386 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37387 #, c-format
37388 msgid "Macro: %1$s"
37389 msgstr "Makro: %1$s"
37390
37391 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37392 msgid "optional"
37393 msgstr "voliteľné"
37394
37395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37396 msgid "math macro"
37397 msgstr "mat. makro"
37398
37399 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37400 #, c-format
37401 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37402 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37403
37404 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37405 #, c-format
37406 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37407 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37410 msgid "create new math text environment ($...$)"
37411 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37412
37413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37414 msgid "entered math text mode (textrm)"
37415 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37416
37417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37418 msgid "Regular expression editor mode"
37419 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37420
37421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37422 #, c-format
37423 msgid "Cannot apply %1$s here."
37424 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37425
37426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37427 msgid "Standard[[mathref]]"
37428 msgstr "Štandardné"
37429
37430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37431 msgid "Ref: "
37432 msgstr "Ref: "
37433
37434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37435 msgid "EqRef: "
37436 msgstr "EqRef: "
37437
37438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37439 msgid "Page: "
37440 msgstr "Strana: "
37441
37442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37443 msgid "TextPage: "
37444 msgstr "Strana textu: "
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37447 msgid "Ref+Text: "
37448 msgstr "Ref+Text: "
37449
37450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37451 msgid "PrettyRef"
37452 msgstr "Pekný odkaz"
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37455 msgid "FormatRef: "
37456 msgstr "FormatRef: "
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37459 msgid "NameRef: "
37460 msgstr "Meno ref: "
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37463 msgid "Label Only: "
37464 msgstr "Len heslo: "
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37467 #, c-format
37468 msgid "Size: %1$s"
37469 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37470
37471 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37472 #, c-format
37473 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37474 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37475
37476 #: src/output.cpp:37
37477 #, c-format
37478 msgid ""
37479 "Could not open the specified document\n"
37480 "%1$s."
37481 msgstr ""
37482 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37483 "%1$s."
37484
37485 #: src/output_latex.cpp:1662
37486 msgid "Error in latexParagraphs"
37487 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37488
37489 #: src/output_latex.cpp:1663
37490 #, c-format
37491 msgid ""
37492 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37493 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37494 msgstr ""
37495 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37496 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37497
37498 #: src/output_plaintext.cpp:148
37499 msgid "Abstract: "
37500 msgstr "Súhrn: "
37501
37502 #: src/output_plaintext.cpp:160
37503 msgid "References: "
37504 msgstr "Referencie: "
37505
37506 #: src/support/Package.cpp:170
37507 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37508 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37509
37510 #: src/support/Package.cpp:174
37511 msgid "Done!"
37512 msgstr "Hotovo!"
37513
37514 #: src/support/Package.cpp:523
37515 msgid "LyX binary not found"
37516 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37517
37518 #: src/support/Package.cpp:524
37519 #, c-format
37520 msgid ""
37521 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37522 msgstr ""
37523 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37524 "%1$s"
37525
37526 #: src/support/Package.cpp:643
37527 #, c-format
37528 msgid ""
37529 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37530 "\t%1$s\n"
37531 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37532 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37533 msgstr ""
37534 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37535 "\t%1$s\n"
37536 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37537 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37538
37539 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37540 msgid "File not found"
37541 msgstr "Súbor nenájdený"
37542
37543 #: src/support/Package.cpp:709
37544 #, c-format
37545 msgid ""
37546 "Invalid %1$s switch.\n"
37547 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37548 msgstr ""
37549 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37550 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37551
37552 #: src/support/Package.cpp:736
37553 #, c-format
37554 msgid ""
37555 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37556 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37557 msgstr ""
37558 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37559 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37560
37561 #: src/support/Package.cpp:760
37562 #, c-format
37563 msgid ""
37564 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37565 "%2$s is not a directory."
37566 msgstr ""
37567 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37568 "%2$s nie je adresár."
37569
37570 #: src/support/Package.cpp:762
37571 msgid "Directory not found"
37572 msgstr "Adresár nenájdený"
37573
37574 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37575 #, c-format
37576 msgid ""
37577 "The command\n"
37578 "%1$s\n"
37579 "has not yet completed.\n"
37580 "\n"
37581 "Do you want to stop it?"
37582 msgstr ""
37583 "Príkaz\n"
37584 "%1$s\n"
37585 "ešte nedokončil.\n"
37586 "\n"
37587 "Chcete ho zastaviť ?"
37588
37589 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37590 msgid "Stop command?"
37591 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37592
37593 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37594 msgid "&Stop it"
37595 msgstr "Za&staviť"
37596
37597 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37598 msgid "Let it &run"
37599 msgstr "Nech &beží ďalej"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:42
37602 msgid "No debugging messages"
37603 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:43
37606 msgid "General information"
37607 msgstr "Všeobecné informácie"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:44
37610 msgid "Program initialisation"
37611 msgstr "Inicializácia programu"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:45
37614 msgid "Keyboard events handling"
37615 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:46
37618 msgid "GUI handling"
37619 msgstr "Spravovanie GUI"
37620
37621 #: src/support/debug.cpp:47
37622 msgid "Lyxlex grammar parser"
37623 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37624
37625 #: src/support/debug.cpp:48
37626 msgid "Configuration files reading"
37627 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37628
37629 #: src/support/debug.cpp:49
37630 msgid "Custom keyboard definition"
37631 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37632
37633 #: src/support/debug.cpp:50
37634 msgid "Output source file generation/processing"
37635 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37636
37637 #: src/support/debug.cpp:51
37638 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37639 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37640
37641 #: src/support/debug.cpp:52
37642 msgid "Math editor"
37643 msgstr "Editor matematiky"
37644
37645 #: src/support/debug.cpp:53
37646 msgid "Font handling"
37647 msgstr "Manipulácia s písmom"
37648
37649 #: src/support/debug.cpp:54
37650 msgid "Textclass files reading"
37651 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37652
37653 #: src/support/debug.cpp:55
37654 msgid "Version control"
37655 msgstr "Správa verzií"
37656
37657 #: src/support/debug.cpp:56
37658 msgid "External control interface"
37659 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37660
37661 #: src/support/debug.cpp:57
37662 msgid "Undo/Redo mechanism"
37663 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37664
37665 #: src/support/debug.cpp:58
37666 msgid "User commands"
37667 msgstr "Používateľské príkazy"
37668
37669 #: src/support/debug.cpp:59
37670 msgid "The LyX Lexer"
37671 msgstr "LyX Lexer"
37672
37673 #: src/support/debug.cpp:60
37674 msgid "Dependency information"
37675 msgstr "Informácie o závislostiach"
37676
37677 #: src/support/debug.cpp:61
37678 msgid "LyX Insets"
37679 msgstr "LyX vložky"
37680
37681 #: src/support/debug.cpp:62
37682 msgid "Files used by LyX"
37683 msgstr "Súbory používané LyXom"
37684
37685 #: src/support/debug.cpp:63
37686 msgid "Workarea events"
37687 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37688
37689 #: src/support/debug.cpp:64
37690 msgid "Clipboard handling"
37691 msgstr "Obsluha schránky"
37692
37693 #: src/support/debug.cpp:65
37694 msgid "Graphics conversion and loading"
37695 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37696
37697 #: src/support/debug.cpp:66
37698 msgid "Change tracking"
37699 msgstr "Sledovať zmeny"
37700
37701 #: src/support/debug.cpp:67
37702 msgid "External template/inset messages"
37703 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37704
37705 #: src/support/debug.cpp:68
37706 msgid "RowPainter profiling"
37707 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37708
37709 #: src/support/debug.cpp:69
37710 msgid "Scrolling debugging"
37711 msgstr "Ladenie rolovania"
37712
37713 #: src/support/debug.cpp:70
37714 msgid "Math macros"
37715 msgstr "Mat. makrá"
37716
37717 #: src/support/debug.cpp:71
37718 msgid "RTL/Bidi"
37719 msgstr "RTL/Bidi"
37720
37721 #: src/support/debug.cpp:72
37722 msgid "Locale/Internationalisation"
37723 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:73
37726 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37727 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:74
37730 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37731 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:75
37734 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37735 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37736
37737 #: src/support/debug.cpp:76
37738 msgid "Developers' general debug messages"
37739 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37740
37741 #: src/support/debug.cpp:77
37742 msgid "All debugging messages"
37743 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37744
37745 #: src/support/debug.cpp:78
37746 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37747 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37748
37749 #: src/support/debug.cpp:193
37750 #, c-format
37751 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37752 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37753
37754 #: src/support/lassert.cpp:61
37755 #, c-format
37756 msgid ""
37757 "Assertion %1$s violated in\n"
37758 "file: %2$s, line: %3$s"
37759 msgstr ""
37760 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37761 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37762
37763 #: src/support/lassert.cpp:71
37764 msgid ""
37765 "It should be safe to continue, but you\n"
37766 "may wish to save your work and restart LyX."
37767 msgstr ""
37768 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37769 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37770
37771 #: src/support/lassert.cpp:74
37772 msgid "Warning!"
37773 msgstr "Varovanie!"
37774
37775 #: src/support/lassert.cpp:81
37776 msgid ""
37777 "There has been an error with this document.\n"
37778 "LyX will attempt to close it safely."
37779 msgstr ""
37780 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37781 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37782
37783 #: src/support/lassert.cpp:84
37784 msgid "Buffer Error!"
37785 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37786
37787 #: src/support/lassert.cpp:91
37788 msgid ""
37789 "LyX has encountered an application error\n"
37790 "and will now shut down."
37791 msgstr ""
37792 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37793 "a ukončí prevádzku."
37794
37795 #: src/support/lassert.cpp:94
37796 msgid "Fatal Exception!"
37797 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37798
37799 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37800 msgid "cc[[unit of measure]]"
37801 msgstr "cc"
37802
37803 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37804 msgid "dd"
37805 msgstr "dd"
37806
37807 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37808 msgid "em"
37809 msgstr "em"
37810
37811 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37812 msgid "ex"
37813 msgstr "ex"
37814
37815 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37816 msgid "mu[[unit of measure]]"
37817 msgstr "mu"
37818
37819 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37820 msgid "pc"
37821 msgstr "pc"
37822
37823 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37824 msgid "pt"
37825 msgstr "pt"
37826
37827 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37828 msgid "sp"
37829 msgstr "sp"
37830
37831 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37832 msgid "Text Width %"
37833 msgstr "Šírka textu %"
37834
37835 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37836 msgid "Column Width %"
37837 msgstr "Šírka stĺpca %"
37838
37839 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37840 msgid "Page Width %"
37841 msgstr "Šírka stránky %"
37842
37843 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37844 msgid "Line Width %"
37845 msgstr "Šírka riadku %"
37846
37847 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37848 msgid "Text Height %"
37849 msgstr "Výška textu %"
37850
37851 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37852 msgid "Page Height %"
37853 msgstr "Výška stránky %"
37854
37855 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37856 msgid "Line Distance %"
37857 msgstr "Odstup riadku %"
37858
37859 #: src/support/os_win32.cpp:495
37860 msgid "System file not found"
37861 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37862
37863 #: src/support/os_win32.cpp:496
37864 msgid ""
37865 "Unable to load shfolder.dll\n"
37866 "Please install."
37867 msgstr ""
37868 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37869 "Prosím inštalujte."
37870
37871 #: src/support/os_win32.cpp:501
37872 msgid "System function not found"
37873 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37874
37875 #: src/support/os_win32.cpp:502
37876 msgid ""
37877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37878 "Don't know how to proceed. Sorry."
37879 msgstr ""
37880 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37881 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37882
37883 #: src/support/userinfo.cpp:45
37884 msgid "Unknown user"
37885 msgstr "Neznámy používateľ"
37886
37887 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37888 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
37889
37890 #~ msgid "MedSkip"
37891 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
37892
37893 #~ msgid "MedSkip|M"
37894 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
37895
37896 #~ msgid "I&gnore formatting"
37897 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
37898
37899 #~ msgid ""
37900 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37901 #~ "text and paragraph style"
37902 #~ msgstr ""
37903 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
37904 #~ "a v štýle odstavca"
37905
37906 #~ msgid "Find and replace mechanism"
37907 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37908
37909 #~ msgid "Set all lines"
37910 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
37911
37912 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37913 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37914
37915 #~ msgid ""
37916 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37917 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37918 #~ "subpixel aliasing."
37919 #~ msgstr ""
37920 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37921 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37922
37923 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37924 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37925
37926 #~ msgid "Preferred &Language:"
37927 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37928
37929 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37930 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37931
37932 #~ msgid "Find Ne&xt"
37933 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37934
37935 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37936 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37937
37938 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37939 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37940
37941 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37942 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37943
37944 #~ msgid "Toggle math panels"
37945 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37946
37947 #~ msgid "Clear text"
37948 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37949
37950 #~ msgid "Fi&nd:"
37951 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37952
37953 #~ msgid "W&hole words"
37954 #~ msgstr "C&elé slová"
37955
37956 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37957 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37958
37959 #~ msgid "S&ettings"
37960 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37961
37962 #~ msgid "Match &whole words only"
37963 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37964
37965 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37966 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37967
37968 #~ msgid "Format: "
37969 #~ msgstr "Formát: "
37970
37971 #~ msgid "Label: "
37972 #~ msgstr "Heslo: "
37973
37974 #~ msgid "Open|O"
37975 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37976
37977 #~ msgid "&Open..."
37978 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37979
37980 #~ msgid "O&pen..."
37981 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37982
37983 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37984 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37985
37986 #~ msgid "<No Documents Open>"
37987 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37988
37989 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37990 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37991
37992 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37993 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37994
37995 #~ msgid "Fname"
37996 #~ msgstr "Kmeno"
37997
37998 #~ msgid "Abbrev"
37999 #~ msgstr "Skratka"
38000
38001 #~ msgid "Citation-number"
38002 #~ msgstr "Číslo citácie"
38003
38004 #~ msgid "Day"
38005 #~ msgstr "Deň"
38006
38007 #~ msgid "Month"
38008 #~ msgstr "Mesiac"
38009
38010 #~ msgid "Year"
38011 #~ msgstr "Rok"
38012
38013 #~ msgid "Issue-number"
38014 #~ msgstr "Číslo vydania"
38015
38016 #~ msgid "Issue-day"
38017 #~ msgstr "Deň vydania"
38018
38019 #~ msgid "Issue-months"
38020 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38021
38022 #~ msgid "Section Level 1"
38023 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38024
38025 #~ msgid "Section Level 2"
38026 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38027
38028 #~ msgid "Section Level 3"
38029 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38030
38031 #~ msgid "Section Level 4"
38032 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38033
38034 #~ msgid "Section Level 5"
38035 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38036
38037 #~ msgid "Subsubparagraph"
38038 #~ msgstr "Podpododstavec"
38039
38040 #~ msgid "-- Header --"
38041 #~ msgstr "--Hlavička--"
38042
38043 #~ msgid "Special-section"
38044 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38045
38046 #~ msgid "Special-section:"
38047 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38048
38049 #~ msgid "AGU-journal"
38050 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38051
38052 #~ msgid "AGU-journal:"
38053 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38054
38055 #~ msgid "Citation-number:"
38056 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38057
38058 #~ msgid "AGU-volume"
38059 #~ msgstr "AGU-diel"
38060
38061 #~ msgid "AGU-volume:"
38062 #~ msgstr "AGU-diel:"
38063
38064 #~ msgid "AGU-issue"
38065 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38066
38067 #~ msgid "AGU-issue:"
38068 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38069
38070 #~ msgid "Index-terms"
38071 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38072
38073 #~ msgid "Index-terms..."
38074 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38075
38076 #~ msgid "Index-term"
38077 #~ msgstr "Pojem indexu"
38078
38079 #~ msgid "Index-term:"
38080 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38081
38082 #~ msgid "Cross-term"
38083 #~ msgstr "Krížny pojem"
38084
38085 #~ msgid "Cross-term:"
38086 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38087
38088 #~ msgid "Supplementary"
38089 #~ msgstr "Dodatkové"
38090
38091 #~ msgid "Supplementary..."
38092 #~ msgstr "Dodatkové…"
38093
38094 #~ msgid "Supp-note"
38095 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38096
38097 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38098 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38099
38100 #~ msgid "Cite-other"
38101 #~ msgstr "Citát (iný)"
38102
38103 #~ msgid "Cite-other:"
38104 #~ msgstr "Citát (iný):"
38105
38106 #~ msgid "Ident-line"
38107 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38108
38109 #~ msgid "Ident-line:"
38110 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38111
38112 #~ msgid "Runhead"
38113 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38114
38115 #~ msgid "Runhead:"
38116 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38117
38118 #~ msgid "Published-online:"
38119 #~ msgstr "Vydané-online:"
38120
38121 #~ msgid "Citation:"
38122 #~ msgstr "Citácia:"
38123
38124 #~ msgid "Posting-order"
38125 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38126
38127 #~ msgid "Posting-order:"
38128 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38129
38130 #~ msgid "AGU-pages"
38131 #~ msgstr "AGU-stránky"
38132
38133 #~ msgid "AGU-pages:"
38134 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38135
38136 #~ msgid "Words"
38137 #~ msgstr "Slová"
38138
38139 #~ msgid "Words:"
38140 #~ msgstr "Slová:"
38141
38142 #~ msgid "Figures:"
38143 #~ msgstr "Obrázky:"
38144
38145 #~ msgid "Tables:"
38146 #~ msgstr "Tabuľky:"
38147
38148 #~ msgid "Datasets"
38149 #~ msgstr "Skupina dát"
38150
38151 #~ msgid "Datasets:"
38152 #~ msgstr "Skupina dát:"
38153
38154 #~ msgid "SS-Code"
38155 #~ msgstr "SS-Kód"
38156
38157 #~ msgid "SS-Title"
38158 #~ msgstr "SS-Titul"
38159
38160 #~ msgid "CCC-Code"
38161 #~ msgstr "CCC-kód"
38162
38163 #~ msgid "Dscr"
38164 #~ msgstr "Opis"
38165
38166 #~ msgid "Postcode"
38167 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38168
38169 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38170 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38171
38172 #~ msgid "Time[[period]]"
38173 #~ msgstr "Obdobie"
38174
38175 #~ msgid "What?"
38176 #~ msgstr "Čo?"
38177
38178 #~ msgid "Value &Type:"
38179 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38180
38181 #~ msgid "Add To"
38182 #~ msgstr "Pridať k"
38183
38184 #~ msgid "Save"
38185 #~ msgstr "Uložiť"
38186
38187 #~ msgid "Restore"
38188 #~ msgstr "Obnoviť"
38189
38190 #~ msgid "Value"
38191 #~ msgstr "Hodnota"
38192
38193 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38194 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38195
38196 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38197 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38198
38199 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38200 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38201
38202 #~ msgid "Autosave failed!"
38203 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38204
38205 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38206 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38207
38208 #~ msgid ""
38209 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38210 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38211 #~ msgstr ""
38212 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38213 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38214 #~ "formát."
38215
38216 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38217 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38218
38219 #~ msgid ""
38220 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38221 #~ "\"move backwards\""
38222 #~ msgstr ""
38223 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38224 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38225
38226 #~ msgid ""
38227 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38228 #~ "\"move left\""
38229 #~ msgstr ""
38230 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38231 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38232
38233 #~ msgid "Auto &begin"
38234 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38235
38236 #~ msgid "Auto &end"
38237 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38238
38239 #~ msgid "Cursor movement:"
38240 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38241
38242 #~ msgid "Verbatim Input"
38243 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38244
38245 #~ msgid "Verbatim Input*"
38246 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38247
38248 #~ msgid "Do not load inputenc"
38249 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38250
38251 #~ msgid "utf8 (default)"
38252 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38253
38254 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38255 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38256
38257 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38258 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38259
38260 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38261 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38262
38263 #~ msgid "legacy language default"
38264 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38265
38266 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38267 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38268
38269 #~ msgid ""
38270 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38271 #~ "here"
38272 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38273
38274 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38275 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38276
38277 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38278 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38279
38280 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38281 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38282
38283 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38284 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38285
38286 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38287 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38288
38289 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38290 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38291
38292 #~ msgid "List / TOC|s"
38293 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38294
38295 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38296 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38297
38298 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38299 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38300
38301 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38302 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38303
38304 #~ msgid "Theorems"
38305 #~ msgstr "Teorémy"
38306
38307 #~ msgid "Soul Text Markup"
38308 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38309
38310 #~ msgid "Edit"
38311 #~ msgstr "Upraviť"
38312
38313 #~ msgid "Find"
38314 #~ msgstr "Hľadať"
38315
38316 #~ msgid "Templates"
38317 #~ msgstr "Šablóny"
38318
38319 #~ msgid "Key Binding Files"
38320 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38321
38322 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38323 #~ msgstr ""
38324 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38325 #~ "ako záložný)"
38326
38327 #~ msgid "Press button to check validity..."
38328 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38329
38330 #~ msgid "Set top line"
38331 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38332
38333 #~ msgid "Set bottom line"
38334 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38335
38336 #~ msgid "Set left line"
38337 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38338
38339 #~ msgid "Character set"
38340 #~ msgstr "Znaková sada"
38341
38342 #~ msgid "Enable"
38343 #~ msgstr "Zapnúť"
38344
38345 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38346 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38347
38348 #~ msgid ""
38349 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38350 #~ "quality of fonts"
38351 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38352
38353 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38354 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38355
38356 #~ msgid ""
38357 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38358 #~ msgstr ""
38359 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38360 #~ "na Mac-u a Windows."
38361
38362 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38363 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38364
38365 #~ msgid "Moves"
38366 #~ msgstr "Ťahy"
38367
38368 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38369 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38370
38371 #~ msgid "Knigt"
38372 #~ msgstr "Jazdec"
38373
38374 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38375 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38376
38377 #~ msgid "Mark"
38378 #~ msgstr "Označiť"
38379
38380 #~ msgid ""
38381 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38384 #~ "c7)"
38385
38386 #~ msgid "Store FEN"
38387 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38388
38389 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38390 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38391
38392 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38393 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38394
38395 #~ msgid "RestoreChessboard"
38396 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38397
38398 #~ msgid "Restore FEN"
38399 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38400
38401 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38402 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38403
38404 #~ msgid "&Date format:"
38405 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38406
38407 #~ msgid "Date format for strftime output"
38408 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38409
38410 #~ msgid ""
38411 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38412 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38413 #~ msgstr ""
38414 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38415 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38416
38417 #~ msgid "Time"
38418 #~ msgstr "Čas"
38419
38420 #~ msgid "File name"
38421 #~ msgstr "Názov súboru"
38422
38423 #~ msgid "Class|C"
38424 #~ msgstr "Trieda|T"
38425
38426 #~ msgid "Document Info|D"
38427 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38428
38429 #~ msgid "File Revision|R"
38430 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38431
38432 #~ msgid "Info Inset Settings"
38433 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38434
38435 #~ msgid "LyX Version|X"
38436 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38437
38438 #~ msgid "Path|P"
38439 #~ msgstr "Cesty|C"
38440
38441 #~ msgid "Revision Author|A"
38442 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38443
38444 #~ msgid "Revision Date|D"
38445 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38446
38447 #~ msgid "Revision Time|i"
38448 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38449
38450 #~ msgid "Tree Revision|T"
38451 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38452
38453 #~ msgid "Information Name:"
38454 #~ msgstr "Meno informácie:"
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38458 #~ "version)."
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38461 #~ "LyX-u)."
38462
38463 #~ msgid "Information"
38464 #~ msgstr "Informácia"
38465
38466 #~ msgid ""
38467 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38468 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38469 #~ msgstr ""
38470 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38471 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38472
38473 #~ msgid ""
38474 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38475 #~ "available, the respective version control information is output."
38476 #~ msgstr ""
38477 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38478 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38479
38480 #~ msgid "Information Type"
38481 #~ msgstr "Typ informácie"
38482
38483 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38484 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38485
38486 #~ msgid "EndFrontmatter"
38487 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38488
38489 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38490 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38491
38492 #~ msgid "Begin frontmatter"
38493 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38494
38495 #~ msgid "End frontmatter"
38496 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38497
38498 #~ msgid "&Restore"
38499 #~ msgstr "O&bnoviť"
38500
38501 #~ msgid "Insert the delimiters"
38502 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38503
38504 #~ msgid "&Placement:"
38505 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38506
38507 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38508 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38509
38510 #~ msgid "Close this dialog"
38511 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38512
38513 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38514 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38515
38516 #~ msgid "Push new inset into the document"
38517 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38518
38519 #~ msgid "C&enter"
38520 #~ msgstr "Na &stred"
38521
38522 #~ msgid "&Phantom"
38523 #~ msgstr "&Fantóm"
38524
38525 #~ msgid "&Insert"
38526 #~ msgstr "Vlož&iť"
38527
38528 #~ msgid "Forma&t:"
38529 #~ msgstr "&Formát:"
38530
38531 #~ msgid "App&ly"
38532 #~ msgstr "&Použiť"
38533
38534 #~ msgid "Da&tabases"
38535 #~ msgstr "Databáz&y"
38536
38537 #~ msgid "Class default"
38538 #~ msgstr "Triedny štandard"
38539
38540 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38541 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38542
38543 #~ msgid "Capitalize|a"
38544 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38545
38546 #~ msgid "Float Placement"
38547 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38548
38549 #~ msgid "Use &default placement"
38550 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38551
38552 #~ msgid "Character Styles"
38553 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38554
38555 #~ msgid "Text Style|x"
38556 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38557
38558 #~ msgid "Text Style|T"
38559 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38560
38561 #~ msgid "Apply last"
38562 #~ msgstr "Použiť posledné"
38563
38564 #~ msgid "Text style"
38565 #~ msgstr "Štýl textu"
38566
38567 #~ msgid "Text Style"
38568 #~ msgstr "Štýl Textu"
38569
38570 #~ msgid "Other font settings"
38571 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38572
38573 #~ msgid "No color"
38574 #~ msgstr "Bez farby"
38575
38576 #~ msgid "&Misc:"
38577 #~ msgstr "Rô&zne:"
38578
38579 #~ msgid "&Toggle all"
38580 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38581
38582 #~ msgid "Always Toggled"
38583 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38584
38585 #~ msgid "Cross out"
38586 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38587
38588 #~ msgid "Double underbar"
38589 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38590
38591 #~ msgid "Never Toggled"
38592 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38593
38594 #~ msgid "Strike out"
38595 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38596
38597 #~ msgid "Underbar"
38598 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38599
38600 #~ msgid "Wavy underbar"
38601 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38602
38603 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38604 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38605
38606 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38607 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38608
38609 #~ msgid "Nothing to index!"
38610 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38611
38612 #~ msgid ""
38613 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38614 #~ "fontenc)"
38615 #~ msgstr ""
38616 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38617 #~ "fontenc)"
38618
38619 #~ msgid "None (no fontenc)"
38620 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38621
38622 #~ msgid ""
38623 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38624 #~ "recommended for non-English languages."
38625 #~ msgstr ""
38626 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38627 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38628
38629 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38630 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38631
38632 #~ msgid "C&aption:"
38633 #~ msgstr "Pop&is:"
38634
38635 #~ msgid "La&bel:"
38636 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38637
38638 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38639 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38640
38641 #~ msgid "for this version of LyX."
38642 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38643
38644 #~ msgid " et al."
38645 #~ msgstr " a kol."
38646
38647 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38648 #~ msgstr ", "
38649
38650 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38651 #~ msgstr ", a "
38652
38653 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38654 #~ msgstr " a "
38655
38656 #~ msgid "pp."
38657 #~ msgstr "str."
38658
38659 #~ msgid "ed."
38660 #~ msgstr "vyd."
38661
38662 #~ msgid "vol."
38663 #~ msgstr "diel"
38664
38665 #~ msgid "no."
38666 #~ msgstr "č."
38667
38668 #~ msgid "in"
38669 #~ msgstr "v"
38670
38671 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38672 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38673
38674 #~ msgid "Use &minted"
38675 #~ msgstr "Použiť minted"
38676
38677 #~ msgid "Number floats by chapter"
38678 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38679
38680 #~ msgid "Number floats by section"
38681 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38682
38683 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38684 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38685
38686 #~ msgid "Minted Source Code"
38687 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38688
38689 #~ msgid ""
38690 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38691 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38692 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38693 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38694 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38695 #~ "\n"
38696 #~ "Example options:\n"
38697 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38698 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38699 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38700 #~ "\n"
38701 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38702 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38703 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38704 #~ "for further options and details.\n"
38705 #~ msgstr ""
38706 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38707 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38708 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38709 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38710 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38711 #~ "\n"
38712 #~ "Príkladné voľby:\n"
38713 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38714 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38715 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38716 #~ "\n"
38717 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38718 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38719 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38720 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38721
38722 #~ msgid ""
38723 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38724 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38725 #~ "language not offered there."
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38728 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38729 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38730
38731 #~ msgid ""
38732 #~ "An Inkscape figure.\n"
38733 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38734 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38735 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38736 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38737 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38738 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38739 #~ msgstr ""
38740 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38741 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38742 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38743 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38744 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38745 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38746
38747 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38748 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38749
38750 #~ msgid "Two-column table"
38751 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38752
38753 #~ msgid "Two-column figure"
38754 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38755
38756 #~ msgid "&Zoom %:"
38757 #~ msgstr "&Lupa %:"
38758
38759 #~ msgid "Number formulas:"
38760 #~ msgstr "Číselné znaky"
38761
38762 #~ msgid "Before"
38763 #~ msgstr "Pred"
38764
38765 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38766 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38767
38768 #~ msgid "Missing included file"
38769 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38770
38771 #~ msgid "Included in TOC"
38772 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38773
38774 #~ msgid "Styles"
38775 #~ msgstr "Štýly"
38776
38777 #~ msgid "&Key:"
38778 #~ msgstr "&Kľúč:"
38779
38780 #~ msgid "&Email"
38781 #~ msgstr "&E-mail"
38782
38783 #~ msgid "&File"
38784 #~ msgstr "&Súbor"
38785
38786 #~ msgid "&Description:"
38787 #~ msgstr "O&pis:"
38788
38789 #~ msgid ""
38790 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38791 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38792 #~ "%1$s."
38793 #~ msgstr ""
38794 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38795 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38796 #~ "%1$s."
38797
38798 #~ msgid ""
38799 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38800 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38801 #~ "%1$s."
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38804 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38805 #~ "%1$s."
38806
38807 #~ msgid ""
38808 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38809 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38810 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38811 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38812 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38813 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38814 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38815 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38816 #~ "for some features."
38817 #~ msgstr ""
38818 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38819 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38820 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38821 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38822 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38823 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38824 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38825 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38826
38827 #~ msgid "External material"
38828 #~ msgstr "Externý materiál"
38829
38830 #~ msgid "Sty&le engine:"
38831 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38832
38833 #~ msgid "BibTex"
38834 #~ msgstr "BibTeX"
38835
38836 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38837 #~ msgstr "&Generátor:"
38838
38839 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38840 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38841
38842 #~ msgid "&Default (numerical)"
38843 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38844
38845 #~ msgid ""
38846 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38847 #~ "parameters in document class options."
38848 #~ msgstr ""
38849 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38850 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38851
38852 #~ msgid "Natbib &style:"
38853 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38854
38855 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38856 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38857
38858 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38859 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38860
38861 #~ msgid "Databa&ses"
38862 #~ msgstr "&Databázy"
38863
38864 #~ msgid "Default (basic)"
38865 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38866
38867 #~ msgid "Citation engine"
38868 #~ msgstr "Správa citácie"
38869
38870 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38871 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38872
38873 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38874 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38875
38876 #~ msgid "&Size:"
38877 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38878
38879 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38880 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38881
38882 #~ msgid "Single Quote|S"
38883 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38884
38885 #~ msgid "``text''"
38886 #~ msgstr "“text”"
38887
38888 #~ msgid "''text''"
38889 #~ msgstr "”text”"
38890
38891 #~ msgid ",,text``"
38892 #~ msgstr "„text“"
38893
38894 #~ msgid ",,text''"
38895 #~ msgstr "„text”"
38896
38897 #~ msgid "<<text>>"
38898 #~ msgstr "«text»"
38899
38900 #~ msgid ">>text<<"
38901 #~ msgstr "»text«"
38902
38903 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38904 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38905
38906 #~ msgid ""
38907 #~ "\n"
38908 #~ "\n"
38909 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38910 #~ "\n"
38911 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38912 #~ msgstr ""
38913 #~ "\n"
38914 #~ "\n"
38915 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38916 #~ "\n"
38917 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38918 #~ "DOKUMENTU! "
38919
38920 #~ msgid "Character: "
38921 #~ msgstr "Znak: "
38922
38923 #~ msgid "Code Point: "
38924 #~ msgstr "Kódový bod: "
38925
38926 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38927 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38928
38929 #~ msgid "frame of button"
38930 #~ msgstr "rám tlačidla"
38931
38932 #~ msgid "Global Default"
38933 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38934
38935 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38936 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38937
38938 #~ msgid ""
38939 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38940 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38941 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38942 #~ "Notes:\n"
38943 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38944 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38945 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38946 #~ msgstr ""
38947 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38948 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38949 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38950 #~ "Poznámky:\n"
38951 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38952 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38953 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38954 #~ "automaticky. "
38955
38956 #~ msgid "Example:"
38957 #~ msgstr "Príklad:"
38958
38959 #~ msgid "Examples:"
38960 #~ msgstr "Príklady:"
38961
38962 #~ msgid "Subexample:"
38963 #~ msgstr "Podpríklad:"
38964
38965 #~ msgid "Source Pane|S"
38966 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38967
38968 #~ msgid "LaTeX Source"
38969 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38970
38971 #~ msgid "DocBook Source"
38972 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38973
38974 #~ msgid "Literate Source"
38975 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38976
38977 #~ msgid "La&bels in:"
38978 #~ msgstr "&Značky v:"
38979
38980 #~ msgid "&References"
38981 #~ msgstr "&Referencie"
38982
38983 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38984 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38985
38986 #~ msgid ""
38987 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38988 #~ "sensitive option is checked)"
38989 #~ msgstr ""
38990 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38991 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38992
38993 #~ msgid "&Sort"
38994 #~ msgstr "&Triediť"
38995
38996 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38997 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38998
38999 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39000 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39001
39002 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39003 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39004
39005 #~ msgid "Jump back"
39006 #~ msgstr "Skok späť"
39007
39008 #~ msgid "Jump to label"
39009 #~ msgstr "Skok na značku"
39010
39011 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39012 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39013
39014 #~ msgid "Text to place before citation"
39015 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39016
39017 #~ msgid "Text to place after citation"
39018 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39019
39020 #~ msgid "Force upper case in citation"
39021 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39022
39023 #~ msgid "List all authors"
39024 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39025
39026 #~ msgid "Filter available"
39027 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39028
39029 #~ msgid "Enter the text to search for"
39030 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39031
39032 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39033 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39034
39035 #~ msgid "&Search Citation"
39036 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39037
39038 #~ msgid "Searc&h:"
39039 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39040
39041 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39044
39045 #~ msgid "&Search"
39046 #~ msgstr "Hľada&j"
39047
39048 #~ msgid "Search &field:"
39049 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39050
39051 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39052 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39053
39054 #~ msgid "For&matting"
39055 #~ msgstr "&Formátovanie"
39056
39057 #~ msgid "&Full author list"
39058 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39059
39060 #~ msgid " (version control, locking)"
39061 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39062
39063 #~ msgid " (version control)"
39064 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39065
39066 #~ msgid " (changed)"
39067 #~ msgstr " (zmenený)"
39068
39069 #~ msgid " (read only)"
39070 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39071
39072 #~ msgid "Export failure"
39073 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39074
39075 #~ msgid "Conversion Failed!"
39076 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39077
39078 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39079 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39080
39081 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39082 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39083
39084 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39085 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39086
39087 #~ msgid ""
39088 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39089 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39090 #~ "Use the OS native format."
39091 #~ msgstr ""
39092 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39093 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39094 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39095
39096 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39097 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39098
39099 #~ msgid "Plain text (image)"
39100 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39101
39102 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39103 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39104
39105 #~ msgid ""
39106 #~ "Today's date.\n"
39107 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Dnešné dátum.\n"
39110 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39111
39112 #~ msgid "date (output)"
39113 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39114
39115 #~ msgid "date command"
39116 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39117
39118 #~ msgid "Undef: "
39119 #~ msgstr "Nie def: "
39120
39121 #~ msgid "Change: "
39122 #~ msgstr "Zmena: "
39123
39124 #~ msgid " at "
39125 #~ msgstr " na "
39126
39127 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39128 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39129
39130 #~ msgid "Author running head"
39131 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39132
39133 #~ msgid "Author running head:"
39134 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39135
39136 #~ msgid "Title running head"
39137 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39138
39139 #~ msgid "Title running head:"
39140 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39141
39142 #~ msgid "Keypoints"
39143 #~ msgstr "Klúčové body"
39144
39145 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39146 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39147
39148 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39149 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39150
39151 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39152 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39153
39154 #~ msgid "DVI-PS Options"
39155 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39156
39157 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39158 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39159
39160 #~ msgid "Normal Table|g"
39161 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39162
39163 #~ msgid "Default Style|m"
39164 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39165
39166 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39167 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39168
39169 #~ msgid "&Longtable"
39170 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39171
39172 #~ msgid "Breakable Table|g"
39173 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39174
39175 #~ msgid "Longtable|g"
39176 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39177
39178 #~ msgid "Align|i"
39179 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39180
39181 #~ msgid "Top Line|n"
39182 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39183
39184 #~ msgid "Bottom Line|i"
39185 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39186
39187 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39188 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39189
39190 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39191 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39192
39193 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39194 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39195
39196 #~ msgid "Open Navigator..."
39197 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39198
39199 #~ msgid ""
39200 #~ "A bitmap file.\n"
39201 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39202 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39203 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39204 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39205 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39206 #~ msgstr ""
39207 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39208 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39209 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39210 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39211
39212 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39213 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39214
39215 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39216 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39217
39218 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39219 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39220
39221 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39222 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39223
39224 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39225 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39226
39227 #~ msgid ""
39228 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39229 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39230 #~ msgstr ""
39231 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39232 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39233
39234 #~ msgid "Print document failed"
39235 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39236
39237 #~ msgid "Printer Command Options"
39238 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39239
39240 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39241 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39242
39243 #~ msgid "File ex&tension:"
39244 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39245
39246 #~ msgid "Option used to print to a file."
39247 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39248
39249 #~ msgid "Print to &file:"
39250 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39251
39252 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39253 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39254
39255 #~ msgid "Set &printer:"
39256 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39257
39258 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39259 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39260
39261 #~ msgid "Spool &printer:"
39262 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39263
39264 #~ msgid ""
39265 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39266 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39267
39268 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39269 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39270
39271 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39272 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39273
39274 #~ msgid "Re&verse pages:"
39275 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39276
39277 #~ msgid "&Number of copies:"
39278 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39279
39280 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39281 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39282
39283 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39284 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39285
39286 #~ msgid "Co&llated:"
39287 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39288
39289 #~ msgid "Pa&ge range:"
39290 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39291
39292 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39293 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39294
39295 #~ msgid "&Odd pages:"
39296 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39297
39298 #~ msgid "&Even pages:"
39299 #~ msgstr "&Párne strany:"
39300
39301 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39302 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39303
39304 #~ msgid "E&xtra options:"
39305 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39306
39307 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39308 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39309
39310 #~ msgid ""
39311 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39312 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39313 #~ "your printers."
39314 #~ msgstr ""
39315 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39316 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39317
39318 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39319 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39320
39321 #~ msgid "Name of the default printer"
39322 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39323
39324 #~ msgid "Default &printer:"
39325 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39326
39327 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39328 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39329
39330 #~ msgid "Pages"
39331 #~ msgstr "Strany"
39332
39333 #~ msgid "Page number to print from"
39334 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39335
39336 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39337 #~ msgstr "&Do strany:"
39338
39339 #~ msgid "Page number to print to"
39340 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39341
39342 #~ msgid "Print all pages"
39343 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39344
39345 #~ msgid "Fro&m"
39346 #~ msgstr "&Od"
39347
39348 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39349 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39350
39351 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39352 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39353
39354 #~ msgid "Print in reverse order"
39355 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39356
39357 #~ msgid "Re&verse order"
39358 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39359
39360 #~ msgid "Copie&s"
39361 #~ msgstr "Kóp&ie"
39362
39363 #~ msgid "Number of copies"
39364 #~ msgstr "Počet kópií"
39365
39366 #~ msgid "Collate copies"
39367 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39368
39369 #~ msgid "&Collate"
39370 #~ msgstr "&Usporiadať"
39371
39372 #~ msgid "&Print"
39373 #~ msgstr "&Tlač"
39374
39375 #~ msgid "Print Destination"
39376 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39377
39378 #~ msgid "Send output to the printer"
39379 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39380
39381 #~ msgid "P&rinter:"
39382 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39383
39384 #~ msgid "Send output to the given printer"
39385 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39386
39387 #~ msgid "Send output to a file"
39388 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39389
39390 #~ msgid "Print...|P"
39391 #~ msgstr "Tlač...|T"
39392
39393 #~ msgid "Print document"
39394 #~ msgstr "Tlač dokument"
39395
39396 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39397 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39398
39399 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39400 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39401
39402 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39403 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39404
39405 #~ msgid "Error running external commands."
39406 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39407
39408 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39409 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39410
39411 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39412 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39413
39414 #~ msgid ""
39415 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39416 #~ "environment variable PRINTER."
39417 #~ msgstr ""
39418 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39419 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39420
39421 #~ msgid "The option to print only even pages."
39422 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39423
39424 #~ msgid ""
39425 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39426 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39427 #~ msgstr ""
39428 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39429 #~ "súboru."
39430
39431 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39432 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39433
39434 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39435 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39436
39437 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39438 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39439
39440 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39441 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39442
39443 #~ msgid ""
39444 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39445 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39446 #~ "and arguments."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39449 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39450
39451 #~ msgid ""
39452 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39453 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39454 #~ msgstr ""
39455 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39456 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39457
39458 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39459 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39460
39461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39462 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39463
39464 #~ msgid ""
39465 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39466 #~ "command."
39467 #~ msgstr ""
39468 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39469 #~ "tlač."
39470
39471 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39472 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39473
39474 #~ msgid "Printer"
39475 #~ msgstr "Tlačiareň"
39476
39477 #~ msgid "Print Document"
39478 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39479
39480 #~ msgid "Print to file"
39481 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39482
39483 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39484 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39485
39486 #~ msgid "Standard Code"
39487 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39488
39489 #~ msgid "Black"
39490 #~ msgstr "Čierna"
39491
39492 #~ msgid "Blue"
39493 #~ msgstr "Modrá"
39494
39495 #~ msgid "Brown"
39496 #~ msgstr "Hnedá"
39497
39498 #~ msgid "Cyan"
39499 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39500
39501 #~ msgid "Darkgray"
39502 #~ msgstr "Tmavošedá"
39503
39504 #~ msgid "Gray"
39505 #~ msgstr "Šedá"
39506
39507 #~ msgid "Green"
39508 #~ msgstr "Zelená"
39509
39510 #~ msgid "Lightgray"
39511 #~ msgstr "Svetlošedá"
39512
39513 #~ msgid "Lime"
39514 #~ msgstr "Svetlozelená"
39515
39516 #~ msgid "Magenta"
39517 #~ msgstr "Purpurová"
39518
39519 #~ msgid "Olive"
39520 #~ msgstr "Olivová"
39521
39522 #~ msgid "Orange"
39523 #~ msgstr "Oranžová"
39524
39525 #~ msgid "Pink"
39526 #~ msgstr "Ružová"
39527
39528 #~ msgid "Purple"
39529 #~ msgstr "Nachová"
39530
39531 #~ msgid "Red"
39532 #~ msgstr "Červená"
39533
39534 #~ msgid "Teal"
39535 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39536
39537 #~ msgid "Violet"
39538 #~ msgstr "Fialová"
39539
39540 #~ msgid "White"
39541 #~ msgstr "Biela"
39542
39543 #~ msgid "Yellow"
39544 #~ msgstr "Žltá"
39545
39546 #~ msgid "Unknown document class"
39547 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39548
39549 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39550 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39551
39552 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39553 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39554
39555 #~ msgid "Included File Invalid"
39556 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39557
39558 #~ msgid ""
39559 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39560 #~ "  %1$s\n"
39561 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39564 #~ "  %1$s\n"
39565 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39566
39567 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39568 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39569
39570 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39571 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39572
39573 #~ msgid "Lists"
39574 #~ msgstr "Listiny"
39575
39576 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39577 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39578
39579 #~ msgid "Document &class"
39580 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39581
39582 #~ msgid "Forward search"
39583 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39584
39585 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39586 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39587
39588 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39589 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39590
39591 #~ msgid "Scaling"
39592 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39593
39594 #~ msgid "&Vertical factor:"
39595 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39596
39597 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39598 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39599
39600 #~ msgid "Rotation"
39601 #~ msgstr "Notácia"
39602
39603 #~ msgid "&Rotation:"
39604 #~ msgstr "Notácia"
39605
39606 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39607 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39608
39609 #~ msgid "TeX Code|X"
39610 #~ msgstr "TeX Kód"
39611
39612 #~ msgid ""
39613 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39614 #~ msgstr ""
39615 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39616 #~ "Arabčinu)."
39617
39618 #~ msgid "Enable &RTL support"
39619 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39620
39621 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39624 #~ "pre text na obrazovke."
39625
39626 #~ msgid "text here"
39627 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39628
39629 #~ msgid ""
39630 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39631 #~ "  %1$s.\n"
39632 #~ "Even %2$s exists!"
39633 #~ msgstr ""
39634 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39635 #~ "  %1$s.\n"
39636 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39637
39638 #~ msgid "Separator"
39639 #~ msgstr "Oddeľovač"
39640
39641 #~ msgid "--Separator--"
39642 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39643
39644 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39645 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39646
39647 #~ msgid "EndOfSlide"
39648 #~ msgstr "KoniecFólie"
39649
39650 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39651 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39652
39653 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39654 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39655
39656 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39657 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39658
39659 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39660 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39661
39662 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39663 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39664
39665 #~ msgid "Sco&pe"
39666 #~ msgstr "Rozsah"
39667
39668 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39669 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39670
39671 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39672 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39673
39674 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39675 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39676
39677 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39678 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39679
39680 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39681 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39682
39683 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39684 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39685
39686 #~ msgid "Split Environment|l"
39687 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39688
39689 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39690 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39691
39692 #~ msgid "&Down"
39693 #~ msgstr "Nado&l"
39694
39695 #~ msgid "report (R Journal)"
39696 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39697
39698 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39699 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39700
39701 #~ msgid "Alternative theorem string"
39702 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39703
39704 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39705 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39706
39707 #~ msgid "Default Format"
39708 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39709
39710 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39711 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39712
39713 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39714 #~ msgstr "sk"
39715
39716 #~ msgid "Multilingual captions"
39717 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39718
39719 #~ msgid "Scrap"
39720 #~ msgstr "Odpad"
39721
39722 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39723 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39724
39725 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39726 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39727
39728 #~ msgid "End Multiple Columns"
39729 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39730
39731 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39732 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39733
39734 #~ msgid "Key Words."
39735 #~ msgstr "Heslá."
39736
39737 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39738 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39739
39740 #~ msgid "Buffer error"
39741 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39742
39743 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39744 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39745
39746 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39747 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39748
39749 #~ msgid "Invalid cursor!"
39750 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39751
39752 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39753 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39754
39755 #~ msgid "Invalid position."
39756 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39757
39758 #~ msgid "Invalid position"
39759 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39760
39761 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39762 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39763
39764 #~ msgid "Application error."
39765 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39766
39767 #~ msgid "No Gui Application."
39768 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39769
39770 #~ msgid "Package not initialized."
39771 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39772
39773 #~ msgid "Memory problem"
39774 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39775
39776 #~ msgid "&First:"
39777 #~ msgstr "&Prvá:"
39778
39779 #~ msgid "Missing filename after format"
39780 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39781
39782 #~ msgid "List of Graphics"
39783 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39784
39785 #~ msgid "List of Equations"
39786 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39787
39788 #~ msgid "List of Footnotes"
39789 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39790
39791 #~ msgid "List of Index Entries"
39792 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39793
39794 #~ msgid "List of Marginal notes"
39795 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39796
39797 #~ msgid "List of Notes"
39798 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39799
39800 #~ msgid "List of Citations"
39801 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39802
39803 #~ msgid "List of Branches"
39804 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39805
39806 #~ msgid "List of Changes"
39807 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39808
39809 #~ msgid "elsewhere"
39810 #~ msgstr "inde"
39811
39812 #~ msgid "BeginFrame"
39813 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39814
39815 #~ msgid "Deprecated Styles"
39816 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39817
39818 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39819 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39820
39821 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39822 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39823
39824 #~ msgid "EndFrame"
39825 #~ msgstr "KoniecRámu"
39826
39827 #~ msgid "Automatic help"
39828 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39829
39830 #~ msgid "Session"
39831 #~ msgstr "Sedenie"
39832
39833 #~ msgid "Documents"
39834 #~ msgstr "Dokumenty"
39835
39836 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39837 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39838
39839 #~ msgid "Use ams&math package"
39840 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39841
39842 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39843 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39844
39845 #~ msgid "Use amssymb package"
39846 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39847
39848 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39849 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39850
39851 #~ msgid "Use cancel package"
39852 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39853
39854 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39855 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39856
39857 #~ msgid ""
39858 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39859 #~ "for en- and em-dashes"
39860 #~ msgstr ""
39861 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39862 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39863
39864 #~ msgid "Use &esint package"
39865 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39866
39867 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39868 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39869
39870 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39871 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39872
39873 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39874 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39875
39876 #~ msgid "Use mathtools package"
39877 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39878
39879 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39880 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39881
39882 #~ msgid "Use mh&chem package"
39883 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39884
39885 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39886 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39887
39888 #~ msgid "Use stackrel package"
39889 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39890
39891 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39892 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39893
39894 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39895 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39896
39897 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39898 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39899
39900 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39901 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39902
39903 #~ msgid "Close Section"
39904 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39905
39906 #~ msgid ""
39907 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39908 #~ "actually to print."
39909 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39910
39911 #~ msgid "Maintext"
39912 #~ msgstr "Hlavný text"
39913
39914 #~ msgid "institute mark"
39915 #~ msgstr "znak inštitútu"
39916
39917 #~ msgid "Make letter title"
39918 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39919
39920 #~ msgid "Settings...|s"
39921 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39922
39923 #~ msgid "Initial Option"
39924 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39925
39926 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39927 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39928
39929 #~ msgid "Settings...|g"
39930 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39931
39932 #~ msgid "AMS arrows"
39933 #~ msgstr "AMS šípky"
39934
39935 #~ msgid "AMS relations"
39936 #~ msgstr "AMS relácie"
39937
39938 #~ msgid "AMS operators"
39939 #~ msgstr "AMS operátory"
39940
39941 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39942 #~ msgstr "AMS rôzne"
39943
39944 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39945 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39946
39947 #~ msgid "AMS Arrows"
39948 #~ msgstr "AMS Šípky"
39949
39950 #~ msgid "AMS Relations"
39951 #~ msgstr "AMS Relácie"
39952
39953 #~ msgid "AMS Operators"
39954 #~ msgstr "AMS Operátory"
39955
39956 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39957 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39958
39959 #~ msgid "Caption: "
39960 #~ msgstr "Popis: "
39961
39962 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39963 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39964
39965 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39966 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39967
39968 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39969 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39970
39971 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39972 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39973
39974 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39975 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39976
39977 #~ msgid "Fig. ---"
39978 #~ msgstr "Obr. ---"
39979
39980 #~ msgid "CenteredCaption"
39981 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39982
39983 #~ msgid "Senseless!"
39984 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39985
39986 #~ msgid "Table Caption"
39987 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39988
39989 #~ msgid "Captionabove"
39990 #~ msgstr "Popis hore"
39991
39992 #~ msgid "Captionbelow"
39993 #~ msgstr "Popis dole"
39994
39995 #~ msgid "Multilingual caption:"
39996 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39997
39998 #~ msgid "article (APA6)"
39999 #~ msgstr "článok (APA6)"
40000
40001 #~ msgid "Block:  "
40002 #~ msgstr "Blok:"
40003
40004 #~ msgid "Mini template for this List"
40005 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40006
40007 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40008 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40009
40010 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40011 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40012
40013 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40014 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40015
40016 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40017 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40018
40019 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40020 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40021
40022 #~ msgid "Noweb Article"
40023 #~ msgstr "Noweb článok"
40024
40025 #~ msgid "Noweb Book"
40026 #~ msgstr "Noweb kniha"
40027
40028 #~ msgid "Noweb Report"
40029 #~ msgstr "Noweb referát"
40030
40031 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40032 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40033
40034 #~ msgid "Footnote Option"
40035 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40036
40037 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40038 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40039
40040 #~ msgid "Optional argument for author"
40041 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40042
40043 #~ msgid "RomanList Option"
40044 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40045
40046 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40047 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40048
40049 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40050 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40051
40052 #~ msgid "Columns Options"
40053 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40054
40055 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40056 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40057
40058 #~ msgid "Institute mark"
40059 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40060
40061 #~ msgid "Appendix Title"
40062 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40063
40064 #~ msgid "Biography Photo"
40065 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40066
40067 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40068 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40069
40070 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40071 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40072
40073 #~ msgid "Entry Option"
40074 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40075
40076 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40077 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40078
40079 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40080 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40081
40082 #~ msgid "Space"
40083 #~ msgstr "Medzera"
40084
40085 #~ msgid "Space:"
40086 #~ msgstr "Medzera:"
40087
40088 #~ msgid "Special"
40089 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40090
40091 #~ msgid "Computer:"
40092 #~ msgstr "Počítač:"
40093
40094 # Napríklad krátky titul
40095 #~ msgid "opt"
40096 #~ msgstr "argument"
40097
40098 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40099 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40100
40101 #~ msgid "Braille Manual|B"
40102 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40103
40104 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40105 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40106
40107 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40108 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40109
40110 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40111 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40112
40113 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40114 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40115
40116 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40117 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40118
40119 #~ msgid "View Outline|u"
40120 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40121
40122 #~ msgid ""
40123 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40124 #~ msgstr ""
40125 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40126 #~ "aktívnom okne"
40127
40128 #~ msgid ""
40129 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40130 #~ "window: "
40131 #~ msgstr ""
40132 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40133 #~ "okne: "
40134
40135 #~ msgid ""
40136 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40137 #~ "active window: "
40138 #~ msgstr ""
40139 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40140 #~ "aktívnom okne: "
40141
40142 #~ msgid ""
40143 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40144 #~ msgstr ""
40145 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40146 #~ "okne: "
40147
40148 #~ msgid "%1$s%2$s"
40149 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40150
40151 #~ msgid " (unknown)"
40152 #~ msgstr " (neznáme)"
40153
40154 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40155 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40156
40157 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40158 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40159
40160 #~ msgid "Table w&idth:"
40161 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40162
40163 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40164 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40165
40166 #~ msgid "Rotate table"
40167 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40168
40169 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40170 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40171
40172 #~ msgid "Rotate cell"
40173 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40174
40175 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40176 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40177
40178 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40179 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40180
40181 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40182 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40183
40184 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40185 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40186
40187 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40188 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40189
40190 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40191 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40192
40193 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40194 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40195
40196 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40197 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40198
40199 #~ msgid "Example \\theexample"
40200 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40201
40202 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40203 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40204
40205 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40206 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40207
40208 #~ msgid "Remark \\theremark"
40209 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40210
40211 #~ msgid "Case \\thecase"
40212 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40213
40214 #~ msgid "Question \\thequestion"
40215 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40216
40217 #~ msgid "Note \\thenote"
40218 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40219
40220 #~ msgid "&Output Format:"
40221 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40222
40223 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40224 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40225
40226 #~ msgid "Specify the default paper size."
40227 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40228
40229 #~ msgid "&New:"
40230 #~ msgstr "&Nové:"
40231
40232 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40233 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40234
40235 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40236 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40237
40238 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40239 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40240
40241 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40242 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40243
40244 #~ msgid "HTML|H"
40245 #~ msgstr "HTML"
40246
40247 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40248 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40249
40250 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40251 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40252
40253 #~ msgid "branch"
40254 #~ msgstr "vetva"
40255
40256 #~ msgid ""
40257 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40258 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40259 #~ msgstr ""
40260 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40261 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40262
40263 #~ msgid "at Address"
40264 #~ msgstr "na Adrese"
40265
40266 #~ msgid "at address"
40267 #~ msgstr "na adrese"
40268
40269 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40270 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40271
40272 #~ msgid "MiniTOC"
40273 #~ msgstr "Mini obsah"
40274
40275 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40276 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40277
40278 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40279 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40280
40281 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40282 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40283
40284 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40285 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40286
40287 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40288 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40289
40290 #~ msgid "Claim "
40291 #~ msgstr "Nárok "
40292
40293 #~ msgid "Preface:"
40294 #~ msgstr "Predslov:"
40295
40296 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40297 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40298
40299 #~ msgid "Step"
40300 #~ msgstr "Krok"
40301
40302 #~ msgid "Step \\thestep."
40303 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40304
40305 #~ msgid "Appendices Section"
40306 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40307
40308 #~ msgid "--- Appendices ---"
40309 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40310
40311 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40312 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40313
40314 #~ msgid ""
40315 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40316 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40317 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40318 #~ msgstr ""
40319 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40320 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40321 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40322
40323 #~ msgid "List of %1$s"
40324 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40325
40326 #~ msgid "Layout|L"
40327 #~ msgstr "Schéma"
40328
40329 #~ msgid "Documents|D"
40330 #~ msgstr "Dokumenty"
40331
40332 #~ msgid "New from Template...|T"
40333 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40334
40335 #~ msgid "Revert|R"
40336 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40337
40338 #~ msgid "Redo|d"
40339 #~ msgstr "Opakovať|O"
40340
40341 #~ msgid "Cut|C"
40342 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40343
40344 #~ msgid "Paste|a"
40345 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40346
40347 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40348 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40349
40350 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40351 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40352
40353 #~ msgid "Tabular|T"
40354 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40355
40356 #~ msgid "Thesaurus..."
40357 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40358
40359 #~ msgid "Statistics...|i"
40360 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40361
40362 #~ msgid "Change Tracking|g"
40363 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40364
40365 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40366 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40367
40368 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40369 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40370
40371 #~ msgid "Line Bottom|B"
40372 #~ msgstr "Čiara dole"
40373
40374 #~ msgid "Line Left|L"
40375 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40376
40377 #~ msgid "Line Right|R"
40378 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40379
40380 #~ msgid "Delete Row|w"
40381 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40382
40383 #~ msgid "Copy Row"
40384 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40385
40386 #~ msgid "Swap Rows"
40387 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40388
40389 #~ msgid "Delete Column|D"
40390 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40391
40392 #~ msgid "Copy Column"
40393 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40394
40395 #~ msgid "Swap Columns"
40396 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40397
40398 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40399 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40400
40401 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40402 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40403
40404 #~ msgid "Alignment|A"
40405 #~ msgstr "Zarovnanie"
40406
40407 #~ msgid "Add Row|R"
40408 #~ msgstr "Pridať riadok"
40409
40410 #~ msgid "Add Column|C"
40411 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40412
40413 #~ msgid "Maple, simplify"
40414 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40415
40416 #~ msgid "Maple, factor"
40417 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40418
40419 #~ msgid "Maple, evalm"
40420 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40421
40422 #~ msgid "Maple, evalf"
40423 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40424
40425 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40426 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40427
40428 #~ msgid "Align Environment|A"
40429 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40430
40431 #~ msgid "AlignAt Environment"
40432 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40433
40434 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40435 #~ msgstr "Falign prostredie"
40436
40437 #~ msgid "Multline Environment"
40438 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40439
40440 #~ msgid "Special Character|S"
40441 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40442
40443 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40444 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40445
40446 #~ msgid "Index Entry|I"
40447 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40448
40449 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40450 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40451
40452 #~ msgid "TeX Code|T"
40453 #~ msgstr "TeX Kód"
40454
40455 #~ msgid "Minipage|p"
40456 #~ msgstr "Minipage"
40457
40458 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40459 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40460
40461 #~ msgid "Floats|a"
40462 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40463
40464 #~ msgid "Include File...|d"
40465 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40466
40467 #~ msgid "Insert File|e"
40468 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40469
40470 #~ msgid "External Material...|x"
40471 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40472
40473 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40474 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40475
40476 #~ msgid "Protected Space|r"
40477 #~ msgstr "Chránená medzera"
40478
40479 #~ msgid "Vertical Space..."
40480 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40481
40482 #~ msgid "Line Break|L"
40483 #~ msgstr "Zlom riadku"
40484
40485 #~ msgid "Protected Dash|D"
40486 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40487
40488 #~ msgid "Single Quote|Q"
40489 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40490
40491 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40492 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40493
40494 #~ msgid "Horizontal Line"
40495 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40496
40497 #~ msgid "Font Change|o"
40498 #~ msgstr "Zmena písma"
40499
40500 #~ msgid "Math Normal Font"
40501 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40502
40503 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40504 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40505
40506 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40507 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40508
40509 #~ msgid "Math Roman Family"
40510 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40511
40512 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40513 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40514
40515 #~ msgid "Math Bold Series"
40516 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40517
40518 #~ msgid "Text Normal Font"
40519 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40520
40521 #~ msgid "Floatflt Figure"
40522 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40523
40524 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40525 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40526
40527 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40528 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40529
40530 #~ msgid "Character...|C"
40531 #~ msgstr "Znak..."
40532
40533 #~ msgid "Paragraph...|P"
40534 #~ msgstr "Odstavec..."
40535
40536 #~ msgid "Document...|D"
40537 #~ msgstr "Dokument...|D"
40538
40539 #~ msgid "Tabular...|T"
40540 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40541
40542 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40543 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40544
40545 #~ msgid "Noun Style|N"
40546 #~ msgstr "Štýl Meno"
40547
40548 #~ msgid "Bold Style|B"
40549 #~ msgstr "Tučný štýl"
40550
40551 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40552 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40553
40554 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40555 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40556
40557 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40558 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40559
40560 #~ msgid "Update|U"
40561 #~ msgstr "Aktualizovať"
40562
40563 #~ msgid "TeX Information|X"
40564 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40565
40566 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40567 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40568
40569 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40570 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40571
40572 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40573 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40574
40575 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40576 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40577
40578 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40579 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40580
40581 #~ msgid "Extended Features|E"
40582 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40583
40584 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40585 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40586
40587 #~ msgid "Preferences..."
40588 #~ msgstr "Preferencie..."
40589
40590 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40591 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40592
40593 #~ msgid "Quit LyX"
40594 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40595
40596 #~ msgid "%1$d words checked."
40597 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40598
40599 #~ msgid "One word checked."
40600 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40601
40602 #~ msgid "Spelling check completed"
40603 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40604
40605 #~ msgid "Basi&c"
40606 #~ msgstr "Základné"
40607
40608 #~ msgid "&Command:"
40609 #~ msgstr "Príkaz:"
40610
40611 #~ msgid "Search text is empty!"
40612 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40613
40614 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40615 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40616
40617 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40618 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40619
40620 #~ msgid ""
40621 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40622 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40623 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40624 #~ msgstr ""
40625 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40626 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40627 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40628
40629 #~ msgid "Affilation:"
40630 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40631
40632 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40633 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
40634
40635 #~ msgid "greyedout"
40636 #~ msgstr "zosivelé"
40637
40638 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40639 #~ msgstr "Poznámka"
40640
40641 #~ msgid "&Use Defaults"
40642 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40643
40644 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40645 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40646
40647 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40648 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40649
40650 #~ msgid "misspelled marking"
40651 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40652
40653 #~ msgid ""
40654 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40655 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40656 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40657 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40658 #~ msgstr ""
40659 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40660 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40661 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40662 #~ "%strany%]]}."
40663
40664 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40665 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40666
40667 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40668 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40669
40670 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40671 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40672
40673 #~ msgid ""
40674 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40675 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40676 #~ msgstr ""
40677 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40678 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40679
40680 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40681 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40682
40683 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40684 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40685
40686 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40687 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40688
40689 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40690 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40691
40692 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40693 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40694
40695 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40696 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40697
40698 #~ msgid "Use &XeTeX"
40699 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40700
40701 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40702 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40703
40704 #~ msgid "&Use babel"
40705 #~ msgstr "Použiť babel"
40706
40707 #~ msgid "Flex:Institute"
40708 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40709
40710 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40711 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40712
40713 #~ msgid "scheme"
40714 #~ msgstr "náčrtok"
40715
40716 #~ msgid "chart"
40717 #~ msgstr "nákres"
40718
40719 #~ msgid "graph"
40720 #~ msgstr "grafika"
40721
40722 #~ msgid "Flex:Alert"
40723 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40724
40725 #~ msgid "Flex:Structure"
40726 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40727
40728 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40729 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40730
40731 #~ msgid "Flex:Firstname"
40732 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40733
40734 #~ msgid "Flex:Fname"
40735 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40736
40737 #~ msgid "Flex:Surname"
40738 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40739
40740 #~ msgid "Flex:Filename"
40741 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40742
40743 #~ msgid "Flex:Literal"
40744 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40745
40746 #~ msgid "Flex:Emph"
40747 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40748
40749 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40750 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40751
40752 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40753 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40754
40755 #~ msgid "Flex:Day"
40756 #~ msgstr "Flex:Deň"
40757
40758 #~ msgid "Flex:Month"
40759 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40760
40761 #~ msgid "Flex:Year"
40762 #~ msgstr "Flex:Rok"
40763
40764 #~ msgid "Flex:ISSN"
40765 #~ msgstr "Flex:SSN"
40766
40767 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40768 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40769
40770 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40771 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40772
40773 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40774 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40775
40776 #~ msgid "Flex:Code"
40777 #~ msgstr "Flex:Kód"
40778
40779 #~ msgid "Flex:Keyword"
40780 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40781
40782 #~ msgid "Flex:Street"
40783 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40784
40785 #~ msgid "Flex:City"
40786 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40787
40788 #~ msgid "Flex:State"
40789 #~ msgstr "Flex:Štát"
40790
40791 #~ msgid "Flex:Postcode"
40792 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40793
40794 #~ msgid "Flex:Country"
40795 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40796
40797 #~ msgid "Flex:Directory"
40798 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40799
40800 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40801 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40802
40803 #~ msgid "Note:Note"
40804 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40805
40806 #~ msgid "Note:Greyedout"
40807 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40808
40809 #~ msgid "Box:Shaded"
40810 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40811
40812 #~ msgid "Wrap"
40813 #~ msgstr "Obtekanie"
40814
40815 #~ msgid "Info:shortcut"
40816 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40817
40818 #~ msgid "Info:shortcuts"
40819 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40820
40821 #~ msgid "Flex:Endnote"
40822 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40823
40824 #~ msgid "Flex:Initial"
40825 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40826
40827 #~ msgid "Flex:Expression"
40828 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40829
40830 #~ msgid "Flex:Concepts"
40831 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40832
40833 #~ msgid "Flex:Meaning"
40834 #~ msgstr "Flex: Význam"
40835
40836 #~ msgid "Flex:Noun"
40837 #~ msgstr "Flex:Meno"
40838
40839 #~ msgid "Flex:Strong"
40840 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40841
40842 #~ msgid "Noweb literate programming"
40843 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40844
40845 #~ msgid "Norsk"
40846 #~ msgstr "Nórsky"
40847
40848 #~ msgid "Nynorsk"
40849 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40850
40851 #~ msgid "file[[scope]]"
40852 #~ msgstr "súboru"
40853
40854 #~ msgid "master document[[scope]]"
40855 #~ msgstr "hlavný dokument"
40856
40857 #~ msgid "open files[[scope]]"
40858 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40859
40860 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40861 #~ msgstr "príručiek"
40862
40863 #~ msgid "Keywordsr"
40864 #~ msgstr "Heslá"
40865
40866 #~ msgid "A&vailable indices:"
40867 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40868
40869 #~ msgid "ACM Article: "
40870 #~ msgstr "ACM Článok: "
40871
40872 #~ msgid "ACM Month: "
40873 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40874
40875 #~ msgid "ACM Number: "
40876 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40877
40878 #~ msgid "ACM Price: "
40879 #~ msgstr "ACM Cena: "
40880
40881 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40882 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40883
40884 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40885 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40886
40887 #~ msgid "Successful "
40888 #~ msgstr "Úspešne "
40889
40890 #~ msgid "Error "
40891 #~ msgstr "Chyba "
40892
40893 #~ msgid "All indices"
40894 #~ msgstr "Všetky indexy"
40895
40896 #~ msgid "Cust&om:"
40897 #~ msgstr "Vlastné:"
40898
40899 #~ msgid ""
40900 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40901 #~ "lyx2lyx script."
40902 #~ msgstr ""
40903 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40904
40905 #~ msgid ""
40906 #~ "The specified document\n"
40907 #~ "%1$s\n"
40908 #~ "could not be read."
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "Požadovaný dokument\n"
40911 #~ "%1$s\n"
40912 #~ "sa nedal čítať."
40913
40914 #~ msgid "Could not read document"
40915 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40916
40917 #~ msgid "Cannot view URL"
40918 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40919
40920 #~ msgid "Hyperlink"
40921 #~ msgstr "Hyperlinka"
40922
40923 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40924 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40925
40926 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40927 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40928
40929 #~ msgid "Height:"
40930 #~ msgstr "Výška:"
40931
40932 #~ msgid "Value of the line height."
40933 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40934
40935 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40936 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40937
40938 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40939 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40940
40941 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40942 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40943
40944 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40945 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40946
40947 #~ msgid "Element:Firstname"
40948 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40949
40950 #~ msgid "Element:Fname"
40951 #~ msgstr "Element:KMeno"
40952
40953 #~ msgid "Element:Filename"
40954 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40955
40956 #~ msgid "Element:Citation-number"
40957 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40958
40959 #~ msgid "Element:SS-Title"
40960 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40961
40962 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40963 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40964
40965 #~ msgid "Element:Postcode"
40966 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40967
40968 #~ msgid "Element:Directory"
40969 #~ msgstr "Element: Adresár"
40970
40971 #~ msgid "CharStyle"
40972 #~ msgstr "Štýl znaku"
40973
40974 #~ msgid "Custom:Endnote"
40975 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40976
40977 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40978 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40979
40980 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40981 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40982
40983 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40984 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40985
40986 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40987 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40988
40989 #~ msgid "CharStyle:Code"
40990 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40991
40992 #~ msgid "Glossary term"
40993 #~ msgstr "Glosse"
40994
40995 #~ msgid "Middle|d"
40996 #~ msgstr "Stredné"
40997
40998 #~ msgid "caption frame"
40999 #~ msgstr "popisok (rám)"
41000
41001 #~ msgid "top/bottom line"
41002 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41003
41004 #~ msgid "Decimal point:"
41005 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41006
41007 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41008 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
41009
41010 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41011 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41012
41013 #~ msgid "Screen &DPI:"
41014 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41015
41016 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41017 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41018
41019 #~ msgid "Publisher ID"
41020 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41021
41022 #~ msgid "TheoremTemplate"
41023 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41024
41025 #~ msgid "Theorem #:"
41026 #~ msgstr "Teoréma #:"
41027
41028 #~ msgid "Proposition #:"
41029 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41030
41031 #~ msgid "Conjecture #:"
41032 #~ msgstr "Dohad #:"
41033
41034 #~ msgid "Criterion #:"
41035 #~ msgstr "Kritérium #:"
41036
41037 #~ msgid "Fact #:"
41038 #~ msgstr "Fakt #:"
41039
41040 #~ msgid "Definition #:"
41041 #~ msgstr "Definícia #:"
41042
41043 #~ msgid "Example #:"
41044 #~ msgstr "Príklad #:"
41045
41046 #~ msgid "Condition #:"
41047 #~ msgstr "Podmienka #:"
41048
41049 #~ msgid "Problem #:"
41050 #~ msgstr "Problém #:"
41051
41052 #~ msgid "Exercise #:"
41053 #~ msgstr "Úloha #:"
41054
41055 #~ msgid "Remark #:"
41056 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41057
41058 #~ msgid "Claim #:"
41059 #~ msgstr "Nárok #:"
41060
41061 #~ msgid "Note #:"
41062 #~ msgstr "Poznámka #:"
41063
41064 #~ msgid "Notation #:"
41065 #~ msgstr "Notácia #:"
41066
41067 #~ msgid "Case #:"
41068 #~ msgstr "Prípad #:"
41069
41070 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41071 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41072
41073 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41074 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41075
41076 #~ msgid "Overwrite all files?"
41077 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41078
41079 #~ msgid "Continue &asking"
41080 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41081
41082 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41083 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41084
41085 #~ msgid "Thin space"
41086 #~ msgstr "Úzka medzera"
41087
41088 #~ msgid "Medium space"
41089 #~ msgstr "Stredná medzera"
41090
41091 #~ msgid "Thick space"
41092 #~ msgstr "Tučná medzera"
41093
41094 #~ msgid "Negative thin space"
41095 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41096
41097 #~ msgid "Negative medium space"
41098 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41099
41100 #~ msgid "Negative thick space"
41101 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41102
41103 #~ msgid "Inter-word space"
41104 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41105
41106 #~ msgid "Date format"
41107 #~ msgstr "Formát dátumu"
41108
41109 #~ msgid "Unknown buffer info"
41110 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41111
41112 #~ msgid "QQuad Space"
41113 #~ msgstr "QQuad medzera"
41114
41115 #~ msgid "Preview\t"
41116 #~ msgstr "Náhľad\t"
41117
41118 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41119 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41120
41121 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41122 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41123
41124 #~ msgid "&Replace with..."
41125 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41126
41127 #~ msgid "Ne&xt"
41128 #~ msgstr "Ďalší"
41129
41130 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41131 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41132
41133 #~ msgid "Pre&vious"
41134 #~ msgstr "Predošlí"
41135
41136 #~ msgid "&Keep case"
41137 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41138
41139 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41140 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41141
41142 #~ msgid "&Find..."
41143 #~ msgstr "Nájsť..."
41144
41145 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41146 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41147
41148 #~ msgid "&Next"
41149 #~ msgstr "Ďalší"
41150
41151 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41152 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41153
41154 #~ msgid "&Previous"
41155 #~ msgstr "&Predošlí"
41156
41157 #~ msgid "Ch. "
41158 #~ msgstr "Kap. "
41159
41160 #~ msgid ""
41161 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41162 #~ "%1$s.layout,\n"
41163 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41164 #~ "class or style file required by it is not\n"
41165 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41166 #~ "for more information.\n"
41167 #~ msgstr ""
41168 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41169 #~ "%1$s.layout,\n"
41170 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41171 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41172 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41173 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41174
41175 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41176 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41177
41178 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41179 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41180
41181 #~ msgid "Any &word"
41182 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41183
41184 #~ msgid ""
41185 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41186 #~ "%2$s"
41187 #~ msgstr ""
41188 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41189 #~ "%2$s"
41190
41191 #~ msgid "&Dummy"
41192 #~ msgstr "&Atrapa"
41193
41194 #~ msgid "F&ind:"
41195 #~ msgstr "&Nájsť:"
41196
41197 #~ msgid "The Enter key works, too"
41198 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41199
41200 #~ msgid "The delete key works, too"
41201 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41202
41203 #~ msgid "D&elete"
41204 #~ msgstr "Z&mazať"
41205
41206 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41207 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41208
41209 #~ msgid "&BibTeX command:"
41210 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41211
41212 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41213 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41214
41215 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41216 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41217
41218 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41219 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41220
41221 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41222 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41223
41224 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41225 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41226
41227 #~ msgid "Use input encod&ing"
41228 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41229
41230 #~ msgid "Jump to the label"
41231 #~ msgstr "Skok na značku"
41232
41233 #~ msgid "Merge cells"
41234 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41235
41236 #~ msgid "Strasse"
41237 #~ msgstr "Ulica"
41238
41239 #~ msgid "Land"
41240 #~ msgstr "Štát"
41241
41242 #~ msgid "BLZ"
41243 #~ msgstr "Kód banky"
41244
41245 #~ msgid "Konto"
41246 #~ msgstr "Účet"
41247
41248 #~ msgid "Insert|n"
41249 #~ msgstr "Vložiť"
41250
41251 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41252 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41253
41254 #~ msgid "View DVI"
41255 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41256
41257 #~ msgid "Update DVI"
41258 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41259
41260 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41261 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41262
41263 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41264 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41265
41266 #~ msgid "View PostScript"
41267 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41268
41269 #~ msgid "Update PostScript"
41270 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41271
41272 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41273 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41274
41275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41276 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41277
41278 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41279 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41280
41281 #~ msgid ""
41282 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41283 #~ "You may not have the right languages installed."
41284 #~ msgstr ""
41285 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41286 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41287
41288 #~ msgid ""
41289 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41290 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41291 #~ msgstr ""
41292 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41293 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41294
41295 #~ msgid ""
41296 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41297 #~ "`%2$s'."
41298 #~ msgstr ""
41299 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41300 #~ "`%2$s'."
41301
41302 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41303 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41304
41305 #~ msgid ""
41306 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41307 #~ "encoding `%2$s'."
41308 #~ msgstr ""
41309 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41310 #~ "`%2$s'."
41311
41312 #~ msgid ""
41313 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41314 #~ "encoding `%2$s'."
41315 #~ msgstr ""
41316 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41317 #~ "`%2$s'."
41318
41319 #~ msgid ""
41320 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41321 #~ msgstr ""
41322 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41323 #~ "ispell_english\"."
41324
41325 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41326 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41327
41328 #~ msgid ""
41329 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41330 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41331 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41332 #~ msgstr ""
41333 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41334 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41335 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41336
41337 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41338 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41339
41340 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41341 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41342
41343 #~ msgid ""
41344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41345 #~ "\n"
41346 #~ "%1$s."
41347 #~ msgstr ""
41348 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41349 #~ "\n"
41350 #~ "%1$s."
41351
41352 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41353 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41354
41355 #~ msgid ""
41356 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41357 #~ msgstr ""
41358 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41359 #~ "'?'."
41360
41361 #~ msgid "Length"
41362 #~ msgstr "Dĺžka"
41363
41364 #~ msgid "TeX Code Settings"
41365 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41366
41367 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41368 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41369
41370 #~ msgid "pspell (library)"
41371 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41372
41373 #~ msgid "aspell (library)"
41374 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41375
41376 #~ msgid "Spellchecker error"
41377 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41378
41379 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41380 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41381
41382 #~ msgid ""
41383 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41384 #~ "Maybe it has been killed."
41385 #~ msgstr ""
41386 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41387 #~ "Možno bol zabitý."
41388
41389 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41390 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41391
41392 #~ msgid "No Table of contents"
41393 #~ msgstr "Bez obsahu"
41394
41395 #~ msgid "Opened inset"
41396 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41397
41398 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41399 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41400
41401 #~ msgid ""
41402 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41403 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41404 #~ "%1$s."
41405 #~ msgstr ""
41406 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41407 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41408 #~ "%1$s."
41409
41410 #~ msgid "Opened Box Inset"
41411 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41412
41413 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41414 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41415
41416 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41417 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41418
41419 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41420 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41421
41422 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41423 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41424
41425 #~ msgid "Opened Float Inset"
41426 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41427
41428 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41429 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41430
41431 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41432 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41433
41434 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41435 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41436
41437 #~ msgid "Opened Note Inset"
41438 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41439
41440 #~ msgid "Opened table"
41441 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41442
41443 #~ msgid "Opened Text Inset"
41444 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41445
41446 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41447 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41448
41449 #~ msgid "Anschrift:"
41450 #~ msgstr "Adresa:"
41451
41452 #~ msgid "Briefkopf:"
41453 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41454
41455 #~ msgid "Zusatz:"
41456 #~ msgstr "Prídavok:"
41457
41458 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41459 #~ msgstr "Vaše značky:"
41460
41461 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41462 #~ msgstr "Referenta:"
41463
41464 #~ msgid "Unterschrift:"
41465 #~ msgstr "Podpis:"
41466
41467 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41468 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41469
41470 #~ msgid "Vorwahl:"
41471 #~ msgstr "Predvoľba:"
41472
41473 #~ msgid "Telefon:"
41474 #~ msgstr "Telefón:"
41475
41476 #~ msgid "Ort:"
41477 #~ msgstr "Miesto:"
41478
41479 #~ msgid "Datum:"
41480 #~ msgstr "Dátum:"
41481
41482 #~ msgid "Betreff:"
41483 #~ msgstr "Predmet:"
41484
41485 #~ msgid "Anrede:"
41486 #~ msgstr "Oslovenie:"
41487
41488 #~ msgid "Gruss:"
41489 #~ msgstr "Pozdrav:"
41490
41491 #~ msgid "Anlage(n):"
41492 #~ msgstr "Prílohy:"
41493
41494 #~ msgid "Strasse:"
41495 #~ msgstr "Ulica:"
41496
41497 #~ msgid "Land:"
41498 #~ msgstr "Štát:"
41499
41500 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41501 #~ msgstr "VášList:"
41502
41503 #~ msgid "BLZ:"
41504 #~ msgstr "Kód banky:"
41505
41506 #~ msgid "Konto:"
41507 #~ msgstr "Účet:"
41508
41509 #~ msgid "Adresse:"
41510 #~ msgstr "Adresa:"
41511
41512 #~ msgid "Anlagen:"
41513 #~ msgstr "Prílohy:"
41514
41515 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41516 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41517
41518 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41519 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41520
41521 #~ msgid "No file open!"
41522 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41523
41524 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41525 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41526
41527 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41528 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41529
41530 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41531 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41532
41533 #~ msgid "Toggle Label|L"
41534 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41535
41536 #~ msgid "B&rowse..."
41537 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41538
41539 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41540 #~ msgstr "Počet kópií"
41541
41542 #~ msgid "Ne&w"
41543 #~ msgstr "No&vý"
41544
41545 #~ msgid "Grou&p Name:"
41546 #~ msgstr "Me&no:"
41547
41548 #~ msgid "&Postscript driver:"
41549 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41550
41551 #~ msgid "Append Parameter"
41552 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41553
41554 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41555 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41556
41557 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41558 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41559
41560 #~ msgid "figure"
41561 #~ msgstr "Obrázok"
41562
41563 #~ msgid "algorithm"
41564 #~ msgstr "Algoritmus"
41565
41566 #~ msgid "tableau"
41567 #~ msgstr "Tabuľka"
41568
41569 #~ msgid "keywords"
41570 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41571
41572 #~ msgid "FAQ|F"
41573 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41574
41575 #~ msgid "Table of Contents|a"
41576 #~ msgstr "Obsah|O"
41577
41578 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41579 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41580
41581 #~ msgid "Austrian"
41582 #~ msgstr "Rakúsky"
41583
41584 #~ msgid "Author Note: "
41585 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41586
41587 #~ msgid "British"
41588 #~ msgstr "Britsky"
41589
41590 #~ msgid "Canadian"
41591 #~ msgstr "Kanadsky"
41592
41593 #~ msgid "Reference\t"
41594 #~ msgstr "Referencia"
41595
41596 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41597 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41598
41599 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41600 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41601
41602 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41603 #~ msgstr "Návratová adresa"
41604
41605 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41606 #~ msgstr "K&onvertor:"
41607
41608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41609 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41610
41611 #~ msgid "LaTeX default"
41612 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41613
41614 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41615 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41616
41617 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41618 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41619
41620 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41621 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41622
41623 #~ msgid "Class not found"
41624 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41625
41626 #~ msgid "Changed Layout"
41627 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41628
41629 #~ msgid "Unknown layout"
41630 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41631
41632 #~ msgid "Display image in LyX"
41633 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41634
41635 #~ msgid "Screen display"
41636 #~ msgstr "Obrazovka"
41637
41638 #~ msgid "Monochrome"
41639 #~ msgstr "Monochromaticky"
41640
41641 #~ msgid "Grayscale"
41642 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41643
41644 #~ msgid "&Display:"
41645 #~ msgstr "&Displej:"
41646
41647 #~ msgid "Sca&le:"
41648 #~ msgstr "&Mierka:"
41649
41650 #~ msgid "Scr&een Display:"
41651 #~ msgstr "Obrazovka"
41652
41653 #~ msgid "Do not display"
41654 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41655
41656 #~ msgid "Unknown Info: "
41657 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41658
41659 #~ msgid "<- C&lear"
41660 #~ msgstr "&Zmazať"
41661
41662 #~ msgid "A&pply"
41663 #~ msgstr "&Použiť"
41664
41665 #~ msgid "Add"
41666 #~ msgstr "&Pridať"
41667
41668 #~ msgid "Remove"
41669 #~ msgstr "&Odstrániť"
41670
41671 #~ msgid "E&mbed"
41672 #~ msgstr "Prvé_meno"
41673
41674 #~ msgid "Edit the file externally"
41675 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41676
41677 #~ msgid "&Edit File..."
41678 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41679
41680 #~ msgid "LyX View"
41681 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41682
41683 #~ msgid "&Clipping"
41684 #~ msgstr "&Orezanie"
41685
41686 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41687 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41688
41689 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41690 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41691
41692 #~ msgid "Clear"
41693 #~ msgstr "&Zmazať"
41694
41695 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41696 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41697
41698 #~ msgid " writing embedded files."
41699 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41700
41701 #~ msgid " could not write embedded files!"
41702 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41703
41704 #~ msgid "Failed to extract file"
41705 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41706
41707 #~ msgid "Copy file failure"
41708 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41709
41710 #~ msgid "Failed to embed file"
41711 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41712
41713 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41714 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41715
41716 #~ msgid "Sync file failure"
41717 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41718
41719 #~ msgid "Packing all files"
41720 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41721
41722 #~ msgid "Failed to write file"
41723 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41724
41725 #~ msgid "Save failure"
41726 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41727
41728 #~ msgid "Extra embedded file"
41729 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41730
41731 #~ msgid "Plain Text"
41732 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41733
41734 #~ msgid "Enspace|E"
41735 #~ msgstr "&Nahradiť"
41736
41737 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41738 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41739
41740 #~ msgid "Properties...|P"
41741 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41742
41743 #~ msgid "New Line|e"
41744 #~ msgstr "ako riadky|r"
41745
41746 #~ msgid "Line Break|B"
41747 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41748
41749 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41750 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41751
41752 #~ msgid "Links"
41753 #~ msgstr "Zoznam"
41754
41755 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41756 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41757
41758 #~ msgid "Swap Columns|w"
41759 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41760
41761 #~ msgid "true"
41762 #~ msgstr "Ulica"
41763
41764 #~ msgid "false"
41765 #~ msgstr "Zavrieť"
41766
41767 #~ msgid "&float"
41768 #~ msgstr "objekt:"
41769
41770 #~ msgid "S&ubfigure"
41771 #~ msgstr "Podo&brázok"
41772
41773 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41774 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41775
41776 #~ msgid "Ca&ption:"
41777 #~ msgstr "Po&pisok:"
41778
41779 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41780 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41781
41782 #~ msgid "&Shaded"
41783 #~ msgstr "&Uložiť"
41784
41785 #~ msgid "Paper Size"
41786 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41787
41788 #~ msgid "&Colors"
41789 #~ msgstr "&Farby"
41790
41791 #~ msgid "&File formats"
41792 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41793
41794 #~ msgid "&GUI name:"
41795 #~ msgstr "&GUI názov"
41796
41797 #~ msgid "External Applications"
41798 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41799
41800 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41801 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41802
41803 #~ msgid "Save/restore window position"
41804 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41805
41806 #~ msgid " every"
41807 #~ msgstr " každých"
41808
41809 #~ msgid "&URL:"
41810 #~ msgstr "&URL"
41811
41812 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41813 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41814
41815 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41816 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41817
41818 #~ msgid "Default (outer)"
41819 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41820
41821 #~ msgid "Outer"
41822 #~ msgstr "Vonkajší"
41823
41824 #~ msgid "&Units:"
41825 #~ msgstr "&Jednotky:"
41826
41827 #~ msgid "Bahasa"
41828 #~ msgstr "Bahasky"
41829
41830 #~ msgid "Magyar"
41831 #~ msgstr "Maďarsky"
41832
41833 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41834 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41835
41836 #~ msgid "Framed|F"
41837 #~ msgstr "Parametre"
41838
41839 #~ msgid "Shaded|S"
41840 #~ msgstr "&Tvar:"
41841
41842 #~ msgid "Insert URL"
41843 #~ msgstr "Vložiť URL"
41844
41845 #~ msgid "Can't load document class"
41846 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41847
41848 #~ msgid ""
41849 #~ "The document could not be converted\n"
41850 #~ "into the document class %1$s."
41851 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41852
41853 #~ msgid "&Switch to document"
41854 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41855
41856 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41857 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41858
41859 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41860 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41861
41862 #~ msgid "Copiers"
41863 #~ msgstr "Kópie"
41864
41865 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41866 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41867
41868 #~ msgid "Boxed"
41869 #~ msgstr "Tučné"
41870
41871 #~ msgid "Doublebox"
41872 #~ msgstr "Dvojité"
41873
41874 #~ msgid "Unknown inset name: "
41875 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41876
41877 #~ msgid "Program Listing "
41878 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41879
41880 #~ msgid "Framed"
41881 #~ msgstr "Parametre"
41882
41883 #~ msgid "%1$d words in selection."
41884 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41885
41886 #~ msgid "%1$d words in document."
41887 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41888
41889 #~ msgid "One word in selection."
41890 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41891
41892 #~ msgid "One word in document."
41893 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41894
41895 #~ msgid "Count words"
41896 #~ msgstr "Počet slov"
41897
41898 #~ msgid "Encoding error"
41899 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41900
41901 #~ msgid "Placeholders"
41902 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41903
41904 #~ msgid "Case."
41905 #~ msgstr "Vložiť"
41906
41907 #~ msgid "&Load"
41908 #~ msgstr "&Načítať"
41909
41910 #~ msgid "Printer &name:"
41911 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41912
41913 #~ msgid "Columns "
41914 #~ msgstr "Stĺpce"
41915
41916 #~ msgid "Conjecture "
41917 #~ msgstr "Dohad"
41918
41919 #~ msgid "Part "
41920 #~ msgstr "Časť"
41921
41922 #~ msgid "overprint "
41923 #~ msgstr "Predtlač"
41924
41925 #~ msgid "overlayarea"
41926 #~ msgstr "Prekrytie"
41927
41928 #~ msgid "Corollary_"
41929 #~ msgstr "Ľutujem."
41930
41931 #~ msgid "Definition. "
41932 #~ msgstr "Definícia"
41933
41934 #~ msgid "Example. "
41935 #~ msgstr "Príklad"
41936
41937 #~ msgid "Fact. "
41938 #~ msgstr "Fakt"
41939
41940 #~ msgid "Proof. "
41941 #~ msgstr "Dôkaz"
41942
41943 #~ msgid "note: "
41944 #~ msgstr "poznámka"
41945
41946 #~ msgid "&Extended Chars"
41947 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41948
41949 #~ msgid "default"
41950 #~ msgstr "štandardné"
41951
41952 #~ msgid "common"
41953 #~ msgstr "Komentár"
41954
41955 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41956 #~ msgstr "Obsah"
41957
41958 #~ msgid "Toc"
41959 #~ msgstr "Námet"
41960
41961 #~ msgid "Table of Contents|T"
41962 #~ msgstr "Obsah|O"
41963
41964 #~ msgid "Chinese"
41965 #~ msgstr "Kópie"
41966
41967 #~ msgid "Upper"
41968 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41969
41970 #~ msgid "Table of contents"
41971 #~ msgstr "Obsah"
41972
41973 #~ msgid "block "
41974 #~ msgstr "Do bloku"
41975
41976 #~ msgid "Corollary.  "
41977 #~ msgstr "Ľutujem."
41978
41979 #~ msgid "&Caption"
41980 #~ msgstr "Názov"
41981
41982 #~ msgid "&Label"
41983 #~ msgstr "&Označenie:"
41984
41985 #~ msgid "A Label for the caption"
41986 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41987
41988 #~ msgid "<- P&romote"
41989 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41990
41991 #~ msgid "D&own"
41992 #~ msgstr "Hotovo"
41993
41994 #~ msgid "Upd&ate"
41995 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41996
41997 #~ msgid "SubSection"
41998 #~ msgstr "Pododdiel"
41999
42000 #~ msgid ""
42001 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42002 #~ "font change."
42003 #~ msgstr ""
42004 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42005 #~ "definovanie zmeny písma."
42006
42007 #~ msgid "Unknown toc list"
42008 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42009
42010 #~ msgid "Insert glossary entry"
42011 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42012
42013 #~ msgid "Glo"
42014 #~ msgstr "&Globálne"
42015
42016 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42017 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42018
42019 #~ msgid "&Detach panel"
42020 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42021
42022 #~ msgid "Insert spacing"
42023 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42024
42025 #~ msgid "Set limits style"
42026 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42027
42028 #~ msgid "Set math font"
42029 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42030
42031 #~ msgid "Math Panel|l"
42032 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42033
42034 #~ msgid "Math Panel|P"
42035 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42036
42037 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42038 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42039
42040 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42041 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42042
42043 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42044 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42045
42046 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42047 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42048
42049 #~ msgid "Insert math delimiters"
42050 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42051
42052 #~ msgid "Alig&nment:"
42053 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42054
42055 #~ msgid "&From:"
42056 #~ msgstr "&Z:"
42057
42058 #~ msgid "&Converters"
42059 #~ msgstr "&Konvertory"
42060
42061 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42062 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42063
42064 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42065 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42066
42067 #~ msgid "#*"
42068 #~ msgstr "*"
42069
42070 #~ msgid "PrettyRef: "
42071 #~ msgstr "PeknáRef: "
42072
42073 #~ msgid "Opening child document "
42074 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42075
42076 #~ msgid "S&econd:"
42077 #~ msgstr "&Druhá:"
42078
42079 #~ msgid "String not found!"
42080 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42081
42082 #~ msgid ""
42083 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42084 #~ "restart LyX."
42085 #~ msgstr ""
42086 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42087 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42088
42089 #~ msgid ""
42090 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42091 #~ "safely."
42092 #~ msgstr ""
42093 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42094
42095 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42096 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42097
42098 #~ msgid "Headings &style:"
42099 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42100
42101 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42102 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42103
42104 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42105 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42106
42107 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42108 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42109
42110 #~ msgid ""
42111 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42112 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42113 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42114 #~ "description of multiple columns."
42115 #~ msgstr ""
42116 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42117 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42118 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42119 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42120
42121 #~ msgid "&Icon Set:"
42122 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42123
42124 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42125 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42126
42127 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42128 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42129
42130 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42131 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42132
42133 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42134 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42135
42136 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42137 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42138
42139 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42140 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42141
42142 #~ msgid ""
42143 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42144 #~ "Continue searching from the end?"
42145 #~ msgstr ""
42146 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42147 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42148
42149 #~ msgid "&Keep Changes"
42150 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42151
42152 #~ msgid "Visible Space|i"
42153 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42154
42155 #~ msgid ""
42156 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42157 #~ "%2$s\n"
42158 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42159 #~ msgstr ""
42160 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42161 #~ "%2$s\n"
42162 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42163
42164 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42165 #~ msgstr "Rámik"
42166
42167 #~ msgid ""
42168 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42169 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42170 #~ "details."
42171 #~ msgstr ""
42172 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42173 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42174
42175 #~ msgid "Bibliography generation"
42176 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42177
42178 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42179 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42180
42181 #~ msgid "Font colors"
42182 #~ msgstr "Farby písma"
42183
42184 #~ msgid "Background colors"
42185 #~ msgstr "Farby pozadia"
42186
42187 #~ msgid "&Base Size:"
42188 #~ msgstr ""
42189 #~ "&Základná\n"
42190 #~ "veľkosť:"
42191
42192 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42193 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42194
42195 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42196 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42197
42198 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42199 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42200
42201 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42202 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42203
42204 #~ msgid ""
42205 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42206 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42207 #~ msgstr ""
42208 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42209 #~ "Nastaveniach povolený."
42210
42211 #~ msgid "Index generation"
42212 #~ msgstr "Generácia registrov"
42213
42214 #~ msgid "Class options"
42215 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42216
42217 #~ msgid "&Quote Style:"
42218 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42219
42220 #~ msgid "Language &Default"
42221 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42222
42223 #~ msgid "&Default Margins"
42224 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42225
42226 #~ msgid "&Column Sep:"
42227 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42228
42229 #~ msgid "Load a&utomatically"
42230 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42231
42232 #~ msgid "Load alwa&ys"
42233 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42234
42235 #~ msgid ""
42236 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42237 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42238 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42239 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42240 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42241 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42242 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42243 #~ msgstr ""
42244 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42245 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42246 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42247 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42248 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42249 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42250 #~ "fixltx2e obsoletný."
42251
42252 #~ msgid "Do &not load"
42253 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42254
42255 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42256 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42257
42258 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42259 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42260
42261 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42262 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42263
42264 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42265 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42266
42267 #~ msgid "Additional o&ptions"
42268 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42269
42270 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42271 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42272
42273 #~ msgid "Display &Graphics"
42274 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42275
42276 #~ msgid "Instant &Preview:"
42277 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42278
42279 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42280 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42281
42282 #~ msgid "Session handling"
42283 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42284
42285 #~ msgid "Backup && saving"
42286 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42287
42288 #~ msgid "Windows && work area"
42289 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42290
42291 #~ msgid "S&hort Name:"
42292 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42293
42294 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42295 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42296
42297 #~ msgid "Right-to-left language support"
42298 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42299
42300 #~ msgid "Context help"
42301 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42302
42303 #~ msgid "An empty output file was generated."
42304 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42305
42306 #~ msgid "&Master's perspective"
42307 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42308
42309 #~ msgid ""
42310 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42311 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42312 #~ "details."
42313 #~ msgstr ""
42314 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42315 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42316
42317 #~ msgid "PDF form parameters"
42318 #~ msgstr "PDF form parametre"
42319
42320 #~ msgid "the name of the PDF action"
42321 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42322
42323 #~ msgid "Supported box types"
42324 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42325
42326 #~ msgid ""
42327 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42328 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42329 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42330 #~ "keep the layout file in the document directory."
42331 #~ msgstr ""
42332 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42333 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42334 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42335 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42336
42337 #~ msgid "Shadow size:"
42338 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42339
42340 #~ msgid "Box separation:"
42341 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42342
42343 #~ msgid "Line thickness:"
42344 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42345
42346 #~ msgid "Background:"
42347 #~ msgstr "Pozadie:"
42348
42349 #~ msgid "Frame:"
42350 #~ msgstr "Rám:"
42351
42352 #~ msgid "Type and size"
42353 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42354
42355 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42356 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42357
42358 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42359 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42360
42361 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42362 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42363
42364 #~ msgid "Compressed|m"
42365 #~ msgstr "Komprimované|m"
42366
42367 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42368 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42369
42370 #~ msgid ""
42371 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42372 #~ "the 'Short Title' inset."
42373 #~ msgstr ""
42374 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42375 #~ "Titul'."
42376
42377 #~ msgid "Text a&fter:"
42378 #~ msgstr "Te&xt za:"
42379
42380 #~ msgid "Full aut&hor list"
42381 #~ msgstr "Každý a&utor"
42382
42383 #~ msgid "Search Citation"
42384 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42385
42386 #~ msgid "Search field:"
42387 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42388
42389 #~ msgid "Entry types:"
42390 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42391
42392 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42393 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42394
42395 #~ msgid "<No Document Open>"
42396 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42397
42398 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42399 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42400
42401 #~ msgid "Colored boxes|C"
42402 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42403
42404 #~ msgid "&Multicolumn"
42405 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42406
42407 #~ msgid "&Use long table"
42408 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42409
42410 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42411 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42412
42413 #~ msgid "Longtable alignment"
42414 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42415
42416 #~ msgid ""
42417 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42418 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42419 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42420 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42421 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42422 #~ msgstr ""
42423 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42424 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42425 #~ "poriadku.\n"
42426 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42427 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42428 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42429
42430 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42431 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42432
42433 #~ msgid "Change tracking error"
42434 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42435
42436 #~ msgid ""
42437 #~ "Change by %1\n"
42438 #~ "\n"
42439 #~ msgstr ""
42440 #~ "Zmenil %1\n"
42441 #~ "\n"
42442
42443 #~ msgid "Change made at %1\n"
42444 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42445
42446 #~ msgid ""
42447 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42448 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42449 #~ msgstr ""
42450 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42451 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42452
42453 #~ msgid "Branch (child only): "
42454 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42455
42456 #~ msgid "Branch (master only): "
42457 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42458
42459 #~ msgid ""
42460 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42461 #~ "format by default.\n"
42462 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42463 #~ "or uncompressed)."
42464 #~ msgstr ""
42465 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42466 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42467 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42468
42469 #~ msgid ""
42470 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42471 #~ "document.\n"
42472 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42473 #~ "files."
42474 #~ msgstr ""
42475 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42476 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42477 #~ "súbory."
42478
42479 #~ msgid ""
42480 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42481 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42482 #~ msgstr ""
42483 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42484 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42485 #~ "vlastnosť)"
42486
42487 #~ msgid ""
42488 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42489 #~ "files.\n"
42490 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42491 #~ "configure time.\n"
42492 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42493 #~ msgstr ""
42494 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42495 #~ "Cygwin.\n"
42496 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42497 #~ "konfigurácie.\n"
42498 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42499
42500 #~ msgid ""
42501 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42502 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42503 #~ msgstr ""
42504 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42505 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42506
42507 #~ msgid ""
42508 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42509 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42510 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42511 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42512 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42513 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42514 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42515 #~ msgstr ""
42516 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42517 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42518 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42519 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42520 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42521 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42522 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42523
42524 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42525 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42526
42527 #~ msgid ""
42528 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42529 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42530 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42531 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42532 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42533 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42534 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42535 #~ "                  select the features to debug.\n"
42536 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42537 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42538 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42539 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42540 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42541 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42542 #~ "Name\n"
42543 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42544 #~ "name\n"
42545 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42546 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42547 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42548 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42549 #~ "export),\n"
42550 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42551 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42552 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42553 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42554 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42555 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42556 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42557 #~ "files,\n"
42558 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42559 #~ "export.\n"
42560 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42561 #~ "consumed.\n"
42562 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42563 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42564 #~ "\t-r [--remote]\n"
42565 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42566 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42567 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42568 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42569 #~ "Check the LyX man page for more details."
42570 #~ msgstr ""
42571 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42572 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42573 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42574 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42575 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42576 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42577 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42578 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42579 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42580 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42581 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42582 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42583 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42584 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42585 #~ "Súborov->Skratka\n"
42586 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42587 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42588 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42589 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42590 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42591 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42592 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42593 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42594 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42595 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42596 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42597 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42598 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42599 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42600 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42601 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42602 #~ "skonzumované.\n"
42603 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42604 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42605 #~ "\t-r [--remote]\n"
42606 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42607 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42608 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42609 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42610 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42611
42612 #~ msgid ""
42613 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42614 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42615 #~ msgstr ""
42616 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42617 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42618
42619 #~ msgid "S&elected Citations:"
42620 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42621
42622 #~ msgid ""
42623 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42624 #~ msgstr ""
42625 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42626 #~ "hľadanie začalo"
42627
42628 #~ msgid "Force u&pper case"
42629 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42630
42631 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42632 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42633
42634 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42635 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42636
42637 #~ msgid ""
42638 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42639 #~ "You need to update the viewed document."
42640 #~ msgstr ""
42641 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42642 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42643
42644 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42645 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42646
42647 #~ msgid ""
42648 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42649 #~ "undesired effects."
42650 #~ msgstr ""
42651 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42652 #~ "nežiadúcich efektov. "
42653
42654 #~ msgid "Small-sized icons"
42655 #~ msgstr "Malé ikony"
42656
42657 #~ msgid "Normal-sized icons"
42658 #~ msgstr "Normálne ikony"
42659
42660 #~ msgid "Big-sized icons"
42661 #~ msgstr "Veľké ikony"
42662
42663 #~ msgid "Huge-sized icons"
42664 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42665
42666 #~ msgid "Giant-sized icons"
42667 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42668
42669 #~ msgid ""
42670 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42671 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42672 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42673 #~ "execution of these converters,\n"
42674 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42675 #~ ">Forbid needauth converters."
42676 #~ msgstr ""
42677 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42678 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42679 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42680 #~ "odblokovať,\n"
42681 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
42682 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42683
42684 #~ msgid ""
42685 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42686 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42687 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42688 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42689 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42690 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42691 #~ msgstr ""
42692 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42693 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42694 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42695 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42696 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42697
42698 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42699 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42700
42701 #~ msgid ""
42702 #~ "\n"
42703 #~ "\n"
42704 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42705 #~ "converters, please, go to\n"
42706 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42707 #~ "needauth converters."
42708 #~ msgstr ""
42709 #~ "\n"
42710 #~ "\n"
42711 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42712 #~ "choďte na\n"
42713 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42714 #~ "overovacie konvertory. "
42715
42716 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42717 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42718
42719 #~ msgid "Do &NOT run"
42720 #~ msgstr "&Nespustiť"
42721
42722 #~ msgid ""
42723 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42724 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42725 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42726 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42727 #~ msgstr ""
42728 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42729 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42730 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42731 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42732 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42733
42734 #~ msgid "Language &default"
42735 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42736
42737 #~ msgid "&Other:"
42738 #~ msgstr "&Iné:"
42739
42740 #~ msgid "Language pac&kage:"
42741 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42742
42743 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42744 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42745
42746 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42747 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42748
42749 #~ msgid "Default st&yle:"
42750 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42751
42752 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42753 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42754
42755 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42756 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42757
42758 #~ msgid ""
42759 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42760 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42761 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
42762 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
42763 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
42764 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
42765 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42766 #~ "                  select the features to debug.\n"
42767 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42768 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42769 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
42770 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42771 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42772 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42773 #~ "Name\n"
42774 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
42775 #~ "name\n"
42776 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
42777 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42778 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42779 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
42780 #~ "export),\n"
42781 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
42782 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42783 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
42784 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
42785 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42786 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
42787 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
42788 #~ "files,\n"
42789 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
42790 #~ "export.\n"
42791 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
42792 #~ "consumed.\n"
42793 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42794 #~ "                  open documents in a new instance\n"
42795 #~ "\t-r [--remote]\n"
42796 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
42797 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
42798 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42799 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
42800 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
42801 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
42802 #~ "Check the LyX man page for more details."
42803 #~ msgstr ""
42804 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42805 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42806 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
42807 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42808 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
42809 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42810 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42811 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42812 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42813 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42814 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42815 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42816 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42817 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42818 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42819 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42820 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42821 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42822 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42823 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42824 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
42825 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42826 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42827 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42828 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42829 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42830 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42831 #~ "                    dávkového exportu.\n"
42832 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42833 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42834 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42835 #~ "skonzumované.\n"
42836 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42837 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42838 #~ "\t-r [--remote]\n"
42839 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42840 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42841 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42842 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42843 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42844 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
42845 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42846
42847 #~ msgid "Numerical"
42848 #~ msgstr "Číselný"
42849
42850 #~ msgid ""
42851 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42852 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42853 #~ msgstr ""
42854 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42855 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42856
42857 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42858 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42859
42860 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42861 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42862
42863 #~ msgid ""
42864 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42865 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42866 #~ "get more information."
42867 #~ msgstr ""
42868 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42869 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42870
42871 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42872 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42873
42874 #~ msgid "Text &before:"
42875 #~ msgstr "&Text pred:"
42876
42877 #~ msgid ""
42878 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42879 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
42880 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
42881 #~ msgstr ""
42882 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42883 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
42884 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
42885 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42886
42887 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42888 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42889
42890 #~ msgid "Smash \\smash"
42891 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42892
42893 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42894 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42895
42896 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42897 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42898
42899 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42900 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42901
42902 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42903 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42904
42905 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42906 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42907
42908 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42909 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42910
42911 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42912 #~ msgstr ""
42913 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42914
42915 #~ msgid ""
42916 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42917 #~ "supports this."
42918 #~ msgstr ""
42919 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42920 #~ "podporuje."
42921
42922 #~ msgid ""
42923 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42924 #~ "current style supports this."
42925 #~ msgstr ""
42926 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42927 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42928
42929 #~ msgid ""
42930 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42931 #~ "style supports this."
42932 #~ msgstr ""
42933 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42934 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42935
42936 #~ msgid ""
42937 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42938 #~ "dashes"
42939 #~ msgstr ""
42940 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42941
42942 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42943 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42944
42945 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42946 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42947
42948 #~ msgid "Strikeout"
42949 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42950
42951 #~ msgid ""
42952 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42953 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42954 #~ "provides a paragraph style."
42955 #~ msgstr ""
42956 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42957 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42958 #~ "tento modul štýl odstavca."
42959
42960 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42961 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42962
42963 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42964 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42965
42966 #~ msgid "ACM Volume: "
42967 #~ msgstr "ACM Diel: "
42968
42969 #~ msgid "ACM Year: "
42970 #~ msgstr "ACM Rok: "
42971
42972 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42973 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42974
42975 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42976 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42977
42978 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42979 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42980
42981 #~ msgid ""
42982 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42983 #~ "brewed algorithm floats."
42984 #~ msgstr ""
42985 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42986 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42987
42988 #~ msgid ""
42989 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42990 #~ "disk of the document %1$s?"
42991 #~ msgstr ""
42992 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42993 #~ "dokumentu %1$s?"
42994
42995 #~ msgid ""
42996 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42997 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42998 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42999 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43000 #~ "document.</p>"
43001 #~ msgstr ""
43002 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43003 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43004 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43005 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43006 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43007 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43008
43009 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43010 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43011
43012 #~ msgid "Insert right side scripts"
43013 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43014
43015 #~ msgid "Insert left side scripts"
43016 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43017
43018 #~ msgid "Insert side scripts"
43019 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43020
43021 #~ msgid "Mo&re parameters"
43022 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43023
43024 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43025 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43026
43027 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43028 #~ msgstr ""
43029 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43030
43031 #~ msgid ""
43032 #~ "The running converter\n"
43033 #~ " %1$s\n"
43034 #~ "was killed by the user."
43035 #~ msgstr ""
43036 #~ "Beh konverzie\n"
43037 #~ " %1$s\n"
43038 #~ "bol prerušený užívateľom."
43039
43040 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43041 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43042
43043 #~ msgid "&Family:"
43044 #~ msgstr "&Rodina:"
43045
43046 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43047 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43048
43049 #~ msgid "Text Style|S"
43050 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43051
43052 #~ msgid "Box Settings...|x"
43053 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43054
43055 #~ msgid "Index Settings...|x"
43056 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43057
43058 #~ msgid "Customized...|C"
43059 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43060
43061 #~ msgid "Float Type:"
43062 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43063
43064 #~ msgid "&Rotate sideways"
43065 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43066
43067 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43068 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43069
43070 #~ msgid "Fixed width of the column"
43071 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43072
43073 #~ msgid "&Multi-page table"
43074 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43075
43076 #~ msgid "New Inset"
43077 #~ msgstr "Nová vložka"
43078
43079 #~ msgid "&Horizontal:"
43080 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43081
43082 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43083 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43084
43085 #~ msgid "&Export formats:"
43086 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43087
43088 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43089 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43090
43091 #~ msgid "&Shortcut:"
43092 #~ msgstr "&Skratka:"
43093
43094 #~ msgid "&Function:"
43095 #~ msgstr "&Funkcia:"
43096
43097 #~ msgid "&Selection:"
43098 #~ msgstr "&Výber:"
43099
43100 #~ msgid "Information Type:"
43101 #~ msgstr "Typ informácie:"
43102
43103 #~ msgid ""
43104 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43105 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43106 #~ "preference."
43107 #~ msgstr ""
43108 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43109 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43110
43111 #~ msgid "No version control"
43112 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43113
43114 #~ msgid "Fix Date:"
43115 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43116
43117 #~ msgid "The name of this file"
43118 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43119
43120 #~ msgid "ChessBoardStore"
43121 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43122
43123 #~ msgid "StoreChessboard"
43124 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43125
43126 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43127 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43128
43129 #~ msgid "Old Do&cument:"
43130 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43131
43132 #~ msgid "Ol&d Document"
43133 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43134
43135 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43136 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43137
43138 #~ msgid "Apply last text properties"
43139 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43140
43141 #~ msgid ""
43142 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43143 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43144 #~ msgstr ""
43145 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43146 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43147
43148 #~ msgid "Match not found!"
43149 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43150
43151 #~ msgid "Match found!"
43152 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43153
43154 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43155 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43156
43157 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43158 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43159
43160 #~ msgid "User Interface Files"
43161 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43162
43163 #~ msgid "End Edit"
43164 #~ msgstr "Úprava skončila"
43165
43166 #~ msgid "Choose bind file"
43167 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43168
43169 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43170 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43171
43172 #~ msgid "Choose UI file"
43173 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43174
43175 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43176 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43177
43178 #~ msgid "Choose keyboard map"
43179 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43180
43181 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43182 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43183
43184 #~ msgid ""
43185 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43186 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43187 #~ msgstr ""
43188 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43189 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43190
43191 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43192 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43193
43194 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43195 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43196
43197 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43198 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43199
43200 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43201 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43202
43203 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43204 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43205
43206 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
43207 #~ msgstr ""
43208 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43209 #~ "'%2$s'"
43210
43211 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43212 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43213
43214 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43215 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43216
43217 #~ msgid ""
43218 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43219 #~ "(to the language package)"
43220 #~ msgstr ""
43221 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43222 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43223
43224 #~ msgid ""
43225 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43226 #~ "switch command"
43227 #~ msgstr ""
43228 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43229 #~ "príkazom"
43230
43231 #~ msgid ""
43232 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43233 #~ "switch command"
43234 #~ msgstr ""
43235 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43236 #~ "príkazom"
43237
43238 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43239 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43240
43241 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43242 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43243
43244 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43245 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43246
43247 #~ msgid ""
43248 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43249 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43250 #~ msgstr ""
43251 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43252 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43253 #~ "objaviť."
43254
43255 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43256 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43257
43258 #~ msgid ""
43259 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43260 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43261 #~ msgstr ""
43262 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43263 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43264 #~ "objaviť."
43265
43266 #~ msgid "deleted text"
43267 #~ msgstr "zmazaný text"
43268
43269 #~ msgid "changed text 1st author"
43270 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43271
43272 #~ msgid "changed text 2nd author"
43273 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43274
43275 #~ msgid "changed text 3rd author"
43276 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43277
43278 #~ msgid "changed text 4th author"
43279 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43280
43281 #~ msgid "changed text 5th author"
43282 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43283
43284 #~ msgid "deleted text modifier"
43285 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43286
43287 #~ msgid "Recursive input"
43288 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43289
43290 #~ msgid "Counter"
43291 #~ msgstr "Čítač"
43292
43293 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43294 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43295
43296 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43297 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43298
43299 #~ msgid "float: "
43300 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43301
43302 #~ msgid "subfloat: "
43303 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43304
43305 #~ msgid "wrap: "
43306 #~ msgstr "obtekanie: "
43307
43308 #~ msgid "&Open"
43309 #~ msgstr "&Otvoriť"
43310
43311 #~ msgid "O&pen"
43312 #~ msgstr "O&tvorené"
43313
43314 #~ msgid "FILE MISSING:"
43315 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43316
43317 #~ msgid "FILE MISSING: "
43318 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43319
43320 #~ msgid "Re&place with:"
43321 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43322
43323 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43324 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43325
43326 #~ msgid "Messages Pane|g"
43327 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43328
43329 #~ msgid "Find and Replace"
43330 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43331
43332 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43333 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43334
43335 #~ msgid "&Expand macros"
43336 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43337
43338 #~ msgid "Set border lines"
43339 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43340
43341 #~ msgid "Set inner lines"
43342 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43343
43344 #~ msgid "I&gnore format"
43345 #~ msgstr "&Ignorovať formát"