]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
25a44bbb7d73fe23aee1fcaafea97c28c9577f40
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 11:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-10-06 09:17+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Systémový adresár"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open system directory in file browser"
34 msgstr "Otvoriť systémový adresár v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
63 msgstr "Poďakovania:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Produkčná informácia"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Kľú&č:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Návestie:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Rok:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
127 "kód."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Doslovne"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
151 "informácií."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variácia:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Možno&sti:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Ob&noviť"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "Obnovi&ť"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "P&rispôsobiť"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "Obnov&iť"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Procesor:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "&Možnosti:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 msgid "&Databases"
288 msgstr "&Databázy"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Zm&azať"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "Na&hor"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "Nado&l"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgid "&Edit..."
350 msgstr "&Upraviť…"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 msgid "Sele&cted:"
354 msgstr "Vybran&é:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 msgid "&Filter:"
360 msgstr "&Filter:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 msgid "E&ncoding:"
364 msgstr "&Kódovanie:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
367 msgid ""
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
370 msgstr ""
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 "zadajte to tu"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "BibTeX štýl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "Š&týl"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 msgid "Options"
405 msgstr "Možnosti"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "&Content:"
413 msgstr "O&bsah:"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgid "Custo&m:"
440 msgstr "&Vlastné:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 msgid ""
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "details."
446 msgstr ""
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 msgid "&Rescan"
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Hodnota šírky"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 msgid "&Height:"
468 msgstr "&Výška:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 msgid "&Width:"
474 msgstr "Ší&rka:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
491 msgid "None"
492 msgstr "Žiadne"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipage"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Hodnota výšky"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Zarovnanie"
520
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
524
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
526 msgid "Rensuji*"
527 msgstr "Rensuji*"
528
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
532
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
536
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
538 msgid "Bou"
539 msgstr "Bou"
540
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
542 msgid "Bouten"
543 msgstr "Bouten"
544
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
546 msgid "Kasen"
547 msgstr "Kasen"
548
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
550 msgid "Bousen"
551 msgstr "Bousen"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
558 msgid "Horizontal"
559 msgstr "Horizontálne"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
566 msgid "Vertical"
567 msgstr "Vertikálne"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
570 msgid "Co&ntent:"
571 msgstr "&Obsah:"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
575 msgstr ""
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
579 msgid "&Box:"
580 msgstr "Rám&ik:"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
585 msgid "Top"
586 msgstr "Hore"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Stred"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
614 msgid "Bottom"
615 msgstr "Dole"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
619 msgid "Stretch"
620 msgstr "Roztiahnuť"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
626 msgid "Left"
627 msgstr "Vľavo"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
632 msgid "Center"
633 msgstr "Na stred"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
639 msgid "Right"
640 msgstr "Vpravo"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
643 msgid "Decoration"
644 msgstr "Dekorácia"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
667 msgid "&Decoration:"
668 msgstr "&Dekorácia:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
675 msgid "Size value"
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
679 msgid "Color"
680 msgstr "Farba"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
683 msgid "Back&ground:"
684 msgstr "&Pozadie:"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
687 msgid "&Frame:"
688 msgstr "Rá&m:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 msgid "Inverted"
700 msgstr "Invertované"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "Ods&trániť"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
748 msgid "&Add"
749 msgstr "Pr&idať"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
764 msgid "Re&name..."
765 msgstr "Premenu&j…"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
769 msgstr "&Nová:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
776 msgid "R&eset Color"
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
792 msgid "Add A&ll"
793 msgstr "Pridať vš&etko"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
808 msgid "&Cancel"
809 msgstr "&Zrušiť"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
821 msgid "&Level:"
822 msgstr "Ú&roveň:"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
825 msgid "&Font:"
826 msgstr "&Písmo:"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
834 msgid "Si&ze:"
835 msgstr "&Veľkosť:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
862 msgid "Default"
863 msgstr "Štandard"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
867 msgid "Tiny"
868 msgstr "Drobné"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
872 msgid "Smallest"
873 msgstr "Najmenšie"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 msgid "Smaller"
878 msgstr "Menšie"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
882 msgid "Small"
883 msgstr "Malé"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
887 msgid "Normal"
888 msgstr "Normálne"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
892 msgid "Large"
893 msgstr "Veľké"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
897 msgid "Larger"
898 msgstr "Väčšie"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
902 msgid "Largest"
903 msgstr "Najväčšie"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
907 msgid "Huge"
908 msgstr "Obrovské"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
912 msgid "Huger"
913 msgstr "Ozrutné"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Zmena:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "&Akceptovať"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Odmietnuť"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Rodina písma"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Rodina:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "&Séria:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Tvar písma"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "&Tvar:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1015 msgid "Font color"
1016 msgstr "Farba písma"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1019 msgid "&Color:"
1020 msgstr "&Farba:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "&Jazyk:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "Jazyk"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 msgid "&Emphasized"
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1082 msgstr ""
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1084 "byť prispôsobené)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1087 msgid "&Noun"
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1103 msgid "All fields"
1104 msgstr "Všetky políčka"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1119 msgid "O&ptions"
1120 msgstr "&Možnosti"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgid "Formatting"
1148 msgstr "Formátovanie"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 msgid ""
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1172 msgstr "Te&xt za:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 msgid ""
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1177 "supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1180 "podporuje."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 msgid ""
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 msgstr ""
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 msgid ""
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid ""
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1206 msgstr ""
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Farby písma"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1224 msgid "&Change..."
1225 msgstr "&Vymeniť…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgid "Main text:"
1233 msgstr "Hlavný text:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "V&ymeniť…"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Strana:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 msgid "Ch&ange..."
1258 msgstr "Vy&meniť…"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1261 msgid "Re&set"
1262 msgstr "O&bnoviť"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1265 msgid "Chan&ge..."
1266 msgstr "Vym&eniť…"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1281 msgid "Old:"
1282 msgstr "Stará:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1285 msgid "New:"
1286 msgstr "Nová:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1305 msgid ""
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1308 msgstr ""
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1310 "dokument"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1325 msgid "Bro&wse..."
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1340 msgid "&Browse..."
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1346 msgstr ""
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1348 "kategórie"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1355 msgid "C&ounter:"
1356 msgstr "Č&ítač:"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 msgid "&Action:"
1364 msgstr "&Akcia:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1371 msgid ""
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1373 "in the output"
1374 msgstr ""
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1376 "nie vo výstupe"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1383 msgid "TeX Code: "
1384 msgstr "TeX kód: "
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1395 msgid ""
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 "direction)"
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Zobrazenie"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Sklapnuté"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 msgid "[[is]]O&pen"
1438 msgstr "O&tvorené"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1441 msgid ""
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1444 msgstr ""
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1454 msgstr "Opis:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "&Chyby:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1477 msgid "F&ile"
1478 msgstr "Sú&bor"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1483 msgid "Filename"
1484 msgstr "Názov súboru"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1488 msgid "&File:"
1489 msgstr "&Súbor:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1496 msgid "&Draft"
1497 msgstr "&Koncept"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1500 msgid "&Template"
1501 msgstr "Š&ablóna"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1516 msgid "O&ption:"
1517 msgstr "Mož&nosť:"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formát:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Otočiť"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "S&tredobod:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "&Uhol:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Mierka"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Orezanie"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1608 msgid "x"
1609 msgstr "x"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1624 msgid "y"
1625 msgstr "y"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1628 msgid "TabWidget"
1629 msgstr "TabWidget"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1632 msgid "Sear&ch"
1633 msgstr "&Hľadať"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "Hľadať &>"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1685 msgid "Rep&lace >"
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1698 msgid "Settin&gs"
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1706 msgid "Scope"
1707 msgstr "Oblasť"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1714 msgid ""
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1716 "document"
1717 msgstr ""
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1768 msgid ""
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1771 msgstr ""
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1788 msgid "Emph/noun"
1789 msgstr "dôraz/meno"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1804 msgid "Underlining"
1805 msgstr "podčiarknutie"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1808 msgid "&Select all"
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1813 msgid "Form"
1814 msgstr "Form"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1825 msgid ""
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1827 "Settings."
1828 msgstr ""
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1842 msgid "&Left"
1843 msgstr "V&ľavo"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1851 msgid "&Center"
1852 msgstr "Na &stred"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1859 msgid "&Right"
1860 msgstr "Vp&ravo"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1864 msgstr ""
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "&Určite tu"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 msgid "FontUi"
1917 msgstr "FontUi"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr ""
1922 "Štan&dardná\n"
1923 "rodina:"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1930 msgid "&Base size:"
1931 msgstr ""
1932 "&Základná\n"
1933 "veľkosť:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr ""
1938 "Kódovanie\n"
1939 "písma &LaTeX:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1946 msgid "&Roman:"
1947 msgstr "&Serifové:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1950 msgid ""
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 msgid "Options:"
1977 msgstr "Možnosti:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1981 msgid ""
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1990 msgid ""
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1993 msgstr ""
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgid "S&cale (%):"
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2003 msgstr ""
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2005 "fontu"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2016 msgid ""
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2019 msgstr ""
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2024 msgid "Sc&ale (%):"
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2029 msgstr ""
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2031 "fontu"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2038 msgid "&Math:"
2039 msgstr "&Matematika:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2046 msgid "C&JK:"
2047 msgstr "C&JK:"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2059 "balíka microtype"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2071 "alebo LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafika"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2116 msgstr ""
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2120 msgid "Set &width:"
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2125 msgstr ""
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2127 "šírku"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2142 msgid "Or&igin:"
2143 msgstr "S&tredobod:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2158 msgid ""
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2161 msgstr ""
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 msgid "y:"
2171 msgstr "y:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 msgid "x:"
2175 msgstr "x:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2178 msgid ""
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2181 msgstr ""
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2210 "ploche"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr ""
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2250 msgid "Draft mode"
2251 msgstr "Režim konceptu"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2254 msgid "&Draft mode"
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2266 msgid "________"
2267 msgstr "________"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2286 msgid "&Spacing:"
2287 msgstr "&Rozstup:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2294 msgid "&Value:"
2295 msgstr "&Hodnota:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2319 msgid "URL"
2320 msgstr "URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2323 msgid "&Target:"
2324 msgstr "&Cieľ:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2332 msgid "&Name:"
2333 msgstr "&Meno:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2341 "kód."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2348 msgid "Link type"
2349 msgstr "Typ odkazu"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2352 msgid ""
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2355 msgstr ""
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2357 "URI)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2360 msgid "&Web"
2361 msgstr "&Web"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2368 msgid "E&mail"
2369 msgstr "&E-mail"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2376 msgid "Fi&le"
2377 msgstr "&Súbor"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2380 msgid ""
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2383 msgstr ""
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2389 msgstr "&Iný"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2396 msgid "Include"
2397 msgstr "Zahrnúť"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2400 msgid "Input"
2401 msgstr "Vstup"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2405 msgid "Verbatim"
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2418 msgid "&Edit"
2419 msgstr "&Upraviť"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2425 msgstr ""
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2450 msgid "&Caption:"
2451 msgstr "&Popis:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2470 msgid ""
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2473 msgstr ""
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2475 "LaTeX kód."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2486 msgid "&Pagination"
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2495 msgstr ""
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2500 msgid "&Format:"
2501 msgstr "&Formát:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2504 msgid ""
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2507 msgstr ""
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2518 msgstr ""
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2520 "možnosti."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2528 msgid "&Options:"
2529 msgstr "&Možnosti:"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2548 msgid ""
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2550 msgstr ""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2563 msgid "1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2575 msgid "R&ename..."
2576 msgstr "P&remenuj…"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2587 msgid ""
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2590 msgstr ""
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2594 msgid "&Custom:"
2595 msgstr "V&lastné:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2643 msgid ""
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2645 "select/deselect."
2646 msgstr ""
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2651 msgid "Cus&tom:"
2652 msgstr "&Vlastné:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2655 msgid ""
2656 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2657 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2658 msgstr ""
2659 "Pokúsi sa zobraziť formátovanú krížovú referenciu tak, ako by sa objavila vo "
2660 "výstupe, napr. ako \"Veta 1\" a nie len ako značka."
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2663 msgid "Format cross-references in the &work area"
2664 msgstr "&Formátovať krížovú referenciu v pracovnej ploche"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2667 msgid "&Graphics driver:"
2668 msgstr "Ovládač &grafik:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2671 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2672 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2675 msgid "Select de&fault master document"
2676 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2679 msgid "&Master:"
2680 msgstr "&Hlavný dokument:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2683 msgid "Enter the name of the default master document"
2684 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2687 msgid "&Suppress default date on front page"
2688 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2691 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2692 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2695 msgid "&Quote style:"
2696 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2699 msgid "Select the default quotation marks style"
2700 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2703 msgid ""
2704 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2705 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2706 "have been inserted with."
2707 msgstr ""
2708 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2709 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2712 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2713 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2716 msgid "Encoding"
2717 msgstr "Kódovanie"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2720 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2721 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2724 msgid "Select Unicode encoding variant."
2725 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2728 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2729 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2732 msgid "Select custom encoding."
2733 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2736 msgid "Language pa&ckage:"
2737 msgstr "Jazykový balí&k:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2740 msgid "Select which language package LyX should use"
2741 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2744 msgid ""
2745 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2746 msgstr ""
2747 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2750 msgid "Of&fset:"
2751 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2754 msgid "Value of the vertical line offset."
2755 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2758 msgid "Value of the line width."
2759 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2762 msgid "&Thickness:"
2763 msgstr "&Hrúbka:"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2766 msgid "Value of the line thickness."
2767 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2770 msgid "Input here the listings parameters"
2771 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2775 msgid "Feedback window"
2776 msgstr "Okno pre odozvu"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2779 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2780 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2783 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2784 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2790 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2791 msgid "Listing"
2792 msgstr "Výpis"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2795 msgid "&Main Settings"
2796 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2799 msgid "Placement"
2800 msgstr "Umiestnenie"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2803 msgid "Check for inline listings"
2804 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2807 msgid "&Inline listing"
2808 msgstr "&Vložený výpis"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2811 msgid "Check for floating listings"
2812 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2815 msgid "&Float"
2816 msgstr "P&lávajúci objekt"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2819 msgid "Pla&cement:"
2820 msgstr "&Umiestnenie:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2823 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2824 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2827 msgid "Line numbering"
2828 msgstr "Číslovanie riadkov"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2831 msgid "&Side:"
2832 msgstr "&Strana:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2835 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2836 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2839 msgid "S&tep:"
2840 msgstr "K&rok:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2843 msgid "Difference between two numbered lines"
2844 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2847 msgid "Font si&ze:"
2848 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2851 msgid "Choose the font size for line numbers"
2852 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2855 msgid "Style"
2856 msgstr "Štýl"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2859 msgid "F&ont size:"
2860 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2863 msgid "The content's base font size"
2864 msgstr "Základná veľkosť písma"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2867 msgid "Font Famil&y:"
2868 msgstr "Rodi&na písma:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2871 msgid "The content's base font style"
2872 msgstr "Základná rodina písma"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2875 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2876 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2879 msgid "&Break long lines"
2880 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2883 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2884 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2887 msgid "S&pace as symbol"
2888 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2891 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2892 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2895 msgid "Space i&n string as symbol"
2896 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2899 msgid "Tab&ulator size:"
2900 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2903 msgid "Use extended character table"
2904 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2907 msgid "&Extended character table"
2908 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2911 msgid "Lan&guage:"
2912 msgstr "&Jazyk:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2915 msgid "Select the programming language"
2916 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2919 msgid "&Dialect:"
2920 msgstr "&Dialekt:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2923 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2924 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2927 msgid "Range"
2928 msgstr "Rozsah"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2931 msgid "Fi&rst line:"
2932 msgstr "Prvý r&iadok:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2935 msgid "The first line to be printed"
2936 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2939 msgid "&Last line:"
2940 msgstr "Kon&cový riadok:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2943 msgid "The last line to be printed"
2944 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2947 msgid "Ad&vanced"
2948 msgstr "Rozšír&ené"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2951 msgid "More Parameters"
2952 msgstr "Ďalšie parametre"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2955 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2956 msgstr ""
2957 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2960 msgid "Document-specific layout information"
2961 msgstr ""
2962 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2963 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2966 msgid "&Validate"
2967 msgstr "O&veriť"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2971 msgid "Errors reported in terminal."
2972 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2975 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2976 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2980 msgid "&Edit Externally"
2981 msgstr "E&xterne upraviť"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2984 msgid "Convert"
2985 msgstr "Konvertovať"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2988 msgid "Log &Type:"
2989 msgstr "&Typ protokolu:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2992 msgid "Jump to the next error message."
2993 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2996 msgid "Next &Error"
2997 msgstr "Ďalšia &chyba"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3000 msgid "Jump to the next warning message."
3001 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3004 msgid "Next &Warning"
3005 msgstr "Ďalšie &varovanie"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3008 msgid "&Find:"
3009 msgstr "Ná&jsť:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3012 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3013 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3016 msgid "Find &Next"
3017 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3020 msgid "&Open Containing Directory"
3021 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3024 msgid "Update the display"
3025 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3028 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3029 msgid "&Update"
3030 msgstr "A&ktualizovať"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3033 msgid "Filter"
3034 msgstr "Filter"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3037 msgid "&Type:"
3038 msgstr "&Typ:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3041 msgid ""
3042 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3043 "displayed"
3044 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3047 msgid "Filter case-sensitively"
3048 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3051 msgid "Case Sensiti&ve"
3052 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3055 msgid "File &Language:"
3056 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3059 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3060 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "Š&tandardné okraje"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "&Horný:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Dolný:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Vnútorný:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "Vo&nkajší:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "&Medzera k päte:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "Include only &selected children"
3108 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3111 msgid "Include all subdocuments in the output"
3112 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3115 msgid "&Include all children"
3116 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3119 msgid ""
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3122 msgstr ""
3123 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3124 "detské dokumenty."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3127 msgid "Global Counters && References"
3128 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3131 msgid ""
3132 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3133 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3134 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3135 "counter values and references."
3136 msgstr ""
3137 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3138 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3139 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3140 "referencií."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3143 msgid "Do &not maintain (fast)"
3144 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3147 msgid ""
3148 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3149 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3150 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3151 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3152 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3153 "correct counters and more or less correct references."
3154 msgstr ""
3155 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3156 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3157 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3158 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3159 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3160 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3163 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3164 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3167 msgid ""
3168 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3169 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3170 "you absolutely need correct counters."
3171 msgstr ""
3172 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3173 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3174 "potrebujete presné hodnoty."
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3177 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3178 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3181 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3182 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3185 msgid "&Vertical:"
3186 msgstr "&Vertikálne:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3189 msgid "Vertical alignment"
3190 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3193 msgid "Hori&zontal:"
3194 msgstr "&Horizontálne:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3197 msgid "Appearance"
3198 msgstr "Vzhľad"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3201 msgid "decoration type / matrix border"
3202 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3208 msgid "Number of rows"
3209 msgstr "Počet riadkov"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3213 msgid "&Rows:"
3214 msgstr "&Riadky:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3218 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3220 msgid "Number of columns"
3221 msgstr "Počet stĺpcov"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3224 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3225 msgid "&Columns:"
3226 msgstr "&Stĺpce:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3229 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3230 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3231 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3234 msgid "All packages:"
3235 msgstr "Všetky balíky:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3238 msgid "Load A&utomatically"
3239 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3242 msgid "Load Alwa&ys"
3243 msgstr "Vžd&y použiť"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3246 msgid "Do &Not Load"
3247 msgstr "&Nepoužívať"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3250 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3251 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3254 msgid "Indent &formulas"
3255 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3258 msgid "Size of the indentation"
3259 msgstr "Hodnota zarážky"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3262 msgid "Formula numbering side:"
3263 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3266 msgid "Side where formulas are numbered"
3267 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3270 msgid "A&vailable:"
3271 msgstr "&Dostupné:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3274 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3275 msgid "A&dd"
3276 msgstr "Pr&idať"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3279 msgid "De&lete"
3280 msgstr "Zm&azať"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3283 msgid "S&elected:"
3284 msgstr "&Vybrané:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3287 msgid "Nomenclature"
3288 msgstr "Nomenklatúra"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3291 msgid "Sy&mbol:"
3292 msgstr "&Symbol:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3295 msgid "Des&cription:"
3296 msgstr "O&pis:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3299 msgid "Sort &as:"
3300 msgstr "&Triediť ako:"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3303 msgid ""
3304 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3305 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3306 msgstr ""
3307 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3308 "vkladáte LaTeX kód."
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3311 msgid "Type"
3312 msgstr "Typ"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3315 msgid "LyX internal only"
3316 msgstr "Len LyX- interné"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3319 msgid "LyX &Note"
3320 msgstr "Zá&pis LyXu"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3323 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3324 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3327 msgid "&Comment"
3328 msgstr "&Komentár"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3331 msgid "Print as grey text"
3332 msgstr "Tlač ako šedý text"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3335 msgid "&Greyed out"
3336 msgstr "&Zosivelé"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3339 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3340 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3343 msgid "L&ine numbering"
3344 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3347 msgid "O&ptions:"
3348 msgstr "&Možnosti:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3351 msgid ""
3352 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3353 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3354 msgstr ""
3355 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3356 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3359 msgid "&List in Table of Contents"
3360 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3363 msgid "&Numbering"
3364 msgstr "Čís&lovanie"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3367 msgid "DocBook Output Options"
3368 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3371 msgid "&Table output:"
3372 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3375 msgid "Format to use for math output."
3376 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3379 msgid "HTML"
3380 msgstr "HTML"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3383 msgid "CALS"
3384 msgstr "CALS"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3387 msgid "&MathML namespace prefix:"
3388 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3391 msgid ""
3392 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3393 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3394 msgstr ""
3395 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3396 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3399 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3400 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3403 msgid "m (default)"
3404 msgstr "m (štandard)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3407 msgid "mml"
3408 msgstr "mml"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3411 msgid "LyX Format"
3412 msgstr "LyX-Formát"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3415 msgid ""
3416 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3417 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3418 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3419 "in collaborative settings and with version control systems."
3420 msgstr ""
3421 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3422 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3423 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3424 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3427 msgid "Save &transient properties"
3428 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3431 msgid "Output Format"
3432 msgstr "Výstupný formát"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3435 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3436 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3439 msgid "De&fault output format:"
3440 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3443 msgid "&LaTeX"
3444 msgstr "&LaTeX"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3447 msgid "XHTML Output Options"
3448 msgstr "XHTML Voľby"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3451 msgid "MathML"
3452 msgstr "MathML"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3455 msgid "Images"
3456 msgstr "Obrázky"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3459 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3462 msgid "LaTeX"
3463 msgstr "LaTeX"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3466 msgid "Write CSS to file"
3467 msgstr "Píš CSS do súboru"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3470 msgid "&Math output:"
3471 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3474 msgid "&DocBook"
3475 msgstr "&DocBook"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3478 msgid "Math &image scaling:"
3479 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3482 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3483 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3486 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3487 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3490 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3491 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3494 msgid ""
3495 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3496 "really necessary)"
3497 msgstr ""
3498 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3499 "potrebné)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3502 msgid "&Allow running external programs"
3503 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3506 msgid "LaTeX Output Options"
3507 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3510 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3511 msgstr ""
3512 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3515 msgid "S&ynchronize with output"
3516 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3519 msgid "C&ustom macro:"
3520 msgstr "V&lastné makro:"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3523 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3524 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3527 msgid ""
3528 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3529 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3530 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3531 msgstr ""
3532 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3533 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3534 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3537 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3538 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200
3541 msgid "&XHTML"
3542 msgstr "&XHTML"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3545 msgid "&Use hyperref support"
3546 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3549 msgid "&General"
3550 msgstr "&Všeobecné"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3553 msgid "Header Information"
3554 msgstr "Informácia v hlavičke"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3557 msgid "&Title:"
3558 msgstr "&Titul:"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3561 msgid "&Author:"
3562 msgstr "&Autor:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3565 msgid "Sub&ject:"
3566 msgstr "&Predmet:"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3569 msgid "&Keywords:"
3570 msgstr "&Heslá:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3573 msgid ""
3574 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3575 msgstr ""
3576 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3577 "príslušných prostredí v dokumente"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3580 msgid "Automatically fi&ll header"
3581 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3584 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3585 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3588 msgid "Load in &fullscreen mode"
3589 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3592 msgid "H&yperlinks"
3593 msgstr "H&yperlinky"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3596 msgid "Allows link text to break across lines."
3597 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3600 msgid "B&reak links over lines"
3601 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3604 msgid "No &frames around links"
3605 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3608 msgid "C&olor links"
3609 msgstr "&Farebné odkazy"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3612 msgid "Bibliographical backreferences"
3613 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3616 msgid "B&ackreferences:"
3617 msgstr "Spät&né referencie:"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3620 msgid "&Bookmarks"
3621 msgstr "&Záložky"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3624 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3625 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3628 msgid "&Numbered bookmarks"
3629 msgstr "Očí&slované záložky"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3632 msgid "&Open bookmark tree"
3633 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3636 msgid "Number of levels"
3637 msgstr "Počet úrovní"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3640 msgid "Additional O&ptions"
3641 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3644 msgid ""
3645 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3646 msgstr ""
3647 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3650 msgid "Hyperse&tup"
3651 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3654 msgid ""
3655 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3656 msgstr ""
3657 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3660 msgid "Document &Metadata"
3661 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3664 msgid "Paper Format"
3665 msgstr "Formát stránky"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3668 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3669 msgstr ""
3670 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3673 msgid "&Orientation:"
3674 msgstr "Or&ientácia:"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3677 msgid "&Portrait"
3678 msgstr "Na výš&ku"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3681 msgid "&Landscape"
3682 msgstr "Na šírk&u"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3686 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3688 msgid "Page Layout"
3689 msgstr "Formát stránky"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3692 msgid "Page &style:"
3693 msgstr "Štýl &stránky:"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3696 msgid "Style used for the page header and footer"
3697 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3701 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3704 msgid "&Two-sided document"
3705 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3708 msgid "Line &spacing"
3709 msgstr "Rozst&up riadkov"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3713 msgid "Single"
3714 msgstr "Jednoduchý"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3717 msgid "1.5"
3718 msgstr "1.5"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3722 msgid "Double"
3723 msgstr "Dvojitý"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3730 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3742 msgid "Custom"
3743 msgstr "Vlastný"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3746 msgid "&Justified"
3747 msgstr "&Do bloku"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3750 msgid "Ri&ght"
3751 msgstr "Vp&ravo"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3754 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3755 msgstr ""
3756 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3759 msgid "Paragraph's &Default"
3760 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3763 msgid "Label Width"
3764 msgstr "Šírka návestia"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3769 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3772 msgid "Lo&ngest label"
3773 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3776 msgid "&Do not indent paragraph"
3777 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3780 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3784 msgid "Phanto&m"
3785 msgstr "&Fantóm"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3788 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3789 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3792 msgid "&Horizontal Phantom"
3793 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3796 msgid "Vertical space of the phantom content"
3797 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3800 msgid "Verti&cal Phantom"
3801 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3804 msgid "Find in preamble"
3805 msgstr "Nájsť v preambule"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3808 msgid "&Find"
3809 msgstr "Ná&jsť"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3812 msgid "Change the selected color"
3813 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3816 msgid "A&lter..."
3817 msgstr "Z&meniť…"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3820 msgid "Reset the selected color to its original value"
3821 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3824 msgid "Restore &Default"
3825 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3828 msgid "Reset all colors to their original value"
3829 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3832 msgid "Restore A&ll"
3833 msgstr "Obnoviť &všetko"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3836 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3837 msgstr ""
3838 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3841 msgid "&Use system colors"
3842 msgstr "Použiť farby &systému"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3845 msgid "In Math"
3846 msgstr "Vo vzorcoch"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3849 msgid ""
3850 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3851 "delay."
3852 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3855 msgid "Automatic in&line completion"
3856 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3859 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3860 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3863 msgid "Automatic p&opup"
3864 msgstr "&Automatická ponuka"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3867 msgid "Autoco&rrection"
3868 msgstr "Automatická &korektúra"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3871 msgid "In Text"
3872 msgstr "V texte"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3875 msgid ""
3876 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3877 "delay."
3878 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3881 msgid "Automatic &inline completion"
3882 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3885 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3886 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3889 msgid "Automatic &popup"
3890 msgstr "Automatická &ponuka"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3893 msgid ""
3894 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3895 "mode."
3896 msgstr ""
3897 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3898 "možné."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3906 msgid "General[[settings]]"
3907 msgstr "Všeobecné"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3910 msgid ""
3911 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3912 "if it is available."
3913 msgstr ""
3914 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3915 "dobu."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3918 msgid "s inline completion dela&y"
3919 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3922 msgid ""
3923 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3924 "if it is available."
3925 msgstr ""
3926 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3927 "nepohne za túto dobu."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3930 msgid "s popup d&elay"
3931 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3934 msgid ""
3935 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3936 "completed."
3937 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3940 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3941 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3944 msgid ""
3945 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3946 "It will be shown right away."
3947 msgstr ""
3948 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3949 "okamžite."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3952 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3953 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3956 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3957 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3960 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3961 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3964 msgid "Converter Defi&nitions"
3965 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3968 msgid "&Converter:"
3969 msgstr "&Konvertor:"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3972 msgid "E&xtra flag:"
3973 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3976 msgid "Fro&m format:"
3977 msgstr "&Z formátu:"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3980 msgid "&To format:"
3981 msgstr "Do &formátu:"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3985 msgid "&Modify"
3986 msgstr "&Modifikovať"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3991 msgid "Remo&ve"
3992 msgstr "O&dstrániť"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3995 msgid "Converter File Cache"
3996 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3999 msgid "&Enabled"
4000 msgstr "Z&apnutá"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4003 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4004 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4007 msgid "Security"
4008 msgstr "Bezpečnosť"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4011 msgid ""
4012 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4013 msgstr ""
4014 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4017 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4018 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4021 msgid ""
4022 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4023 "'needauth' option."
4024 msgstr ""
4025 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4026 "'needauth' voľbou."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4029 msgid "Use need&auth option"
4030 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4033 msgid "Factor for the preview size"
4034 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4037 msgid "Display &graphics"
4038 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4041 msgid "Instant &preview:"
4042 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4046 msgid "Off"
4047 msgstr "Vypnuté"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4050 msgid "No math"
4051 msgstr "Bez matematiky"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4054 msgid "On"
4055 msgstr "Zapnuté"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4058 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4059 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4062 msgid "&Mark end of paragraphs"
4063 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4066 msgid "Preview si&ze:"
4067 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4070 msgid ""
4071 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4072 "workarea"
4073 msgstr ""
4074 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4077 msgid "&Underline change tracking additions"
4078 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4081 msgid "Session Handling"
4082 msgstr "Riadenie sedenia"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4085 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4086 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4089 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4090 msgstr ""
4091 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4094 msgid "Restore cursor &positions"
4095 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4098 msgid "&Load opened files from last session"
4099 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4102 msgid "&Clear all session information"
4103 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4106 msgid "Backup && Saving"
4107 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4110 msgid "Backup &original documents when saving"
4111 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4114 msgid ""
4115 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4116 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4117 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4118 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4119 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4120 "rescue."
4121 msgstr ""
4122 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4123 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4124 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4125 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4126 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4129 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4130 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4133 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4134 msgstr "&minút"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4139 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4140 "state (compressed or uncompressed)."
4141 msgstr ""
4142 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4143 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4144 "či nekomprimované)."
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4147 msgid "&Save new documents compressed by default"
4148 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4151 msgid ""
4152 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4153 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4154 "included files."
4155 msgstr ""
4156 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4157 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4160 msgid "Save the &document directory path"
4161 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4164 msgid "Windows && Work Area"
4165 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4168 msgid "Open documents in &tabs"
4169 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4172 msgid ""
4173 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4174 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4175 msgstr ""
4176 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4177 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4180 msgid "Use s&ingle instance"
4181 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4185 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4188 msgid "Displa&y single close-tab button"
4189 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4192 msgid "Closing last &view:"
4193 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4196 msgid "Closes document"
4197 msgstr "Zavrieť dokument"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4200 msgid "Hides document"
4201 msgstr "Skryť dokument"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4204 msgid "Ask the user"
4205 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4208 msgid "Editing"
4209 msgstr "Editácia"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4212 msgid "Scroll &below end of document"
4213 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4216 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4217 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4220 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4221 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4224 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4225 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4228 msgid ""
4229 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4230 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4231 "is deactivated."
4232 msgstr ""
4233 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4234 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4235 "z/do vložiek."
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4238 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4239 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4242 msgid "Sort &environments alphabetically"
4243 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4246 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4247 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4250 msgid ""
4251 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4252 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4253 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4254 msgstr ""
4255 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4256 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie. Všimnite si "
4257 "bezpečnostné dôsledky opísané v užívateľskej príručke, 6.6.4."
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4260 msgid "Search &drive for cited files"
4261 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4264 msgid "Patte&rn:"
4265 msgstr "&Vzor:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4268 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4269 msgstr ""
4270 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4273 msgid "Cursor width (&pixels):"
4274 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4277 msgid ""
4278 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4279 "width is used."
4280 msgstr ""
4281 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4282 "kontrolovaná lupou."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4287 msgid "Auto"
4288 msgstr "Automaticky"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4291 msgid "Skip trailing non-word characters"
4292 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4295 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4296 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4299 msgid "&Group environments by their category"
4300 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4303 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4304 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4307 msgid "&Limit text width"
4308 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4311 msgid "Fullscreen"
4312 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4315 msgid "Hide &menubar"
4316 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4319 msgid "Hide scr&ollbar"
4320 msgstr "Skryť &posuvník"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4323 msgid "Hide sta&tusbar"
4324 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4327 msgid "H&ide tabbar"
4328 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4331 msgid "&Hide toolbars"
4332 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4335 msgid "&New..."
4336 msgstr "&Nový…"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4339 msgid "Re&move"
4340 msgstr "O&dstrániť"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4343 msgid "&Document format"
4344 msgstr "Form&át dokumentu"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4347 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4348 msgstr ""
4349 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4352 msgid "Sho&w in export menu"
4353 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4356 msgid "Vector &graphics format"
4357 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4360 msgid "S&hort name:"
4361 msgstr "&Krátke meno:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4364 msgid "E&xtensions:"
4365 msgstr "Prípon&y:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4368 msgid "&MIME:"
4369 msgstr "&MIME:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4372 msgid "Shortc&ut:"
4373 msgstr "&Skratka:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4376 msgid "Ed&itor:"
4377 msgstr "Ed&itor:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4380 msgid "&Viewer:"
4381 msgstr "P&rehliadač:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4384 msgid "Co&pier:"
4385 msgstr "Ko&pír. skript:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4388 msgid ""
4389 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4390 "variants"
4391 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4394 msgid "Default Output Formats"
4395 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4399 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4402 msgid ""
4403 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4404 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4405 msgstr ""
4406 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4407 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4410 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4411 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4414 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4415 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4418 msgid "With &TeX fonts:"
4419 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4422 msgid "&Japanese:"
4423 msgstr "&Japonsky:"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4426 msgid "Your name"
4427 msgstr "Vaše meno"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4430 msgid "&Initials:"
4431 msgstr "&Iniciály:"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4434 msgid "Initials of your name"
4435 msgstr "Iniciály vášho mena"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4438 msgid "&E-mail:"
4439 msgstr "&E-mail:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4442 msgid "Your E-mail address"
4443 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4446 msgid "Keyboard"
4447 msgstr "Klávesnica"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4450 msgid "Use &keyboard map"
4451 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4455 msgid "Br&owse..."
4456 msgstr "P&rechádzať…"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4459 msgid "S&econdary:"
4460 msgstr "S&ekundárna:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4463 msgid "&Primary:"
4464 msgstr "&Primárna:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4467 msgid ""
4468 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4469 "time LyX is launched."
4470 msgstr ""
4471 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4472 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4475 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4476 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4479 msgid "Mouse"
4480 msgstr "Myška"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4483 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4484 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4487 msgid ""
4488 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4489 "speed it up, low values slow it down."
4490 msgstr ""
4491 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4492 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4495 msgid ""
4496 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4497 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4500 msgid "&Middle mouse button pasting"
4501 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4504 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4505 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4508 msgid "&Enable"
4509 msgstr "Z&apnutá"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4512 msgid "Ctrl"
4513 msgstr "Ctrl"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4516 msgid "Shift"
4517 msgstr "Shift"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4520 msgid "Alt"
4521 msgstr "Alt"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4524 msgid "User &interface language:"
4525 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4529 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4532 msgid "LaTeX Language Support"
4533 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4536 msgid "Language &package:"
4537 msgstr "Jazykový &balík:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4540 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4541 msgstr ""
4542 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4543 "používať"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4548 msgid "Automatic"
4549 msgstr "Automaticky"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4553 msgid "Always Babel"
4554 msgstr "Vždy babel"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4558 msgid "None[[language package]]"
4559 msgstr "Žiadny"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4562 msgid ""
4563 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4564 "\\usepackage{babel})"
4565 msgstr ""
4566 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4567 "\\usepackage{babel})"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4570 msgid "Command s&tart:"
4571 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4574 msgid ""
4575 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4576 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4577 msgstr ""
4578 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4579 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4582 msgid "Command e&nd:"
4583 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4586 msgid ""
4587 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4588 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4589 msgstr ""
4590 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4591 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4594 msgid ""
4595 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4596 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4597 "used languages."
4598 msgstr ""
4599 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4600 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4601 "jazykov."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4604 msgid "Set languages &globally"
4605 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4608 msgid ""
4609 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4610 "command"
4611 msgstr ""
4612 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4613 "príkazom jazyka"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4616 msgid "Set document language e&xplicitly"
4617 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4620 msgid ""
4621 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4622 "command"
4623 msgstr ""
4624 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4625 "jazyka"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4628 msgid "&Unset document language explicitly"
4629 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4632 msgid "Editor Settings"
4633 msgstr "Nastavenia editoru"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4636 msgid ""
4637 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4638 "in the work area"
4639 msgstr ""
4640 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4641 "viditeľné na pracovnej ploche"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4644 msgid "&Mark additional languages"
4645 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4648 msgid ""
4649 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4650 "system, as default input language."
4651 msgstr ""
4652 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4653 "písanie."
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4656 msgid "Respect &OS keyboard language"
4657 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4660 msgid ""
4661 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4662 "direction"
4663 msgstr ""
4664 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4665 "doprava doľava"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4668 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4669 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4672 msgid ""
4673 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4674 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4675 "when coming from the left)"
4676 msgstr ""
4677 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4678 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4679 "zľava)"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4682 msgid "&Logical"
4683 msgstr "&Logický"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4686 msgid ""
4687 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4688 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4689 "from the left)"
4690 msgstr ""
4691 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4692 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4695 msgid "&Visual"
4696 msgstr "&Vizuálny"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4699 msgid "Local Preferences"
4700 msgstr "Lokálne nastavenia"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4704 msgid ""
4705 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4706 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4707 "for the current language."
4708 msgstr ""
4709 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4710 "tabuľku. \"Predvolený jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4711 "jazyk."
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4714 msgid "Default decimal &separator:"
4715 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4718 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4719 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4723 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4724 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4727 msgid "Default length &unit:"
4728 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4732 msgid "Language Default"
4733 msgstr "Predvolený jazyk"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4736 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4737 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4740 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4741 msgstr ""
4742 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4745 msgid "P&rocessor:"
4746 msgstr "Pro&cesor:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4749 msgid "BibTeX command and options"
4750 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4754 msgid "Processor for &Japanese:"
4755 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4758 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4759 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4762 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4763 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4766 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4767 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4770 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4771 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4774 msgid "CheckTeX start options and flags"
4775 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4778 msgid "&CheckTeX command:"
4779 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4782 msgid "&Nomenclature command:"
4783 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4786 msgid ""
4787 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4788 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4789 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4790 msgstr ""
4791 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4792 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4793 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4796 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4797 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4800 msgid "Set class options to default on class change"
4801 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4804 msgid "R&eset class options when document class changes"
4805 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4808 msgid "Forward Search"
4809 msgstr "Dopredu hľadať"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4812 msgid "DV&I command:"
4813 msgstr "DV&I príkaz:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4816 msgid "&PDF command:"
4817 msgstr "PD&F príkaz:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4820 msgid "Dvips Options"
4821 msgstr "Dvips voľby"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4824 msgid "Paper t&ype:"
4825 msgstr "T&yp papiera:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4828 msgid "Paper si&ze:"
4829 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4832 msgid "Lan&dscape:"
4833 msgstr "Na šír&ku:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4836 msgid "Other Options"
4837 msgstr "Iné voľby"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4840 msgid "Output &line length:"
4841 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4844 msgid ""
4845 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4846 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4847 "paragraphs are separated by a blank line."
4848 msgstr ""
4849 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4850 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4851 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4854 msgid "&Overwrite on export:"
4855 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4858 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4859 msgstr ""
4860 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4863 msgid "Ask permission"
4864 msgstr "Pýtať o súhlas"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4867 msgid "Main file only"
4868 msgstr "Len hlavný súbor"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4871 msgid "All files"
4872 msgstr "Všetky súbory"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4875 msgid ""
4876 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4877 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4878 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4879 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4880 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4881 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4882 msgstr ""
4883 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4884 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4885 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4886 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4887 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4888 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4891 msgid "&PATH prefix:"
4892 msgstr "P&refix cesty:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4895 msgid ""
4896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4897 "variable. Use the OS native format."
4898 msgstr ""
4899 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4900 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4903 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4904 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4907 msgid ""
4908 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4909 "environment variable. Use the OS native format."
4910 msgstr ""
4911 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4912 "miestny formát pre daný operačný systém."
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4921 msgid "Browse..."
4922 msgstr "Prechádzať…"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4925 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4926 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4929 msgid "&Temporary directory:"
4930 msgstr "Po&mocný adresár:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4933 msgid "Ly&XServer pipe:"
4934 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4937 msgid ""
4938 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4939 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4940 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4941 "Document Handling to be checked."
4942 msgstr ""
4943 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4944 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4945 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4946 ">Ovládanie dokumentu."
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4949 msgid "&Backup directory:"
4950 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4953 msgid "&Example files:"
4954 msgstr "&Príkladné súbory:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4957 msgid "&Document templates:"
4958 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4961 msgid "&Working directory:"
4962 msgstr "Pra&covný adresár:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4965 msgid "H&unspell dictionaries:"
4966 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4969 msgid "Sans Seri&f:"
4970 msgstr "&Bezserifové:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4973 msgid "T&ypewriter:"
4974 msgstr "S&trojopisné:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4977 msgid "R&oman:"
4978 msgstr "&Serifové:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4981 msgid "Default &zoom %:"
4982 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4985 msgid "Font Sizes"
4986 msgstr "Veľkosti písiem"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4989 msgid "&Large:"
4990 msgstr "&Veľké:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4993 msgid "&Larger:"
4994 msgstr "Väčš&ie:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4997 msgid "&Largest:"
4998 msgstr "N&ajväčšie:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5001 msgid "&Huge:"
5002 msgstr "Obrovs&ké:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5005 msgid "&Hugest:"
5006 msgstr "O&zrutné:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5009 msgid "S&mallest:"
5010 msgstr "Najme&nšie:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5013 msgid "S&maller:"
5014 msgstr "M&enšie:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5017 msgid "S&mall:"
5018 msgstr "&Malé:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5021 msgid "&Normal:"
5022 msgstr "No&rmálne:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5025 msgid "&Tiny:"
5026 msgstr "&Drobné:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5029 msgid "&New"
5030 msgstr "&Nová"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5033 msgid "&Bind file:"
5034 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5038 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5042 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5045 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5046 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5049 msgid "&Spellchecker engine:"
5050 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5053 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5054 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5057 msgid "Accept compound &words"
5058 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5061 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5062 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5065 msgid "S&pellcheck continuously"
5066 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5069 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5070 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5073 msgid "&Escape characters:"
5074 msgstr "V&ynechať znaky:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5077 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5078 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5081 msgid "Al&ternative language:"
5082 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5085 msgid "General Look && Feel"
5086 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5089 msgid "Use icons from system's &theme"
5090 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5093 msgid "&User interface file:"
5094 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5097 msgid "&Icon set:"
5098 msgstr "Sada &ikon:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5101 msgid ""
5102 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5103 "save the preferences and restart LyX."
5104 msgstr ""
5105 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5106 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5109 msgid "Context Help"
5110 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5113 msgid ""
5114 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5115 "the main work area of an edited document"
5116 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5119 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5120 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5123 msgid "Menus"
5124 msgstr "Ponuky"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5127 msgid "&Maximum last files:"
5128 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5131 msgid ""
5132 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5133 "current LyX session, not permanently."
5134 msgstr ""
5135 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5136 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5139 msgid "A&pply to current session only"
5140 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5143 msgid "Nomenclature settings"
5144 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5148 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5149 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5152 msgid "&List Indentation:"
5153 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5156 msgid "Custom &Width:"
5157 msgstr "V&lastná šírka:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5161 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5164 msgid "Available i&ndexes:"
5165 msgstr "Dostupné &registre:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5168 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5169 msgstr ""
5170 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5173 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5174 msgstr ""
5175 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5178 msgid "&Subindex"
5179 msgstr "&Pod-register"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5182 msgid ""
5183 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5184 "code in index names."
5185 msgstr ""
5186 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5189 msgid "Output"
5190 msgstr "Výstup"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5193 msgid "Settings"
5194 msgstr "Nastavenia"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5197 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5198 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5201 msgid "Display statusbar messages?"
5202 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5205 msgid "&Statusbar messages"
5206 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5209 msgid "Debug messages"
5210 msgstr "Ladiace hlásenia"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5213 msgid "Display all debug messages"
5214 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5217 msgid "&All"
5218 msgstr "Vš&etko"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5221 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5222 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5225 msgid "S&elected"
5226 msgstr "V&ybrané"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5229 msgid "Display no debug messages"
5230 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5233 msgid "&None"
5234 msgstr "Ž&iadne"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5237 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5238 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5241 msgid "&Clear automatically"
5242 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5245 msgid "Reference counter value"
5246 msgstr "Referovaná hodnota čítača"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5249 msgid "&In[[buffer]]:"
5250 msgstr "&V:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5253 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5254 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5257 msgid "So&rt:"
5258 msgstr "Po&radie:"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5261 msgid "Sorting of the list of available labels"
5262 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5265 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5266 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5269 msgid "Grou&p"
5270 msgstr "Zo&skupiť"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5273 msgid "Available &Labels:"
5274 msgstr "Dostupné &heslá:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5277 msgid "Sele&cted Label:"
5278 msgstr "V&ybrané heslo:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5281 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5282 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5285 msgid "Jump to the selected label"
5286 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5289 msgid "&Go to Label"
5290 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5293 msgid "Reference For&mat:"
5294 msgstr "Š&týl referencie:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5297 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5298 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5301 msgid "<reference>"
5302 msgstr "<referencia>"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5305 msgid "(<reference>)"
5306 msgstr "(<referencia>)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5309 msgid "<page>"
5310 msgstr "<strana>"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5313 msgid "on page <page>"
5314 msgstr "na strane <strana>"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5317 msgid "<reference> on page <page>"
5318 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5321 msgid "Formatted reference"
5322 msgstr "Formátovaná referencia"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5325 msgid "Textual reference"
5326 msgstr "Textová referencia"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5329 msgid "Label only"
5330 msgstr "Len heslo"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5333 msgid ""
5334 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5335 "references, and only if you are using refstyle.)"
5336 msgstr ""
5337 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5338 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5341 msgid "Plural"
5342 msgstr "Plurál"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5345 msgid ""
5346 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5347 "references, and only if you are using refstyle.)"
5348 msgstr ""
5349 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5350 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5353 msgid "Capitalized"
5354 msgstr "Veľké písmená"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5357 msgid "Do not output part of label before \":\""
5358 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5361 msgid "No Prefix"
5362 msgstr "Bez prefixu"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5365 msgid "No Hyperlink"
5366 msgstr "Nie Hyperlinka"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5369 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5370 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5373 msgid "&< Find"
5374 msgstr "&< Hľadať"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5377 msgid "Replace all occurrences"
5378 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5381 msgid "Hide replace and option widgets"
5382 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5385 msgid "&Minimize"
5386 msgstr "&Minimalizovať"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5389 msgid "Rep&lace with:"
5390 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5393 msgid "&Search:"
5394 msgstr "Hľada&j:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5397 msgid "Replace and find next occurrence"
5398 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5401 msgid "&Replace >"
5402 msgstr "Nah&radiť >"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5405 msgid "Replace and find previous occurrence"
5406 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5409 msgid "< Re&place"
5410 msgstr "< &Nahradiť"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5413 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5414 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5417 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5418 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5421 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5422 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5425 msgid "Match whole words only"
5426 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5429 msgid "Limit search and replace to selection"
5430 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5433 msgid "Selection onl&y"
5434 msgstr "&Len výber"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5437 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5438 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5441 msgid "Search as yo&u type"
5442 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5445 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5446 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5449 msgid "&Wrap"
5450 msgstr "Pre&táčať"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5453 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5454 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5457 msgid "Export for&mats:"
5458 msgstr "Exportné &formáty:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5461 msgid "Send exported file to &command:"
5462 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5465 msgid "Edit shortcut"
5466 msgstr "Editovať skratku"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5469 msgid "Fu&nction:"
5470 msgstr "&Funkcia:"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5473 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5474 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5477 msgid "Short&cut:"
5478 msgstr "Sk&ratka:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5481 msgid ""
5482 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5483 "the 'Clear' button"
5484 msgstr ""
5485 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5486 "tlačidla 'Zmazať'"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5489 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5490 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5493 msgid "&Delete Key"
5494 msgstr "Zm&azať znak"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5497 msgid "Clear current shortcut"
5498 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5501 msgid "C&lear"
5502 msgstr "Vyči&stiť"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5505 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5506 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5507 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5508 msgid "Spell Checker"
5509 msgstr "Kontrola pravopisu"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5512 msgid ""
5513 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5514 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5517 msgid "Unknown &word:"
5518 msgstr "Ne&známe slovo:"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5521 msgid "Current word"
5522 msgstr "Aktuálne slovo"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5525 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5526 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5529 msgid "S&kip"
5530 msgstr "Presko&čiť"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5533 msgid "Repla&cement:"
5534 msgstr "Náhr&ada:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5537 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5538 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5541 msgid "Skip A&ll"
5542 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5545 msgid "Replace with selected word"
5546 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5549 msgid "Replace word with current choice"
5550 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5554 msgid "&Replace"
5555 msgstr "Nah&radiť"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5558 msgid "S&uggestions:"
5559 msgstr "Návr&hy:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5562 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5563 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5566 msgid "Re&place All"
5567 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5570 msgid ""
5571 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5572 msgstr ""
5573 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5576 msgid "Ign&ore"
5577 msgstr "Ign&orovať"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5580 msgid ""
5581 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5582 "beyond the current session."
5583 msgstr ""
5584 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5585 "sedenie."
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5588 msgid "I&gnore All"
5589 msgstr "Ignorovať &všade"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5593 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5596 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5597 msgstr "Pr&idať"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5600 msgid ""
5601 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5602 "full range."
5603 msgstr ""
5604 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5605 "plný rozsah."
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5608 msgid "Ca&tegory:"
5609 msgstr "&Kategória:"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5612 msgid "Select this to display all available characters at once"
5613 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5616 msgid "&Display all"
5617 msgstr "Zo&braziť všetky"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5620 msgid "&Style:"
5621 msgstr "Š&týl:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5624 msgid "&Table Settings"
5625 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5628 msgid "Row setting"
5629 msgstr "Nastavenie riadku"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5632 msgid "Merge cells of different rows"
5633 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5636 msgid "M&ultirow"
5637 msgstr "Via&c-riadkové"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5640 msgid "&Vertical Offset:"
5641 msgstr "Zdvih&núť:"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5644 msgid "Optional vertical offset"
5645 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5648 msgid "Cell setting"
5649 msgstr "Nastavenie bunky"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5653 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5656 msgid "rotation angle"
5657 msgstr "uhol rotácie"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5660 msgid "de&grees"
5661 msgstr "st&upňov"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5664 msgid "Table-wide settings"
5665 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5668 msgid "W&idth:"
5669 msgstr "Šírk&a:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5672 msgid "Verti&cal alignment:"
5673 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5676 msgid "Vertical alignment of the table"
5677 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5680 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5681 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5684 msgid "&Rotate"
5685 msgstr "Oto&čiť"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5688 msgid "degrees"
5689 msgstr "stupňov"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5692 msgid "Column settings"
5693 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5696 msgid ""
5697 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5698 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5699 "Fixed custom width</p></body></html>"
5700 msgstr ""
5701 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5702 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5703 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5706 msgid "Text length"
5707 msgstr "Dĺžka textu"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5710 msgid "Variable[[Width]]"
5711 msgstr "Variabilná"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5714 msgid "Custom[[Width]]"
5715 msgstr "Vlastná"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5718 msgid "Horizontal alignment in column"
5719 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5722 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5723 msgid "Justified"
5724 msgstr "Do bloku"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5727 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5728 msgid "At Decimal Separator"
5729 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5732 msgid "Hori&zontal alignment:"
5733 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5736 msgid ""
5737 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5738 "the row."
5739 msgstr ""
5740 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5743 msgid "&Vertical alignment in row:"
5744 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5747 msgid "Custom width of the column"
5748 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5751 msgid "&Decimal separator:"
5752 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5755 msgid "Merge cells of different columns"
5756 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5759 msgid "Mu&lticolumn"
5760 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5763 msgid "LaTe&X argument:"
5764 msgstr "LaTe&X argument:"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5767 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5768 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5771 msgid "&Borders"
5772 msgstr "Okra&je"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5775 msgid "Set Borders"
5776 msgstr "Nastaviť okraje"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5779 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5780 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5783 msgid "All Borders"
5784 msgstr "Všetky okraje"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5787 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5788 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5791 msgid "&Set"
5792 msgstr "&Nastaviť"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5795 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5796 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5799 msgid "Use default (grid-like) border style"
5800 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5803 msgid "De&fault"
5804 msgstr "Štandardn&ý"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5807 msgid ""
5808 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5809 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5810 msgstr ""
5811 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5812 "riadok majú horizontálne čiary)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5815 msgid "Use Default &Formal Style"
5816 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5819 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5820 msgstr ""
5821 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5822 "okrajov)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5825 msgid "Fo&rmal"
5826 msgstr "&Formálny"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5829 msgid "Additional Space"
5830 msgstr "Dodatočná medzera"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5833 msgid "T&op of row:"
5834 msgstr "Vr&ch riadku:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5837 msgid "Botto&m of row:"
5838 msgstr "S&podok riadku:"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5841 msgid "Bet&ween rows:"
5842 msgstr "&Medzi riadkami:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5845 msgid "&Multi-Page Table"
5846 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5849 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5850 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5853 msgid "&Use multi-page table"
5854 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5857 msgid "Row settings"
5858 msgstr "Nastavenia riadku"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5861 msgid "Status"
5862 msgstr "Stav"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5865 msgid "Border above"
5866 msgstr "Okraj nad"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5869 msgid "Border below"
5870 msgstr "Okraj pod"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5873 msgid "Contents"
5874 msgstr "Obsah"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5877 msgid "Header:"
5878 msgstr "Hlavička:"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5881 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5882 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5888 msgid "on"
5889 msgstr "zapnuté"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5895 msgid "double"
5896 msgstr "dvojitý"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5899 msgid "First header:"
5900 msgstr "Prvá hlavička:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5903 msgid "This row is the header of the first page"
5904 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5907 msgid "Don't output the first header"
5908 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5911 msgid "is empty"
5912 msgstr "je prázdny"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5915 msgid "Footer:"
5916 msgstr "Päta:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5919 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5920 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5923 msgid "Last footer:"
5924 msgstr "Posledná päta:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5927 msgid "This row is the footer of the last page"
5928 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5931 msgid "Don't output the last footer"
5932 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5935 msgid "Caption:"
5936 msgstr "Popis:"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5939 msgid "Set a page break on the current row"
5940 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5943 msgid "Page &break on current row"
5944 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5947 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5948 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5951 msgid "Multi-page table alignment"
5952 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5955 msgid "Current cell:"
5956 msgstr "Aktuálna bunka:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5959 msgid "Current row position"
5960 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5963 msgid "Current column position"
5964 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5967 msgid "Selected classes or styles"
5968 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5971 msgid "LaTeX classes"
5972 msgstr "LaTeX triedy"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5975 msgid "LaTeX styles"
5976 msgstr "LaTeX štýly"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5979 msgid "BibTeX styles"
5980 msgstr "BibTeX štýly"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5983 msgid "BibTeX databases"
5984 msgstr "BibTeX databázy"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5987 msgid "Biblatex bibliography styles"
5988 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5991 msgid "Biblatex citation styles"
5992 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5995 msgid "Toggles view of the file list"
5996 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5999 msgid "Show &path"
6000 msgstr "Zobraziť &cestu"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6003 msgid "Rebuild the file lists"
6004 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6007 msgid ""
6008 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6009 msgstr ""
6010 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6013 msgid "&View"
6014 msgstr "&Prehliadnuť"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6017 msgid "Spacing"
6018 msgstr "Rozstupy"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6021 msgid "&Line spacing:"
6022 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6025 msgid "Spacing type"
6026 msgstr "Typ rozstupu"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6029 msgid "Number of lines"
6030 msgstr "Počet riadkov"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6033 msgid "Table Style"
6034 msgstr "Štýl tabuľky"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6037 msgid "Default St&yle:"
6038 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6041 msgid "Paragraph Separation"
6042 msgstr "Delenie odstavcov"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6045 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6046 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6049 msgid "&Indentation:"
6050 msgstr "Od&sadzovanie:"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6053 msgid "&Vertical space:"
6054 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6057 msgid "Size of the vertical space"
6058 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6061 msgid ""
6062 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6063 "justified in the output)"
6064 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6067 msgid "Use &justification in LyX work area"
6068 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6071 msgid "Format text into two columns"
6072 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6075 msgid "Two-&column document"
6076 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6079 msgid "Language of the thesaurus"
6080 msgstr "Jazyk tezauru"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6083 msgid "Index entry"
6084 msgstr "Zápis v registre"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6087 msgid "&Keyword:"
6088 msgstr "&Heslo:"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6091 msgid "L&ookup"
6092 msgstr "&Ukáž"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6095 msgid "The selected entry"
6096 msgstr "Ten zvolený záznam"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6099 msgid "Sele&ction:"
6100 msgstr "&Výber:"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6103 msgid "Replace the entry with the selection"
6104 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6108 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6111 msgid "Word to look up"
6112 msgstr "Hľadané slovo"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6115 msgid "Update navigation tree"
6116 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6121 msgid "..."
6122 msgstr "…"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6125 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6126 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6129 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6130 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6133 msgid "Move selected item down by one"
6134 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6137 msgid "Move selected item up by one"
6138 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6141 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6142 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6145 msgid "Sort"
6146 msgstr "Triediť"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6149 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6150 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6153 msgid "Keep"
6154 msgstr "Držať"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6157 msgid ""
6158 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6159 "change tracking, etc.)"
6160 msgstr ""
6161 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6162 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6165 msgid "All items"
6166 msgstr "Všetky prvky"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6169 msgid "Only output items"
6170 msgstr "Len prvky s výstupom"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6173 msgid "Only non-output items"
6174 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6177 msgid "Sho&w:"
6178 msgstr "U&kázať:"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6181 msgid ""
6182 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6183 "tables, and others)"
6184 msgstr ""
6185 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6186 "iné)"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6189 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6190 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6191 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6194 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6195 msgid "&Do not show this warning again!"
6196 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6199 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6200 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6203 msgid "&Protect:"
6204 msgstr "&Chrániť:"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6207 msgid "Default skip"
6208 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6211 msgid "Small skip"
6212 msgstr "Malá"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6215 msgid "Medium skip"
6216 msgstr "Stredná"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6219 msgid "Big skip"
6220 msgstr "Veľká"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6224 msgid "Half line height"
6225 msgstr "Polovičná výška riadku"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6229 msgid "Line height"
6230 msgstr "Výška riadku"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6233 msgid "Vertical fill"
6234 msgstr "Vertikálna výplň"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6237 msgid "F&ormat:"
6238 msgstr "&Formát:"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6241 msgid "Automatic update"
6242 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6245 msgid "Show the source as the master document gets it"
6246 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6249 msgid "Master's perspective"
6250 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6253 msgid "Current Paragraph"
6254 msgstr "Aktuálny odstavec"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6257 msgid "Complete Source"
6258 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6261 msgid "Preamble Only"
6262 msgstr "Len preambulu"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6265 msgid "Body Only"
6266 msgstr "Len telo"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6269 msgid "Select the output format"
6270 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6274 msgid "&Reload"
6275 msgstr "Opäť &načítať"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6278 msgid "&Ignore"
6279 msgstr "Ign&orovať"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6282 msgid "Horizontal placement"
6283 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6286 msgid "Outer (default)"
6287 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6290 msgid "Inner"
6291 msgstr "Vnútorné"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6294 msgid "Check this to allow flexible placement"
6295 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6298 msgid "Allow &floating"
6299 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6302 msgid "Wid&th:"
6303 msgstr "Ší&rka:"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6306 msgid "Unit of width value"
6307 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6310 msgid "use overhang"
6311 msgstr "použiť presah"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6314 msgid "Over&hang:"
6315 msgstr "Presa&h:"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6318 msgid "Overhang value"
6319 msgstr "Hodnota presahu"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6322 msgid "Unit of overhang value"
6323 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6326 msgid "use number of lines"
6327 msgstr "Použiť počet riadkov"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6330 msgid "&Line span:"
6331 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6334 msgid "number of needed lines"
6335 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6336
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6338 msgid "Basic (BibTeX)"
6339 msgstr "Základný (BibTeX)"
6340
6341 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6342 msgid ""
6343 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6344 "styles primarily suitable for science and maths."
6345 msgstr ""
6346 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6347 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6348
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6353 msgid "not cited"
6354 msgstr "necitované"
6355
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6359 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6360 msgid "Add to bibliography only."
6361 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6362
6363 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6366 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6367 msgid "Key only."
6368 msgstr "Len kľúč."
6369
6370 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6373 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6374 msgid "Key"
6375 msgstr "Kľúč"
6376
6377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6378 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6379 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6382 msgid ""
6383 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6384 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6385 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6386 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6387 "Bibliography processor is advised."
6388 msgstr ""
6389 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6390 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6391 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6392 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6393 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6394
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6398 msgid "Footnote"
6399 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6403 msgid "Foot"
6404 msgstr "Päta"
6405
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6408 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6409 msgid "bibliography entry"
6410 msgstr "zápis do bibliografie"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6414 msgid "Full bibliography entry."
6415 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6419 msgid "Autocite"
6420 msgstr "Automaticky citovať"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6424 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6425 msgstr "Vnútiť plný titul"
6426
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6429 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6430 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6431
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6435 msgid " et al."
6436 msgstr " a kol."
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6440 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6441 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6442 msgstr ", "
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6446 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6447 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6448 msgstr ", a "
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6453 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6454 msgstr " a "
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6458 msgid "Super"
6459 msgstr "Super"
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6463 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6464 msgid "Superscript"
6465 msgstr "Horný index"
6466
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6468 msgid "Biblatex"
6469 msgstr "Biblatex"
6470
6471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6472 msgid ""
6473 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6474 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6475 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6476 "bibliography processor is advised."
6477 msgstr ""
6478 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6479 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6480 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6481 "bibliografiu."
6482
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6484 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6488 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6489 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6490
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6492 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6493 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6494
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6496 msgid ""
6497 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6498 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6499 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6500 msgstr ""
6501 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6502 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6503 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6504
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6506 msgid "Bibliography entry."
6507 msgstr "Zápis do bibliografie."
6508
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6510 msgid "before"
6511 msgstr "pred"
6512
6513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6514 msgid "short title"
6515 msgstr "krátky titul"
6516
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6520 msgid "/"
6521 msgstr "/"
6522
6523 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6524 msgid "Natbib (BibTeX)"
6525 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6526
6527 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6528 msgid ""
6529 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6530 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6531 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6532 "names, shortened and full author lists, and more."
6533 msgstr ""
6534 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6535 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6536 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6537 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6540 msgid "American Economic Association (AEA)"
6541 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6545 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6546 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6548 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6549 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6550 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6551 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6552 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6553 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6554 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6555 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6558 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6560 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6561 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6563 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6566 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6570 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6572 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6573 #: lib/examples/Articles:0
6574 msgid "Articles"
6575 msgstr "Články"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6578 msgid "ShortTitle"
6579 msgstr "Krátky titul"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6588 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6589 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6590 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6591 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6595 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6598 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6606 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6610 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6611 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6612 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6613 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6614 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6615 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6616 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6617 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6618 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6619 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6620 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6621 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6622 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6625 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6627 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6628 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6633 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6634 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6646 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6648 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6649 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6654 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6670 msgid "FrontMatter"
6671 msgstr "Vstupná časť"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6674 msgid "Publication Month"
6675 msgstr "Publikačný mesiac"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6678 msgid "Publication Month:"
6679 msgstr "Publikačný mesiac:"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6682 msgid "Publication Year"
6683 msgstr "Publikačný rok"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6686 msgid "Publication Year:"
6687 msgstr "Publikačný rok:"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6690 msgid "Publication Volume"
6691 msgstr "Publikačný diel"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6694 msgid "Publication Volume:"
6695 msgstr "Publikačný diel:"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6698 msgid "Publication Issue"
6699 msgstr "Publikačný výdaj"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6702 msgid "Publication Issue:"
6703 msgstr "Publikačný výdaj:"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6706 msgid "JEL"
6707 msgstr "JEL"
6708
6709 # Journal of Economic Literature (JEL)
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6711 msgid "JEL:"
6712 msgstr "JEL:"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6716 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6717 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6718 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6725 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6726 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6730 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6732 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6733 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6734 msgid "Keywords"
6735 msgstr "Heslá"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6740 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6743 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6744 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6746 #: lib/layouts/spie.layout:49
6747 msgid "Keywords:"
6748 msgstr "Heslá:"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6752 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6759 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6761 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6765 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6770 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6771 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6774 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6780 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6782 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6784 #: src/output_plaintext.cpp:145
6785 msgid "Abstract"
6786 msgstr "Súhrn"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6789 msgid "Figure Notes"
6790 msgstr "Poznámky k obrázku"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6794 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6798 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6799 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6804 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6811 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6825 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6826 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6831 msgid "MainText"
6832 msgstr "Hlavný text"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6835 msgid "Figure Note"
6836 msgstr "Poznámka obrázka"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6839 msgid "Text of a note in a figure"
6840 msgstr "Text poznámky obrázka"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6844 msgid "Note:"
6845 msgstr "Poznámka:"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6848 msgid "Table Notes"
6849 msgstr "Poznámky tabuľky"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6852 msgid "Table Note"
6853 msgstr "Poznámka tabuľky"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6856 msgid "Text of a note in a table"
6857 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6866 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6878 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6883 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6889 msgid "Theorem"
6890 msgstr "Teoréma"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6893 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6913 msgid "Algorithm"
6914 msgstr "Algoritmus"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6933 msgid "Axiom"
6934 msgstr "Axióma"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6945 msgid "Case"
6946 msgstr "Prípad"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6950 msgid "Case ##"
6951 msgstr "Prípad ##"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6954 msgid "Case \\thecase."
6955 msgstr "Prípad \\thecase."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6981 msgid "Claim"
6982 msgstr "Nárok"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7001 msgid "Conclusion"
7002 msgstr "Záver"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7021 msgid "Condition"
7022 msgstr "Podmienka"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7047 msgid "Conjecture"
7048 msgstr "Hypotéza"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7052 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7075 msgid "Corollary"
7076 msgstr "Korolár"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7095 msgid "Criterion"
7096 msgstr "Kritérium"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7100 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7121 msgid "Definition"
7122 msgstr "Definícia"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7126 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7147 msgid "Example"
7148 msgstr "Príklad"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7172 msgid "Exercise"
7173 msgstr "Úloha"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7177 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7200 msgid "Lemma"
7201 msgstr "Lemma"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7221 msgid "Notation"
7222 msgstr "Notácia"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7244 msgid "Problem"
7245 msgstr "Problém"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7271 msgid "Proposition"
7272 msgstr "Tvrdenie"
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7297 msgid "Remark"
7298 msgstr "Pripomienka"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7302 msgid "Remark ##"
7303 msgstr "Pripomienka ##"
7304
7305 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7310 msgid "Remark \\theremark."
7311 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7332 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7333 msgid "Solution"
7334 msgstr "Riešenie"
7335
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7337 msgid "Solution ##"
7338 msgstr "Riešenie ##"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7344 msgid "Solution \\thesolution."
7345 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7346
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7351 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7370 msgid "Summary"
7371 msgstr "Súhrn"
7372
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7374 msgid "Summary ##"
7375 msgstr "Súhrn ##"
7376
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7379 msgid "Caption"
7380 msgstr "Popis"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7384 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7390 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7391 msgid "Proof"
7392 msgstr "Dôkaz"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7395 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7396 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7400 msgid "Standard in Title"
7401 msgstr "Štandard v titule"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7404 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7405 msgid "Author Footnote"
7406 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7409 msgid "Author foot"
7410 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7414 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7415 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7419 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7420 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7423 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7424 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7427 msgid "IEEE Transactions"
7428 msgstr "IEEE Transakcie"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7434 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7435 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7436 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7439 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7441 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7442 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7445 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7451 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7452 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7455 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7458 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7459 msgid "Standard"
7460 msgstr "Štandard"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7465 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7469 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7471 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7475 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7477 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7478 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7479 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7482 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7483 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7484 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7489 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7490 msgid "Title"
7491 msgstr "Titul"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7494 msgid "IEEE membership"
7495 msgstr "IEEE členstvo"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7498 msgid "Lowercase"
7499 msgstr "Malé písmená"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7502 msgid "lowercase"
7503 msgstr "malé písmená"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7506 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7511 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7512 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7517 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7518 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7520 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7521 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7524 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7525 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7528 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7530 msgid "Author"
7531 msgstr "Autor"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7534 msgid "Short Author|S"
7535 msgstr "Krátky autor|K"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7538 msgid "A short version of the author name"
7539 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7542 msgid "Author Name"
7543 msgstr "Meno autora"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7546 msgid "Author name"
7547 msgstr "Meno autora"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7550 msgid "Author Affiliation"
7551 msgstr "Príslušenstvo autora"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7555 msgid "Author affiliation"
7556 msgstr "Príslušenstvo autora"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7559 msgid "Author Mark"
7560 msgstr "Značka autora"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7563 msgid "Author mark"
7564 msgstr "Značka autora"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7567 msgid "Special Paper Notice"
7568 msgstr "Special Paper poznámka"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7571 msgid "After Title Text"
7572 msgstr "Text za titulom"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7575 msgid "Page headings"
7576 msgstr "Nadpis na strane"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7579 msgid "Left Side"
7580 msgstr "Ľavá strana"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7583 msgid "Left side of the header line"
7584 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7588 msgid "MarkBoth"
7589 msgstr "Označiť obidve"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7592 msgid "Publication ID"
7593 msgstr "Publikačná ID"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7596 msgid "Abstract---"
7597 msgstr "Súhrn---"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7600 msgid "Index Terms---"
7601 msgstr "Index pojmov---"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7604 msgid "Paragraph Start"
7605 msgstr "Začiatok odstavca"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7608 msgid "First Char"
7609 msgstr "Prvé písmeno"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7612 msgid "First character of first word"
7613 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7616 msgid "Appendices"
7617 msgstr "Prílohy"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7625 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7626 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7627 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7628 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7629 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7633 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7634 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7635 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7636 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7637 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7642 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7643 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7644 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7645 msgid "BackMatter"
7646 msgstr "Záverečná časť"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7649 msgid "Peer Review Title"
7650 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7653 msgid "PeerReviewTitle"
7654 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7660 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7661 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7662 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7666 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7667 msgid "Appendix"
7668 msgstr "Príloha"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7671 #: lib/layouts/jss.layout:126
7672 msgid "Short Title"
7673 msgstr "Krátky titul"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7676 msgid "Short title for the appendix"
7677 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7682 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7684 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7686 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7687 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7689 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7692 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7693 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7695 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7696 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7697 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7698 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7704 msgid "Bibliography"
7705 msgstr "Bibliografia"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7711 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7718 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7721 msgid "References"
7722 msgstr "Referencie"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7725 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7727 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7732 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7733 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7735 msgid "Bib preamble"
7736 msgstr "Bib preambula"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7741 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7744 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7747 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7749 msgid "Bibliography Preamble"
7750 msgstr "Preambula bibliografie"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7758 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7759 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7762 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7763 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7764 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7767 msgid "Biography"
7768 msgstr "Životopis"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7771 msgid "Photo"
7772 msgstr "Fotka"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7775 msgid "Optional photo for biography"
7776 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7780 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7783 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7790 msgid "Name"
7791 msgstr "Meno"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7795 msgid "Name of the author"
7796 msgstr "Meno autora"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7799 msgid "Biography without photo"
7800 msgstr "Životopis bez fotky"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7803 msgid "BiographyNoPhoto"
7804 msgstr "Životopis bez fotky"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7809 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7815 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7818 msgid "Reasoning"
7819 msgstr "Dôvodenie"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7823 msgid "Alternative Proof String"
7824 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7827 msgid "An alternative proof string"
7828 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7831 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7832 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7833 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7834 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7835 msgid "Proof."
7836 msgstr "Dôkaz."
7837
7838 #: lib/layouts/InStar.module:2
7839 msgid "Title and Preamble Hacks"
7840 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7841
7842 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7843 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7844 msgid "Fixes & Hacks"
7845 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7846
7847 #: lib/layouts/InStar.module:13
7848 msgid ""
7849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7856 msgstr ""
7857 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7858 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7859 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7860 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7861 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7862 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7863 "byť predčasné.)"
7864
7865 #: lib/layouts/InStar.module:17
7866 msgid "In Preamble"
7867 msgstr "V preambule"
7868
7869 #: lib/layouts/InStar.module:24
7870 msgid "In Title"
7871 msgstr "V titule"
7872
7873 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7874 msgid "R Journal"
7875 msgstr "R Časopis"
7876
7877 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7878 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7879 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7880 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7881 #: lib/layouts/treport.layout:4
7882 msgid "Reports"
7883 msgstr "Referáty"
7884
7885 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7887 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7889 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7890 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7891 msgid "Abstract."
7892 msgstr "Súhrn."
7893
7894 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7895 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7897 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7899 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7903 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7908 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7909 msgid "Address"
7910 msgstr "Adresa"
7911
7912 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7913 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7914 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7920 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7922 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7923 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7925 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7926 msgid "Email"
7927 msgstr "E-mail"
7928
7929 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7930 msgid "A0 Poster"
7931 msgstr "A0 Plagát"
7932
7933 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7935 msgid "Posters"
7936 msgstr "Plagáty"
7937
7938 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7942 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7943 msgid "Giant"
7944 msgstr "Gigantický"
7945
7946 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7951 msgid "More Giant"
7952 msgstr "Viac gigantický"
7953
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7955 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7957 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7959 msgid "Most Giant"
7960 msgstr "Najviac gigantický"
7961
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7964 msgid "Giant Snippet"
7965 msgstr "Gigantický kúsok"
7966
7967 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7968 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7969 msgid "More Giant Snippet"
7970 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7971
7972 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7974 msgid "Most Giant Snippet"
7975 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7978 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7979 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7989 msgid "Subtitle"
7990 msgstr "Podtitul"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7994 msgid "Offprint"
7995 msgstr "Odtlačok"
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7998 msgid "Offprint Requests to:"
7999 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8002 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8003 msgid "Mail"
8004 msgstr "Mail"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:151
8007 msgid "Correspondence to:"
8008 msgstr "Korešpodencia na:"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8013 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8014 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8015 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8020 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8021 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8023 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8026 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8030 msgid "Section"
8031 msgstr "Sekcia"
8032
8033 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8035 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8036 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8037 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8038 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8039 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8044 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8045 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8048 msgid "Subsection"
8049 msgstr "Podsekcia"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8053 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8054 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8057 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8060 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8065 msgid "Subsubsection"
8066 msgstr "Podpodsekcia"
8067
8068 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8069 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8073 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8080 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8084 msgid "Date"
8085 msgstr "Dátum"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:272
8088 msgid "institutemark"
8089 msgstr "znak inštitútu"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8092 msgid "Institute Mark"
8093 msgstr "Znak inštitútu"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:295
8096 msgid "Abstract (unstructured)"
8097 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8100 msgid "ABSTRACT"
8101 msgstr "SÚHRN"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:334
8104 msgid "Abstract (structured)"
8105 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:338
8108 msgid "Context"
8109 msgstr "Kontext"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:339
8112 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8113 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:343
8116 msgid "Aims"
8117 msgstr "Ciele"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:344
8120 msgid "Aims of your work"
8121 msgstr "Ciele vašej práce"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:348
8124 msgid "Methods"
8125 msgstr "Metódy"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:349
8128 msgid "Methods used in your work"
8129 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:353
8132 msgid "Results"
8133 msgstr "Výsledky"
8134
8135 #: lib/layouts/aa.layout:354
8136 msgid "Results of your work"
8137 msgstr "Výsledky vašej práce"
8138
8139 #: lib/layouts/aa.layout:380
8140 msgid "Key words."
8141 msgstr "Heslá."
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8144 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8146 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8147 msgid "Institute"
8148 msgstr "Inštitút"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8152 msgid "E-Mail"
8153 msgstr "E-mail"
8154
8155 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8156 msgid "email:"
8157 msgstr "e-mail:"
8158
8159 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8161 msgid "Thesaurus"
8162 msgstr "Tezaurus"
8163
8164 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8166 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8167
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8169 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8170 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8171
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8173 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8176 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8178 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8179 #: lib/examples/Articles:0
8180 msgid "Obsolete"
8181 msgstr "Zastaralé"
8182
8183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8184 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8185 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8186 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8187 msgid "Itemize"
8188 msgstr "Položky"
8189
8190 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8191 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8192 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8193 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8194 msgid "Enumerate"
8195 msgstr "Číslovanie"
8196
8197 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8198 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8199 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8201 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8203 msgid "Description"
8204 msgstr "Opis"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8207 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8208 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8209 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8211 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8212 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8213 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8214 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8219 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8220 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8221 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8222 msgid "List"
8223 msgstr "Listina"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8226 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8227 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8231 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8232 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8233 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8237 msgid "Affiliation"
8238 msgstr "Príslušenstvo"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8241 msgid "Altaffilation"
8242 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8246 msgid "Number"
8247 msgstr "Číslo"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8250 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8251 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8254 msgid "Alternative affiliation:"
8255 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8258 msgid "And"
8259 msgstr "A"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8264 msgid "and"
8265 msgstr "a"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8268 msgid "altaffilmark"
8269 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8272 msgid "altaffiliation mark"
8273 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8276 msgid "Subject headings:"
8277 msgstr "Heslá:"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8280 msgid "[Acknowledgments]"
8281 msgstr "[Poďakovania]"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8284 msgid "PlaceFigure"
8285 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8288 msgid "Place Figure here:"
8289 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8292 msgid "PlaceTable"
8293 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8296 msgid "Place Table here:"
8297 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8300 msgid "[Appendix]"
8301 msgstr "[Príloha]"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8304 msgid "MathLetters"
8305 msgstr "Matematické písmená"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8308 msgid "NoteToEditor"
8309 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8312 msgid "Note to Editor:"
8313 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8317 msgid "TableRefs"
8318 msgstr "Referencie na tabuľky"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8321 msgid "References. ---"
8322 msgstr "Referencie. ---"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8326 msgid "TableComments"
8327 msgstr "Komentáre tabuľky"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8330 msgid "Note. ---"
8331 msgstr "Poznámka. ---"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8334 msgid "Table note"
8335 msgstr "Poznámka tabuľky"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8338 msgid "Table note:"
8339 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8342 msgid "tablenotemark"
8343 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8346 msgid "tablenote mark"
8347 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8350 msgid "FigCaption"
8351 msgstr "Popis obrázka"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8354 msgid "fig."
8355 msgstr "obr."
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8358 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8359 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8362 msgid "Facility"
8363 msgstr "Zariadenie"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8366 msgid "Facility:"
8367 msgstr "Zariadenie:"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8370 msgid "Objectname"
8371 msgstr "Meno objektu"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8374 msgid "Obj:"
8375 msgstr "Obj:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8378 msgid "Recognized Name"
8379 msgstr "Rozpoznané meno"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8382 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8383 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8386 msgid "Dataset"
8387 msgstr "Množina dát"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8390 msgid "Dataset:"
8391 msgstr "Množina dát:"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8394 msgid "Separate the dataset ID from text"
8395 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8398 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8399 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8402 msgid "Software"
8403 msgstr "Softvér"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8406 msgid "Software:"
8407 msgstr "Softvér:"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8410 msgid "APPENDIX"
8411 msgstr "PRÍLOHA"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8414 msgid "References-"
8415 msgstr "Referencie-"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8418 msgid "Note-"
8419 msgstr "Poznámka-"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8423 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8426 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8427 msgid "Corresponding Author"
8428 msgstr "Korešpondujúci autor"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8431 msgid "Corresponding author:"
8432 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8435 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8436 msgid "Author:"
8437 msgstr "Autor:"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8440 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8441 msgid "ORCID"
8442 msgstr "ORCID"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8445 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8446 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8449 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8450 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8451 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8453 msgid "Affiliation:"
8454 msgstr "Príslušenstvo:"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8457 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8458 msgid "Collaboration"
8459 msgstr "Spolupráca"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8462 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8463 msgid "Collaboration:"
8464 msgstr "Spolupráca:"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8467 msgid "Nocollaboration"
8468 msgstr "Bez spolupráce"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8471 msgid "No collaboration"
8472 msgstr "Bez spolupráce"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8475 msgid "Section Appendix"
8476 msgstr "Sekcia prílohy"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8479 msgid "\\Alph{appendix}."
8480 msgstr "\\Alph{appendix}."
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8483 msgid "Subappendix"
8484 msgstr "Podpríloha"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8487 msgid "Subsection Appendix"
8488 msgstr "Podsekcia prílohy"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8491 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8492 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8493
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8495 msgid "Subsubappendix"
8496 msgstr "Podpodpríloha"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8499 msgid "Subsubsection Appendix"
8500 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8503 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8504 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8507 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8508 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8511 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8515 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8516 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8520 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8524 msgid "Short Title|S"
8525 msgstr "Krátky titul|K"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8528 msgid "Short title which will appear in the running header"
8529 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8532 msgid "Short name"
8533 msgstr "Krátke meno"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8536 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8537 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8540 msgid "Alt Affiliation"
8541 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8542
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8544 msgid "Also Affiliation"
8545 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8551 msgid "Fax"
8552 msgstr "Fax"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8557 msgid "Fax:"
8558 msgstr "Fax:"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8562 msgid "Phone"
8563 msgstr "Telefón"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8567 msgid "Phone:"
8568 msgstr "Telefón:"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8571 msgid "Abbreviations"
8572 msgstr "Skratky"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8575 msgid "Abbreviations:"
8576 msgstr "Skratky:"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8579 msgid "Schemes"
8580 msgstr "Náčrtky"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8583 msgid "Scheme"
8584 msgstr "Náčrtok"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8587 msgid "List of Schemes"
8588 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8591 msgid "Charts"
8592 msgstr "Diagramy"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8595 msgid "Chart"
8596 msgstr "Diagram"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8599 msgid "List of Charts"
8600 msgstr "Zoznam diagramov"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8603 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8604 msgstr "Grafy"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8607 msgid "Graph[[mathematical]]"
8608 msgstr "Graf"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8611 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8612 msgstr "Zoznam grafov"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8615 msgid "SupplementalInfo"
8616 msgstr "Podporná informácia"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8619 msgid "Supporting Information Available"
8620 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8623 msgid "TOC entry"
8624 msgstr "Záznam v obsahu"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8627 msgid "Graphical TOC Entry"
8628 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8631 msgid "Bibnote"
8632 msgstr "Bib poznámka"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8635 msgid "bibnote"
8636 msgstr "bibpoznámka"
8637
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8639 msgid "Chemistry"
8640 msgstr "Chémia"
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8643 msgid "chemistry"
8644 msgstr "chémia"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8647 #: lib/languages:1043
8648 msgid "Latin"
8649 msgstr "Latinsky"
8650
8651 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8652 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8653 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8654
8655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8657 msgid "Terms"
8658 msgstr "Pojmy"
8659
8660 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8661 msgid "General terms:"
8662 msgstr "Obecné pojmy:"
8663
8664 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8666 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8667
8668 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8670 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8671 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8675 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8677 msgid "Thanks"
8678 msgstr "Vďaka"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8681 msgid "Thanks: "
8682 msgstr "Vďaka: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8685 msgid "ACM Journal"
8686 msgstr "ACM Časopis"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8689 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8690 msgid "Preamble"
8691 msgstr "Preambula"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8694 msgid "Journal's Short Name: "
8695 msgstr "Skratka časopisu: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8698 msgid "ACM Conference"
8699 msgstr "ACM konferencia"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8702 msgid "Full name"
8703 msgstr "Celé meno"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8706 msgid "Venue"
8707 msgstr "Miesto"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8710 msgid "Conference Name: "
8711 msgstr "Meno konferencie: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8714 msgid "Short title"
8715 msgstr "Krátky titul"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8718 msgid "Email address: "
8719 msgstr "E-mail adresa: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8722 msgid "ORCID: "
8723 msgstr "ORCID: "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8726 msgid "Affiliation: "
8727 msgstr "Príslušenstvo: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8730 msgid "Additional Affiliation"
8731 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8734 msgid "Additional Affiliation: "
8735 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8738 msgid "Position"
8739 msgstr "Postavenie"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8742 #: lib/layouts/paper.layout:186
8743 msgid "Institution"
8744 msgstr "Inštitúcia"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8747 msgid "Department"
8748 msgstr "Oddelenie"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8751 msgid "Street Address"
8752 msgstr "Ulica"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8755 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8756 msgid "City"
8757 msgstr "Mesto"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8760 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8761 msgid "Country"
8762 msgstr "Krajina"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8766 msgid "State"
8767 msgstr "Štát"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8770 msgid "Postal Code"
8771 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8774 msgid "TitleNote"
8775 msgstr "Titulná poznámka"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8778 msgid "Title Note: "
8779 msgstr "Titulná poznámka: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8782 msgid "SubtitleNote"
8783 msgstr "Podtitulná poznámka"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8786 msgid "Subtitle Note: "
8787 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8790 msgid "AuthorNote"
8791 msgstr "Poznámka autora"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8794 msgid "Note: "
8795 msgstr "Poznámka: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8798 msgid "ACM Volume"
8799 msgstr "ACM diel"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8802 msgid "Volume: "
8803 msgstr "Diel: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8806 msgid "ACM Number"
8807 msgstr "ACM číslo"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8810 msgid "Number: "
8811 msgstr "Číslo: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8814 msgid "ACM Article"
8815 msgstr "ACM článok"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8818 msgid "Article: "
8819 msgstr "Článok: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8822 msgid "ACM Year"
8823 msgstr "ACM rok"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8826 msgid "Year: "
8827 msgstr "Rok: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8830 msgid "ACM Month"
8831 msgstr "ACM mesiac"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8834 msgid "Month: "
8835 msgstr "Mesiac: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8838 msgid "ACM Art Seq Num"
8839 msgstr "ACM poradné č. článku"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8842 msgid "Article Sequential Number: "
8843 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8846 msgid "ACM Submission ID"
8847 msgstr "ACM ID podania"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8850 msgid "Submission ID: "
8851 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8854 msgid "ACM Price"
8855 msgstr "ACM cena"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8858 msgid "Price: "
8859 msgstr "Cena: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8862 msgid "ACM ISBN"
8863 msgstr "ACM ISBN"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8866 msgid "ISBN: "
8867 msgstr "ISBN: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8870 msgid "ACM DOI"
8871 msgstr "ACM DOI"
8872
8873 # Definition of Improvement
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8875 msgid "ACM DOI: "
8876 msgstr "ACM DOI: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8879 msgid "ACM Badge R"
8880 msgstr "ACM odznak R"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8883 msgid "ACM Badge R: "
8884 msgstr "ACM odznak R: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8887 msgid "ACM Badge L"
8888 msgstr "ACM odznak L"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8891 msgid "ACM Badge L: "
8892 msgstr "ACM odznak L: "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8895 msgid "Start Page"
8896 msgstr "Prvá strana"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8899 msgid "Start Page: "
8900 msgstr "Počiatočná strana: "
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8903 msgid "Terms: "
8904 msgstr "Pojmy: "
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8907 msgid "Keywords: "
8908 msgstr "Heslá: "
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8911 msgid "CCSXML"
8912 msgstr "CCSXML"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8915 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8916 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8919 msgid "CCS Description"
8920 msgstr "CCS opis"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8923 msgid "Significance"
8924 msgstr "Význam"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8927 msgid "Computing Classification Scheme: "
8928 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8931 msgid "Set Copyright"
8932 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8935 msgid "Set Copyright: "
8936 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8939 msgid "Copyright Year"
8940 msgstr "Autorské práva rok"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8943 msgid "Copyright Year: "
8944 msgstr "Autorské práva rok: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8947 msgid "Teaser Figure"
8948 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8954 msgid "Received"
8955 msgstr "Obdržané"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8958 msgid "Stage"
8959 msgstr "Fáza"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8962 msgid "Received: "
8963 msgstr "Obdržané: "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8966 msgid "ShortAuthors"
8967 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8970 msgid "Short authors: "
8971 msgstr "Skratka autorov: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8974 msgid "Sidebar"
8975 msgstr "Bočný panel"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8978 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8979 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8982 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8983 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8988 msgid "List of Figures"
8989 msgstr "Zoznam obrázkov"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8992 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8993 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8998 msgid "List of Tables"
8999 msgstr "Zoznam tabuliek"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9005 msgid "Definitions & Theorems"
9006 msgstr "Definície & teorémy"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9013 msgid "Additional Theorem Text"
9014 msgstr "Dodatočný text teorémy"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9021 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9022 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9029 msgid "Theorem \\thetheorem."
9030 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9033 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9034 msgid "Corollary \\thetheorem."
9035 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9038 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9039 msgid "Lemma \\thetheorem."
9040 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9043 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9044 msgid "Proposition \\thetheorem."
9045 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9048 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9049 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9050 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9053 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9054 msgid "Definition \\thetheorem."
9055 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9058 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9059 msgid "Example \\thetheorem."
9060 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9063 msgid "Print Only"
9064 msgstr "Len tlač"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9067 msgid "Print version only"
9068 msgstr "Len tlač verzie"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9071 msgid "Screen Only"
9072 msgstr "Len obrazovka"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9075 msgid "Screen version only"
9076 msgstr "Len verzia obrazovky"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9079 msgid "Anonymous Suppression"
9080 msgstr "Anonymné potlačenie"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9083 msgid "Non anonymous only"
9084 msgstr "Len ne-anonymné"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9090 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9091 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9092 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9095 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9097 #: lib/examples/Articles:0
9098 msgid "Acknowledgments"
9099 msgstr "Poďakovania"
9100
9101 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9102 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9103 msgid "Acknowledgments."
9104 msgstr "Poďakovania."
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9107 msgid "Grant Sponsor"
9108 msgstr "Priznať sponzora"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9111 msgid "Sponsor ID"
9112 msgstr "ID Sponzora"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9115 msgid "Grant Number"
9116 msgstr "Číslo priznania"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9119 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9120 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9123 msgid "TOG online ID"
9124 msgstr "TOG Totožnosť online"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9127 msgid "Online ID:"
9128 msgstr "Totožnosť online:"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9131 msgid "TOG volume"
9132 msgstr "TOG diel"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9135 msgid "Volume number:"
9136 msgstr "Číslo dielu:"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9139 msgid "TOG number"
9140 msgstr "TOG číslo"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9143 msgid "Article number:"
9144 msgstr "Číslo článku:"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9147 msgid "Set copyright"
9148 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9151 msgid "Copyright type:"
9152 msgstr "Typ autorských práv:"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9155 msgid "Copyright year"
9156 msgstr "Autorské práva rok"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9159 msgid "Year of copyright:"
9160 msgstr "Rok autorských práv:"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9163 msgid "Conference info"
9164 msgstr "Info konferencie"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9167 msgid "Conference info:"
9168 msgstr "Info konferencie:"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9171 msgid "Conference name"
9172 msgstr "Meno konferencie"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9175 msgid "ISBN"
9176 msgstr "ISBN"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9179 msgid "ISBN:"
9180 msgstr "ISBN:"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9183 msgid "DOI"
9184 msgstr "DOI"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9188 msgid "Article DOI:"
9189 msgstr "DOI článku:"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9192 msgid "TOG article DOI"
9193 msgstr "TOG článok DOI"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9196 msgid "PDF author"
9197 msgstr "PDF autor"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9200 msgid "PDF author:"
9201 msgstr "PDF autor:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9205 msgid "Keyword list"
9206 msgstr "Listina hesiel"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9210 msgid "Concept list"
9211 msgstr "Listina konceptov"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9215 msgid "Print copyright"
9216 msgstr "Tlač autorských práv"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9219 msgid "Teaser"
9220 msgstr "Hlavolam"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9223 msgid "Teaser image:"
9224 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9227 msgid "CR categories"
9228 msgstr "CR kategórie"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9231 msgid "CR Categories:"
9232 msgstr "CR kategórie:"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9235 msgid "CRcat"
9236 msgstr "CRkat"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9239 msgid "CR category"
9240 msgstr "CR kategória"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9243 msgid "CR-number"
9244 msgstr "CR-číslo"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9247 msgid "Number of the category"
9248 msgstr "Číslo kategórie"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9253 msgid "Subcategory"
9254 msgstr "Podkategória"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9257 msgid "Third-level"
9258 msgstr "Tretia úroveň"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9261 msgid "Third-level of the category"
9262 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9265 msgid "ShortCite"
9266 msgstr "Skrátená citácia"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9269 msgid "Short cite"
9270 msgstr "Skrátená citácia"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9273 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9274 msgid "E-mail"
9275 msgstr "E-mail"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9278 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9279 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9282 msgid "TOG project URL"
9283 msgstr "TOG projekt URL"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9286 msgid "Project URL:"
9287 msgstr "URL projektu:"
9288
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9290 msgid "TOG video URL"
9291 msgstr "TOG video URL"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9294 msgid "Video URL:"
9295 msgstr "URL Videa:"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9298 msgid "TOG data URL"
9299 msgstr "TOG data URL"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9302 msgid "Data URL:"
9303 msgstr "URL dát:"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9306 msgid "TOG code URL"
9307 msgstr "TOG code URL"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9310 msgid "Code URL:"
9311 msgstr "URL kódu:"
9312
9313 #: lib/layouts/agums.layout:3
9314 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9315 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9319 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9320 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9321 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9322 msgid "Section*"
9323 msgstr "Sekcia*"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9327 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9329 msgid "Subsection*"
9330 msgstr "Podsekcia*"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9334 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9335 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9338 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9339 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9341 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9342 msgid "Paragraph"
9343 msgstr "Odstavec"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9347 msgid "Paragraph*"
9348 msgstr "Odstavec*"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9351 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9352 msgid "Left Header"
9353 msgstr "Hlavička vľavo"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9356 #: lib/layouts/foils.layout:220
9357 msgid "Left Header:"
9358 msgstr "Hlavička vľavo:"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9361 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9362 msgid "Right Header"
9363 msgstr "Hlavička vpravo"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9366 #: lib/layouts/foils.layout:228
9367 msgid "Right Header:"
9368 msgstr "Hlavička vpravo:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9371 #: lib/layouts/egs.layout:505
9372 msgid "Received:"
9373 msgstr "Obdržané:"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9378 msgid "Revised"
9379 msgstr "Revidované"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9382 msgid "Revised:"
9383 msgstr "Revidované:"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9386 #: lib/layouts/egs.layout:514
9387 msgid "Accepted"
9388 msgstr "Akceptované"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9391 #: lib/layouts/egs.layout:527
9392 msgid "Accepted:"
9393 msgstr "Akceptované:"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9396 msgid "CCC"
9397 msgstr "CCC"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9400 msgid "CCC code:"
9401 msgstr "CCC kód:"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9404 msgid "PaperId"
9405 msgstr "Paper-Id"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9408 msgid "Paper Id:"
9409 msgstr "Paper Id:"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9412 msgid "AuthorAddr"
9413 msgstr "Autorova adresa"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9416 msgid "Author Address:"
9417 msgstr "Autorova adresa:"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9420 msgid "SlugComment"
9421 msgstr "Tlačová poznámka"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9424 msgid "Slug Comment:"
9425 msgstr "Tlačová poznámka:"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9428 msgid "Plates"
9429 msgstr "Vyobrazenia"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9432 msgid "Planotables"
9433 msgstr "Plano-tabuľky"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9436 msgid "Plate"
9437 msgstr "Vyobrazenie"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9440 msgid "Planotable"
9441 msgstr "Plano-tabuľka"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9445 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9447 msgid "Table"
9448 msgstr "Tabuľka"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9451 msgid "table"
9452 msgstr "tabuľka"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9455 msgid "Plano Table"
9456 msgstr "Plano-tabuľka"
9457
9458 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9459 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9460 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9461
9462 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9463 msgid "Authors"
9464 msgstr "Autori"
9465
9466 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9467 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9468 msgid "Affiliation Mark"
9469 msgstr "Značka príslušenstva"
9470
9471 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9472 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9473 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9474
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9476 msgid "Author affiliation:"
9477 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9478
9479 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9480 msgid "Algorithm2e Float"
9481 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9482
9483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9485 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9486 msgid "Floats & Captions"
9487 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9488
9489 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9490 msgid ""
9491 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9492 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9493 "algorithm."
9494 msgstr ""
9495 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9496 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9497
9498 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9500 msgid "List of Algorithms"
9501 msgstr "Zoznam algoritmov"
9502
9503 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9506 msgid "Algorithm ##"
9507 msgstr "Algoritmus ##"
9508
9509 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9510 #: lib/examples/Articles:0
9511 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9512 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9513
9514 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9515 msgid "SpecialSection"
9516 msgstr "Špeciálna sekcia"
9517
9518 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9519 msgid "SpecialSection*"
9520 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9521
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9524 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9529 msgid "Unnumbered"
9530 msgstr "Neočíslované"
9531
9532 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9535 msgid "Subsubsection*"
9536 msgstr "Podpodsekcia*"
9537
9538 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9539 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9542 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9543 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9544 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9545 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9546 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9547 #: lib/examples/Articles:0
9548 msgid "Books"
9549 msgstr "Knihy"
9550
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9552 msgid "Chapter Exercises"
9553 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9554
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9556 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9557 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9560 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9561 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9563 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9571 msgid "List preamble"
9572 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9573
9574 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9575 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9576 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9579 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9580 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9582 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9585 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9587 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9588 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9589 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9590 msgid "List Preamble"
9591 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9592
9593 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9594 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9595 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9598 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9599 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9600 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9601 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9604 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9606 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9607 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9608 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9609 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9610 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9613 msgid "Short title which appears in the running headers"
9614 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9621 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9622 msgid "Date:"
9623 msgstr "Dátum:"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9626 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9632 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9633 msgid "Address:"
9634 msgstr "Adresa:"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9637 msgid "Current Address"
9638 msgstr "Súčasná adresa"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9641 msgid "Current address:"
9642 msgstr "Súčasná adresa:"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9645 msgid "E-mail address:"
9646 msgstr "E-mail adresa:"
9647
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9650 msgid "URL:"
9651 msgstr "URL:"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9654 msgid "Key words and phrases:"
9655 msgstr "Heslá a zvraty:"
9656
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9658 msgid "Thanks:"
9659 msgstr "Vďaka:"
9660
9661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9662 msgid "Dedicatory"
9663 msgstr "Venovanie"
9664
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9666 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9667 msgid "Dedication:"
9668 msgstr "Venovanie:"
9669
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9671 msgid "Translator"
9672 msgstr "Prekladateľ"
9673
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9675 msgid "Translator:"
9676 msgstr "Prekladateľ:"
9677
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9679 msgid "Subjectclass"
9680 msgstr "Tematická oblasť"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9684 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Psychological Association (APA)"
9688 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:58
9691 msgid "RightHeader"
9692 msgstr "Hlavička vpravo"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:67
9695 msgid "Right header:"
9696 msgstr "Hlavička vpravo:"
9697
9698 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9700 msgid "Abstract:"
9701 msgstr "Súhrn:"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9704 msgid "Short title:"
9705 msgstr "Krátky titul:"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9708 msgid "TwoAuthors"
9709 msgstr "Dvaja autori"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9712 msgid "ThreeAuthors"
9713 msgstr "Traja autori"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9716 msgid "FourAuthors"
9717 msgstr "Štyria autori"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9720 msgid "TwoAffiliations"
9721 msgstr "Dve príslušenstvá"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9724 msgid "ThreeAffiliations"
9725 msgstr "Tri príslušenstvá"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9728 msgid "FourAffiliations"
9729 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9732 msgid "ThickLine"
9733 msgstr "Hrubá čiara"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9736 msgid "Centered"
9737 msgstr "Na stred"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9741 msgid "standard"
9742 msgstr "štandard"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9747 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9748 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9751 msgid "FitFigure"
9752 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9755 msgid "FitBitmap"
9756 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9757
9758 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9759 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9761 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9764 msgid "Subparagraph"
9765 msgstr "Pododstavec"
9766
9767 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9768 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9770 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9774 msgid "Custom Item|s"
9775 msgstr "Vlastná položka|V"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9778 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9780 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9781 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9783 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9784 msgid "A customized item string"
9785 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9788 msgid "Seriate"
9789 msgstr "Vložené číslovanie"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9792 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9794 msgid "(\\alph{enumii})"
9795 msgstr "(\\alph{enumii})"
9796
9797 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9799 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9800
9801 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9802 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9803 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9804
9805 #: lib/layouts/apax.inc:124
9806 msgid "FiveAuthors"
9807 msgstr "Päť autorov"
9808
9809 #: lib/layouts/apax.inc:131
9810 msgid "SixAuthors"
9811 msgstr "Šesť autorov"
9812
9813 #: lib/layouts/apax.inc:138
9814 msgid "LeftHeader"
9815 msgstr "Ľavá hlavička"
9816
9817 #: lib/layouts/apax.inc:147
9818 msgid "Left header:"
9819 msgstr "Hlavička vľavo:"
9820
9821 #: lib/layouts/apax.inc:212
9822 msgid "FiveAffiliations"
9823 msgstr "Päť príslušenstiev"
9824
9825 #: lib/layouts/apax.inc:219
9826 msgid "SixAffiliations"
9827 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9828
9829 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9831 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9849 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9854 msgid "Note"
9855 msgstr "Poznámka"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:323
9858 msgid "Author Note:"
9859 msgstr "Poznámka autor:"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9862 msgid "Journal"
9863 msgstr "Časopis"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:357
9866 msgid "CopNum"
9867 msgstr "Číslo v hlavičke"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:365
9870 msgid "Volume"
9871 msgstr "Diel"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:506
9874 msgid "*"
9875 msgstr "*"
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:603
9878 msgid "Course"
9879 msgstr "Kurz"
9880
9881 #: lib/layouts/apax.inc:619
9882 msgid "Course: "
9883 msgstr "Kurz: "
9884
9885 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9886 msgid "addORCIDlink"
9887 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9888
9889 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9890 msgid "ORCID-link: "
9891 msgstr "ORCID-odkaz: "
9892
9893 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9894 msgid "Author-name"
9895 msgstr "Meno autora"
9896
9897 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9898 msgid "Arabic Article"
9899 msgstr "Arabský článok"
9900
9901 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9903 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9904
9905 #: lib/layouts/article.layout:3
9906 msgid "Article (Standard Class)"
9907 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9908
9909 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9911 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9916 msgid "Part"
9917 msgstr "Časť"
9918
9919 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9920 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9922 msgid "Part*"
9923 msgstr "Časť*"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9926 msgid "Beamer"
9927 msgstr "Beamer"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9930 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9932 #: lib/examples/Articles:0
9933 msgid "Presentations"
9934 msgstr "Prezentácie"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9943 msgid "Overlay Specifications|v"
9944 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9948 msgid "Overlay specifications for this list"
9949 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9954 msgid "Item Overlay Specifications"
9955 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9964 msgid "On Slide"
9965 msgstr "Na fólii"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9970 msgid "Overlay specifications for this item"
9971 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9974 msgid "Mini Template"
9975 msgstr "Mini-Šablóna"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9979 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9982 msgid "Longest label|s"
9983 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9987 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9991 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9993 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9995 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9997 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9998 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10000 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10003 msgid "Sectioning"
10004 msgstr "Členenie"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10010 msgid "Mode"
10011 msgstr "Mód"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10017 msgid "Mode Specification|S"
10018 msgstr "Špecifikácie módu|f"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10024 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10025 msgstr ""
10026 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10029 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10031 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10032 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10035 msgid "Section \\arabic{section}"
10036 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10039 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10041 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10042 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10046 msgid "\\Alph{section}"
10047 msgstr "\\Alph{section}"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10050 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10051 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10054 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10055 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10058 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10059 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10062 msgid ""
10063 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10064 msgstr ""
10065 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10068 msgid ""
10069 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10070 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10077 msgid "Frame"
10078 msgstr "Rám"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10082 msgid "Frames"
10083 msgstr "Rámy"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10092 msgid "Action"
10093 msgstr "Akcia"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10096 msgid "Overlay specifications for this frame"
10097 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10100 msgid "Default Overlay Specifications"
10101 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10104 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10105 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10109 msgid "Frame Options"
10110 msgstr "Voľby rámu"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10114 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10115 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10118 msgid "Frame Title"
10119 msgstr "Titul rámu"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10122 msgid "Enter the frame title here"
10123 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10126 msgid "PlainFrame"
10127 msgstr "Prostý rám"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10130 msgid "Frame (plain)"
10131 msgstr "Rám (prostý)"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10134 msgid "FragileFrame"
10135 msgstr "Krehký rám"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10138 msgid "Frame (fragile)"
10139 msgstr "Rám (krehký)"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10142 msgid "AgainFrame"
10143 msgstr "Zase rám"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10148 msgid "Slide"
10149 msgstr "Fólia"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10152 msgid "Repeat frame with label"
10153 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10156 msgid "FrameTitle"
10157 msgstr "Titul rámu"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10169 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10170 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10173 msgid "Short Frame Title|S"
10174 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10177 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10178 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10181 msgid "FrameSubtitle"
10182 msgstr "Podtitul rámu"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10186 msgid "Column"
10187 msgstr "Stĺpec"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10192 msgid "Columns"
10193 msgstr "Stĺpce"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10196 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10197 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10200 msgid "Column Options"
10201 msgstr "Voľby stĺpec"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10204 msgid "Column options (see beamer manual)"
10205 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10208 msgid "Column Placement Options"
10209 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10212 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10213 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10216 msgid "ColumnsCenterAligned"
10217 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10220 msgid "Columns (center aligned)"
10221 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10224 msgid "ColumnsTopAligned"
10225 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10228 msgid "Columns (top aligned)"
10229 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10232 msgid "Pause"
10233 msgstr "Pauza"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10238 msgid "Overlays"
10239 msgstr "Prekrytia"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10242 msgid "Pause number"
10243 msgstr "Číslo pauzy"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10246 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10247 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10250 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10251 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10254 msgid "Overprint"
10255 msgstr "Pretlačenie"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10258 msgid "Overprint Area Width"
10259 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10263 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10264 msgid "Width"
10265 msgstr "Šírka"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10268 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10269 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10272 msgid "OverlayArea"
10273 msgstr "Plocha prekrytia"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10276 msgid "Overlayarea"
10277 msgstr "Plocha prekrytia"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10280 msgid "Overlay Area Width"
10281 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10284 msgid "The width of the overlay area"
10285 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10288 msgid "Overlay Area Height"
10289 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10292 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10293 msgid "Height"
10294 msgstr "Výška"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10297 msgid "The height of the overlay area"
10298 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10302 msgid "Uncover"
10303 msgstr "Odhaliť"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10306 msgid "Uncovered on slides"
10307 msgstr "Odhalené na fóliách"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10311 msgid "Only"
10312 msgstr "Len na fólii"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10315 msgid "Only on slides"
10316 msgstr "Len na fóliách"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10319 msgid "Block"
10320 msgstr "Blok"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10323 msgid "Blocks"
10324 msgstr "Bloky"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10327 msgid "Block:"
10328 msgstr "Blok:"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10331 msgid "Action Specification|S"
10332 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10335 msgid "Block Title"
10336 msgstr "Titul bloku"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10339 msgid "Enter the block title here"
10340 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10343 msgid "ExampleBlock"
10344 msgstr "Príkladný blok"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10347 msgid "Example Block:"
10348 msgstr "Príkladný blok:"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10351 msgid "AlertBlock"
10352 msgstr "Výstražný blok"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10355 msgid "Alert Block:"
10356 msgstr "Výstražný blok:"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10361 msgid "Titling"
10362 msgstr "Titulovanie"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10365 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10366 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10369 msgid "Title (Plain Frame)"
10370 msgstr "Titul (prostý rám)"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10373 msgid "Short Subtitle|S"
10374 msgstr "Krátky podtitul|K"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10377 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10381 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10382 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10385 msgid "Short Institute|S"
10386 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10389 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10390 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10393 msgid "InstituteMark"
10394 msgstr "Znak inštitútu"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10397 msgid "Short Date|S"
10398 msgstr "Krátky dátum|K"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10401 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10402 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10405 msgid "TitleGraphic"
10406 msgstr "Titulná grafika"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10409 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10410 msgid "Quotation"
10411 msgstr "Citácia"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10415 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10416 msgid "Quote"
10417 msgstr "Citát (krátky)"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10420 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10421 msgid "Verse"
10422 msgstr "Verš"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10426 msgid "Corollary."
10427 msgstr "Korolár."
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10435 msgid "Action Specifications|S"
10436 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10440 msgid "Definition."
10441 msgstr "Definícia."
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10444 msgid "Definitions"
10445 msgstr "Definície"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10448 msgid "Definitions."
10449 msgstr "Definície."
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10452 msgid "Example."
10453 msgstr "Príklad."
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10456 msgid "Examples"
10457 msgstr "Príklady"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10460 msgid "Examples."
10461 msgstr "Príklady."
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10473 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10481 msgid "Fact"
10482 msgstr "Fakt"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10485 msgid "Fact."
10486 msgstr "Fakt."
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10490 msgid "Lemma."
10491 msgstr "Lemma."
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10494 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10495 msgid "Theorem."
10496 msgstr "Teoréma."
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10499 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10500 msgid "LyX-Code"
10501 msgstr "LyX-Kód"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10504 msgid "NoteItem"
10505 msgstr "Bod poznámky"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10508 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10509 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10510 msgid "Bold"
10511 msgstr "Tučné"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10514 msgid "Emphasize"
10515 msgstr "Zdôraznenie"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10518 msgid "Emph."
10519 msgstr "Dôraz"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10522 msgid "Alert"
10523 msgstr "Výstrah"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10528 msgid "Structure"
10529 msgstr "Štruktúra"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10532 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10533 msgid "Visible"
10534 msgstr "Viditeľný"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10537 msgid "Invisible"
10538 msgstr "Neviditeľný text"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10541 msgid "Alternative"
10542 msgstr "Alternatíva"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10545 msgid "Default Text"
10546 msgstr "Štandardný text"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10549 msgid "Enter the default text here"
10550 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10553 msgid "Beamer Note"
10554 msgstr "Beamer poznámka"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10557 msgid "Note Options"
10558 msgstr "Voľby poznámky"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10561 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10562 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10565 msgid "ArticleMode"
10566 msgstr "Mód článku"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10569 msgid "Article"
10570 msgstr "Článok"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10573 msgid "PresentationMode"
10574 msgstr "Mód prezentácie"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10577 msgid "Presentation"
10578 msgstr "Prezentácia"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10581 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10582 msgid "Table ##"
10583 msgstr "Tabuľka ##"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10586 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10588 msgid "Figure"
10589 msgstr "Obrázok"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10592 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10593 msgid "Figure ##"
10594 msgstr "Obrázok ##"
10595
10596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10597 msgid "Beamerposter"
10598 msgstr "Beamer-plagát"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10601 msgid "Bilingual Captions"
10602 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10605 msgid ""
10606 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10607 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10608 msgstr ""
10609 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10610 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10611
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10613 msgid "Caption setup"
10614 msgstr "Popis nastavenie"
10615
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10617 msgid ""
10618 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10619 msgstr ""
10620 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10621 "'bi-both' "
10622
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10624 msgid "Caption setup:"
10625 msgstr "Popis nastavenie:"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10628 msgid "Bicaption"
10629 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10630
10631 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10632 msgid "bilingual"
10633 msgstr "dvojjazyčne"
10634
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10636 msgid "Main Language Short Title"
10637 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10638
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10640 msgid "Short title for the main(document) language"
10641 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10642
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10644 msgid "Main Language Text"
10645 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10646
10647 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10648 msgid "Text in the main(document) language"
10649 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10650
10651 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10652 msgid "Second Language Short Title"
10653 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10654
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10656 msgid "Short title for the second language"
10657 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10658
10659 #: lib/layouts/book.layout:3
10660 msgid "Book (Standard Class)"
10661 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10664 msgid "Braille"
10665 msgstr "Braille"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:3
10668 msgid "Accessibility"
10669 msgstr "Prístupnosť"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:7
10672 msgid ""
10673 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10674 "Specific Manuals > Braille."
10675 msgstr ""
10676 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10677 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:23
10680 msgid "Braille (default)"
10681 msgstr "Braille (štandard)"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10684 msgid "Braille:"
10685 msgstr "Braille:"
10686
10687 #: lib/layouts/braille.module:48
10688 msgid "Braille (textsize)"
10689 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10690
10691 #: lib/layouts/braille.module:73
10692 msgid "Braille (dots on)"
10693 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10694
10695 #: lib/layouts/braille.module:88
10696 msgid "Braille_dots_on"
10697 msgstr "Braille_bodky_zap"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:99
10700 msgid "Braille (dots off)"
10701 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10702
10703 #: lib/layouts/braille.module:114
10704 msgid "Braille_dots_off"
10705 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10706
10707 #: lib/layouts/braille.module:125
10708 msgid "Braille (mirror on)"
10709 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10710
10711 #: lib/layouts/braille.module:140
10712 msgid "Braille_mirror_on"
10713 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10714
10715 #: lib/layouts/braille.module:151
10716 msgid "Braille (mirror off)"
10717 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10718
10719 #: lib/layouts/braille.module:166
10720 msgid "Braille_mirror_off"
10721 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10722
10723 #: lib/layouts/braille.module:176
10724 msgid "Braillebox"
10725 msgstr "Braille rámik"
10726
10727 #: lib/layouts/braille.module:180
10728 msgid "Braille box"
10729 msgstr "Braille rámik"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10732 msgid "Broadway"
10733 msgstr "Broadway"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10736 #: lib/examples/Articles:0
10737 msgid "Scripts"
10738 msgstr "Skripty"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10741 msgid "Act Number"
10742 msgstr "Čítač act"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10745 msgid "Act ##"
10746 msgstr "Act ##"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10749 msgid "Scene Number"
10750 msgstr "Čítač scéna"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10753 msgid "Scene ##"
10754 msgstr "Scéna ##"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10757 msgid "Dialogue"
10758 msgstr "Dialóg"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10761 msgid "Narrative"
10762 msgstr "Rozprávanie"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10765 msgid "ACT"
10766 msgstr "ACT"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10769 msgid "ACT \\arabic{act}"
10770 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10773 msgid "SCENE"
10774 msgstr "SCÉNA"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10777 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10778 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10781 msgid "SCENE*"
10782 msgstr "SCÉNA*"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10785 msgid "AT RISE:"
10786 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10789 msgid "Speaker"
10790 msgstr "Hlásateľ"
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10793 msgid "Parenthetical"
10794 msgstr "Zátvorkový"
10795
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10797 msgid "("
10798 msgstr "("
10799
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10801 msgid ")"
10802 msgstr ")"
10803
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10805 msgid "CURTAIN"
10806 msgstr "OPONA"
10807
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10809 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10810 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10811 msgid "Right Address"
10812 msgstr "Adresa vpravo"
10813
10814 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10815 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10816 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10817
10818 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10819 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10820 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10821
10822 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10823 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10824 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10825
10826 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10827 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10828 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10831 msgid "Chess"
10832 msgstr "Šach"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10835 msgid "Mainline"
10836 msgstr "Hlavný variant"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10839 msgid "Mainline:"
10840 msgstr "Hlavný variant:"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10844 msgid "Variation"
10845 msgstr "Variácia"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:68
10848 msgid "Variation:"
10849 msgstr "Variácia:"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:76
10852 msgid "SubVariation"
10853 msgstr "Podvariácia"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:79
10856 msgid "Subvariation:"
10857 msgstr "Podvariácia:"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:87
10860 msgid "SubVariation2"
10861 msgstr "Podvariácia2"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:90
10864 msgid "Subvariation(2):"
10865 msgstr "Podvariácia(2):"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:98
10868 msgid "SubVariation3"
10869 msgstr "Podvariácia3"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:101
10872 msgid "Subvariation(3):"
10873 msgstr "Podvariácia(3):"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:109
10876 msgid "SubVariation4"
10877 msgstr "Podvariácia4"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:112
10880 msgid "Subvariation(4):"
10881 msgstr "Podvariácia(4):"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:120
10884 msgid "SubVariation5"
10885 msgstr "Podvariácia5"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:123
10888 msgid "Subvariation(5):"
10889 msgstr "Podvariácia(5):"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:132
10892 msgid "HideMoves"
10893 msgstr "Skryť ťahy"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:137
10896 msgid "HideMoves:"
10897 msgstr "Skryť ťahy:"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10900 msgid "ChessBoard"
10901 msgstr "Šachovnica"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:148
10904 msgid "[chessboard]"
10905 msgstr "[šachovnica]"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:159
10908 msgid "BoardCentered"
10909 msgstr "Šachovnica stredená"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:164
10912 msgid "[centered board]"
10913 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:176
10916 msgid "HighLight"
10917 msgstr "Hlavný námet"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:181
10920 msgid "Highlights:"
10921 msgstr "Hlavné námety:"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:198
10924 msgid "Arrow"
10925 msgstr "Šípka"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:203
10928 msgid "Arrow:"
10929 msgstr "Šípka:"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:211
10932 msgid "KnightMove"
10933 msgstr "Ťah jazdca"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:216
10936 msgid "KnightMove:"
10937 msgstr "Ťah jazdca:"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10940 msgid "Chess Board"
10941 msgstr "Šachovnica"
10942
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10944 msgid "Leisure, Sports & Music"
10945 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10948 msgid ""
10949 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10950 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10951 msgstr ""
10952 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10953 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10956 msgid "NewChessGame"
10957 msgstr "Nová šachová partia"
10958
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10960 msgid "[Start New Chess Game]"
10961 msgstr "[Nová šachová partia]"
10962
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10964 msgid "Chessgame Options"
10965 msgstr "Voľby partie"
10966
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10968 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10969 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10970
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10972 msgid "Mainline Options"
10973 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10974
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10976 msgid "See xskak manual for possible options"
10977 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10978
10979 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10980 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10982 msgid "Comment"
10983 msgstr "Komentár"
10984
10985 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10986 msgid "SetChessBoard"
10987 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10988
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10990 msgid "Global Chessboard Settings"
10991 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10992
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10994 msgid "SetBoardStoreStyle"
10995 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10996
10997 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10998 msgid "Set Chessboard Style"
10999 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
11000
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11002 msgid "Style Name"
11003 msgstr "Meno štýlu"
11004
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11006 msgid "Chessboard Style Name"
11007 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
11008
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11010 msgid ""
11011 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11012 "See chessboard manual for details."
11013 msgstr ""
11014 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
11015 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
11016
11017 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11018 msgid "Chessboard"
11019 msgstr "Šachovnica"
11020
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11022 msgid "Chessboard Options"
11023 msgstr "Možnosti šachovnice"
11024
11025 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11026 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11027 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
11028
11029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11030 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11031 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11035 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11038 msgid "InFrontmatter"
11039 msgstr "Vo vstupnej časti"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11042 msgid "Insert the affiliation number"
11043 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11046 msgid "Given name"
11047 msgstr "Krstné meno"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11052 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11054 msgid "Surname"
11055 msgstr "Priezvisko"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11058 msgid "Affil"
11059 msgstr "Príslušenstvo"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11062 msgid ""
11063 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11064 "be inserted."
11065 msgstr ""
11066 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11067 "vložiť."
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11070 msgid "Running Title"
11071 msgstr "Titul v hlavičke"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11074 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11075 msgid "Running title:"
11076 msgstr "Titul v hlavičke:"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11079 msgid "FirstPage"
11080 msgstr "Číslo prvej strany"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11083 msgid "firstpage"
11084 msgstr "číslo prvej strany"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11087 msgid "RunningAuthor"
11088 msgstr "Autor v hlavičke"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11091 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11092 msgid "Running author:"
11093 msgstr "Autor v hlavičke:"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11096 msgid "Publications"
11097 msgstr "Publikácie"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11100 msgid "Correspondence"
11101 msgstr "Korešpodencia"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11104 msgid "Correspondence:"
11105 msgstr "Korešpodencia:"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11108 msgid "Pubdiscuss"
11109 msgstr "Diskutované"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11112 msgid "Pubdiscuss:"
11113 msgstr "Diskutované:"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11116 msgid "Published"
11117 msgstr "Publikované"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11120 msgid "Published:"
11121 msgstr "Publikované:"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11124 msgid "Statements"
11125 msgstr "Statements"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11128 msgid "Copyrightstatement"
11129 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11132 msgid "Copyright:"
11133 msgstr "Autorské práva:"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11136 msgid "Introduction"
11137 msgstr "Úvod"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11140 msgid "\\thesection Introduction"
11141 msgstr "\\thesection Úvod"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11144 msgid "Conclusions"
11145 msgstr "Závery"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11148 msgid "\\thesection Conclusions"
11149 msgstr "\\thesection Závery"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11152 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11153 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11156 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11157 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11160 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11161 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11164 msgid "CodeAvailability"
11165 msgstr "Dostupnosť kódu"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11168 msgid "Code availability."
11169 msgstr "Dostupnosť kódu."
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11172 msgid "DataAvailability"
11173 msgstr "Dostupnosť dát"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11176 msgid "Data availability."
11177 msgstr "Dostupnosť dát."
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11180 msgid "CodeAndDataAvailability"
11181 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11184 msgid "Code and data availability."
11185 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11188 msgid "SampleAvailability"
11189 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11192 msgid "Sample availability."
11193 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11196 msgid "Statements2"
11197 msgstr "Statements2"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11200 msgid "AuthorContribution"
11201 msgstr "Príspevky autora"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11204 msgid "Author contributions."
11205 msgstr "Príspevky autora."
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11208 msgid "CompetingInterests"
11209 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11212 msgid "Competing Interests."
11213 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11216 msgid "Disclaimer"
11217 msgstr "Vyhlásenie"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11220 msgid "Disclaimer."
11221 msgstr "Vyhlásenie."
11222
11223 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11224 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11225 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11226
11227 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11228 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11229 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11230
11231 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11232 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11233 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11234
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11236 msgid "Custom Header/Footer Text"
11237 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11238
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11240 msgid ""
11241 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11242 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11243 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11244 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11245 msgstr ""
11246 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11247 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11248 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11249 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11250 "'pestrý' (fancy)!"
11251
11252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11253 msgid "Header/Footer"
11254 msgstr "Hlavička/Päta"
11255
11256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11257 msgid "Even Header"
11258 msgstr "Párna hlavička"
11259
11260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11261 msgid "Alternative text for the even header"
11262 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11263
11264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11265 msgid "Center Header"
11266 msgstr "Hlavička stred"
11267
11268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11269 msgid "Center Header:"
11270 msgstr "Hlavička stred:"
11271
11272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11273 msgid "Left Footer"
11274 msgstr "Päta vľavo"
11275
11276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11277 msgid "Left Footer:"
11278 msgstr "Päta vľavo:"
11279
11280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11281 msgid "Center Footer"
11282 msgstr "Päta stred"
11283
11284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11285 msgid "Center Footer:"
11286 msgstr "Päta stred:"
11287
11288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11289 msgid "Right Footer"
11290 msgstr "Päta vpravo"
11291
11292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11293 msgid "Right Footer:"
11294 msgstr "Päta vpravo:"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11297 msgid "Directory"
11298 msgstr "Adresár"
11299
11300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11301 msgid "Firstname"
11302 msgstr "Krstné meno"
11303
11304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11305 msgid "Literal"
11306 msgstr "Doslovne"
11307
11308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11309 msgid "KeyCombo"
11310 msgstr "Konbinácia klávesov"
11311
11312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11313 msgid "KeyCap"
11314 msgstr "Veľké klávesy"
11315
11316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11317 msgid "GuiMenu"
11318 msgstr "GuiMenu"
11319
11320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11321 msgid "GuiMenuItem"
11322 msgstr "Položka v GuiMenu"
11323
11324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11325 msgid "GuiButton"
11326 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11327
11328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11329 msgid "MenuChoice"
11330 msgstr "Menu výber"
11331
11332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11333 msgid "Authorgroup"
11334 msgstr "Skupina autora"
11335
11336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11337 msgid "RevisionHistory"
11338 msgstr "Revízna história"
11339
11340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11341 msgid "Revision History"
11342 msgstr "Revízna história"
11343
11344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11345 msgid "Revision"
11346 msgstr "Revízia"
11347
11348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11349 msgid "RevisionRemark"
11350 msgstr "Revízna pripomienka"
11351
11352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11353 msgid "FirstName"
11354 msgstr "Krstné meno"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11357 msgid "DIN-Brief"
11358 msgstr "Din-Brief"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11361 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11364 #: lib/examples/Articles:0
11365 msgid "Letters"
11366 msgstr "Listy"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11369 msgid "DinBrief"
11370 msgstr "DinBrief"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11373 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11381 msgid "Letter"
11382 msgstr "Text listu"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11385 msgid "Addresses"
11386 msgstr "Adresy"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11392 msgid "Postal Data"
11393 msgstr "Doručovacie údaje"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11398 msgid "Send To Address"
11399 msgstr "Adresa prijímateľa"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11404 msgid "My Address"
11405 msgstr "Adresa odosielateľa"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11408 msgid "Sender Address:"
11409 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11412 msgid "Return address"
11413 msgstr "Návratná adresa"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11417 msgid "Backaddress:"
11418 msgstr "Návratná adresa:"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11421 msgid "Postal comment"
11422 msgstr "Doručovací údaj"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11425 msgid "Postal Remark:"
11426 msgstr "Doručovací údaj:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11429 msgid "Handling"
11430 msgstr "Zaobchádzanie"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11433 msgid "Handling:"
11434 msgstr "Zaobchádzanie:"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11438 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11439 msgid "YourRef"
11440 msgstr "Vaše číslo listu"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11444 msgid "Your ref.:"
11445 msgstr "Vaše číslo listu:"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11450 msgid "MyRef"
11451 msgstr "Moje číslo listu"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11455 msgid "Our ref.:"
11456 msgstr "Naše číslo:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11459 msgid "Writer"
11460 msgstr "Pisár"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11463 msgid "Writer:"
11464 msgstr "Pisár:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11471 msgid "Signature"
11472 msgstr "Podpis"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11479 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11480 msgid "Closings"
11481 msgstr "Záver"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11487 msgid "Signature:"
11488 msgstr "Podpis:"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11491 msgid "Bottomtext"
11492 msgstr "Doplňujúce údaje"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11495 msgid "Bottom text:"
11496 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11499 msgid "Area code"
11500 msgstr "Predvoľba"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11503 msgid "Area Code:"
11504 msgstr "Predvoľba:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11510 msgid "Telephone"
11511 msgstr "Telefón"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11516 msgid "Telephone:"
11517 msgstr "Telefón:"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11522 msgid "Location"
11523 msgstr "Umiestnenie"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11527 msgid "Location:"
11528 msgstr "Umiestnenie:"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11533 msgid "Subject"
11534 msgstr "Predmet"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11538 msgid "Subject:"
11539 msgstr "Predmet:"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11542 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11547 msgid "Opening"
11548 msgstr "Oslovenie"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11553 msgid "Opening:"
11554 msgstr "Oslovenie:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11562 msgid "Closing"
11563 msgstr "Záverečný pozdrav"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11568 msgid "Closing:"
11569 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11572 msgid "Signature|S"
11573 msgstr "Podpis|P"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11576 msgid "Here you can insert a signature scan"
11577 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11581 msgid "encl"
11582 msgstr "Prílohy"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11586 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11587 msgid "encl:"
11588 msgstr "Prílohy:"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11593 msgid "cc"
11594 msgstr "Kópia"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11599 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11600 msgid "cc:"
11601 msgstr "Kópia:"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11605 msgid "PS"
11606 msgstr "PS"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11609 msgid "Post Scriptum:"
11610 msgstr "Postskriptum:"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11613 msgid "SenderAddress"
11614 msgstr "Adresa odosielateľa"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11618 msgid "Backaddress"
11619 msgstr "Návratná-adresa"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11622 msgid "RetourAdresse"
11623 msgstr "Návratná-Adresa"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11626 msgid "Adresse"
11627 msgstr "Adresa prijímateľa"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11630 msgid "Postvermerk"
11631 msgstr "Doručovací údaj"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11634 msgid "Zusatz"
11635 msgstr "Prídavok"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11638 msgid "IhrZeichen"
11639 msgstr "Vaše číslo listu"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11643 msgid "YourMail"
11644 msgstr "Váš list"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11647 msgid "IhrSchreiben"
11648 msgstr "Váš list"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11651 msgid "MeinZeichen"
11652 msgstr "Moje číslo listu"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11655 msgid "Unterschrift"
11656 msgstr "Podpis"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11659 msgid "Telefon"
11660 msgstr "Telefón"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11665 msgid "Place"
11666 msgstr "Miesto"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11669 msgid "Stadt"
11670 msgstr "Mesto"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11673 msgid "Town"
11674 msgstr "Mesto"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11677 msgid "Ort"
11678 msgstr "Miesto"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11681 msgid "Datum"
11682 msgstr "Dátum"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11687 msgid "Reference"
11688 msgstr "Referencia"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11691 msgid "Betreff"
11692 msgstr "Predmet"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11695 msgid "Anrede"
11696 msgstr "Oslovenie"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11699 msgid "Brieftext"
11700 msgstr "Text listu"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11703 msgid "Gruss"
11704 msgstr "Pozdrav"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11707 msgid "ps"
11708 msgstr "ps"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11712 msgid "Encl."
11713 msgstr "Príloha"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11716 msgid "Anlagen"
11717 msgstr "Prílohy"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11721 msgid "CC"
11722 msgstr "KÓPIA"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11725 msgid "Verteiler"
11726 msgstr "Kópia"
11727
11728 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11729 msgid "DocBook Book (XML)"
11730 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11731
11732 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11733 msgid "Books (DocBook)"
11734 msgstr "Knihy (DocBook)"
11735
11736 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11737 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11738 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11739
11740 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11741 msgid "DocBook Section (XML)"
11742 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11743
11744 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11745 msgid "DocBook Article (XML)"
11746 msgstr "DocBook článok (XML)"
11747
11748 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11749 msgid "Inderscience A4 Journals"
11750 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11751
11752 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11753 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11754 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11757 msgid "Econometrica"
11758 msgstr "Econometrica"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11761 msgid "RunTitle"
11762 msgstr "Hlavička: Titul"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11765 msgid "Running Title:"
11766 msgstr "Titul v hlavičke:"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11769 msgid "RunAuthor"
11770 msgstr "Hlavička: Autor"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11773 msgid "Running Author:"
11774 msgstr "Autor v hlavičke:"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11777 msgid "Address Option"
11778 msgstr "Voľba adresa"
11779
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11781 msgid "Optional argument for the address"
11782 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11783
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11785 msgid "E-Mail Option"
11786 msgstr "Voľba E-mail"
11787
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11789 msgid "Optional argument for the e-mail"
11790 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11791
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11794 msgid "E-mail:"
11795 msgstr "E-mail:"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11798 msgid "Web Address"
11799 msgstr "Web adresa"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11802 msgid "Web address:"
11803 msgstr "Web-adresa:"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11806 msgid "Authors Block"
11807 msgstr "Blok autorov"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11810 msgid "Authors Block:"
11811 msgstr "Blok autorov:"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11816 msgid "Keyword"
11817 msgstr "Heslo"
11818
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11820 msgid "Thanks Text"
11821 msgstr "Vďaka text"
11822
11823 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11824 msgid "Thanks \\theThanks:"
11825 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11826
11827 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11828 msgid "Thanks Reference"
11829 msgstr "Referencia na vďaku"
11830
11831 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11832 msgid "Thanks Ref"
11833 msgstr "Referencia na vďaku"
11834
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11836 msgid "Internet Address Reference"
11837 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11838
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11840 msgid "Internet Addess Ref"
11841 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11842
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11844 msgid "Name (First Name)"
11845 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11848 msgid "First Name"
11849 msgstr "Krstné meno"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11852 msgid "Name (Surname)"
11853 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11856 msgid "By Same Author (bib)"
11857 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11860 msgid "bysame"
11861 msgstr "od rovnakého autora"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11864 msgid "Footnote (Title)"
11865 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11866
11867 #: lib/layouts/egs.layout:3
11868 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11869 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11870
11871 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11872 msgid "00.00.0000"
11873 msgstr "00.00.0000"
11874
11875 #: lib/layouts/egs.layout:353
11876 msgid "LaTeX Title"
11877 msgstr "LaTeX titul"
11878
11879 #: lib/layouts/egs.layout:437
11880 msgid "Journal:"
11881 msgstr "Časopis:"
11882
11883 #: lib/layouts/egs.layout:446
11884 msgid "msnumber"
11885 msgstr "číslo-manuskriptu"
11886
11887 #: lib/layouts/egs.layout:460
11888 msgid "MS_number:"
11889 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11890
11891 #: lib/layouts/egs.layout:470
11892 msgid "FirstAuthor"
11893 msgstr "Prvý autor"
11894
11895 #: lib/layouts/egs.layout:483
11896 msgid "1st_author_surname:"
11897 msgstr "1. autor priezvisko:"
11898
11899 #: lib/layouts/egs.layout:536
11900 msgid "Offsets"
11901 msgstr "Vyrovnania"
11902
11903 #: lib/layouts/egs.layout:549
11904 msgid "reprint_reqs_to:"
11905 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11906
11907 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11909 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11910 msgid "Acknowledgment"
11911 msgstr "Poďakovanie"
11912
11913 #: lib/layouts/egs.layout:634
11914 msgid "Acknowledgment."
11915 msgstr "Poďakovanie."
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11918 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11919 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11922 msgid "Author Option"
11923 msgstr "Voľba autor"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11926 msgid "Optional argument for the author"
11927 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11930 msgid "Author Address"
11931 msgstr "Adresa autora"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11934 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11935 msgid "Author Email"
11936 msgstr "E-mail autora"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11939 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11940 msgid "Email:"
11941 msgstr "E-mail:"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11944 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11945 msgid "Author URL"
11946 msgstr "URL autora"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11949 msgid "Thanks Option"
11950 msgstr "Voľba vďaky"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11953 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11954 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11957 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11958 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11961 msgid "PROOF."
11962 msgstr "DÔKAZ."
11963
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11965 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11966 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11967
11968 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11969 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11970 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11971
11972 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11973 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11974 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11977 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11978 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11979
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11981 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11982 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11983
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11985 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11986 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11989 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11990 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11991
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11993 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11994 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11995
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11997 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11998 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11999
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12001 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12002 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
12003
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12005 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12006 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12009 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12010 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12013 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12014 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12017 msgid "Case \\arabic{case}"
12018 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
12019
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12021 msgid "Elsevier"
12022 msgstr "Elsevier"
12023
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12025 msgid "Titlenotemark"
12026 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12027
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12029 msgid "Titlenote mark"
12030 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12031
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12033 msgid "Title footnote"
12034 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
12035
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12037 msgid "Footnote Label"
12038 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12041 msgid "Label you refer to in the title"
12042 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12045 msgid "Title footnote:"
12046 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12049 msgid "Author Label"
12050 msgstr "Návestie autora"
12051
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12053 msgid "Label you will reference in the address"
12054 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
12055
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12057 msgid "Authormark"
12058 msgstr "Značka autora"
12059
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12061 msgid "Author footnote"
12062 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12063
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12065 msgid "Author footnote:"
12066 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12067
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12069 msgid "Author Footnote Label"
12070 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12071
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12073 msgid "Label you refer to for an author"
12074 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12077 msgid "CorAuthormark"
12078 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12079
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12081 msgid "CorAuthor mark"
12082 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12083
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12085 msgid "Corresponding author"
12086 msgstr "Korešpondujúci autor"
12087
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12089 msgid "Corresponding author text:"
12090 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12091
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12093 msgid "Address Label"
12094 msgstr "Návestie adresy"
12095
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12097 msgid "Label of the author you refer to"
12098 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12099
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12101 msgid "Internet"
12102 msgstr "Internet"
12103
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12106 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12107
12108 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12109 msgid "Endnotes (Basic)"
12110 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12111
12112 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12113 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12114 msgid "Foot- and Endnotes"
12115 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12116
12117 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12118 msgid ""
12119 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12120 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12121 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12122 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12123 msgstr ""
12124 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12125 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12126 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12127 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12128
12129 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12130 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12131 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12132 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12133 msgid "Endnotes"
12134 msgstr "Koncové poznámky"
12135
12136 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12137 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12138 msgid "Endnote ##"
12139 msgstr "Koncová poznámka ##"
12140
12141 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12142 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12143 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12144 msgid "Endnote"
12145 msgstr "Koncová poznámka"
12146
12147 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12148 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12149 msgid "endnote"
12150 msgstr "koncová poznámka"
12151
12152 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12153 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12154 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12155 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12156 msgstr "Pripomienky"
12157
12158 #: lib/layouts/enotez.module:2
12159 msgid "Endnotes (Extended)"
12160 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12161
12162 #: lib/layouts/enotez.module:10
12163 msgid ""
12164 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12165 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12166 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12167 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12168 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12169 msgstr ""
12170 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12171 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12172 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12173 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12174 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12175
12176 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12177 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12178 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12179
12180 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12181 msgid "Key words:"
12182 msgstr "Heslá:"
12183
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12185 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12186 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12187
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12189 msgid "List Enhancements"
12190 msgstr "Zoznam rozšírení"
12191
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12193 msgid ""
12194 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12195 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12196 msgstr ""
12197 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12198 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12199 "vysvetlenie."
12200
12201 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12202 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12203 msgid "Itemize Options"
12204 msgstr "Parametre pre položky"
12205
12206 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12207 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12208 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12209 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12210 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12211
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12213 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12214 msgid "Enumerate Options"
12215 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12216
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12218 msgid "Description Options"
12219 msgstr "Parametre pre opis"
12220
12221 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12224 msgid "Labeling"
12225 msgstr "Etiketovanie"
12226
12227 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12228 msgid "Enumerate-Resume"
12229 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12230
12231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12232 msgid "Number Equations by Section"
12233 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12234
12235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12243 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12245 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12246 msgid "Maths"
12247 msgstr "Matematické"
12248
12249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12250 msgid ""
12251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12253 msgstr ""
12254 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12255 "pri '(2.1)'."
12256
12257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12260 msgid "Equation"
12261 msgstr "Rovnica"
12262
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12266
12267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12268 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12269 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12272 msgid "Europass CV (2013)"
12273 msgstr "Europass CV (2013)"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12277 #: lib/examples/Articles:0
12278 msgid "Curricula Vitae"
12279 msgstr "Životopisy"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12284 msgid "Name:"
12285 msgstr "Meno:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12288 msgid "FooterName"
12289 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12292 msgid "Name (footer):"
12293 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12296 msgid "Mobile:"
12297 msgstr "Mobil:"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12300 msgid "Mobile phone number"
12301 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12304 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12305 msgid "Homepage"
12306 msgstr "Domáca stránka"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12309 msgid "Homepage:"
12310 msgstr "Domáca stránka:"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12313 msgid "InstantMessaging"
12314 msgstr "Okamžité odoslanie"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12317 msgid "Instant Messaging:"
12318 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12321 msgid "IM Type:"
12322 msgstr "Typ odosielania:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12325 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12326 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12329 msgid "Birthday"
12330 msgstr "Dátum narodenia"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12333 msgid "Date of birth:"
12334 msgstr "Dátum narodenia:"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12337 msgid "Nationality"
12338 msgstr "Štátna príslušnosť"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12341 msgid "Nationality:"
12342 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12345 msgid "Gender"
12346 msgstr "Pohlavie"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12349 msgid "Gender:"
12350 msgstr "Pohlavie:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12353 msgid "BeforePicture"
12354 msgstr "Pred obrázkom"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12357 msgid "Space before picture:"
12358 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12361 msgid "Picture"
12362 msgstr "Obrázok"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12365 msgid "Picture:"
12366 msgstr "Obrázok:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12369 msgid "Resize photo to this width"
12370 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12373 msgid "AfterPicture"
12374 msgstr "Text za obrázkom"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12377 msgid "Space after picture:"
12378 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12383 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12384 msgid "Vertical Space"
12385 msgstr "Vertikálna medzera"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12390 msgid "Additional vertical space"
12391 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12394 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12395 msgid "Item"
12396 msgstr "Položka"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12399 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12400 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12403 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12404 msgid "Item:"
12405 msgstr "Položka:"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12408 msgid "ItemInset"
12409 msgstr "Položková vložka"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12412 msgid "Subitems"
12413 msgstr "Podpoložky"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12416 msgid "TitleItem"
12417 msgstr "Titulná položka"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12420 msgid "Title item:"
12421 msgstr "Titulná položka:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12424 msgid "TitleLevel"
12425 msgstr "Titulná úroveň"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12428 msgid "Title level:"
12429 msgstr "Úroveň titulu:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12432 msgid "Text (right side)"
12433 msgstr "Text (pravá strana)"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12436 msgid "BlueItem"
12437 msgstr "Modrá položka"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12440 msgid "Blue item:"
12441 msgstr "Modrá položka:"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12444 msgid "BlueItemInset"
12445 msgstr "Modrá položková vložka"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12448 msgid "Blue subitems"
12449 msgstr "Modré podpoložky"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12452 msgid "BigItem"
12453 msgstr "Veľká položka"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12456 msgid "Big Item:"
12457 msgstr "Veľká položka:"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12460 msgid "EcvItemize"
12461 msgstr "Ecv-položky"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12464 msgid "MotherTongue"
12465 msgstr "Materinský jazyk"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12468 msgid "Mother Tongue:"
12469 msgstr "Materinský jazyk:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12472 msgid "LangHeader"
12473 msgstr "Čelo jazyka"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12476 msgid "Language Header:"
12477 msgstr "Čelo jazyka:"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12480 msgid "Language:"
12481 msgstr "Jazyk:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12484 msgid "Name of the language"
12485 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12488 msgid "Listening"
12489 msgstr "Počúvanie"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12492 msgid "Level how good you think you can listen"
12493 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12496 msgid "Reading"
12497 msgstr "Čítanie"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12500 msgid "Level how good you think you can read"
12501 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12504 msgid "Interaction"
12505 msgstr "Interakcia"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12508 msgid "Level how good you think you can conversate"
12509 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12512 msgid "Production"
12513 msgstr "Produkcia"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12516 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12517 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12520 msgid "LastLanguage"
12521 msgstr "Posledný jazyk"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12524 msgid "Last Language:"
12525 msgstr "Posledný jazyk:"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12528 msgid "LangFooter"
12529 msgstr "Päta jazyka"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12532 msgid "Language Footer:"
12533 msgstr "Päta jazyka:"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12536 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12537 msgid "End"
12538 msgstr "Koniec"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12541 msgid "End of CV"
12542 msgstr "Koniec CV"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12545 #: lib/layouts/soul.module:51
12546 msgid "Highlight"
12547 msgstr "Vyzdvihnutie"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12550 msgid "Europe CV"
12551 msgstr "Europe CV"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12554 msgid "Footer name:"
12555 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12558 msgid "Mobile"
12559 msgstr "Mobil"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12562 msgid "Size"
12563 msgstr "Veľkosť"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12566 msgid "Size the photo is resized to"
12567 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12570 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12571 msgid "Page"
12572 msgstr "Stránka"
12573
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12575 msgid "The title as it appears in the header"
12576 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12577
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12579 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12580 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12581
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12583 msgid "BulletedItem"
12584 msgstr "Odrážková položka"
12585
12586 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12587 msgid "Bulleted Item:"
12588 msgstr "Odrážková položka:"
12589
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12591 msgid "Begin"
12592 msgstr "Začiatok"
12593
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12595 msgid "Begin of CV"
12596 msgstr "Začiatok životopisu"
12597
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12599 msgid "PersonalInfo"
12600 msgstr "Osobné údaje"
12601
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12603 msgid "Personal Info"
12604 msgstr "Osobné údaje"
12605
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12607 msgid "VerticalSpace"
12608 msgstr "Vertikálna medzera"
12609
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12611 msgid "Vertical space"
12612 msgstr "Vertikálna medzera"
12613
12614 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12615 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12616 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12617
12618 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12619 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12620 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12621
12622 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12623 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12624 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12625
12626 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12627 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12628 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12629
12630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12631 msgid "Number Figures by Section"
12632 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12633
12634 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12635 msgid ""
12636 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12637 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12638 msgstr ""
12639 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12640 "pri 'Obrázok 2.1'."
12641
12642 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12643 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12644 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12645
12646 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12647 msgid ""
12648 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12649 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12650 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12651 msgstr ""
12652 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12653 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12654 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12655
12656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12657 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12658 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12661 msgid ""
12662 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12663 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12664 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12665 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12666 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12667 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12668 "newer LaTeX distributions."
12669 msgstr ""
12670 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12671 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12672 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12673 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12674 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12675 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:2
12678 msgid "FiXme Notes"
12679 msgstr "Fixme poznámky"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12682 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12683 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12684 msgid "Annotation & Revision"
12685 msgstr "Anotácia a revízia"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:12
12688 msgid ""
12689 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12690 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12691 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12692 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12693 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12694 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12695 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12696 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12697 msgstr ""
12698 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12699 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12700 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12701 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12702 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12703 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12704 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12705 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12708 msgid "Fixme"
12709 msgstr "Fixme"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:24
12712 msgid "List of FIXMEs"
12713 msgstr "Súpis FIXMEs"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:38
12716 msgid "[List of FIXMEs]"
12717 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:54
12720 msgid "Fixme Note"
12721 msgstr "Fixme poznámka"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12724 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12725 msgid "Fixme Note Options|s"
12726 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12729 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12730 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12731 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:75
12734 msgid "Fixme Warning"
12735 msgstr "Fixme varovanie"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:77
12738 msgid "Warning"
12739 msgstr "Varovanie"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:81
12742 msgid "Fixme Error"
12743 msgstr "Fixme chyba"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12748 msgid "Error"
12749 msgstr "Chyba"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:87
12752 msgid "Fixme Fatal"
12753 msgstr "Fixme fatálny"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:89
12756 msgid "Fatal"
12757 msgstr "Fatálny"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:98
12760 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12761 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:100
12764 msgid "Fixme (Targeted)"
12765 msgstr "Fixme (Plánované)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:110
12768 msgid "Fixme Note|x"
12769 msgstr "Fixme poznámka|F"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:112
12772 msgid "Insert the FIXME note here"
12773 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:117
12776 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12777 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:119
12780 msgid "Warning (Targeted)"
12781 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:123
12784 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12785 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:125
12788 msgid "Error (Targeted)"
12789 msgstr "Chyba (Plánované)"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:129
12792 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12793 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:131
12796 msgid "Fatal (Targeted)"
12797 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:140
12800 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12801 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:142
12804 msgid "Fixme (Multipar)"
12805 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12808 msgid "Fixme Summary"
12809 msgstr "Fixme súhrn"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12813 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:160
12816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12817 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:162
12820 msgid "Warning (Multipar)"
12821 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:166
12824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12825 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:168
12828 msgid "Error (Multipar)"
12829 msgstr "Chyba (Multipar)"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:172
12832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12833 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:174
12836 msgid "Fatal (Multipar)"
12837 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:183
12840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12841 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:185
12844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12845 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:201
12848 msgid "Annotated Text"
12849 msgstr "Vysvetľujúci text"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:203
12852 msgid "Annotated Text|x"
12853 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:204
12856 msgid "Insert the text to annotate here"
12857 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:209
12860 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12861 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:211
12864 msgid "Warning (MP Targ.)"
12865 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:215
12868 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12869 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:217
12872 msgid "Error (MP Targ.)"
12873 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:221
12876 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12877 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:223
12880 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12881 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:233
12884 msgid "FxNote"
12885 msgstr "Fx poznámka"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:237
12888 msgid "FxNote*"
12889 msgstr "Fx poznámka*"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:241
12892 msgid "FxWarning"
12893 msgstr "Fx varovanie"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:245
12896 msgid "FxWarning*"
12897 msgstr "Fx varovanie*"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:249
12900 msgid "FxError"
12901 msgstr "Fx chyba"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:253
12904 msgid "FxError*"
12905 msgstr "Fx chyba*"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:257
12908 msgid "FxFatal"
12909 msgstr "Fx fatálny"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:261
12912 msgid "FxFatal*"
12913 msgstr "Fx fatálny*"
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:3
12916 msgid "FoilTeX"
12917 msgstr "FoilTeX"
12918
12919 #: lib/layouts/foils.layout:45
12920 msgid "Foilhead"
12921 msgstr "Hlava fólie"
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:66
12924 msgid "ShortFoilhead"
12925 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:72
12928 msgid "Rotatefoilhead"
12929 msgstr "Hlava fólie otočená"
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:78
12932 msgid "ShortRotatefoilhead"
12933 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:87
12936 msgid "TickList"
12937 msgstr "Háčiková listina"
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:103
12940 msgid "_/"
12941 msgstr "_/"
12942
12943 #: lib/layouts/foils.layout:117
12944 msgid "CrossList"
12945 msgstr "Krížová listina"
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:133
12948 msgid "><"
12949 msgstr "><"
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:190
12952 msgid "My Logo"
12953 msgstr "Moje logo"
12954
12955 #: lib/layouts/foils.layout:199
12956 msgid "My Logo:"
12957 msgstr "Moje logo:"
12958
12959 #: lib/layouts/foils.layout:208
12960 msgid "Restriction"
12961 msgstr "Obmedzenie"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:212
12964 msgid "Restriction:"
12965 msgstr "Obmedzenie:"
12966
12967 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12968 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12969 msgid "Theorem #."
12970 msgstr "Teoréma #."
12971
12972 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12973 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12974 msgid "Lemma #."
12975 msgstr "Lemma #."
12976
12977 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12978 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12979 msgid "Corollary #."
12980 msgstr "Korolár #."
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12983 msgid "Proposition #."
12984 msgstr "Tvrdenie #."
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12987 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12988 msgid "Definition #."
12989 msgstr "Definícia #."
12990
12991 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12993 msgid "Theorem*"
12994 msgstr "Teoréma*"
12995
12996 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12998 msgid "Lemma*"
12999 msgstr "Lemma*"
13000
13001 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13003 msgid "Corollary*"
13004 msgstr "Korolár*"
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13008 msgid "Proposition*"
13009 msgstr "Tvrdenie*"
13010
13011 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13012 msgid "Proposition."
13013 msgstr "Tvrdenie."
13014
13015 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13017 msgid "Definition*"
13018 msgstr "Definícia*"
13019
13020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13021 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13022 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
13023
13024 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13025 msgid ""
13026 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13027 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13028 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13029 "where you want the endnotes to appear."
13030 msgstr ""
13031 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13032 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
13033 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
13034 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13035
13036 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13037 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13038 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
13039
13040 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13041 msgid ""
13042 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13043 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13044 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13045 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13046 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13047 msgstr ""
13048 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13049 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
13050 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
13051 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
13052 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13053
13054 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13055 msgid "French Letter (frletter)"
13056 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13059 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13060 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13063 msgid "Letter:"
13064 msgstr "Text listu:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13067 msgid "Street"
13068 msgstr "Ulica"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13071 msgid "Street:"
13072 msgstr "Ulica:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13075 msgid "Addition"
13076 msgstr "Doplnok"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13079 msgid "Addition:"
13080 msgstr "Doplnok:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13083 msgid "Town:"
13084 msgstr "Mesto:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13087 msgid "State:"
13088 msgstr "Štát:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13091 msgid "ReturnAddress"
13092 msgstr "Návratná adresa"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13095 msgid "ReturnAddress:"
13096 msgstr "Návratná adresa:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13100 msgid "MyRef:"
13101 msgstr "Moje číslo listu:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13105 msgid "YourRef:"
13106 msgstr "Vaše číslo listu:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13109 msgid "YourMail:"
13110 msgstr "Váš list:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13113 msgid "Telefax"
13114 msgstr "Telefax"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13117 msgid "Telefax:"
13118 msgstr "Telefax:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13121 msgid "Telex"
13122 msgstr "Telex"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13125 msgid "Telex:"
13126 msgstr "Telex:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13129 msgid "EMail"
13130 msgstr "E-Mail"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13133 msgid "EMail:"
13134 msgstr "E-Mail:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13137 msgid "HTTP"
13138 msgstr "HTTP"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13141 msgid "HTTP:"
13142 msgstr "HTTP:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13145 msgid "Bank"
13146 msgstr "Banka"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13149 msgid "Bank:"
13150 msgstr "Banka:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13153 msgid "BankCode"
13154 msgstr "Kód banky"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13157 msgid "BankCode:"
13158 msgstr "Kód banky:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13161 msgid "BankAccount"
13162 msgstr "Bankový účet"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13165 msgid "BankAccount:"
13166 msgstr "Bankový účet:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13170 msgid "PostalComment"
13171 msgstr "Doručovací údaj"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13174 msgid "PostalComment:"
13175 msgstr "Doručovací údaj:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13178 msgid "Reference:"
13179 msgstr "Predmet:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13182 msgid "Encl.:"
13183 msgstr "Prílohy:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13186 msgid "G-Brief (V. 2)"
13187 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13190 msgid "NameRowA"
13191 msgstr "Meno riadok A"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13194 msgid "NameRowA:"
13195 msgstr "Meno riadok A:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13198 msgid "NameRowB"
13199 msgstr "Meno riadok B"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13202 msgid "NameRowB:"
13203 msgstr "Meno riadok B:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13206 msgid "NameRowC"
13207 msgstr "Meno riadok C"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13210 msgid "NameRowC:"
13211 msgstr "Meno riadok C:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13214 msgid "NameRowD"
13215 msgstr "Meno riadok D"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13218 msgid "NameRowD:"
13219 msgstr "Meno riadok D:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13222 msgid "NameRowE"
13223 msgstr "Meno riadok E"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13226 msgid "NameRowE:"
13227 msgstr "Meno riadok E:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13230 msgid "NameRowF"
13231 msgstr "Meno riadok F"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13234 msgid "NameRowF:"
13235 msgstr "Meno riadok F:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13238 msgid "NameRowG"
13239 msgstr "Meno riadok G"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13242 msgid "NameRowG:"
13243 msgstr "Meno riadok G:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13246 msgid "AddressRowA"
13247 msgstr "Adresa riadok A"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13250 msgid "AddressRowA:"
13251 msgstr "Adresa riadok A:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13254 msgid "AddressRowB"
13255 msgstr "Adresa riadok B"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13258 msgid "AddressRowB:"
13259 msgstr "Adresa riadok B:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13262 msgid "AddressRowC"
13263 msgstr "Adresa riadok C"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13266 msgid "AddressRowC:"
13267 msgstr "Adresa riadok C:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13270 msgid "AddressRowD"
13271 msgstr "Adresa riadok D"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13274 msgid "AddressRowD:"
13275 msgstr "Adresa riadok D:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13278 msgid "AddressRowE"
13279 msgstr "Adresa riadok E"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13282 msgid "AddressRowE:"
13283 msgstr "Adresa riadok E:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13286 msgid "AddressRowF"
13287 msgstr "Adresa riadok F"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13290 msgid "AddressRowF:"
13291 msgstr "Adresa riadok F:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13294 msgid "TelephoneRowA"
13295 msgstr "Telefón riadok A"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13298 msgid "TelephoneRowA:"
13299 msgstr "Telefón riadok A:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13302 msgid "TelephoneRowB"
13303 msgstr "Telefón riadok B"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13306 msgid "TelephoneRowB:"
13307 msgstr "Telefón riadok B:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13310 msgid "TelephoneRowC"
13311 msgstr "Telefón riadok C"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13314 msgid "TelephoneRowC:"
13315 msgstr "Telefón riadok C:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13318 msgid "TelephoneRowD"
13319 msgstr "Telefón riadok D"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13322 msgid "TelephoneRowD:"
13323 msgstr "Telefón riadok D:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13326 msgid "TelephoneRowE"
13327 msgstr "Telefón riadok E"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13330 msgid "TelephoneRowE:"
13331 msgstr "Telefón riadok E:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13334 msgid "TelephoneRowF"
13335 msgstr "Telefón riadok F"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13338 msgid "TelephoneRowF:"
13339 msgstr "Telefón riadok F:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13342 msgid "InternetRowA"
13343 msgstr "Internet riadok A"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13346 msgid "InternetRowA:"
13347 msgstr "Internet riadok A:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13350 msgid "InternetRowB"
13351 msgstr "Internet riadok B"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13354 msgid "InternetRowB:"
13355 msgstr "Internet riadok B:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13358 msgid "InternetRowC"
13359 msgstr "Internet riadok C"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13362 msgid "InternetRowC:"
13363 msgstr "Internet riadok C:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13366 msgid "InternetRowD"
13367 msgstr "Internet riadok D"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13370 msgid "InternetRowD:"
13371 msgstr "Internet riadok D:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13374 msgid "InternetRowE"
13375 msgstr "Internet riadok E"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13378 msgid "InternetRowE:"
13379 msgstr "Internet riadok E:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13382 msgid "InternetRowF"
13383 msgstr "Internet riadok F"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13386 msgid "InternetRowF:"
13387 msgstr "Internet riadok F:"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13390 msgid "BankRowA"
13391 msgstr "Banka riadok A"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13394 msgid "BankRowA:"
13395 msgstr "Banka riadok A:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13398 msgid "BankRowB"
13399 msgstr "Banka riadok B"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13402 msgid "BankRowB:"
13403 msgstr "Banka riadok B:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13406 msgid "BankRowC"
13407 msgstr "Banka riadok C"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13410 msgid "BankRowC:"
13411 msgstr "Banka riadok C:"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13414 msgid "BankRowD"
13415 msgstr "Banka riadok D"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13418 msgid "BankRowD:"
13419 msgstr "Banka riadok D:"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13422 msgid "BankRowE"
13423 msgstr "Banka riadok E"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13426 msgid "BankRowE:"
13427 msgstr "Banka riadok E:"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13430 msgid "BankRowF"
13431 msgstr "Banka riadok F"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13434 msgid "BankRowF:"
13435 msgstr "Banka riadok F:"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13438 msgid "GraphicBoxes"
13439 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13443 msgid "Boxes"
13444 msgstr "Rámčeky"
13445
13446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13447 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13448 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13449
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13451 msgid "Reflectbox"
13452 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13453
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13455 msgid "Scalebox"
13456 msgstr "Rozmerový rámček"
13457
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13459 msgid "H-Factor"
13460 msgstr "H-Faktor"
13461
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13463 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13464 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13465
13466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13467 msgid "V-Factor"
13468 msgstr "V-Faktor"
13469
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13471 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13472 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13473
13474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13475 msgid "Resizebox"
13476 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13477
13478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13479 msgid "Width of the box"
13480 msgstr "Šírka rámčeku"
13481
13482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13483 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13484 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13485
13486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13487 msgid "Rotatebox"
13488 msgstr "Otočený rámček"
13489
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13491 msgid "Origin"
13492 msgstr "Stredobod"
13493
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13495 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13496 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13497
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13499 msgid "Angle"
13500 msgstr "Uhol"
13501
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13503 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13504 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13505
13506 #: lib/layouts/hanging.module:2
13507 msgid "Hanging Paragraphs"
13508 msgstr "Visiace odstavce"
13509
13510 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13512 msgid "Paragraph Styles"
13513 msgstr "Štýly odstavca"
13514
13515 #: lib/layouts/hanging.module:7
13516 msgid ""
13517 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13518 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13519 "are indented."
13520 msgstr ""
13521 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13522 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13523
13524 #: lib/layouts/hanging.module:17
13525 msgid "Hanging"
13526 msgstr "Visiaci odstavec"
13527
13528 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13529 msgid "Hebrew Article"
13530 msgstr "Hebrejský článok"
13531
13532 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13533 msgid "Remarks"
13534 msgstr "Pripomienky"
13535
13536 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13537 msgid "Remarks \\thetheorem."
13538 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13539
13540 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13542 msgid "Proof:"
13543 msgstr "Dôkaz:"
13544
13545 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13546 msgid "Hebrew Letter"
13547 msgstr "Hebrejský list"
13548
13549 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Hollywood"
13551 msgstr "Hollywood"
13552
13553 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13554 msgid "More"
13555 msgstr "Ďalšie"
13556
13557 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13558 msgid "(MORE)"
13559 msgstr "(VIACEJ)"
13560
13561 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13562 msgid "FADE IN:"
13563 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13564
13565 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13566 msgid "INT."
13567 msgstr "VNÚTORNÁ"
13568
13569 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13570 msgid "EXT."
13571 msgstr "VONKAJŠOK"
13572
13573 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13574 msgid "Continuing"
13575 msgstr "Pokračovanie"
13576
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13578 msgid "(continuing)"
13579 msgstr "(pokračujem)"
13580
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13582 msgid "Transition"
13583 msgstr "Premena"
13584
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13586 msgid "TITLE OVER:"
13587 msgstr "TITUL NAD:"
13588
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13590 msgid "INTERCUT"
13591 msgstr "PREPÍNANIE"
13592
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13594 msgid "INTERCUT WITH:"
13595 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13596
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13598 msgid "FADE OUT"
13599 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13600
13601 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13603 msgid "General"
13604 msgstr "Všeobecné"
13605
13606 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13607 msgid "Scene"
13608 msgstr "Scéna"
13609
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13611 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13612 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13613
13614 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13615 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13616 msgid "Academic Field Specifics"
13617 msgstr "Odborové špecifikácie"
13618
13619 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13620 msgid ""
13621 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13622 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13623 "Hazard and Precautionary Statements."
13624 msgstr ""
13625 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13626 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13627 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13628
13629 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13630 msgid "H-P number"
13631 msgstr "H-P číslo"
13632
13633 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13634 msgid "H-P statement"
13635 msgstr "H-P inštrukcia"
13636
13637 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13638 msgid "Statement Text"
13639 msgstr "Inštrukčný text"
13640
13641 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13642 msgid "Text for statements that require some information"
13643 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13646 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13647 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13650 msgid "Author Names"
13651 msgstr "Mená autorov"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13654 msgid "Author names that will appear in the header line"
13655 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13660 msgid "Catchline"
13661 msgstr "Záchytná čiara"
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13664 msgid "History"
13665 msgstr "Priebeh"
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13668 msgid "Classification Codes"
13669 msgstr "Klasifikačné kódy"
13670
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13672 msgid "TableCaption"
13673 msgstr "Popis tabuľky"
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13676 msgid "Table caption"
13677 msgstr "Popis tabuľky"
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13680 msgid "Refcite"
13681 msgstr "Referencia na citáciu"
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13684 msgid "Cite reference"
13685 msgstr "Referencia na citáciu"
13686
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13688 msgid "ItemList"
13689 msgstr "Bodová listina"
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13692 msgid "RomanList"
13693 msgstr "Rímska listina"
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13696 msgid "Numbering Scheme"
13697 msgstr "Schéma číslovania"
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13700 msgid ""
13701 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13702 "items"
13703 msgstr ""
13704 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13705 "číslované členy"
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13712 msgid "Corollary \\thecorollary."
13713 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13720 msgid "Lemma \\thelemma."
13721 msgstr "Lemma \\thelemma."
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13728 msgid "Proposition \\theproposition."
13729 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13733 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13754 msgid "Question"
13755 msgstr "Otázka"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13761 msgid "Question \\thequestion."
13762 msgstr "Otázka \\thequestion."
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13765 msgid "Claim ##"
13766 msgstr "Nárok ##"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13772 msgid "Claim \\theclaim."
13773 msgstr "Nárok \\theclaim."
13774
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13780 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13781 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13784 msgid "Prop"
13785 msgstr "Téza(prop)"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13788 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13789 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13793 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13796 msgid "Comby"
13797 msgstr "Comby"
13798
13799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13800 msgid "Theorem ##"
13801 msgstr "Teoréma ##"
13802
13803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13804 msgid "Corollary ##"
13805 msgstr "Korolár ##"
13806
13807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13808 msgid "Lemma ##"
13809 msgstr "Lemma ##"
13810
13811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13812 msgid "Question ##"
13813 msgstr "Otázka ##"
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13816 msgid "Conjecture ##"
13817 msgstr "Domnienka ##"
13818
13819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13820 msgid "Prop(osition)"
13821 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13822
13823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13825 msgid "Proposition ##"
13826 msgstr "Tvrdenie ##"
13827
13828 #: lib/layouts/initials.module:2
13829 msgid "Initials (Drop Caps)"
13830 msgstr "Iniciálky"
13831
13832 #: lib/layouts/initials.module:7
13833 msgid ""
13834 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13835 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13836 msgstr ""
13837 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13838 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13839
13840 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13841 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13842 #: lib/layouts/initials.module:40
13843 msgid "Initial"
13844 msgstr "Iniciálka"
13845
13846 #: lib/layouts/initials.module:36
13847 msgid "Option(s) for the initial"
13848 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13849
13850 #: lib/layouts/initials.module:41
13851 msgid "Initial letter(s)"
13852 msgstr "Iniciálne litery"
13853
13854 #: lib/layouts/initials.module:45
13855 msgid "Rest of Initial"
13856 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13857
13858 #: lib/layouts/initials.module:46
13859 msgid "Rest of initial word or text"
13860 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13861
13862 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13863 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13864 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13865
13866 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13867 msgid "Short title that will appear in header line"
13868 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13869
13870 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13871 msgid "Review"
13872 msgstr "Recenzia"
13873
13874 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13875 msgid "Topical"
13876 msgstr "Tematicky"
13877
13878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13879 msgid "Paper"
13880 msgstr "Papier"
13881
13882 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13883 msgid "Prelim"
13884 msgstr "Predbežné"
13885
13886 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13887 msgid "Rapid"
13888 msgstr "Rýchlo"
13889
13890 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13893 msgid "PACS"
13894 msgstr "PACS"
13895
13896 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13897 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13898 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13899
13900 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13901 msgid "MSC"
13902 msgstr "MSC"
13903
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13905 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13906 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13907
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13909 msgid "submitto"
13910 msgstr "podať-do"
13911
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13913 msgid "submit to paper:"
13914 msgstr "podať do spisu:"
13915
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13917 msgid "Bibliography (plain)"
13918 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13919
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13921 msgid "Bibliography heading"
13922 msgstr "Nadpis bibliografie"
13923
13924 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13925 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13926 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13927
13928 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13929 msgid "ABSTRACT:"
13930 msgstr "SÚHRN:"
13931
13932 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13933 msgid "KEY WORDS:"
13934 msgstr "HESLÁ:"
13935
13936 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13937 msgid "Commission"
13938 msgstr "Komisia"
13939
13940 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13941 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13942 msgstr "POĎAKOVANIA"
13943
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13946 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13947
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13949 msgid "\\thesection."
13950 msgstr "\\thesection."
13951
13952 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13953 msgid "\\thesection"
13954 msgstr "\\thesection"
13955
13956 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13957 msgid "\\thesubsection."
13958 msgstr "\\thesubsection."
13959
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13961 msgid "\\thesubsubsection."
13962 msgstr "\\thesubsubsection."
13963
13964 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13965 msgid "Main Author"
13966 msgstr "Hlavný autor"
13967
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13969 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13970 msgid "Affiliation Key"
13971 msgstr "Heslo príslušenstva"
13972
13973 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13974 msgid "Affiliation key of the author"
13975 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13976
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13978 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13979 msgid "Forename"
13980 msgstr "Krstné meno"
13981
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13983 msgid "Co Author"
13984 msgstr "Spolu-Autor"
13985
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13987 msgid "Co-author"
13988 msgstr "Spolu-autor"
13989
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13991 msgid "Affiliation key of the co-author"
13992 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13993
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13995 msgid "Short Author"
13996 msgstr "Krátky autor"
13997
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13999 msgid "Short author:"
14000 msgstr "Skratka autora:"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14003 msgid "Affiliation key"
14004 msgstr "Heslo príslušenstva"
14005
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14007 msgid "Keyword:"
14008 msgstr "Heslo:"
14009
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14011 msgid "Vita"
14012 msgstr "Životopis"
14013
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14015 msgid "Vita:"
14016 msgstr "Životopis:"
14017
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14019 msgid "PDB reference"
14020 msgstr "PDB referencia"
14021
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14023 msgid "PDB reference:"
14024 msgstr "PDBreferencia:"
14025
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14027 msgid "Optional name"
14028 msgstr "Voliteľný názov"
14029
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14031 msgid "NDB reference"
14032 msgstr "NDB referencia"
14033
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14035 msgid "NDB reference:"
14036 msgstr "NDB referencia:"
14037
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14039 msgid "Synopsis"
14040 msgstr "Prehľad"
14041
14042 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14043 msgid "Rensuji"
14044 msgstr "Rensuji"
14045
14046 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
14047 msgid "Rensuji|R"
14048 msgstr "Rensuji|R"
14049
14050 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
14051 msgid "Pos"
14052 msgstr "Poz"
14053
14054 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14055 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14056 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
14057
14058 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14059 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14060 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
14061
14062 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14063 msgid "Alternative Affiliation"
14064 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
14065
14066 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14067 msgid "Affiliation Prefix"
14068 msgstr "Prefix príslušenstva"
14069
14070 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14071 msgid "A prefix like 'Also at '"
14072 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
14073
14074 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14075 msgid "PACS numbers:"
14076 msgstr "PACS-čísla:"
14077
14078 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14079 msgid "Preprint number"
14080 msgstr "Predtlač číslo"
14081
14082 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14083 msgid "Preprint number:"
14084 msgstr "Predtlač číslo:"
14085
14086 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14087 msgid "Online citation"
14088 msgstr "Online citát"
14089
14090 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14091 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14092 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14093
14094 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14095 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14096 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14097
14098 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14100 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14101
14102 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14103 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14104 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14105
14106 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14107 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14108 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14111 msgid "Subtitle|u"
14112 msgstr "Podtitul|u"
14113
14114 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14115 msgid "Subtitle of the part"
14116 msgstr "Podtitul tejto časti"
14117
14118 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14119 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14120 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14121
14122 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14123 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14124 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14125
14126 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14127 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14128 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14129
14130 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14131 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14132 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14133
14134 #: lib/layouts/jss.layout:114
14135 msgid "Plain Keywords"
14136 msgstr "Prosté heslá"
14137
14138 #: lib/layouts/jss.layout:117
14139 msgid "Plain Keywords:"
14140 msgstr "Prosté heslá:"
14141
14142 #: lib/layouts/jss.layout:120
14143 msgid "Plain Title"
14144 msgstr "Prostý titul"
14145
14146 #: lib/layouts/jss.layout:123
14147 msgid "Plain Title:"
14148 msgstr "Prostý titul:"
14149
14150 #: lib/layouts/jss.layout:129
14151 msgid "Short Title:"
14152 msgstr "Krátky titul:"
14153
14154 #: lib/layouts/jss.layout:132
14155 msgid "Plain Author"
14156 msgstr "Prostý autor"
14157
14158 #: lib/layouts/jss.layout:135
14159 msgid "Plain Author:"
14160 msgstr "Prostý autor:"
14161
14162 #: lib/layouts/jss.layout:138
14163 msgid "Pkg"
14164 msgstr "Pkg"
14165
14166 #: lib/layouts/jss.layout:140
14167 msgid "pkg"
14168 msgstr "pkg"
14169
14170 #: lib/layouts/jss.layout:163
14171 msgid "Proglang"
14172 msgstr "Proglang"
14173
14174 #: lib/layouts/jss.layout:165
14175 msgid "proglang"
14176 msgstr "proglang"
14177
14178 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14179 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14180 msgid "Code"
14181 msgstr "Kód"
14182
14183 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14184 msgid "code"
14185 msgstr "kód"
14186
14187 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14188 msgid "Code Chunk"
14189 msgstr "Odrezok kódu"
14190
14191 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14192 msgid "Code Input"
14193 msgstr "Vstupný kód"
14194
14195 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14196 msgid "Code Output"
14197 msgstr "Výstupný kód"
14198
14199 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14200 msgid "Kluwer"
14201 msgstr "Kluwer"
14202
14203 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14204 msgid "AddressForOffprints"
14205 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14206
14207 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14208 msgid "Address for Offprints:"
14209 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14210
14211 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14212 msgid "RunningTitle"
14213 msgstr "Titul v hlavičke"
14214
14215 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14216 msgid "Rnw (knitr)"
14217 msgstr "Rnw (knitr)"
14218
14219 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14220 #: lib/layouts/sweave.module:3
14221 msgid "Literate Programming"
14222 msgstr "Gramotné programovanie"
14223
14224 #: lib/layouts/knitr.module:7
14225 msgid ""
14226 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14227 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14228 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14229 msgstr ""
14230 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14231 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14232 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14233 "http://yihui.name/knitr"
14234
14235 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14236 #: lib/layouts/sweave.module:14
14237 msgid "Knitr Chunk"
14238 msgstr "Knitr odrezok"
14239
14240 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14241 msgid "Sweave Options"
14242 msgstr "Voľby sweave"
14243
14244 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14245 msgid "Sweave opts"
14246 msgstr "Sweave voľby"
14247
14248 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14249 msgid "S/R expression"
14250 msgstr "S/R výraz"
14251
14252 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14253 msgid "S/R expr"
14254 msgstr "S/R výraz"
14255
14256 #: lib/layouts/landscape.module:2
14257 msgid "Landscape Document Parts"
14258 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14259
14260 #: lib/layouts/landscape.module:6
14261 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14262 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14263
14264 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14265 msgid "Landscape"
14266 msgstr "Na šírku"
14267
14268 #: lib/layouts/landscape.module:26
14269 msgid "Landscape (Floating)"
14270 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14271
14272 #: lib/layouts/landscape.module:29
14273 msgid "Landscape (floating)"
14274 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14275
14276 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14277 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14278 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14279
14280 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14281 msgid "Letter (Standard Class)"
14282 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14283
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "French Letter (lettre)"
14286 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14287
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14289 msgid "NoTelephone"
14290 msgstr "Bez telefónu"
14291
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14294 msgid "NoFax"
14295 msgstr "Bez faxu"
14296
14297 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14298 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14299 msgid "NoPlace"
14300 msgstr "Bez miesta"
14301
14302 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14303 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14304 msgid "NoDate"
14305 msgstr "Bez dátumu"
14306
14307 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14308 msgid "Post Scriptum"
14309 msgstr "Postskriptum"
14310
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14312 msgid "EndOfMessage"
14313 msgstr "Koniec správy"
14314
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14316 msgid "EndOfFile"
14317 msgstr "Koniec súboru"
14318
14319 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14324 msgid "Headings"
14325 msgstr "Záhlavie"
14326
14327 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14328 msgid "City:"
14329 msgstr "Mesto:"
14330
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14332 msgid "Office:"
14333 msgstr "Úrad:"
14334
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14336 msgid "Tel:"
14337 msgstr "Tel:"
14338
14339 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14340 msgid "NoTel"
14341 msgstr "Bez telefónu"
14342
14343 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14344 msgid "EndOfMessage."
14345 msgstr "Koniec správy."
14346
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14348 msgid "EndOfFile."
14349 msgstr "Koniec súboru."
14350
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14352 msgid "P.S.:"
14353 msgstr "P.S.:"
14354
14355 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14356 msgid "LilyPond Music Notation"
14357 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14358
14359 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14360 msgid ""
14361 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14362 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14363 "LilyPond."
14364 msgstr ""
14365 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14366 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14367 ">LilyPond."
14368
14369 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14370 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14371 msgid "LilyPond"
14372 msgstr "LilyPond"
14373
14374 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14375 msgid "LilyPond Options"
14376 msgstr "LilyPond voľby"
14377
14378 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14379 msgid ""
14380 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14381 "options)."
14382 msgstr ""
14383 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14384 "dostupné voľby)."
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14387 #: lib/examples/Articles:0
14388 msgid "Linguistics"
14389 msgstr "Lingvistika"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14392 msgid ""
14393 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14394 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14395 "Linguistics."
14396 msgstr ""
14397 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14398 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14399 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14402 msgid "(\\arabic{example})"
14403 msgstr "(\\arabic{example})"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14406 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14407 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14410 msgid "(\\arabic{examplei})"
14411 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14416 msgid "Subexample"
14417 msgstr "Podpríklad"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14420 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14421 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14424 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14425 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14428 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14429 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14432 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14433 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14436 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14437 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14440 msgid "Numbered Example (multiline)"
14441 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14444 msgid "Example options"
14445 msgstr "Príkladné voľby"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14448 msgid "Examples options|s"
14449 msgstr "Voľby pre príklady|y"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14452 msgid "Add examples options here"
14453 msgstr "Pridajte sem voľby pre príklady"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14456 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14457 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14460 msgid "Judgment|J"
14461 msgstr "Úsudok|D"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14464 msgid "Grammaticality judgment marker"
14465 msgstr "Marker pre gramatikalizujúcy úsudok"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14468 msgid "Custom Numbering|s"
14469 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14472 msgid "Customize the numeration"
14473 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14476 msgid "Subexamples options"
14477 msgstr "Pod-príkladné voľby"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14480 msgid "Subexamples options|s"
14481 msgstr "Pod-príkladné voľby|n"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14484 msgid "Add subexamples options here"
14485 msgstr "Pridajte sem voľby pre pod-príklad"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14488 msgid "Example Preamble"
14489 msgstr "Príkladná preambula"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14492 msgid "Ex. Preamble"
14493 msgstr "Pr. preambula"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14496 msgid "Subexample Preamble"
14497 msgstr "Pod-príkladná preambula"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14500 msgid "Subex. Preamble"
14501 msgstr "Podpr. preambula"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14504 msgid "Example Postamble"
14505 msgstr "Príkladný záver"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14508 msgid "Ex. Postamble"
14509 msgstr "Pr. záver"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14512 msgid "Subexample Postamble"
14513 msgstr "Pod-príkladný záver"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14516 msgid "Subex. Postamble"
14517 msgstr "Podpr. záver"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14520 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14521 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14522
14523 # Glosa
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14525 msgid "Gloss"
14526 msgstr "Glosa"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14529 msgid "Gloss options"
14530 msgstr "Voľby glosy"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14533 msgid "Gloss Options|s"
14534 msgstr "Voľby glosy|s"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14537 msgid "Add digloss options here"
14538 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14542 msgid "Sentence Comment"
14543 msgstr "Komentár na vetu"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14546 msgid "Add an optional sentence comment here"
14547 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosovej vety"
14548
14549 # Med
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14551 msgid "Interlinear Gloss"
14552 msgstr "Medziriadková glosa"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14555 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14556 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14559 msgid "Gloss Comment"
14560 msgstr "Komentár na glosu"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14564 msgid "Add an optional gloss comment here"
14565 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosy"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14568 msgid "Translation"
14569 msgstr "Preklad"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14572 msgid "Gloss Translation"
14573 msgstr "Preklad glosy|k"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14576 msgid "Add a free translation for the gloss"
14577 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14580 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14581 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14584 msgid "Tri-Gloss"
14585 msgstr "Tri-Glosa"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14588 msgid "Add trigloss options here"
14589 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14592 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14593 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14596 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14597 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14600 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14601 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14604 msgid "Gloss Comment (1)"
14605 msgstr "Komentár na glosu (1)"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14608 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14609 msgstr "Komentár na glosu (riadok 1)"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14612 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14613 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14616 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14617 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14620 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14621 msgstr "Pridajte sem druhú medzi-riadkovú glosu"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14624 msgid "Gloss Comment (2)"
14625 msgstr "Komentár na glosu (2)"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14628 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14629 msgstr "Komentár na glosu (riadok 2)"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14632 msgid "Add a translation for the glosse"
14633 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14636 msgid "GroupGlossedWords"
14637 msgstr "Glosované skupiny slov"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14640 msgid "Group"
14641 msgstr "Skupina"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14644 msgid "Structure Tree"
14645 msgstr "Stromová štruktúra"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14648 msgid "Tree"
14649 msgstr "Strom"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14652 msgid "DRS"
14653 msgstr "DRS"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14656 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14657 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14660 msgid "Referents"
14661 msgstr "Referenty"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14664 msgid "DRS Referents"
14665 msgstr "DRS-referenty"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14668 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14669 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14672 msgid "DRS*"
14673 msgstr "DRS*"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14676 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14677 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14680 msgid "IfThen-DRS"
14681 msgstr "Implikačná DRS"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14684 msgid "If-Then DRS"
14685 msgstr "Implikačná DRS"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14689 msgid "Then-Referents"
14690 msgstr "Konsekvent-referenty"
14691
14692 # Implikácia Keď -> tak
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14696 msgid "DRS Then-Referents"
14697 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14701 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14702 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14706 msgid "Then-Conditions"
14707 msgstr "Podmienky konsekventu"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14711 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14712 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14715 msgid "Cond-DRS"
14716 msgstr "Podmienková-DRS"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14719 msgid "Cond. DRS"
14720 msgstr "Podmienková DRS"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14723 msgid "Conditional DRS"
14724 msgstr "Podmienková DRS"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14727 msgid "Cond."
14728 msgstr "Podmienka."
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14731 msgid "DRS Condition"
14732 msgstr "DRS podmienka"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14735 msgid "Add the DRS condition here"
14736 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14739 msgid "QDRS"
14740 msgstr "QDRS"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14743 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14744 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14747 msgid "Duplex Condition DRS"
14748 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14751 msgid "Quant."
14752 msgstr "Quant."
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14755 msgid "DRS Quantifier"
14756 msgstr "DRS kvantifikátor"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14759 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14760 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14763 msgid "Quant. Var."
14764 msgstr "Quant. Var."
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14767 msgid "DRS Quantifier Variable"
14768 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14771 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14772 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14775 msgid "NegDRS"
14776 msgstr "NegDRS"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14779 msgid "Neg. DRS"
14780 msgstr "Neg. DRS"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14783 msgid "Negated DRS"
14784 msgstr "Negovaná DRS"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14787 msgid "SDRS"
14788 msgstr "SDRS"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14791 msgid "Sent. DRS"
14792 msgstr "Veta DRS"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14795 msgid "DRS with Sentence above"
14796 msgstr "DRS s vetou ponad"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14799 msgid "Sentence"
14800 msgstr "Veta"
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14803 msgid "DRS Sentence"
14804 msgstr "DRS veta"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14807 msgid "Add the sentence here"
14808 msgstr "Vložte vetu sem"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14811 msgid "Expression"
14812 msgstr "Výraz"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14815 msgid "expr."
14816 msgstr "výraz"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14819 msgid "Concepts"
14820 msgstr "Koncepty"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14823 msgid "concept"
14824 msgstr "koncept"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14827 msgid "Meaning"
14828 msgstr "Význam"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14831 msgid "meaning"
14832 msgstr "význam"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14835 msgid "Tableaux"
14836 msgstr "Tablá"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14839 msgid "Tableau"
14840 msgstr "Tablo"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14843 msgid "List of Tableaux"
14844 msgstr "Zoznam tablov"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14847 msgid "Tableau ##"
14848 msgstr "Tablo ##"
14849
14850 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14851 msgid "Chunk ##"
14852 msgstr "Odrezok ##"
14853
14854 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14855 msgid "Literate programming"
14856 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14857
14858 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14859 msgid "Chunk"
14860 msgstr "Odrezok"
14861
14862 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14863 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14864 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14865
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14867 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14868 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14870 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14872 msgid "Chapter"
14873 msgstr "Kapitola"
14874
14875 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14876 msgid "Subtitle of the chapter"
14877 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14878
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14880 msgid "Running LaTeX Title"
14881 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14882
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14884 msgid "TOC Title"
14885 msgstr "Obsah titul"
14886
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14888 msgid "TOC Title:"
14889 msgstr "Obsah titul:"
14890
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14892 msgid "Author Running"
14893 msgstr "Stĺpec autor"
14894
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14896 msgid "Author Running:"
14897 msgstr "Stĺpec autor:"
14898
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14900 msgid "TOC Author"
14901 msgstr "Obsah autor"
14902
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14904 msgid "TOC Author:"
14905 msgstr "Obsah autor:"
14906
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14908 msgid "Case #."
14909 msgstr "Prípad #."
14910
14911 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14913 msgid "Claim."
14914 msgstr "Nárok."
14915
14916 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14917 msgid "Conjecture #."
14918 msgstr "Hypotéza #."
14919
14920 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14921 msgid "Example #."
14922 msgstr "Príklad #."
14923
14924 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14925 msgid "Exercise #."
14926 msgstr "Úloha #."
14927
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14929 msgid "Note #."
14930 msgstr "Poznámka #."
14931
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14933 msgid "Problem #."
14934 msgstr "Problém #."
14935
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14941 msgid "Property"
14942 msgstr "Vlastnosť"
14943
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14945 msgid "Property #."
14946 msgstr "Vlastnosť #."
14947
14948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14949 msgid "Question #."
14950 msgstr "Otázka #."
14951
14952 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14953 msgid "Remark #."
14954 msgstr "Pripomienka #."
14955
14956 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14957 msgid "Solution #."
14958 msgstr "Riešenie #."
14959
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14961 msgid "Logical Markup"
14962 msgstr "Logické značkovanie"
14963
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14965 msgid "Text Markup"
14966 msgstr "Textové značkovanie"
14967
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14969 msgid ""
14970 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14971 "code."
14972 msgstr ""
14973 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14974 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14975
14976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14977 msgid "Noun"
14978 msgstr "Podstatné meno"
14979
14980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14981 msgid "noun"
14982 msgstr "podstatné meno"
14983
14984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14985 msgid "Emph"
14986 msgstr "Dôraz"
14987
14988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14989 msgid "emph"
14990 msgstr "dôraz"
14991
14992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14993 msgid "Strong"
14994 msgstr "Silný dôraz"
14995
14996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14997 msgid "strong"
14998 msgstr "silný dôraz"
14999
15000 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
15001 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15002 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15003
15004 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
15005 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15006 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15007
15008 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
15009 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15010 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15011
15012 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
15013 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15014 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
15015
15016 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
15017 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15018 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
15019
15020 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
15021 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15022 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
15023
15024 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15025 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15026 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15027
15028 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15029 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15030 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15031
15032 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15033 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15034 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15035
15036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15037 msgid "TUGboat"
15038 msgstr "TUGboat"
15039
15040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15041 msgid "Mathematical Monthly article"
15042 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
15043
15044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15045 msgid "Abbreviated Title"
15046 msgstr "Skrátený titul"
15047
15048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15049 msgid "Biographies"
15050 msgstr "Životopisy"
15051
15052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15053 msgid "Author Biography"
15054 msgstr "Životopis autora"
15055
15056 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15057 msgid "Affiliation (include email):"
15058 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
15059
15060 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15061 msgid "Title of acknowledgment"
15062 msgstr "Titul poďakovania"
15063
15064 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15066 msgid "Remark*"
15067 msgstr "Pripomienka*"
15068
15069 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15070 msgid "Memoir"
15071 msgstr "Memoir"
15072
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15078 msgid "Short Title (TOC)|S"
15079 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
15080
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15082 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15083 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
15084
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15089 msgid "Short Title (Header)"
15090 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15093 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15094 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15095
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15097 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15098 msgid "Chapter*"
15099 msgstr "Kapitola*"
15100
15101 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
15102 msgid "Subtitle of the section"
15103 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
15104
15105 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
15106 msgid "Subtitle of the subsection"
15107 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
15108
15109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
15110 msgid "Subtitle of the subsubsection"
15111 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
15112
15113 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
15114 msgid "Abstract over Columns"
15115 msgstr "Súhrn stĺpcov"
15116
15117 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
15118 msgid "JLReq Setup"
15119 msgstr "JLReq-konfigurácia"
15120
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15122 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15123 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15124
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15126 msgid "The section as it appears in the running headers"
15127 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15128
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15130 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15131 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15132
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15134 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15136
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15138 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15139 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15140
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15142 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15143 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15144
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15146 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15147 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15148
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15150 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15151 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15152
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15154 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15155 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15156
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15158 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15159 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15160
15161 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15162 msgid "Chapterprecis"
15163 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
15164
15165 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15166 msgid "Epigraph"
15167 msgstr "Epigraf"
15168
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15170 msgid "Epigraph Source|S"
15171 msgstr "Epigraf zdroj|E"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15174 msgid "Source"
15175 msgstr "Zdroj"
15176
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15178 msgid "The source/author of this epigraph"
15179 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
15180
15181 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15182 msgid "Poemtitle"
15183 msgstr "Titul básne"
15184
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15186 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15187 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15188
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15190 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15191 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15194 msgid "Poemtitle*"
15195 msgstr "Titul básne*"
15196
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15198 msgid "Legend"
15199 msgstr "Legenda"
15200
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15202 msgid "Endnotes (all)"
15203 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15204
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15206 msgid "Endnotes (sectioned)"
15207 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15208
15209 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15210 msgid "Minimalistic Insets"
15211 msgstr "Minimalistické vložky"
15212
15213 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15214 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15215 msgstr ""
15216 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15219 msgid "Modern CV"
15220 msgstr "Modern CV"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15223 msgid "CVStyle"
15224 msgstr "CV štýl"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15227 msgid "CV Style:"
15228 msgstr "CV štýl:"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15231 msgid "Style Options"
15232 msgstr "Voľby pre štýl"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15235 msgid "Options for the CV style"
15236 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15239 msgid "CVColor"
15240 msgstr "CV farba"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15243 msgid "CV Color Scheme:"
15244 msgstr "CV farebné schéma:"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15247 msgid "CVIcons"
15248 msgstr "CV ikony"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15251 msgid "CV Icon Set:"
15252 msgstr "Sada CV ikon:"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15255 msgid "CVColumnWidth"
15256 msgstr "CV šírka stĺpca"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15259 msgid "Column Width:"
15260 msgstr "Šírka stĺpca:"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15263 msgid "PDF Page Mode"
15264 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15267 msgid "PDF Page Mode:"
15268 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15271 msgid "First name"
15272 msgstr "Krstné meno"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15275 msgid "FamilyName"
15276 msgstr "Priezvisko"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15279 msgid "Family Name:"
15280 msgstr "Priezvisko:"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15283 msgid "Line 1"
15284 msgstr "Riadok 1"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15287 msgid "Optional address line"
15288 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15291 msgid "Line 2"
15292 msgstr "Riadok 2"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15295 msgid "Phone Type"
15296 msgstr "Typ telefónu"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15299 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15300 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15303 msgid "Social"
15304 msgstr "Social"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15307 msgid "Social:"
15308 msgstr "Soc. sieť:"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15311 msgid "Name of the social network"
15312 msgstr "Názov sociálnej siete"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15315 msgid "ExtraInfo"
15316 msgstr "Extra info"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15319 msgid "Extra Info:"
15320 msgstr "Prídavná informácia:"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15323 msgid "Photo:"
15324 msgstr "Fotografia:"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15327 msgid "Height the photo is resized to"
15328 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15331 msgid "Thickness"
15332 msgstr "Hrúbka"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15335 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15336 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15339 msgid "EmptySection"
15340 msgstr "Prázdna sekcia"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15343 msgid "Empty Section"
15344 msgstr "Prázdna sekcia"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15347 msgid "CloseSection"
15348 msgstr "Zavri sekciu"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15351 msgid "Columns:"
15352 msgstr "Stĺpce:"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15355 msgid "Optional width"
15356 msgstr "Voliteľná šírka"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15359 msgid "Header"
15360 msgstr "Hlavička"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15363 msgid "Header content"
15364 msgstr "Obsah hlavičky"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15367 msgid "Entry"
15368 msgstr "Záznam"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15371 msgid "Years"
15372 msgstr "Obdobie (roky)"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15375 msgid "Degree or job title"
15376 msgstr "Stav alebo názov práce"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15379 msgid "Institution or employer"
15380 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15383 msgid "Localization"
15384 msgstr "Lokalizácia"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15387 msgid "City or country"
15388 msgstr "Mesto alebo krajina"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15391 msgid "Optional"
15392 msgstr "Ľubovoľné"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15395 msgid "Grade or other info"
15396 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15399 msgid "Entry:"
15400 msgstr "Záznam:"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15403 msgid "ItemWithComment"
15404 msgstr "Prvok s komentárom"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15407 msgid "Item with Comment:"
15408 msgstr "Prvok s komentárom:"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15411 msgid "Text"
15412 msgstr "Text"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15415 msgid "ListItem"
15416 msgstr "Záznam listiny"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15419 msgid "List Item:"
15420 msgstr "Záznam listiny:"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15423 msgid "DoubleItem"
15424 msgstr "Dvojitá položka"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15427 msgid "Double Item:"
15428 msgstr "Dvojitá položka:"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15431 msgid "Left Summary"
15432 msgstr "Ľavý súhrn"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15435 msgid "Left summary"
15436 msgstr "Ľavý súhrn"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15439 msgid "Left Text"
15440 msgstr "Ľavý text"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15443 msgid "Left text"
15444 msgstr "Ľavý text"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15447 msgid "Right Summary"
15448 msgstr "Pravý súhrn"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15451 msgid "Right summary"
15452 msgstr "Pravý súhrn"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15455 msgid "DoubleListItem"
15456 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15459 msgid "Double List Item:"
15460 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15463 msgid "First Item"
15464 msgstr "Prvý záznam"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15467 msgid "First item"
15468 msgstr "Prvý záznam"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15471 msgid "Computer"
15472 msgstr "Počítač"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15475 msgid "MakeCVtitle"
15476 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15479 msgid "Make CV Title"
15480 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15483 msgid "MakeLetterTitle"
15484 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15487 msgid "Make Letter Title"
15488 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15491 msgid "MakeLetterClosing"
15492 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15495 msgid "Close Letter"
15496 msgstr "Záver listu"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15499 msgid "Recipient"
15500 msgstr "Príjemca"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15503 msgid "Company Name"
15504 msgstr "Meno firmy"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15507 msgid "Company name"
15508 msgstr "Meno firmy"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15511 msgid "Enclosing"
15512 msgstr "Príloha"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15515 msgid "Alternative Name"
15516 msgstr "Alternatívne meno"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15519 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15520 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15523 msgid "Enclosing:"
15524 msgstr "Príloha:"
15525
15526 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15527 msgid "Multiple Columns"
15528 msgstr "Viac stĺpcové"
15529
15530 #: lib/layouts/multicol.module:8
15531 msgid ""
15532 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15533 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15534 "Multiple Columns, for a detailed description."
15535 msgstr ""
15536 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15537 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15538 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15539
15540 #: lib/layouts/multicol.module:20
15541 msgid "Number of Columns"
15542 msgstr "Počet stĺpcov"
15543
15544 #: lib/layouts/multicol.module:21
15545 msgid "Insert the number of columns here"
15546 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15547
15548 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15550 msgid "Preface"
15551 msgstr "Predslov"
15552
15553 #: lib/layouts/multicol.module:29
15554 msgid "An optional preface"
15555 msgstr "Voliteľný predslov"
15556
15557 #: lib/layouts/multicol.module:35
15558 msgid "Space Before Page Break"
15559 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15560
15561 #: lib/layouts/multicol.module:36
15562 msgid ""
15563 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15564 "this page"
15565 msgstr ""
15566 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15567 "strane mohlo začať"
15568
15569 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15570 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15571 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15572
15573 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15574 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15575 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15576
15577 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15578 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15579 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15580
15581 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15582 msgid "APA Style with Natbib"
15583 msgstr "APA štýl s Natbib"
15584
15585 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15586 msgid ""
15587 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15588 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15589 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15590 msgstr ""
15591 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15592 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15593 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15594
15595 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15596 msgid "Noweb"
15597 msgstr "Noweb"
15598
15599 #: lib/layouts/noweb.module:6
15600 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15601 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15602
15603 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15604 msgid "\\arabic{section}"
15605 msgstr "\\arabic{section}"
15606
15607 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15608 msgid "\\arabic{chapter}"
15609 msgstr "\\arabic{chapter}"
15610
15611 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15612 msgid "\\Alph{chapter}"
15613 msgstr "\\Alph{chapter}"
15614
15615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15616 msgid "\\Roman{section}."
15617 msgstr "\\Roman{section}."
15618
15619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15620 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15621 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15622
15623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15624 msgid "\\Alph{subsection}."
15625 msgstr "\\Alph{subsection}."
15626
15627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15628 msgid "\\arabic{subsection}."
15629 msgstr "\\arabic{subsection}."
15630
15631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15632 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15633 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15634
15635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15636 msgid "\\alph{subsubsection}."
15637 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15638
15639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15640 msgid "\\alph{paragraph}."
15641 msgstr "\\alph{paragraph}."
15642
15643 #: lib/layouts/paper.layout:3
15644 msgid "Paper (Standard Class)"
15645 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15646
15647 #: lib/layouts/paper.layout:172
15648 msgid "SubTitle"
15649 msgstr "Podtitul"
15650
15651 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15653 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15654
15655 #: lib/layouts/paralist.module:11
15656 msgid ""
15657 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15658 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15659 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15660 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15661 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15662 "Specific Manuals."
15663 msgstr ""
15664 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15665 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15666 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15667 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15668 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15669 "Špecifické manuály."
15670
15671 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15672 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15673 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15674 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15675 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15676 #: lib/layouts/paralist.module:135
15677 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15678 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15679
15680 #: lib/layouts/paralist.module:49
15681 msgid "AsParagraphItem"
15682 msgstr "Položka odstavcová"
15683
15684 #: lib/layouts/paralist.module:53
15685 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15686 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15687
15688 #: lib/layouts/paralist.module:58
15689 msgid "InParagraphItem"
15690 msgstr "Položka (v odstavci)"
15691
15692 #: lib/layouts/paralist.module:62
15693 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15694 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15695
15696 #: lib/layouts/paralist.module:67
15697 msgid "CompactItem"
15698 msgstr "Kompaktné položky"
15699
15700 #: lib/layouts/paralist.module:74
15701 msgid "Compact Itemize Options"
15702 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15703
15704 #: lib/layouts/paralist.module:79
15705 msgid "AsParagraphEnum"
15706 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15707
15708 #: lib/layouts/paralist.module:83
15709 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15710 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15711
15712 #: lib/layouts/paralist.module:88
15713 msgid "InParagraphEnum"
15714 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15715
15716 #: lib/layouts/paralist.module:92
15717 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15718 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15719
15720 #: lib/layouts/paralist.module:97
15721 msgid "CompactEnum"
15722 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15723
15724 #: lib/layouts/paralist.module:104
15725 msgid "Compact Enumerate Options"
15726 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15727
15728 #: lib/layouts/paralist.module:109
15729 msgid "AsParagraphDescr"
15730 msgstr "Opis odstavcový"
15731
15732 #: lib/layouts/paralist.module:113
15733 msgid "As Paragraph Description Options"
15734 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15735
15736 #: lib/layouts/paralist.module:118
15737 msgid "InParagraphDescr"
15738 msgstr "Opis (v odstavci)"
15739
15740 #: lib/layouts/paralist.module:122
15741 msgid "In Paragraph Description Options"
15742 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15743
15744 #: lib/layouts/paralist.module:127
15745 msgid "CompactDescr"
15746 msgstr "Kompaktný opis"
15747
15748 #: lib/layouts/paralist.module:134
15749 msgid "Compact Description Options"
15750 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "PDF Comments"
15754 msgstr "PDF-komentáre"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15757 msgid ""
15758 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15759 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15760 "comments and the package documentation for details."
15761 msgstr ""
15762 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15763 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15764 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15767 msgid "Define Avatar"
15768 msgstr "Definovať avatár"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15771 msgid "PDF-comment"
15772 msgstr "PDF-komentár"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15775 msgid "PDF-comment avatar:"
15776 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15779 msgid "Name of the Avatar"
15780 msgstr "Názov avatára"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15783 msgid "Define PDF-Comment Style"
15784 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15787 msgid "PDF-comment style:"
15788 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15791 msgid "Name of the style"
15792 msgstr "Názov štýlu"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15795 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15796 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15799 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15800 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15803 msgid "Name of the list style"
15804 msgstr "Názov štýlu listiny"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15807 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15808 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15811 msgid "PDF-comment list style:"
15812 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15815 msgid "PDF-Comment-Setup"
15816 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15819 msgid "PDF (Setup)"
15820 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15823 msgid "PDF-Comment setup options"
15824 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15828 msgid "Opts"
15829 msgstr "Voľby"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15832 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15833 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15836 msgid "PDF-Annotation"
15837 msgstr "PDF-anotácia"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15840 msgid "PDF"
15841 msgstr "PDF"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15844 msgid "PDFComment Options"
15845 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15848 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15849 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15852 msgid "PDF-Margin"
15853 msgstr "PDF-okraj"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15856 msgid "PDF (Margin)"
15857 msgstr "PDF (Okraj)"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15860 msgid "PDF-Markup"
15861 msgstr "PDF-prirážka"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15864 msgid "PDF (Markup)"
15865 msgstr "PDF (Prirážka)"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15868 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15869 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15872 msgid "PDF-Freetext"
15873 msgstr "PDF-voľnýtext"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15876 msgid "PDF (Freetext)"
15877 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15880 msgid "PDF-Square"
15881 msgstr "PDF-kocka"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15884 msgid "PDF (Square)"
15885 msgstr "PDF (Kocka)"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15888 msgid "PDF-Circle"
15889 msgstr "PDF-kruh"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15892 msgid "PDF (Circle)"
15893 msgstr "PDF (Kruh)"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15896 msgid "PDF-Line"
15897 msgstr "PDF-čiarka"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15900 msgid "PDF (Line)"
15901 msgstr "PDF (Čiarka)"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15904 msgid "PDF-Sideline"
15905 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15908 msgid "PDF (Sideline)"
15909 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15912 msgid "Insert the comment here"
15913 msgstr "Vložte sem komentár"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15916 msgid "PDF-Reply"
15917 msgstr "PDF-odpoveď"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15920 msgid "PDF (Reply)"
15921 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15924 msgid "PDF-Tooltip"
15925 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15928 msgid "PDF (Tooltip)"
15929 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15932 msgid "Tooltip Text"
15933 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15936 msgid "Tooltip"
15937 msgstr "Pomocný návrh"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15940 msgid "Insert the tooltip text here"
15941 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15944 msgid "List of PDF Comments"
15945 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15948 msgid "[List of PDF Comments]"
15949 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15952 msgid "List Options|s"
15953 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15956 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15957 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15960 msgid "PDF Form"
15961 msgstr "PDF Form"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15964 msgid ""
15965 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15966 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15967 "documentation of hyperref for details."
15968 msgstr ""
15969 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15970 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15971 "dokumentáciu balíka hyperref."
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15974 msgid "Begin PDF Form"
15975 msgstr "Začiatok PDF Form"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15978 msgid "PDF form"
15979 msgstr "PDF form"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15982 msgid "PDF Form Parameters"
15983 msgstr "PDF Form parametre"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15986 msgid "Params"
15987 msgstr "Parametre"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15990 msgid "Insert PDF form parameters here"
15991 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15994 msgid "End PDF Form"
15995 msgstr "Koniec PDF form"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15998 msgid "PDF Link Setup"
15999 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16002 msgid "PDF link setup"
16003 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16006 msgid "TextField"
16007 msgstr "Textové pole"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16010 msgid "CheckBox"
16011 msgstr "Začiarkovacie políčko"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16014 msgid "ChoiceMenu"
16015 msgstr "Výber menu"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16018 msgid "Label"
16019 msgstr "Značka"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16022 msgid "Insert the label here"
16023 msgstr "Vložte sem návestie"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16026 msgid "PushButton"
16027 msgstr "Tlačidlo"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16030 msgid "SubmitButton"
16031 msgstr "Podávacie tlačidlo"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16034 msgid "ResetButton"
16035 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16038 msgid "PDFAction"
16039 msgstr "PDFAkcia"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16042 msgid "The name of the PDF action"
16043 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16046 msgid "Text Field Style"
16047 msgstr "Štýl textového pola"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16050 msgid "Default text field style"
16051 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16054 msgid "Submit Button Style"
16055 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16058 msgid "Default submit button style"
16059 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16062 msgid "Push Button Style"
16063 msgstr "Štýl tlačidla"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16066 msgid "Default push button style"
16067 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16070 msgid "Check Box Style"
16071 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16074 msgid "Default check box style"
16075 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16078 msgid "Reset Button Style"
16079 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16082 msgid "Default reset button style"
16083 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16086 msgid "List Box Style"
16087 msgstr "Štýl listiny poličiek"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16090 msgid "Default list box style"
16091 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16094 msgid "Combo Box Style"
16095 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16098 msgid "Default combo box style"
16099 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16102 msgid "Popdown Box Style"
16103 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16106 msgid "Default popdown box style"
16107 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16110 msgid "Radio Box Style"
16111 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16114 msgid "Default radio box style"
16115 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16118 msgid "Powerdot"
16119 msgstr "Powerdot"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16123 msgid "TitleSlide"
16124 msgstr "Titulná fólia"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16128 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16129 msgid "Slides"
16130 msgstr "Fólie"
16131
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16133 msgid "Slide Option"
16134 msgstr "Voľba fólia"
16135
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16137 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16138 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
16139
16140 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16141 msgid "EndSlide"
16142 msgstr "Koniec fólie"
16143
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16145 msgid "~=~"
16146 msgstr "~=~"
16147
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16149 msgid "WideSlide"
16150 msgstr "Široká fólia"
16151
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16153 msgid "EmptySlide"
16154 msgstr "Prázdna fólia"
16155
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16157 msgid "Empty slide:"
16158 msgstr "Prázdna fólia:"
16159
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16161 msgid "Section Option"
16162 msgstr "Voľby pre sekciu"
16163
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16165 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16166 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
16167
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16169 msgid "Itemize Type"
16170 msgstr "Typ položky"
16171
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16173 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16174 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
16175
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16177 msgid "ItemizeType1"
16178 msgstr "Výpis položiek typ1"
16179
16180 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16181 msgid "Enumerate Type"
16182 msgstr "Typ číslovania"
16183
16184 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16185 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16186 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16187
16188 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16189 msgid "EnumerateType1"
16190 msgstr "Číslovanie typ1"
16191
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16193 msgid "Twocolumn"
16194 msgstr "Dva stĺpce"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16197 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16198 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16199
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16201 msgid "Left Column"
16202 msgstr "Stĺpec vľavo"
16203
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16205 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16206 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16209 msgid "Numbered List (Level 1)"
16210 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16213 msgid "(\\arabic{enumi})"
16214 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16218 msgid "Numbered List (Level 2)"
16219 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16220
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16222 msgid "(\\arabic{enumii})"
16223 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16224
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16226 msgid "Numbered List (Level 3)"
16227 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16228
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16230 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16231 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16234 msgid "Numbered List (Level 4)"
16235 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16238 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16239 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16240
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16242 msgid "Bibliography Item"
16243 msgstr "Heslo v bibliografie"
16244
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16246 msgid "Onslide"
16247 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16248
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16250 msgid "On Slides"
16251 msgstr "Na fóliách"
16252
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16254 msgid "Overlay Specification|S"
16255 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16256
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16258 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16259 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16260
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16262 msgid "Onslide+"
16263 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16264
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16266 msgid "Onslide*"
16267 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16268
16269 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16270 msgid "Recipe Book"
16271 msgstr "Receptár"
16272
16273 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16274 msgid "\\thechapter"
16275 msgstr "\\thechapter"
16276
16277 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16278 msgid "Recipe"
16279 msgstr "Recept"
16280
16281 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16282 msgid "Recipe:"
16283 msgstr "Recept:"
16284
16285 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16286 msgid "Ingredients"
16287 msgstr "Prísady"
16288
16289 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16290 msgid "Ingredients Header"
16291 msgstr "Hlavička prísady"
16292
16293 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16294 msgid "Specify an optional ingredients header"
16295 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16296
16297 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16298 msgid "Ingredients:"
16299 msgstr "Prísady:"
16300
16301 #: lib/layouts/report.layout:3
16302 msgid "Report (Standard Class)"
16303 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16306 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16307 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16310 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16311 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16314 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16315 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16318 msgid "Affiliation (alternate)"
16319 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16322 msgid "Affiliation (alternate):"
16323 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16326 msgid "Alternate Affiliation Option"
16327 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16330 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16331 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16334 msgid "Affiliation (none)"
16335 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16338 msgid "No affiliation"
16339 msgstr "Bez príslušenstva"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16342 msgid "Electronic Address:"
16343 msgstr "Elektronická adresa:"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16346 msgid "Electronic Address Option|s"
16347 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16348
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16350 msgid "Optional argument to the email command"
16351 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16352
16353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16354 msgid "Author URL Option"
16355 msgstr "Voľba URL autora"
16356
16357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16358 msgid "Optional argument to the homepage command"
16359 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16360
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16362 msgid "Preprint"
16363 msgstr "Predtlač"
16364
16365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16366 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16367 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16368
16369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16370 msgid "acknowledgments"
16371 msgstr "poďakovania"
16372
16373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16374 msgid "Ruled Table"
16375 msgstr "Pevná tabuľka"
16376
16377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16379 msgid "Specials"
16380 msgstr "Špeciálne"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16383 msgid "Turn Page"
16384 msgstr "Obrátiť stránku"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16387 msgid "Wide Text"
16388 msgstr "Široký text"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16391 msgid "Video"
16392 msgstr "Video"
16393
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16395 msgid "List of Videos"
16396 msgstr "Zoznam videí"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16399 msgid "Video ##"
16400 msgstr "Video ##"
16401
16402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16403 msgid "Videos"
16404 msgstr "Videá"
16405
16406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16407 msgid "Float Link"
16408 msgstr "Plávajúci odkaz"
16409
16410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16411 msgid "Float link"
16412 msgstr "Plávajúci odkaz"
16413
16414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16415 msgid "lowercase text"
16416 msgstr "text v malých písmenách"
16417
16418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16419 msgid "Online cite"
16420 msgstr "Online citovať"
16421
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16423 msgid "online cite"
16424 msgstr "online citovať"
16425
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16427 msgid "Text behind"
16428 msgstr "Text za"
16429
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16431 msgid "text behind the cite"
16432 msgstr "Text za citovaním"
16433
16434 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "REVTeX (V. 4)"
16436 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16437
16438 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16439 msgid "AltAffiliation"
16440 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16443 msgid "PACS number:"
16444 msgstr "PACS-číslo:"
16445
16446 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16447 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16448 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16449
16450 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16451 msgid ""
16452 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16453 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16454 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16455 msgstr ""
16456 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16457 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16458 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16459 "EU."
16460
16461 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16462 msgid "R-S number"
16463 msgstr "R-P číslo"
16464
16465 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16466 msgid "R-S phrase"
16467 msgstr "R-P zvrat"
16468
16469 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16470 msgid "Safety phrase"
16471 msgstr "Poistný zvrat"
16472
16473 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16474 msgid "Phrase Text"
16475 msgstr "Zvrat: Text"
16476
16477 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16478 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16479 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16480
16481 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16482 msgid "S phrase:"
16483 msgstr "P zvrat:"
16484
16485 #: lib/layouts/ruby.module:2
16486 msgid "Ruby (Furigana)"
16487 msgstr "Ruby (Furigana)"
16488
16489 #: lib/layouts/ruby.module:8
16490 msgid ""
16491 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16492 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16493 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16494 msgstr ""
16495 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16496 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16497 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16498
16499 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16500 msgid "Ruby"
16501 msgstr "Ruby"
16502
16503 #: lib/layouts/ruby.module:49
16504 msgid "ruby text"
16505 msgstr "ruby text"
16506
16507 #: lib/layouts/ruby.module:50
16508 msgid "Ruby Text|R"
16509 msgstr "Ruby text|R"
16510
16511 #: lib/layouts/ruby.module:51
16512 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16513 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16514
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16516 msgid "SciPoster"
16517 msgstr "Sci-plagát"
16518
16519 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16520 msgid "Conference"
16521 msgstr "Konferencia"
16522
16523 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16524 msgid "LeftLogo"
16525 msgstr "Ľavé logo"
16526
16527 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16528 msgid "Left logo:"
16529 msgstr "Ľavé logo:"
16530
16531 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16532 msgid "Logo Size"
16533 msgstr "Veľkosť loga"
16534
16535 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16536 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16537 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16538
16539 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16540 msgid "RightLogo"
16541 msgstr "Pravé logo"
16542
16543 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16544 msgid "Right logo:"
16545 msgstr "Pravé logo:"
16546
16547 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16548 msgid "Caption Width"
16549 msgstr "Šírka popisu"
16550
16551 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16552 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16553 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16554
16555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16556 msgid "KOMA-Script Article"
16557 msgstr "KOMA-Script článok"
16558
16559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16560 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16561 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16562
16563 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16564 msgid "KOMA-Script Book"
16565 msgstr "KOMA-Script kniha"
16566
16567 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16568 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16569 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16570
16571 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16572 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16573 msgstr "rovnica \\thechapter.\\arabic{equation}"
16574
16575 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16576 msgid "\\alph{enumii})"
16577 msgstr "\\alph{enumii})"
16578
16579 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16580 msgid "Addpart"
16581 msgstr "Časť (zoznam)"
16582
16583 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16584 msgid "Addchap"
16585 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16586
16587 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16589 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16590 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16593 msgid "Addsec"
16594 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16597 msgid "Addchap*"
16598 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16601 msgid "Addsec*"
16602 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16603
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16605 msgid "Minisec"
16606 msgstr "Minisekcia"
16607
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16609 msgid "Publishers"
16610 msgstr "Vydavatelia"
16611
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16613 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16614 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16615 msgid "Dedication"
16616 msgstr "Venovanie"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16619 msgid "Titlehead"
16620 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16621
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16623 msgid "Uppertitleback"
16624 msgstr "Horný titul vzadu"
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16627 msgid "Lowertitleback"
16628 msgstr "Dolný titul vzadu"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16631 msgid "Extratitle"
16632 msgstr "Extra titulok"
16633
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16635 msgid "Frontispiece"
16636 msgstr "Frontispiece"
16637
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16639 msgid "Above"
16640 msgstr "Nad"
16641
16642 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16643 msgid "above"
16644 msgstr "nad"
16645
16646 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16647 msgid "Below"
16648 msgstr "Pod"
16649
16650 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16651 msgid "below"
16652 msgstr "pod"
16653
16654 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16655 msgid "Dictum"
16656 msgstr "Výrok"
16657
16658 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16659 msgid "Dictum Author"
16660 msgstr "Autor výroku"
16661
16662 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16663 msgid "The author of this dictum"
16664 msgstr "Autor tohto výroku"
16665
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16667 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16668 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16669
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16671 msgid "L"
16672 msgstr "L"
16673
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16675 msgid "O"
16676 msgstr "O"
16677
16678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16679 msgid "Encl"
16680 msgstr "Prílohy"
16681
16682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16683 msgid "Place:"
16684 msgstr "Miesto:"
16685
16686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16687 msgid "Specialmail"
16688 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16689
16690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16691 msgid "Specialmail:"
16692 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16693
16694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16695 msgid "Title:"
16696 msgstr "Titul:"
16697
16698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16699 msgid "Yourref"
16700 msgstr "Vaše číslo listu"
16701
16702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16703 msgid "Yourmail"
16704 msgstr "Váš list"
16705
16706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16707 msgid "Your letter of:"
16708 msgstr "Váš dopis od:"
16709
16710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16711 msgid "Myref"
16712 msgstr "Moje číslo listu"
16713
16714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16715 msgid "Customer"
16716 msgstr "Zákazník"
16717
16718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16719 msgid "Customer no.:"
16720 msgstr "Zákazník č.:"
16721
16722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16723 msgid "Invoice"
16724 msgstr "Účet"
16725
16726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16727 msgid "Invoice no.:"
16728 msgstr "Účet č.:"
16729
16730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16731 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16732 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16733
16734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16735 msgid "NextAddress"
16736 msgstr "Ďalšia adresa"
16737
16738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16739 msgid "Next Address:"
16740 msgstr "Ďalšia adresa:"
16741
16742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16743 msgid "Sender Name:"
16744 msgstr "Meno odosielateľa:"
16745
16746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16747 msgid "Sender Phone:"
16748 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16749
16750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16751 msgid "Sender Fax:"
16752 msgstr "Fax odosielateľa:"
16753
16754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16755 msgid "Sender E-Mail:"
16756 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16757
16758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16759 msgid "Sender URL:"
16760 msgstr "URL odosielateľa:"
16761
16762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16763 msgid "Logo"
16764 msgstr "Logo"
16765
16766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16767 msgid "Logo:"
16768 msgstr "Logo:"
16769
16770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16771 msgid "EndLetter"
16772 msgstr "Koniec dopisu"
16773
16774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16775 msgid "End of letter"
16776 msgstr "Koniec dopisu"
16777
16778 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16779 msgid "KOMA-Script Report"
16780 msgstr "KOMA-Script referát"
16781
16782 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16783 msgid "Section Boxes"
16784 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16785
16786 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16787 msgid ""
16788 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16789 msgstr ""
16790 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16791
16792 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16793 msgid "SectionBox"
16794 msgstr "Rámik sekcie"
16795
16796 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16797 msgid "Section Box"
16798 msgstr "Rámik sekcie"
16799
16800 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16801 msgid "Section Box Width|S"
16802 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16803
16804 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16805 msgid "Width of the section Box"
16806 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16807
16808 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16809 msgid "Heading"
16810 msgstr "Záhlavie"
16811
16812 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16813 msgid "Section Box Heading"
16814 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16815
16816 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16817 msgid "Insert the section box header here"
16818 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16819
16820 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16821 msgid "SubsectionBox"
16822 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16823
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16825 msgid "Subsection Box"
16826 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16827
16828 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16829 msgid "SubsubsectionBox"
16830 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16831
16832 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16833 msgid "Subsubsection Box"
16834 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16835
16836 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16837 msgid "Seminar"
16838 msgstr "Seminar"
16839
16840 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16841 msgid "LandscapeSlide"
16842 msgstr "Fólia na šírku"
16843
16844 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16845 msgid "Landscape Slide"
16846 msgstr "Fólia na šírku"
16847
16848 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16849 msgid "PortraitSlide"
16850 msgstr "Fólia na výšku"
16851
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16853 msgid "Portrait Slide"
16854 msgstr "Fólia na výšku"
16855
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16857 msgid "SlideHeading"
16858 msgstr "Nadpis fólie"
16859
16860 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16861 msgid "SlideSubHeading"
16862 msgstr "Podnadpis fólie"
16863
16864 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16865 msgid "ListOfSlides"
16866 msgstr "Zoznam fólií"
16867
16868 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16869 msgid "List of Slides"
16870 msgstr "Zoznam fólií"
16871
16872 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16873 msgid "SlideContents"
16874 msgstr "Obsah fólie"
16875
16876 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16877 msgid "Slide Contents"
16878 msgstr "Obsah fólie"
16879
16880 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16881 msgid "ProgressContents"
16882 msgstr "Obsah pokroku"
16883
16884 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16885 msgid "Progress Contents"
16886 msgstr "Obsah pokroku"
16887
16888 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16889 msgid "Landscape Slide:"
16890 msgstr "Fólia na šírku:"
16891
16892 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16893 msgid "Portrait Slide:"
16894 msgstr "Fólia na výšku:"
16895
16896 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16897 msgid "Slide*"
16898 msgstr "Fólia*"
16899
16900 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16901 msgid "List/TOC"
16902 msgstr "Listina/Obsah"
16903
16904 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16905 msgid "[List Of Slides]"
16906 msgstr "[Zoznam fólií]"
16907
16908 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16909 msgid "[Slide Contents]"
16910 msgstr "[Obsah fólie]"
16911
16912 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16913 msgid "[Progress Contents]"
16914 msgstr "[Obsah pokroku]"
16915
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16917 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16918 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16919
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16921 msgid ""
16922 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16923 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16924 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16925 msgstr ""
16926 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16927 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16928 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16929
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16931 msgid "CD label"
16932 msgstr "CD návestie"
16933
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16935 msgid "ShapedParagraphs"
16936 msgstr "Tvarované odstavce"
16937
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16939 msgid "Circle"
16940 msgstr "Kruh"
16941
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16943 msgid "Diamond"
16944 msgstr "Diamant"
16945
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16947 msgid "Heart"
16948 msgstr "Srdce"
16949
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16951 msgid "Hexagon"
16952 msgstr "Šesťhran"
16953
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16955 msgid "Nut"
16956 msgstr "Matica"
16957
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16959 msgid "Square"
16960 msgstr "Kocka"
16961
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16963 msgid "Star"
16964 msgstr "Hviezda"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16967 msgid "Candle"
16968 msgstr "Sviečka"
16969
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16971 msgid "Drop down"
16972 msgstr "Kvapka nadol"
16973
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16975 msgid "Drop up"
16976 msgstr "Kvapka nahor"
16977
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16979 msgid "TeX"
16980 msgstr "TeX"
16981
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16983 msgid "Triangle up"
16984 msgstr "Trojuholník nahor"
16985
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16987 msgid "Triangle down"
16988 msgstr "Trojuholník nadol"
16989
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16991 msgid "Triangle left"
16992 msgstr "Trojuholník doľava"
16993
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16995 msgid "Triangle right"
16996 msgstr "Trojuholník doprava"
16997
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16999 msgid "shapepar"
17000 msgstr "parametertvaru"
17001
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17003 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17004 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
17005
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17007 msgid "Shape specification"
17008 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17009
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17011 msgid "Specification of the shape"
17012 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17013
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17015 msgid "Shapepar"
17016 msgstr "Parameter tvaru"
17017
17018 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17019 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17020 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17021
17022 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17024 msgid "Conjecture*"
17025 msgstr "Hypotéza*"
17026
17027 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17031 msgid "Algorithm*"
17032 msgstr "Algoritmus*"
17033
17034 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17035 msgid "AMS"
17036 msgstr "AMS"
17037
17038 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17039 msgid "The title as it appears in the running headers"
17040 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
17041
17042 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17043 msgid "AMS subject classifications:"
17044 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
17045
17046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17047 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17048 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
17049
17050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17051 msgid "Name of the conference"
17052 msgstr "Meno konferencie"
17053
17054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17055 msgid "Conference:"
17056 msgstr "Konferencia:"
17057
17058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17059 msgid "CopyrightYear"
17060 msgstr "Autorské práva rok"
17061
17062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17063 msgid "Copyright year:"
17064 msgstr "Autorské práva rok:"
17065
17066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17067 msgid "Copyrightdata"
17068 msgstr "Autorské práva dáta"
17069
17070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17071 msgid "Copyright data:"
17072 msgstr "Autorské práva dáta:"
17073
17074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17075 msgid "TitleBanner"
17076 msgstr "Úvodný nadpis"
17077
17078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17079 msgid "Title banner:"
17080 msgstr "Titulné záhlavie:"
17081
17082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17083 msgid "PreprintFooter"
17084 msgstr "Predtlač päty"
17085
17086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17087 msgid "Preprint footer:"
17088 msgstr "Predtlač päta:"
17089
17090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17091 msgid "Digital Object Identifier:"
17092 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
17093
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17095 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17096 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
17097
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17099 msgid "Terms:"
17100 msgstr "Pojmy:"
17101
17102 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17103 msgid "Simple CV"
17104 msgstr "Simple CV"
17105
17106 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17107 msgid "Topic"
17108 msgstr "Námet"
17109
17110 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17111 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17112 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
17113
17114 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17115 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17116 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
17117
17118 #: lib/layouts/slides.layout:108
17119 msgid "New Slide:"
17120 msgstr "Nová fólia:"
17121
17122 #: lib/layouts/slides.layout:130
17123 msgid "Overlay"
17124 msgstr "Prekrytie"
17125
17126 #: lib/layouts/slides.layout:145
17127 msgid "New Overlay:"
17128 msgstr "Nové prekrytie:"
17129
17130 #: lib/layouts/slides.layout:185
17131 msgid "New Note:"
17132 msgstr "Nová poznámka:"
17133
17134 #: lib/layouts/slides.layout:210
17135 msgid "InvisibleText"
17136 msgstr "Neviditeľný text"
17137
17138 #: lib/layouts/slides.layout:217
17139 msgid "<Invisible Text Follows>"
17140 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
17141
17142 #: lib/layouts/slides.layout:234
17143 msgid "VisibleText"
17144 msgstr "Viditeľný text"
17145
17146 #: lib/layouts/slides.layout:241
17147 msgid "<Visible Text Follows>"
17148 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:2
17151 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17152 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
17153
17154 # space out: something like monospaced
17155 #: lib/layouts/soul.module:9
17156 msgid ""
17157 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17158 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17159 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17160 "hyphenated."
17161 msgstr ""
17162 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
17163 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
17164 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
17165 "spojovníkom."
17166
17167 #: lib/layouts/soul.module:17
17168 msgid "Spaceletters"
17169 msgstr "Odstupné"
17170
17171 #: lib/layouts/soul.module:19
17172 msgid "spaced"
17173 msgstr "odstupné"
17174
17175 #: lib/layouts/soul.module:33
17176 msgid "Strikethrough"
17177 msgstr "Preškrtnutie"
17178
17179 #: lib/layouts/soul.module:35
17180 msgid "strike"
17181 msgstr "škrtnúť"
17182
17183 #: lib/layouts/soul.module:42
17184 msgid "Underline"
17185 msgstr "Podčiarknuté"
17186
17187 #: lib/layouts/soul.module:44
17188 msgid "ul"
17189 msgstr "pč"
17190
17191 #: lib/layouts/soul.module:53
17192 msgid "hl"
17193 msgstr "zw"
17194
17195 #: lib/layouts/soul.module:59
17196 msgid "Capitalize"
17197 msgstr "Veľké písmená"
17198
17199 #: lib/layouts/soul.module:61
17200 msgid "caps"
17201 msgstr "veľké"
17202
17203 #: lib/layouts/soul.module:71
17204 msgid "spaceletters"
17205 msgstr "odstupné"
17206
17207 #: lib/layouts/soul.module:75
17208 msgid "strikethrough"
17209 msgstr "preškrtnúť"
17210
17211 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17212 msgid "underline"
17213 msgstr "underline"
17214
17215 #: lib/layouts/soul.module:83
17216 msgid "highlight"
17217 msgstr "vyzdvihnutie"
17218
17219 #: lib/layouts/soul.module:87
17220 msgid "capitalise"
17221 msgstr "veľké písmená"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:91
17224 msgid "Capitalise"
17225 msgstr "Veľké písmená"
17226
17227 #: lib/layouts/spie.layout:3
17228 msgid "SPIE Proceedings"
17229 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17230
17231 #: lib/layouts/spie.layout:60
17232 msgid "Authorinfo"
17233 msgstr "Autor-info"
17234
17235 #: lib/layouts/spie.layout:72
17236 msgid "Authorinfo:"
17237 msgstr "Autor-info:"
17238
17239 #: lib/layouts/spie.layout:105
17240 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17241 msgstr "POĎAKOVANIA"
17242
17243 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17244 msgid "UNDEFINED"
17245 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17246
17247 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17248 msgid "pp."
17249 msgstr "str."
17250
17251 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17252 msgid "ed."
17253 msgstr "vyd."
17254
17255 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17256 msgid "eds."
17257 msgstr "vyd."
17258
17259 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17260 msgid "vol."
17261 msgstr "diel"
17262
17263 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17264 msgid "no."
17265 msgstr "č."
17266
17267 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17268 msgid "in"
17269 msgstr "v"
17270
17271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17272 msgid "\\Roman{part}"
17273 msgstr "\\Roman{part}"
17274
17275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17276 msgid "Part ##"
17277 msgstr "Časť ##"
17278
17279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17280 msgid "Chapter ##"
17281 msgstr "Kapitola ##"
17282
17283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17285 msgid "Section ##"
17286 msgstr "Sekcia ##"
17287
17288 #: lib/layouts/numreport.inc:46
17289 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
17290 msgstr "poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17291
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17293 msgid "Paragraph ##"
17294 msgstr "Odstavec ##"
17295
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17297 msgid "\\arabic{enumi}."
17298 msgstr "\\arabic{enumi}."
17299
17300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17301 msgid "\\roman{enumiii}."
17302 msgstr "\\roman{enumiii}."
17303
17304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17305 msgid "(\\roman{enumiii})"
17306 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17307
17308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17309 msgid "\\Alph{enumiv}."
17310 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17311
17312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17313 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17314 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17315
17316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17317 msgid "Equation ##"
17318 msgstr "Rovnica ##"
17319
17320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17321 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17322 msgstr "Poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17323
17324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17325 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17326 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17327
17328 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17329 msgid "Tables"
17330 msgstr "Tabuľky"
17331
17332 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17333 msgid "Figures"
17334 msgstr "Obrázky"
17335
17336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17337 msgid "Algorithms"
17338 msgstr "Algoritmy"
17339
17340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17341 msgid "Margin Figures"
17342 msgstr "Krajné obrázky"
17343
17344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17345 msgid "Margin Tables"
17346 msgstr "Krajné tabuľky"
17347
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17349 msgid "Marginal notes"
17350 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17351
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17353 msgid "Footnotes"
17354 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17355
17356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17357 msgid "Notes"
17358 msgstr "Poznámky"
17359
17360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17361 msgid "Branches"
17362 msgstr "Vetvy"
17363
17364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17365 msgid "Index Entries"
17366 msgstr "Heslá registier"
17367
17368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17369 msgid "Listings"
17370 msgstr "Výpisy"
17371
17372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17373 msgid "Margin"
17374 msgstr "Okraj"
17375
17376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17377 msgid "Greyedout"
17378 msgstr "Zosivelé"
17379
17380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17381 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17382 msgid "ERT"
17383 msgstr "ERT"
17384
17385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17386 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17387 msgstr "Zoznam výpisov"
17388
17389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17390 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17391 msgid "List of Listings"
17392 msgstr "Zoznam výpisov"
17393
17394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17396 msgid "Listings[[inset]]"
17397 msgstr "Programové výpisy"
17398
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17400 msgid "Idx"
17401 msgstr "Heslo"
17402
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17404 msgid "See"
17405 msgstr "Viď"
17406
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17408 msgid "See also"
17409 msgstr "Viď tiež"
17410
17411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17412 msgid "Sort as"
17413 msgstr "Triediť ako"
17414
17415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17416 msgid "Subentry"
17417 msgstr "Pod-záznam"
17418
17419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17420 msgid "Argument"
17421 msgstr "Argument"
17422
17423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17424 msgid "unlabelled"
17425 msgstr "beznávestné"
17426
17427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17428 msgid "Preview"
17429 msgstr "Náhľad"
17430
17431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17432 msgid "see equation[[nomencl]]"
17433 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17434
17435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17436 msgid "page[[nomencl]]"
17437 msgstr "strana"
17438
17439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17440 msgid "Nomenclature[[output]]"
17441 msgstr "Nomenklatúra"
17442
17443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17444 msgid "Verbatim*"
17445 msgstr "Doslovne*"
17446
17447 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17448 msgid "Part \\thepart"
17449 msgstr "Časť \\thepart"
17450
17451 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17452 msgid "Chapter \\thechapter"
17453 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17454
17455 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17456 msgid "Appendix \\thechapter"
17457 msgstr "Príloha \\thechapter"
17458
17459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17460 msgid "Subparagraph*"
17461 msgstr "Pododstavec*"
17462
17463 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17464 #: lib/layouts/subequations.module:14
17465 msgid "Subequations"
17466 msgstr "Pod-rovnice"
17467
17468 #: lib/layouts/subequations.module:6
17469 msgid ""
17470 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17471 "manual."
17472 msgstr ""
17473 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17474
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17476 msgid "Front Matter"
17477 msgstr "Vstupná časť"
17478
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17480 msgid "--- Front Matter ---"
17481 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17482
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17484 msgid "Main Matter"
17485 msgstr "Hlavná časť"
17486
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17488 msgid "--- Main Matter ---"
17489 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17490
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17492 msgid "Back Matter"
17493 msgstr "Záverečná časť"
17494
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17496 msgid "--- Back Matter ---"
17497 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17500 msgid "PartBacktext"
17501 msgstr "Časť zadnej strany"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17504 msgid "Part Title"
17505 msgstr "Titul časti"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17508 msgid "Title of this part"
17509 msgstr "Titul tejto časti"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17512 msgid "ChapSubtitle"
17513 msgstr "Podtitul kapitoly"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17516 msgid "ChapAuthor"
17517 msgstr "Autor kapitoly"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17520 msgid "ChapMotto"
17521 msgstr "Motto kapitoly"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17524 msgid "Run-in headings"
17525 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17528 msgid "Sub-run-in headings"
17529 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17530
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17532 msgid "Extrachap"
17533 msgstr "Extra kapitola"
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17536 msgid "extrachap"
17537 msgstr "extra kapitola"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17540 msgid "Author data:"
17541 msgstr "Autor dáta:"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17544 msgid "TOC title:"
17545 msgstr "Obsah titul:"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17548 msgid "TOC author:"
17549 msgstr "Obsah autor:"
17550
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17552 msgid "Running Author"
17553 msgstr "Autor v hlavičke"
17554
17555 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17556 msgid "Running Chapter"
17557 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17558
17559 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17560 msgid "Running chapter:"
17561 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17562
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17564 msgid "Running Section"
17565 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17566
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17568 msgid "Running section:"
17569 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17570
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17572 msgid "Abstract*"
17573 msgstr "Súhrn*"
17574
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17576 msgid "Abstract* (not printed)"
17577 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17578
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17580 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17581 msgid "Foreword"
17582 msgstr "Predhovor"
17583
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17585 msgid "Alternative name"
17586 msgstr "Alternatívne meno"
17587
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17589 msgid "Longest Description Label"
17590 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17591
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17593 msgid "Longest description label"
17594 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17597 msgid "Petit"
17598 msgstr "Petit"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17601 msgid "Svgraybox"
17602 msgstr "Sv šedý rámec"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17605 msgid "Proof(QED)"
17606 msgstr "Dôkaz(QED)"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17609 msgid "Proof(smartQED)"
17610 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17611
17612 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17613 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17614 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17615
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17617 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17618 msgid "Headnote"
17619 msgstr "Hlavičková poznámka"
17620
17621 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17622 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17623 msgid "Headnote (optional):"
17624 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17625
17626 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17627 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17629 msgid "thanks"
17630 msgstr "vďaka"
17631
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17634 msgid "Inst"
17635 msgstr "Inšt"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17639 msgid "Institute #"
17640 msgstr "Inštitút #"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17644 msgid "Corr Author:"
17645 msgstr "Zodpovedný autor:"
17646
17647 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17648 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17649 msgid "Offprints"
17650 msgstr "Odtlačky"
17651
17652 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17653 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17654 msgid "Offprints:"
17655 msgstr "Odtlačky:"
17656
17657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17658 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17659 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17660
17661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17662 msgid "Subclass"
17663 msgstr "Podtrieda"
17664
17665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17666 msgid "Mathematics Subject Classification"
17667 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17668
17669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17670 msgid "CRSC"
17671 msgstr "CRSC"
17672
17673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17674 msgid "CR Subject Classification"
17675 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17676
17677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17678 msgid "Solution \\thesolution"
17679 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17680
17681 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17682 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17683 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17684
17685 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17686 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17687 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17688
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17690 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17691 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17692
17693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17694 msgid "Title*"
17695 msgstr "Titul*"
17696
17697 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17698 msgid "Title*:"
17699 msgstr "Titul*:"
17700
17701 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17702 msgid "Contributors"
17703 msgstr "Prispievatelia"
17704
17705 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17706 msgid "List of Contributors"
17707 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17708
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17710 msgid "Contributor List"
17711 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17712
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17714 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17715 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17716 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17717 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17718 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17719 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17720 msgid "For editors"
17721 msgstr "Pre vydavateľov"
17722
17723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17724 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17725 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17726
17727 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17728 msgid "Sweave"
17729 msgstr "Sweave"
17730
17731 #: lib/layouts/sweave.module:7
17732 msgid ""
17733 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17734 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17735 "Sweave."
17736 msgstr ""
17737 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17738 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17739 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17740
17741 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17742 msgid "Sweave Input File"
17743 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17744
17745 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17746 msgid "Number Tables by Section"
17747 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17748
17749 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17750 msgid ""
17751 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17752 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17753 msgstr ""
17754 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17755 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17756
17757 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17758 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17759 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17760
17761 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17762 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17763 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17766 msgid "Fancy Colored Boxes"
17767 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17770 msgid ""
17771 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17772 "the tcolorbox documentation for details."
17773 msgstr ""
17774 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17775 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17778 msgid "Color Box"
17779 msgstr "Farebný rámik"
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17782 msgid "Color Box Options"
17783 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17786 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17787 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17790 msgid "Dynamic Color Box"
17791 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17794 msgid "Color Box (Dynamic)"
17795 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17798 msgid "Fit Color Box"
17799 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17802 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17803 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17806 msgid "Raster Color Box"
17807 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17810 msgid "Subtitle Options"
17811 msgstr "Podtitulové voľby"
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17814 msgid "Insert the options here"
17815 msgstr "Vložte sem voľby"
17816
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17818 msgid "Color Box Separator"
17819 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17820
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17822 msgid "Color Boxes"
17823 msgstr "Farebné rámiky"
17824
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17826 msgid "-----"
17827 msgstr "-----"
17828
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17830 msgid "Color Box Line"
17831 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17832
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17834 msgid "Color Box Setup"
17835 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17836
17837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17838 msgid "New Color Box Type"
17839 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17840
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17842 msgid "New Box Options"
17843 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17844
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17846 msgid "Options for the new box type (optional)"
17847 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17848
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17850 msgid "Name of the new box type"
17851 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17852
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17854 msgid "Arguments"
17855 msgstr "Argumenty"
17856
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17858 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17859 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17860
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17862 msgid "Default Value"
17863 msgstr "Predvolená hodnota"
17864
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17866 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17867 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17868
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17870 msgid "Custom Color Box 1"
17871 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17872
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17874 msgid "More Color Box Options"
17875 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17876
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17878 msgid "Insert more color box options here"
17879 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17880
17881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17882 msgid "Custom Color Box 2"
17883 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17884
17885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17886 msgid "Custom Color Box 3"
17887 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17888
17889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17890 msgid "Custom Color Box 4"
17891 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17892
17893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17894 msgid "Custom Color Box 5"
17895 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17901 msgid "Fact \\thefact."
17902 msgstr "Fakt \\thefact."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17908 msgid "Definition \\thedefinition."
17909 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17915 msgid "Example \\theexample."
17916 msgstr "Príklad \\theexample."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17922 msgid "Problem \\theproblem."
17923 msgstr "Problém \\theproblem."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17929 msgid "Exercise \\theexercise."
17930 msgstr "Úloha \\theexercise."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17933 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17934 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17937 msgid ""
17938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17940 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17943 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17944 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17945 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17946 msgstr ""
17947 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17948 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17949 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17950 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17951 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17952 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17953 "podľa …)' modulu."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17956 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17957 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17960 msgid ""
17961 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17962 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17963 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17964 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17965 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17966 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17967 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17968 msgstr ""
17969 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17970 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17971 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17972 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17973 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17974 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17977 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17978 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17981 msgid ""
17982 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17983 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17984 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17985 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17986 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17987 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17988 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17989 msgstr ""
17990 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17991 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17992 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17993 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17994 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17995 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17996 "predpoklad 4, …)."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18000 msgid "Criterion \\thecriterion."
18001 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18006 msgid "Criterion*"
18007 msgstr "Kritérium*"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18012 msgid "Criterion."
18013 msgstr "Kritérium."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18018 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18023 msgid "Algorithm."
18024 msgstr "Algoritmus."
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18028 msgid "Axiom \\theaxiom."
18029 msgstr "Axióma \\theaxiom."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18034 msgid "Axiom*"
18035 msgstr "Axióma*"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18040 msgid "Axiom."
18041 msgstr "Axióma."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18045 msgid "Condition \\thecondition."
18046 msgstr "Podmienka \\thecondition."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18051 msgid "Condition*"
18052 msgstr "Podmienka*"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18057 msgid "Condition."
18058 msgstr "Podmienka."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18063 msgid "Note \\thenote."
18064 msgstr "Poznámka \\thenote."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18069 msgid "Note*"
18070 msgstr "Poznámka*"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18075 msgid "Note."
18076 msgstr "Poznámka."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18080 msgid "Notation \\thenotation."
18081 msgstr "Notácia \\thenotation."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18086 msgid "Notation*"
18087 msgstr "Notácia"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18092 msgid "Notation."
18093 msgstr "Notácia."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18097 msgid "Summary \\thesummary."
18098 msgstr "Súhrn \\thesummary."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18103 msgid "Summary*"
18104 msgstr "Súhrn*"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18109 msgid "Summary."
18110 msgstr "Súhrn."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18114 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18115 msgstr "Záver \\theconclusion."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18120 msgid "Conclusion*"
18121 msgstr "Záver*"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18126 msgid "Conclusion."
18127 msgstr "Záver."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18144 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18145 msgid "Assumption"
18146 msgstr "Predpoklad"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18150 msgid "Assumption \\theassumption."
18151 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18156 msgid "Assumption*"
18157 msgstr "Predpoklad*"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18162 msgid "Assumption."
18163 msgstr "Predpoklad."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18168 msgid "Question*"
18169 msgstr "Otázka*"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18174 msgid "Question."
18175 msgstr "Otázka."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18178 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18179 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18182 msgid ""
18183 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18184 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18185 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18186 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18187 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18188 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18189 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18190 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18191 msgstr ""
18192 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
18193 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
18194 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
18195 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
18196 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
18197 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
18198 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
18199 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18202 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18203 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18206 msgid ""
18207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18209 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18210 "and non-numbered forms."
18211 msgstr ""
18212 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18213 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18214 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18215 "neočíslované)."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18218 msgid "Criterion \\thetheorem."
18219 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18222 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18223 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18226 msgid "Axiom \\thetheorem."
18227 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18230 msgid "Condition \\thetheorem."
18231 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18234 msgid "Note \\thetheorem."
18235 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18238 msgid "Notation \\thetheorem."
18239 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18242 msgid "Summary \\thetheorem."
18243 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18246 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18247 msgstr "Záver \\thetheorem."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18250 msgid "Assumption \\thetheorem."
18251 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18254 msgid "Question \\thetheorem."
18255 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18258 msgid "Fact \\thetheorem."
18259 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18262 msgid "Problem \\thetheorem."
18263 msgstr "Problém \\thetheorem."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18266 msgid "Exercise \\thetheorem."
18267 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18270 msgid "Solution \\thetheorem."
18271 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18274 msgid "Remark \\thetheorem."
18275 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18278 msgid "Claim \\thetheorem."
18279 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18282 msgid "AMS Theorems"
18283 msgstr "AMS teorémy"
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18286 msgid ""
18287 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18288 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18289 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18290 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18291 msgstr ""
18292 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18293 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18294 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18295 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18298 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18299 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18302 msgid ""
18303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18304 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18305 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18306 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18307 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18308 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18309 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18310 msgstr ""
18311 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18312 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18313 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18314 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18315 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18316 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18319 msgid "Case (Level 1)"
18320 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18323 msgid "Case \\arabic{casei}"
18324 msgstr "Prípad \\arabic{casei}"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18327 msgid "Case \\arabic{casei}."
18328 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18331 msgid "Case (Level 2)"
18332 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18335 msgid "Case \\roman{caseii}."
18336 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18339 msgid "Case \\roman{caseii}"
18340 msgstr "Prípad \\roman{caseii}"
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18343 msgid "Case (Level 3)"
18344 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18347 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18348 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18351 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18352 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18355 msgid "Case (Level 4)"
18356 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18359 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18360 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18363 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18364 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18367 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18368 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18371 msgid ""
18372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18377 msgstr ""
18378 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18379 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18380 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18381 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18382 "na začiatku každej kapitoly."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18385 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18386 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18389 msgid ""
18390 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18391 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18392 "chapter environment."
18393 msgstr ""
18394 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18395 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18396 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18399 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18400 msgstr "Fact \\arabic{theorem}"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18403 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18404 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18407 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18408 msgstr "Riešenie \\arabic{theorem}"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18411 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18412 msgstr "Axióma \\arabic{theorem}"
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18415 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18416 msgstr "Predpoklad \\arabic{theorem}"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18419 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18420 msgstr "Notácia \\arabic{theorem}"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18423 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18424 msgstr "Súhrn \\arabic{theorem}"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18427 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18428 msgstr "Záver \\arabic{theorem}"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18431 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18432 msgstr "Domnienka \\arabic{theorem}"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18435 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18436 msgstr "Otázka \\arabic{theorem}"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18439 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18440 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18443 msgid ""
18444 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18445 "'Additional Theorem Text' argument."
18446 msgstr ""
18447 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18448 "text teorémy'."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18451 msgid "Named Theorem"
18452 msgstr "Menovaný teorém"
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18455 msgid "Named Theorem."
18456 msgstr "Menovaný teorém."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18459 msgid "Example*"
18460 msgstr "Príklad*"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18463 msgid "Problem*"
18464 msgstr "Problém*"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18467 msgid "Exercise*"
18468 msgstr "Úloha*"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18471 msgid "Solution*"
18472 msgstr "Riešenie*"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18475 msgid "Claim*"
18476 msgstr "Nárok*"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18479 msgid "Alternative proof string"
18480 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18483 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18484 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18487 msgid ""
18488 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18489 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18492 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18493 msgstr ""
18494 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18495 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18496 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18497 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18498 "na začiatku každej sekcie."
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18501 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18502 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18505 msgid ""
18506 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18507 "section start)."
18508 msgstr ""
18509 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18510 "každej sekcie)."
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18513 msgid "Conjecture."
18514 msgstr "Hypotéza."
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18517 msgid "Fact*"
18518 msgstr "Fakt*"
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18521 msgid "Problem."
18522 msgstr "Problém."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18525 msgid "Exercise."
18526 msgstr "Úloha."
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18529 msgid "Solution."
18530 msgstr "Riešenie."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18533 msgid "Remark."
18534 msgstr "Pripomienka."
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18537 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18538 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18541 msgid ""
18542 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18543 "using the extended AMS machinery."
18544 msgstr ""
18545 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18546 "AMS."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18549 msgid "Standard Theorems"
18550 msgstr "Štandardné teorémy"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18553 msgid ""
18554 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18555 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18556 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18557 msgstr ""
18558 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18559 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18560 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18561 "modulu."
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18564 msgid "Name/Title"
18565 msgstr "Meno/Titul"
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18568 msgid "Alternative optional name or title"
18569 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18572 msgid "Prop \\theprop."
18573 msgstr "Téza \\theprop."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18576 msgid "Fact ##"
18577 msgstr "Fakt ##"
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18580 msgid "Definition ##"
18581 msgstr "Definícia ##"
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18584 msgid "Example ##"
18585 msgstr "Príklad ##"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18589 msgid "Problem ##"
18590 msgstr "Problém ##"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18593 msgid "Prob(lem)"
18594 msgstr "Prob(lém)"
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18597 msgid "Prob"
18598 msgstr "Prob"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18601 msgid "\\theprob."
18602 msgstr "\\theprob."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18605 msgid "Sol"
18606 msgstr "Riešenie"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18609 msgid "# [number of Prob]"
18610 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18613 msgid "Label of Problem"
18614 msgstr "Návestie problému"
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18617 msgid "Label of the corresponding problem"
18618 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18621 msgid "Exercise ##"
18622 msgstr "Úloha ##"
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18625 msgid "Property ##"
18626 msgstr "Vlastnosť ##"
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18629 msgid "Property \\theproperty."
18630 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18633 msgid "Note ##"
18634 msgstr "Poznámka ##"
18635
18636 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18637 msgid "TODO Notes"
18638 msgstr "TODO poznámky"
18639
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18641 msgid ""
18642 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18643 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18644 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18645 "suppresses the output of TODO notes."
18646 msgstr ""
18647 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18648 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18649 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18650 "poznámok."
18651
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18653 msgid "TODO"
18654 msgstr "TODO"
18655
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18657 msgid "List of TODOs"
18658 msgstr "Zoznam TODOs"
18659
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18661 msgid "[List of TODOs]"
18662 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18663
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18665 msgid "List of TODOs Heading|s"
18666 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18667
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18669 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18670 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18671
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18673 msgid "TODO Note (Margin)"
18674 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18675
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18677 msgid "TODO (Margin)"
18678 msgstr "TODO (Okraj)"
18679
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18681 msgid "TODO Note Options|s"
18682 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18683
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18685 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18686 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18687
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18689 msgid "TODO Note (inline)"
18690 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18693 msgid "TODO (Inline)"
18694 msgstr "TODO (v texte)"
18695
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18697 msgid "Missing Figure"
18698 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18699
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18701 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18702 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18703
18704 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18705 msgid "Todo[Inline]"
18706 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18707
18708 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18709 msgid "Todo[margin]"
18710 msgstr "Todo[okraj]"
18711
18712 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18713 msgid "MissingFigure"
18714 msgstr "Chybiaci obrázok"
18715
18716 #: lib/layouts/treport.layout:3
18717 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18718 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18719
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18721 msgid "Tufte Book"
18722 msgstr "Tufte kniha"
18723
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18725 msgid "Sidenote"
18726 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18727
18728 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18729 msgid "Endnote contents"
18730 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18731
18732 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18733 msgid ""
18734 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18735 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18736 msgstr ""
18737 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18738 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18739
18740 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18741 msgid "Warichu"
18742 msgstr "Warichu"
18743
18744 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18745 msgid "Warichu*"
18746 msgstr "Warichu*"
18747
18748 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18749 msgid "Tatechuyoko"
18750 msgstr "Tatechuyoko"
18751
18752 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18753 msgid "Jidori"
18754 msgstr "Jidori"
18755
18756 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18757 msgid "Length"
18758 msgstr "Dĺžka"
18759
18760 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18761 msgid "Jidori Length|L"
18762 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18763
18764 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18765 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18766 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18767
18768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18769 msgid "Akigumi"
18770 msgstr "Akigumi"
18771
18772 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18773 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18774 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18775
18776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18777 msgid "Char Space"
18778 msgstr "Priestor znakov"
18779
18780 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18781 msgid "Char Space|D"
18782 msgstr "Priestor znakov|P"
18783
18784 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18785 msgid "Distance between chars is set to this length."
18786 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18787
18788 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18789 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18790 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18791
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18793 msgid "sidenote"
18794 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18795
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18797 msgid "bibl. entry"
18798 msgstr "bibl. zápis"
18799
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18801 msgid "Marginnote"
18802 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18803
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18805 msgid "marginnote"
18806 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18807
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18809 msgid "NewThought"
18810 msgstr "Nová úvaha"
18811
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18813 msgid "new thought"
18814 msgstr "nová úvaha"
18815
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18817 msgid "AllCaps"
18818 msgstr "Verzálky"
18819
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18821 msgid "allcaps"
18822 msgstr "verzálky"
18823
18824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18825 msgid "SmallCaps"
18826 msgstr "Kapitálky"
18827
18828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18829 msgid "smallcaps"
18830 msgstr "kapitálky"
18831
18832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18833 msgid "Full Width"
18834 msgstr "Celá šírka"
18835
18836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18837 msgid "Margin Figure"
18838 msgstr "Krajný obrázok"
18839
18840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18841 msgid "Margin Figure ##"
18842 msgstr "Krajný obrázok ##"
18843
18844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18845 msgid "Margin Table"
18846 msgstr "Krajná tabuľka"
18847
18848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18849 msgid "Margin Table ##"
18850 msgstr "Krajná tabuľka ##"
18851
18852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18853 msgid "MarginTable"
18854 msgstr "Krajná tabuľka"
18855
18856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18857 msgid "MarginFigure"
18858 msgstr "Krajný obrázok"
18859
18860 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18861 msgid "Tufte Handout"
18862 msgstr "Tufte Leták"
18863
18864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18865 msgid "Handouts"
18866 msgstr "Letáky"
18867
18868 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18869 msgid "Variable-width Minipages"
18870 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18871
18872 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18873 msgid ""
18874 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18875 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18876 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18877 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18878 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18879 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18880 msgstr ""
18881 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18882 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18883 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18884 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18885 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18886 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18887
18888 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18889 msgid "Minipage (Var. Width)"
18890 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18891
18892 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18893 msgid "Minipage (var.)"
18894 msgstr "Minipage (var.)"
18895
18896 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18897 msgid "Vert. Adjustment"
18898 msgstr "Vert. Úprava"
18899
18900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18901 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18902 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18903
18904 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18905 msgid "Max. Width"
18906 msgstr "Max. šírka"
18907
18908 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18909 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18910 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18911
18912 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18913 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18914 msgid "Ignore"
18915 msgstr "Ignorovať"
18916
18917 #: lib/languages:156
18918 msgid "Afrikaans"
18919 msgstr "Afrikánsky"
18920
18921 #: lib/languages:168
18922 msgid "Albanian"
18923 msgstr "Albánsky"
18924
18925 #: lib/languages:188
18926 msgid "English (USA)"
18927 msgstr "Anglicky (USA)"
18928
18929 #: lib/languages:202
18930 msgid "Amharic"
18931 msgstr "Amharsky"
18932
18933 #: lib/languages:212
18934 msgid "Greek (ancient)"
18935 msgstr "Grécky (antický)"
18936
18937 #: lib/languages:232
18938 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18939 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18940
18941 #: lib/languages:244
18942 msgid "Arabic (Arabi)"
18943 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18944
18945 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18946 msgid "Armenian"
18947 msgstr "Arménsky"
18948
18949 #: lib/languages:287
18950 msgid "Asturian"
18951 msgstr "Astúrsky"
18952
18953 #: lib/languages:297
18954 msgid "English (Australia)"
18955 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18956
18957 #: lib/languages:312
18958 msgid "German (Austria, old spelling)"
18959 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18960
18961 #: lib/languages:327
18962 msgid "German (Austria)"
18963 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18964
18965 #: lib/languages:340
18966 msgid "Azerbaijani"
18967 msgstr "Azerbajdžánsky"
18968
18969 #: lib/languages:356
18970 msgid "Indonesian"
18971 msgstr "Indonézsky"
18972
18973 #: lib/languages:368
18974 msgid "Malay"
18975 msgstr "Malajsky"
18976
18977 #: lib/languages:378
18978 msgid "Basque"
18979 msgstr "Baskitsky"
18980
18981 #: lib/languages:395
18982 msgid "Belarusian"
18983 msgstr "Bielorusky"
18984
18985 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18986 msgid "Bengali"
18987 msgstr "Bengálsky"
18988
18989 #: lib/languages:418
18990 msgid "Bosnian"
18991 msgstr "Bosňansky"
18992
18993 #: lib/languages:429
18994 msgid "Portuguese (Brazil)"
18995 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18996
18997 #: lib/languages:443
18998 msgid "Breton"
18999 msgstr "Bretónsky"
19000
19001 #: lib/languages:454
19002 msgid "English (UK)"
19003 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
19004
19005 #: lib/languages:467
19006 msgid "Bulgarian"
19007 msgstr "Bulharsky"
19008
19009 #: lib/languages:481
19010 msgid "English (Canada)"
19011 msgstr "Anglicky (Kanada)"
19012
19013 #: lib/languages:494
19014 msgid "French (Canada)"
19015 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
19016
19017 #: lib/languages:507
19018 msgid "Catalan"
19019 msgstr "Katalánsky"
19020
19021 #: lib/languages:521
19022 msgid "Chinese (simplified)"
19023 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
19024
19025 #: lib/languages:533
19026 msgid "Chinese (traditional)"
19027 msgstr "Čínsky (tradičná)"
19028
19029 #: lib/languages:545
19030 msgid "Church Slavonic"
19031 msgstr "Cirkevne Slovansky"
19032
19033 #: lib/languages:558
19034 msgid "Coptic"
19035 msgstr "Koptčinsky"
19036
19037 #: lib/languages:565
19038 msgid "Croatian"
19039 msgstr "Chorvátsky"
19040
19041 #: lib/languages:577
19042 msgid "Czech"
19043 msgstr "Česky"
19044
19045 #: lib/languages:591
19046 msgid "Danish"
19047 msgstr "Dánsky"
19048
19049 #: lib/languages:605
19050 msgid "Divehi (Maldivian)"
19051 msgstr "Divehi (Maledivy)"
19052
19053 #: lib/languages:613
19054 msgid "Dutch"
19055 msgstr "Holandsky"
19056
19057 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19059 msgid "English"
19060 msgstr "Anglicky"
19061
19062 #: lib/languages:643
19063 msgid "Esperanto"
19064 msgstr "Esperanto"
19065
19066 #: lib/languages:655
19067 msgid "Estonian"
19068 msgstr "Estónsky"
19069
19070 #: lib/languages:672
19071 msgid "Farsi"
19072 msgstr "Persky"
19073
19074 #: lib/languages:689
19075 msgid "Finnish"
19076 msgstr "Fínsky"
19077
19078 #: lib/languages:702
19079 msgid "French"
19080 msgstr "Francúzsky"
19081
19082 #: lib/languages:715
19083 msgid "Friulian"
19084 msgstr "Friulsky"
19085
19086 #: lib/languages:727
19087 msgid "Galician"
19088 msgstr "Haličsky"
19089
19090 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19091 msgid "Georgian"
19092 msgstr "Gruzínsky"
19093
19094 #: lib/languages:755
19095 msgid "German (old spelling)"
19096 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
19097
19098 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19099 msgid "German"
19100 msgstr "Nemecky"
19101
19102 #: lib/languages:787
19103 msgid "German (Switzerland)"
19104 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
19105
19106 #: lib/languages:803
19107 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19108 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
19109
19110 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19112 msgid "Greek"
19113 msgstr "Grécky"
19114
19115 #: lib/languages:832
19116 msgid "Greek (polytonic)"
19117 msgstr "Grécky (polytonic)"
19118
19119 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19120 msgid "Hebrew"
19121 msgstr "Hebrejsky"
19122
19123 #: lib/languages:873
19124 msgid "Hindi"
19125 msgstr "Hindčinsky"
19126
19127 #: lib/languages:894
19128 msgid "Icelandic"
19129 msgstr "Islandsky"
19130
19131 #: lib/languages:908
19132 msgid "Interlingua"
19133 msgstr "Interlingua"
19134
19135 #: lib/languages:920
19136 msgid "Irish"
19137 msgstr "Írsky"
19138
19139 #: lib/languages:931
19140 msgid "Italian"
19141 msgstr "Taliansky"
19142
19143 #: lib/languages:946
19144 msgid "Japanese"
19145 msgstr "Japonsky"
19146
19147 #: lib/languages:960
19148 msgid "Japanese (CJK)"
19149 msgstr "Japonsky (CJK)"
19150
19151 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19152 msgid "Kannada"
19153 msgstr "Kanadsky"
19154
19155 #: lib/languages:981
19156 msgid "Kazakh"
19157 msgstr "Kazachsky"
19158
19159 #: lib/languages:990
19160 msgid "Khmer"
19161 msgstr "Khmérsky"
19162
19163 #: lib/languages:998
19164 msgid "Korean"
19165 msgstr "Kórejsky"
19166
19167 #: lib/languages:1019
19168 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19169 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
19170
19171 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19172 msgid "Lao"
19173 msgstr "Laosky"
19174
19175 #: lib/languages:1057
19176 msgid "Latvian"
19177 msgstr "Lotyšsky"
19178
19179 #: lib/languages:1071
19180 msgid "Lithuanian"
19181 msgstr "Litevsky"
19182
19183 #: lib/languages:1103
19184 msgid "Lower Sorbian"
19185 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
19186
19187 #: lib/languages:1115
19188 msgid "Hungarian"
19189 msgstr "Maďarsky"
19190
19191 #: lib/languages:1128
19192 msgid "Macedonian"
19193 msgstr "Macedónsky"
19194
19195 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19196 msgid "Malayalam"
19197 msgstr "Malayalam"
19198
19199 #: lib/languages:1152
19200 msgid "Marathi"
19201 msgstr "Máráthčinsky"
19202
19203 #: lib/languages:1162
19204 msgid "Mongolian"
19205 msgstr "Mongolsky"
19206
19207 #: lib/languages:1174
19208 msgid "English (New Zealand)"
19209 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
19210
19211 #: lib/languages:1187
19212 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19213 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
19214
19215 #: lib/languages:1216
19216 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19217 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
19218
19219 #: lib/languages:1230
19220 msgid "Occitan"
19221 msgstr "Okcitánčinsky"
19222
19223 #: lib/languages:1242
19224 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19225 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
19226
19227 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
19228 #: lib/languages:1252
19229 msgid "Piedmontese"
19230 msgstr "Piemontsky"
19231
19232 #: lib/languages:1264
19233 msgid "Polish"
19234 msgstr "Poľsky"
19235
19236 #: lib/languages:1277
19237 msgid "Portuguese"
19238 msgstr "Portugalsky"
19239
19240 #: lib/languages:1290
19241 msgid "Romanian"
19242 msgstr "Rumunsky"
19243
19244 #: lib/languages:1303
19245 msgid "Romansh"
19246 msgstr "Rétorománsky"
19247
19248 #: lib/languages:1315
19249 msgid "Russian"
19250 msgstr "Rusky"
19251
19252 #: lib/languages:1331
19253 msgid "North Sami"
19254 msgstr "Sámsky (Severný)"
19255
19256 #: lib/languages:1342
19257 msgid "Sanskrit"
19258 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
19259
19260 #: lib/languages:1352
19261 msgid "Scottish"
19262 msgstr "Škótsky"
19263
19264 #: lib/languages:1368
19265 msgid "Serbian"
19266 msgstr "Srbsky"
19267
19268 #: lib/languages:1385
19269 msgid "Serbian (Latin)"
19270 msgstr "Srbsky (Latin)"
19271
19272 #: lib/languages:1398
19273 msgid "Slovak"
19274 msgstr "Slovensky"
19275
19276 #: lib/languages:1412
19277 msgid "Slovene"
19278 msgstr "Slovinsky"
19279
19280 #: lib/languages:1424
19281 msgid "Spanish"
19282 msgstr "Španielsky"
19283
19284 #: lib/languages:1441
19285 msgid "Spanish (Mexico)"
19286 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
19287
19288 #: lib/languages:1456
19289 msgid "Swedish"
19290 msgstr "Švédsky"
19291
19292 #: lib/languages:1470
19293 msgid "Syriac"
19294 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
19295
19296 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19297 msgid "Tamil"
19298 msgstr "Tamilsky"
19299
19300 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19301 msgid "Telugu"
19302 msgstr "Telugsky"
19303
19304 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19305 msgid "Thai"
19306 msgstr "Thajsky"
19307
19308 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19309 msgid "Tibetan"
19310 msgstr "Tibetsky"
19311
19312 #: lib/languages:1538
19313 msgid "Turkish"
19314 msgstr "Turecky"
19315
19316 #: lib/languages:1554
19317 msgid "Turkmen"
19318 msgstr "Turkménsky"
19319
19320 #: lib/languages:1565
19321 msgid "Ukrainian"
19322 msgstr "Ukrajinsky"
19323
19324 #: lib/languages:1579
19325 msgid "Upper Sorbian"
19326 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19327
19328 #: lib/languages:1592
19329 msgid "Urdu"
19330 msgstr "Urdsky"
19331
19332 #: lib/languages:1601
19333 msgid "Vietnamese"
19334 msgstr "Vietnamsky"
19335
19336 #: lib/languages:1613
19337 msgid "Welsh"
19338 msgstr "Walesky"
19339
19340 #: lib/latexfonts:94
19341 msgid "AE (Almost European)"
19342 msgstr "AE (Almost European)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19345 msgid "Bera Serif"
19346 msgstr "Bera serifové"
19347
19348 #: lib/latexfonts:116
19349 msgid "Bookman"
19350 msgstr "Bookman"
19351
19352 #: lib/latexfonts:122
19353 msgid "Concrete Roman"
19354 msgstr "Concrete Roman"
19355
19356 #: lib/latexfonts:129
19357 msgid "Zapf Chancery"
19358 msgstr "Zapf Chancery"
19359
19360 #: lib/latexfonts:135
19361 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19362 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19363
19364 #: lib/latexfonts:141
19365 msgid "Crimson (Cochineal)"
19366 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:150
19369 msgid "Crimson"
19370 msgstr "Crimson"
19371
19372 #: lib/latexfonts:156
19373 msgid "Computer Modern Roman"
19374 msgstr "Computer Modern Roman"
19375
19376 #: lib/latexfonts:164
19377 msgid "Crimson Pro"
19378 msgstr "Crimson Pro"
19379
19380 #: lib/latexfonts:175
19381 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19382 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:186
19385 msgid "Crimson Pro (Light)"
19386 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:197
19389 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19390 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:208
19393 msgid "DejaVu Serif"
19394 msgstr "DejaVu serifové"
19395
19396 #: lib/latexfonts:214
19397 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19398 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:225
19401 msgid "IBM Plex Serif"
19402 msgstr "IBM Plex serifové"
19403
19404 #: lib/latexfonts:232
19405 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19406 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:240
19409 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19410 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:248
19413 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19414 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:256
19417 msgid "Source Serif Pro"
19418 msgstr "Source Pro serifové"
19419
19420 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19421 msgid "URW Garamond"
19422 msgstr "URW Garamond"
19423
19424 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19425 #: lib/latexfonts:315
19426 msgid "Libertine"
19427 msgstr "Libertine"
19428
19429 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19430 msgid "Libertinus"
19431 msgstr "Libertinus"
19432
19433 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19434 msgid "Latin Modern Roman"
19435 msgstr "Latin Modern Roman"
19436
19437 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19438 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19439 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19442 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19443 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19446 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19447 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19450 msgid "Minion Pro"
19451 msgstr "Minion Pro"
19452
19453 #: lib/latexfonts:436
19454 msgid "New Century Schoolbook"
19455 msgstr "New Century Schoolbook"
19456
19457 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19458 msgid "Noto Serif"
19459 msgstr "Noto serifové"
19460
19461 #: lib/latexfonts:459
19462 msgid "Noto Serif (Medium)"
19463 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19464
19465 #: lib/latexfonts:469
19466 msgid "Noto Serif (Thin)"
19467 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19468
19469 #: lib/latexfonts:479
19470 msgid "Noto Serif (Light)"
19471 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19472
19473 #: lib/latexfonts:489
19474 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19475 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19476
19477 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19478 #: lib/latexfonts:533
19479 msgid "Palatino"
19480 msgstr "Palatino"
19481
19482 #: lib/latexfonts:539
19483 msgid "PT Serif"
19484 msgstr "PT serifové"
19485
19486 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19487 msgid "Times Roman"
19488 msgstr "Times Roman"
19489
19490 #: lib/latexfonts:575
19491 msgid "TeX Gyre Bonum"
19492 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19493
19494 #: lib/latexfonts:581
19495 msgid "TeX Gyre Chorus"
19496 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19497
19498 #: lib/latexfonts:587
19499 msgid "TeX Gyre Pagella"
19500 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19501
19502 #: lib/latexfonts:593
19503 msgid "TeX Gyre Schola"
19504 msgstr "TeX Gyre Schola"
19505
19506 #: lib/latexfonts:599
19507 msgid "TeX Gyre Termes"
19508 msgstr "TeX Gyre Termes"
19509
19510 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19511 msgid "Utopia (Fourier)"
19512 msgstr "Utopia (Fourier)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:639
19515 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19516 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:651
19519 msgid "Avant Garde"
19520 msgstr "Avant Garde"
19521
19522 #: lib/latexfonts:657
19523 msgid "Bera Sans"
19524 msgstr "Bera bezserifové"
19525
19526 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19527 msgid "Biolinum"
19528 msgstr "Biolinum"
19529
19530 #: lib/latexfonts:694
19531 msgid "Cantarell"
19532 msgstr "Cantarell"
19533
19534 #: lib/latexfonts:705
19535 msgid "Chivo (Thin)"
19536 msgstr "Chivo (tenké)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:716
19539 msgid "Chivo (Light)"
19540 msgstr "Chivo (svetlé)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:727
19543 msgid "Chivo"
19544 msgstr "Chivo"
19545
19546 #: lib/latexfonts:737
19547 msgid "Chivo (Medium)"
19548 msgstr "Chivo (stredné)"
19549
19550 #: lib/latexfonts:748
19551 msgid "CM Bright"
19552 msgstr "CM Bright"
19553
19554 #: lib/latexfonts:755
19555 msgid "Computer Modern Sans"
19556 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19557
19558 #: lib/latexfonts:762
19559 msgid "DejaVu Sans"
19560 msgstr "DejaVu bezserifové"
19561
19562 #: lib/latexfonts:769
19563 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19564 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:776
19567 msgid "Fira Sans"
19568 msgstr "Fira bezserifové"
19569
19570 #: lib/latexfonts:787
19571 msgid "Fira Sans (Book)"
19572 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:799
19575 msgid "Fira Sans (Light)"
19576 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:811
19579 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19580 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19581
19582 #: lib/latexfonts:823
19583 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19584 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:835
19587 msgid "Fira Sans (Thin)"
19588 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:847
19591 msgid "IBM Plex Sans"
19592 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19593
19594 #: lib/latexfonts:855
19595 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19596 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19597
19598 #: lib/latexfonts:864
19599 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19600 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19601
19602 #: lib/latexfonts:873
19603 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19604 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19605
19606 #: lib/latexfonts:882
19607 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19608 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19609
19610 #: lib/latexfonts:891
19611 msgid "Source Sans Pro"
19612 msgstr "Source Pro bezserifové"
19613
19614 #: lib/latexfonts:900
19615 msgid "Helvetica"
19616 msgstr "Helvetica"
19617
19618 #: lib/latexfonts:908
19619 msgid "Iwona"
19620 msgstr "Iwona"
19621
19622 #: lib/latexfonts:915
19623 msgid "Iwona (Light)"
19624 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:922
19627 msgid "Iwona (Condensed)"
19628 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:929
19631 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19632 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:936
19635 msgid "Kurier"
19636 msgstr "Kurier"
19637
19638 #: lib/latexfonts:943
19639 msgid "Kurier (Light)"
19640 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:950
19643 msgid "Kurier (Condensed)"
19644 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:957
19647 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19648 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19651 msgid "Libertinus Sans"
19652 msgstr "Libertinus Sans"
19653
19654 #: lib/latexfonts:982
19655 msgid "Latin Modern Sans"
19656 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19657
19658 #: lib/latexfonts:989
19659 msgid "Noto Sans"
19660 msgstr "Noto bezserifové"
19661
19662 #: lib/latexfonts:999
19663 msgid "Noto Sans (Medium)"
19664 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1010
19667 msgid "Noto Sans (Thin)"
19668 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1021
19671 msgid "Noto Sans (Light)"
19672 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1032
19675 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19676 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1043
19679 msgid "PT Sans"
19680 msgstr "PT bezserifové"
19681
19682 #: lib/latexfonts:1051
19683 msgid "TeX Gyre Adventor"
19684 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19685
19686 #: lib/latexfonts:1057
19687 msgid "TeX Gyre Heros"
19688 msgstr "TeX Gyre Heros"
19689
19690 #: lib/latexfonts:1063
19691 msgid "URW Classico (Optima)"
19692 msgstr "URW Classico (Optima)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:1074
19695 msgid "Bera Mono"
19696 msgstr "Bera strojopisné"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1082
19699 msgid "CM Typewriter Light"
19700 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1089
19703 msgid "Computer Modern Typewriter"
19704 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19705
19706 #: lib/latexfonts:1096
19707 msgid "Courier"
19708 msgstr "Courier"
19709
19710 #: lib/latexfonts:1103
19711 msgid "DejaVu Sans Mono"
19712 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19713
19714 #: lib/latexfonts:1110
19715 msgid "Fira Mono"
19716 msgstr "Fira strojopisné"
19717
19718 #: lib/latexfonts:1121
19719 msgid "IBM Plex Mono"
19720 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19721
19722 #: lib/latexfonts:1129
19723 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19724 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:1138
19727 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19728 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:1147
19731 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19732 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:1156
19735 msgid "Source Code Pro"
19736 msgstr "Source Pro strojopisné"
19737
19738 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19739 msgid "Libertine Mono"
19740 msgstr "Libertine strojopisné"
19741
19742 #: lib/latexfonts:1180
19743 msgid "Libertinus Mono"
19744 msgstr "Libertinus Mono"
19745
19746 #: lib/latexfonts:1188
19747 msgid "Latin Modern Typewriter"
19748 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19749
19750 #: lib/latexfonts:1195
19751 msgid "LuxiMono"
19752 msgstr "Luxi strojopisné"
19753
19754 #: lib/latexfonts:1202
19755 msgid "Noto Mono"
19756 msgstr "Noto strojopisné"
19757
19758 #: lib/latexfonts:1211
19759 msgid "PT Mono"
19760 msgstr "PT strojopisné"
19761
19762 #: lib/latexfonts:1219
19763 msgid "TeX Gyre Cursor"
19764 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19765
19766 #: lib/latexfonts:1225
19767 msgid "TX Typewriter"
19768 msgstr "TX strojopisné"
19769
19770 # Times Roman (New TX)
19771 #: lib/latexfonts:1237
19772 msgid "Crimson (New TX)"
19773 msgstr "Crimson (New TX)"
19774
19775 # euler virtual math fonts
19776 #: lib/latexfonts:1245
19777 msgid "Euler VM"
19778 msgstr "Euler VM"
19779
19780 #: lib/latexfonts:1251
19781 msgid "URW Garamond (New TX)"
19782 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19783
19784 #: lib/latexfonts:1259
19785 msgid "Iwona (Math)"
19786 msgstr "Iwona (Mat.)"
19787
19788 #: lib/latexfonts:1272
19789 msgid "Kurier (Math)"
19790 msgstr "Kurier (Mat.)"
19791
19792 #: lib/latexfonts:1285
19793 msgid "Libertine (New TX)"
19794 msgstr "Libertine (New TX)"
19795
19796 #: lib/latexfonts:1293
19797 msgid "Libertinus Math"
19798 msgstr "Libertinus Math"
19799
19800 #: lib/latexfonts:1300
19801 msgid "Minion Pro (New TX)"
19802 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19803
19804 #: lib/latexfonts:1309
19805 msgid "Times Roman (New TX)"
19806 msgstr "Times Roman (New TX)"
19807
19808 #: lib/encodings:55
19809 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19810 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19811
19812 #: lib/encodings:59
19813 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19814 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19815
19816 #: lib/encodings:62
19817 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19818 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19819
19820 #: lib/encodings:65
19821 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19822 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19823
19824 #: lib/encodings:68
19825 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19826 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19827
19828 #: lib/encodings:71
19829 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19830 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19831
19832 #: lib/encodings:75
19833 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19834 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19835
19836 #: lib/encodings:79
19837 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19838 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19839
19840 #: lib/encodings:83
19841 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19842 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19843
19844 #: lib/encodings:86
19845 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19846 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19847
19848 #: lib/encodings:89
19849 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19850 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19851
19852 #: lib/encodings:92
19853 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19854 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19855
19856 #: lib/encodings:95
19857 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19858 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19859
19860 #: lib/encodings:98
19861 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19862 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19863
19864 #: lib/encodings:101
19865 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19866 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19867
19868 #: lib/encodings:104
19869 msgid "DOS (CP 437)"
19870 msgstr "DOS (CP 437)"
19871
19872 #: lib/encodings:108
19873 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19874 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19875
19876 #: lib/encodings:111
19877 msgid "Western European (CP 850)"
19878 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19879
19880 #: lib/encodings:114
19881 msgid "Central European (CP 852)"
19882 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19883
19884 #: lib/encodings:118
19885 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19886 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19887
19888 #: lib/encodings:123
19889 msgid "Western European (CP 858)"
19890 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19891
19892 #: lib/encodings:126
19893 msgid "Hebrew (CP 862)"
19894 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19895
19896 #: lib/encodings:129
19897 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19898 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19899
19900 #: lib/encodings:133
19901 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19902 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19903
19904 #: lib/encodings:136
19905 msgid "Central European (CP 1250)"
19906 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19907
19908 #: lib/encodings:140
19909 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19910 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19911
19912 #: lib/encodings:144
19913 msgid "Western European (CP 1252)"
19914 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19915
19916 #: lib/encodings:147
19917 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19918 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19919
19920 #: lib/encodings:151
19921 msgid "Arabic (CP 1256)"
19922 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19923
19924 #: lib/encodings:154
19925 msgid "Baltic (CP 1257)"
19926 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19927
19928 #: lib/encodings:158
19929 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19930 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19931
19932 #: lib/encodings:162
19933 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19934 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19935
19936 #: lib/encodings:166
19937 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19938 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19939
19940 #: lib/encodings:170
19941 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19942 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19943
19944 #: lib/encodings:182
19945 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19946 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19947
19948 #: lib/encodings:192
19949 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19950 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19951
19952 #: lib/encodings:199
19953 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19954 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19955
19956 #: lib/encodings:203
19957 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19958 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19959
19960 #: lib/encodings:207
19961 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19962 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19963
19964 #: lib/encodings:211
19965 msgid "Korean (EUC-KR)"
19966 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19967
19968 #: lib/encodings:215
19969 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19970 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19971
19972 #: lib/encodings:219
19973 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19974 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19975
19976 #: lib/encodings:223
19977 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19978 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19979
19980 #: lib/encodings:230
19981 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19982 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19983
19984 #: lib/encodings:232
19985 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19986 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19987
19988 #: lib/encodings:234
19989 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19990 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19991
19992 #: lib/encodings:236
19993 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19994 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19995
19996 #: lib/encodings:242
19997 msgid "Direct"
19998 msgstr "Priamo"
19999
20000 #: lib/encodings:246
20001 msgid "ASCII"
20002 msgstr "ASCII"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20005 msgid "Array Environment|y"
20006 msgstr "Array prostredie|y"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20009 msgid "Cases Environment|C"
20010 msgstr "Cases prostredie|C"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20013 msgid "Aligned Environment|l"
20014 msgstr "Aligned prostredie|l"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20017 msgid "AlignedAt Environment|v"
20018 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20021 msgid "Gathered Environment|h"
20022 msgstr "Gathered prostredie|h"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20025 msgid "Split Environment|S"
20026 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20029 msgid "Delimiters...|r"
20030 msgstr "Oddeľovače…|O"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20033 msgid "Matrix...|x"
20034 msgstr "Matica…|M"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20037 msgid "Macro|o"
20038 msgstr "Makro|k"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20041 msgid "AMS align Environment|a"
20042 msgstr "AMS align prostredie|a"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20045 msgid "AMS alignat Environment|t"
20046 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20049 msgid "AMS flalign Environment|f"
20050 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20053 msgid "AMS gather Environment|g"
20054 msgstr "AMS gather prostredie|g"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20057 msgid "AMS multline Environment|m"
20058 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20061 msgid "Inline Formula|I"
20062 msgstr "Vzorec v riadku|r"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20065 msgid "Displayed Formula|D"
20066 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20069 msgid "Eqnarray Environment|E"
20070 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20073 msgid "AMS Environment|A"
20074 msgstr "AMS prostredie|A"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20077 msgid "Number Whole Formula|N"
20078 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20081 msgid "Number This Line|u"
20082 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20085 msgid "Equation Label|L"
20086 msgstr "Návestie rovnice|s"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20089 msgid "Copy as Reference|R"
20090 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20095 msgid "Cut"
20096 msgstr "Vystrihnúť"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20100 msgid "Copy"
20101 msgstr "Kopírovať"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20107 msgid "Paste"
20108 msgstr "Vlepiť"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20111 msgid "Paste Recent|e"
20112 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20115 msgid "Insert|s"
20116 msgstr "Vložiť|V"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20119 msgid "Split Cell|C"
20120 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20123 msgid "Rows & Columns| "
20124 msgstr "Riadky & stĺpce| "
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20127 msgid "Add Line Above|o"
20128 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20131 msgid "Add Line Below|B"
20132 msgstr "Pridať líniu pod|p"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20135 msgid "Delete Line Above|v"
20136 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20139 msgid "Delete Line Below|w"
20140 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20143 msgid "Add Line to Left"
20144 msgstr "Pridať líniu vľavo"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20147 msgid "Add Line to Right"
20148 msgstr "Pridať líniu vpravo"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20151 msgid "Delete Line to Left"
20152 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20155 msgid "Delete Line to Right"
20156 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20159 msgid "Show Math Toolbar"
20160 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20163 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20164 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20167 msgid "Show Table Toolbar"
20168 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20171 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20172 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20175 msgid "Next Cross-Reference|N"
20176 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20179 msgid "Go to Label|G"
20180 msgstr "Prejsť na heslo|P"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20183 msgid "<Reference>|R"
20184 msgstr "<Referencia>|R"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20187 msgid "(<Reference>)|e"
20188 msgstr "(<Referencia>)|e"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20191 msgid "<Page>|P"
20192 msgstr "<Strana>|S"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20195 msgid "On Page <Page>|O"
20196 msgstr "Na strane <strana>|a"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20199 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20200 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20203 msgid "Formatted Reference|t"
20204 msgstr "Formátovaná referencia|t"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20207 msgid "Textual Reference|x"
20208 msgstr "Textová referencia|x"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20211 msgid "Label Only|L"
20212 msgstr "Len heslo|L"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20228 msgid "Settings...|S"
20229 msgstr "Nastavenia…|N"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20232 msgid "Plural|a"
20233 msgstr "Plurál|u"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20236 msgid "Capitalize|C"
20237 msgstr "Prvé veľké|v"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20240 msgid "Go Back|G"
20241 msgstr "Choď späť|s"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20244 msgid "Copy as Reference|C"
20245 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20248 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20249 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20252 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20253 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20256 msgid "Open Inset|O"
20257 msgstr "Otvoriť vložku|i"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20260 msgid "Close Inset|C"
20261 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20265 msgid "Dissolve Inset|D"
20266 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20269 msgid "Show Label|L"
20270 msgstr "Zobraz návestie|Z"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20273 msgid "Frameless|l"
20274 msgstr "Bez rámu|B"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20277 msgid "Simple Frame|F"
20278 msgstr "Jednoduchý rám|r"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20281 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20282 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20285 msgid "Oval, Thin|a"
20286 msgstr "Oválny, tenký|e"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20289 msgid "Oval, Thick|v"
20290 msgstr "Oválny, tučný|u"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20293 msgid "Drop Shadow|w"
20294 msgstr "S tieňom|t"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20297 msgid "Shaded Background|B"
20298 msgstr "Pozadie tieňované|P"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20301 msgid "Double Frame|u"
20302 msgstr "Dvojitý rám|D"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20305 msgid "LyX Note|N"
20306 msgstr "Zápis LyXu|y"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20309 msgid "Comment|m"
20310 msgstr "Komentár|m"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20313 msgid "Greyed Out|G"
20314 msgstr "Zosivelé|s"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20317 msgid "Open All Notes|A"
20318 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20321 msgid "Close All Notes|l"
20322 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20325 msgid "Phantom|P"
20326 msgstr "Fantóm|F"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20329 msgid "Horizontal Phantom|H"
20330 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20333 msgid "Vertical Phantom|V"
20334 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20337 msgid "Normal Space|e"
20338 msgstr "Normálna medzera|m"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20341 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20342 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20345 msgid "Visible Space|a"
20346 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20349 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20350 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20353 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20354 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20357 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20358 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20361 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20362 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20365 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20366 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20369 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20370 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20373 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20374 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20375
20376 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20378 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20379 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20380
20381 # Široká medzera|Š
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20383 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20384 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20385
20386 # Dvojitá široká medzera|D
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20388 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20389 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20392 msgid "Horizontal Fill|F"
20393 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20396 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20397 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20400 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20401 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20404 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20405 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20408 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20409 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20412 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20413 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20416 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20417 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20420 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20421 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20424 msgid "Custom Length|C"
20425 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20428 msgid "Thin Space|T"
20429 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20432 msgid "Medium Space|M"
20433 msgstr "Stredná medzera|S"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20436 msgid "Thick Space|i"
20437 msgstr "Tučná medzera|T"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20440 msgid "Negative Thin Space|N"
20441 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20444 msgid "Negative Medium Space|v"
20445 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20448 msgid "Negative Thick Space|h"
20449 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20450
20451 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20453 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20454 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20455
20456 # Široká medzera|Š
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20458 msgid "Quad Space|Q"
20459 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20460
20461 # Dvojitá široká medzera|D
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20463 msgid "Double Quad Space|u"
20464 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20467 msgid "Default Skip|D"
20468 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20471 msgid "Small Skip|S"
20472 msgstr "Malá medzera|M"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20475 msgid "Medium Skip|M"
20476 msgstr "Stredná medzera|S"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20479 msgid "Big Skip|B"
20480 msgstr "Veľká medzera|e"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20483 msgid "Half line height|H"
20484 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20487 msgid "Line height|L"
20488 msgstr "Výška riadku|š"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20491 msgid "Vertical Fill|F"
20492 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20495 msgid "Custom|C"
20496 msgstr "Vlastné|V"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20499 msgid "Settings...|e"
20500 msgstr "Nastavenia…|a"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20503 msgid "Include|c"
20504 msgstr "Zahrnúť|ú"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20507 msgid "Input|p"
20508 msgstr "Vstup|p"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20511 msgid "Verbatim|V"
20512 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20515 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20516 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20519 msgid "Listing|L"
20520 msgstr "Výpis|V"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20523 msgid "Edit Included File...|E"
20524 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20527 msgid "New Page|N"
20528 msgstr "Nová stránka|N"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20531 msgid "Page Break|a"
20532 msgstr "Zalomenie strany|a"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20535 msgid "No Page Break|g"
20536 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20539 msgid "Clear Page|C"
20540 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20543 msgid "Clear Double Page|D"
20544 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20547 msgid "Ragged Line Break|R"
20548 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20551 msgid "Justified Line Break|J"
20552 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20555 msgid "Plain Separator|P"
20556 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20559 msgid "Paragraph Break|B"
20560 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20563 msgid "Edit Externally..."
20564 msgstr "Externe upraviť…"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20567 msgid "End Editing Externally"
20568 msgstr "Externú úpravu dokončiť"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20571 msgid "Split Inset|t"
20572 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20575 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20576 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20579 msgid "Forward Search|F"
20580 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20583 msgid "Move Paragraph Up|o"
20584 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20587 msgid "Move Paragraph Down|v"
20588 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20591 msgid "Promote Section|r"
20592 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20595 msgid "Demote Section|m"
20596 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20599 msgid "Move Section Down|D"
20600 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20603 msgid "Move Section Up|U"
20604 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20607 msgid "Insert Regular Expression"
20608 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20611 msgid "Accept Change|c"
20612 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20615 msgid "Reject Change|j"
20616 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20619 msgid "Text Properties|x"
20620 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20623 msgid "Custom Text Styles|S"
20624 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20627 msgid "Paragraph Settings...|P"
20628 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20631 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20632 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20635 msgid "Fullscreen Mode"
20636 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20639 msgid "Close Current View"
20640 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20643 msgid "Anything|A"
20644 msgstr "Hocičo|H"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20647 msgid "Anything Non-Empty|o"
20648 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20651 msgid "Any Word|W"
20652 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20655 msgid "Any Number|N"
20656 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20659 msgid "User Defined|U"
20660 msgstr "Užívateľom definované|U"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20663 msgid "Append Argument"
20664 msgstr "Pridať argument"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20667 msgid "Remove Last Argument"
20668 msgstr "Zmazať posledný argument"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20671 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20672 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20675 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20676 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20679 msgid "Insert Optional Argument"
20680 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20683 msgid "Remove Optional Argument"
20684 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20687 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20688 msgstr "Pridať argument sprava"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20691 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20692 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20695 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20696 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20699 msgid "Reload|R"
20700 msgstr "Opäť načítať|O"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20704 msgid "Edit Externally...|x"
20705 msgstr "Externe upraviť…|x"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20708 msgid "Top|T"
20709 msgstr "Hore|H"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20712 msgid "Bottom|B"
20713 msgstr "Dole|D"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20716 msgid "Left|L"
20717 msgstr "Vľavo|a"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20720 msgid "Right|R"
20721 msgstr "Vpravo|r"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20724 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20725 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20728 msgid "Left|f"
20729 msgstr "Vľavo|V"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20732 msgid "Center|C"
20733 msgstr "Na stred|t"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20736 msgid "Right|h"
20737 msgstr "Vpravo|p"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20740 msgid "Decimal"
20741 msgstr "Desatinná"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20744 msgid "Multicolumn|u"
20745 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20748 msgid "Multirow|w"
20749 msgstr "Viac-riadkové|i"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20752 msgid "Append Row|A"
20753 msgstr "Pridať riadok|P"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20756 msgid "Delete Row|D"
20757 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20760 msgid "Copy Row|o"
20761 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20764 msgid "Move Row Up"
20765 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20768 msgid "Move Row Down"
20769 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20772 msgid "Append Column|p"
20773 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20776 msgid "Delete Column|e"
20777 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20780 msgid "Copy Column|y"
20781 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20784 msgid "Move Column Right|v"
20785 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20788 msgid "Move Column Left"
20789 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20792 msgid "Multi-page Table|g"
20793 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20796 msgid "Formal Style|m"
20797 msgstr "Formálny štýl|F"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20800 msgid "Borders|d"
20801 msgstr "Okraje|k"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20804 msgid "Alignment|i"
20805 msgstr "Zarovnanie|i"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20808 msgid "Columns/Rows|C"
20809 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20812 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20813 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20816 msgid "Copy Text|o"
20817 msgstr "Kopírovať text|t"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20820 msgid "Activate Branch|A"
20821 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20824 msgid "Deactivate Branch|e"
20825 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20828 msgid "Activate Branch in Master|M"
20829 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20832 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20833 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20836 msgid "Invert Inset|I"
20837 msgstr "Invertovať vložku|I"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20840 msgid "Add Unknown Branch|w"
20841 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20844 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20845 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20848 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20849 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20852 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20853 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20856 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20857 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20860 msgid "Start Page Range|t"
20861 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20864 msgid "End Page Range|E"
20865 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20868 msgid "No Page Formatting|N"
20869 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20872 msgid "Bold Page Formatting|B"
20873 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20876 msgid "Italic Page Formatting|I"
20877 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20880 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20881 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20884 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20885 msgstr "Vlastné formátovanie Strán…|V"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20888 msgid "Insert Subentry|b"
20889 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20892 msgid "Insert Sortkey|k"
20893 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20896 msgid "Insert See Reference|e"
20897 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20900 msgid "Insert See also Reference|a"
20901 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20904 msgid "See|e"
20905 msgstr "Viď|V"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20908 msgid "See also|a"
20909 msgstr "Viď tiež|t"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20912 msgid "All Indexes|A"
20913 msgstr "Všetky registre|V"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20916 msgid "Subindex|b"
20917 msgstr "Pod-register|P"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20920 msgid "Reject Change|R"
20921 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20924 msgid "Promote Section|P"
20925 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20928 msgid "Demote Section|D"
20929 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20932 msgid "Move Section Down|w"
20933 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20936 msgid "Select Section|S"
20937 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20940 msgid "Wrap by Preview|y"
20941 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20944 msgid "Open Target...|O"
20945 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20948 msgid "Lock Toolbars|L"
20949 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20952 msgid "Small-sized Icons"
20953 msgstr "Malé ikony"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20956 msgid "Normal-sized Icons"
20957 msgstr "Normálne ikony"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20960 msgid "Big-sized Icons"
20961 msgstr "Veľké ikony"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20964 msgid "Huge-sized Icons"
20965 msgstr "Obrovské ikony"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20968 msgid "Giant-sized Icons"
20969 msgstr "Gigantické ikony"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20972 msgid "Zoom Level|Z"
20973 msgstr "Úroveň lupy|U"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20976 msgid "Zoom Slider|S"
20977 msgstr "Posuvník lupy|P"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20980 msgid "Word Count|W"
20981 msgstr "Počet slov|s"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20984 msgid "Character Count|C"
20985 msgstr "Počet znakov|z"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20988 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20989 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20992 msgid "File|F"
20993 msgstr "Súbor|S"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20996 msgid "Edit|E"
20997 msgstr "Upraviť|U"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21000 msgid "View|V"
21001 msgstr "Zobraziť|b"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21004 msgid "Insert|I"
21005 msgstr "Vložiť|V"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21008 msgid "Navigate|N"
21009 msgstr "Navigovať|g"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21012 msgid "Document|D"
21013 msgstr "Dokument|D"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21016 msgid "Tools|T"
21017 msgstr "Nástroje|N"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21020 msgid "Help|H"
21021 msgstr "Pomocník|P"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21024 msgid "New|N"
21025 msgstr "Nový|N"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21028 msgid "New from Template...|m"
21029 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21032 msgid "Open...|O"
21033 msgstr "Otvoriť…|O"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21036 msgid "Open Recent|t"
21037 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21040 msgid "Open Example...|p"
21041 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21044 msgid "Close|C"
21045 msgstr "Zavrieť|Z"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21048 msgid "Close All"
21049 msgstr "Zavrieť všetko"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21052 msgid "Save|S"
21053 msgstr "Uložiť|l"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21056 msgid "Save As...|A"
21057 msgstr "Uložiť ako…|a"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21060 msgid "Save As Template..."
21061 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21064 msgid "Save All|l"
21065 msgstr "Uložiť všetko|v"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21068 msgid "Revert to Saved|R"
21069 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21072 msgid "Version Control|V"
21073 msgstr "Správa verzií|S"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21076 msgid "Import|I"
21077 msgstr "Importovať|I"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21080 msgid "Export|E"
21081 msgstr "Exportovať|E"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21084 msgid "Fax...|F"
21085 msgstr "Fax…|F"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21088 msgid "New Window|W"
21089 msgstr "Nové okno|k"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21092 msgid "Close Window|d"
21093 msgstr "Zavrieť okno|r"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21096 msgid "Exit|x"
21097 msgstr "Ukončiť|U"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21100 msgid "Register...|R"
21101 msgstr "Registrovať…|R"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21104 msgid "Check In Changes...|I"
21105 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21108 msgid "Check Out for Edit|O"
21109 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21112 msgid "Copy|p"
21113 msgstr "Kopírovať|K"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21116 msgid "Rename|R"
21117 msgstr "Premenovať|e"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21120 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21121 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21124 msgid "Revert to Repository Version|v"
21125 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21128 msgid "Undo Last Check In|U"
21129 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21132 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21133 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21136 msgid "Show History...|H"
21137 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21140 msgid "Use Locking Property|L"
21141 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21144 msgid "Export As...|s"
21145 msgstr "Exportovať ako…|a"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21148 msgid "More Formats & Options...|r"
21149 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21152 msgid "Undo|U"
21153 msgstr "Späť|S"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21156 msgid "Redo|R"
21157 msgstr "Opäť|p"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21160 msgid "Paste Special"
21161 msgstr "Vlepiť špeciálne"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21164 msgid "Select Whole Inset"
21165 msgstr "Vyberte celú vložku"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21168 msgid "Select All"
21169 msgstr "Vybrať všetko"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21172 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21173 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21176 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21177 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21180 msgid "Manage Counter Values..."
21181 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21184 msgid "Table|T"
21185 msgstr "Tabuľka|T"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21188 msgid "Math|M"
21189 msgstr "Matematika|M"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21192 msgid "Rows & Columns|C"
21193 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21196 msgid "Increase List Depth|I"
21197 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21200 msgid "Decrease List Depth|D"
21201 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21204 msgid "Dissolve Inset"
21205 msgstr "Rozpustiť vložku"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21208 msgid "TeX Code Settings...|C"
21209 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21212 msgid "Float Settings...|a"
21213 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21216 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21217 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21220 msgid "Note Settings...|N"
21221 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21224 msgid "Phantom Settings...|h"
21225 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21228 msgid "Branch Settings...|B"
21229 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21232 msgid "Box Settings...|S"
21233 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21236 msgid "Index Entry Settings...|y"
21237 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21240 msgid "Index Settings...|S"
21241 msgstr "Nastavenia registra…|g"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21244 msgid "Info Settings...|n"
21245 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21248 msgid "Listings Settings...|g"
21249 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21252 msgid "Table Settings...|a"
21253 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21256 msgid "Paste from HTML|H"
21257 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21260 msgid "Paste from LaTeX|L"
21261 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21264 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21265 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21268 msgid "Paste as PDF"
21269 msgstr "Vlepiť ako PDF"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21272 msgid "Paste as PNG"
21273 msgstr "Vlepiť ako PNG"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21276 msgid "Paste as JPEG"
21277 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21280 msgid "Paste as EMF"
21281 msgstr "Vlepiť ako EMF"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21284 msgid "Plain Text|T"
21285 msgstr "Prostý text|t"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21288 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21289 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21292 msgid "Selection|S"
21293 msgstr "Výber|V"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21296 msgid "Selection, Join Lines|i"
21297 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21300 msgid "Customize...|C"
21301 msgstr "Prispôsobiť…|r"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21304 msgid "Apply Last Settings|A"
21305 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21308 msgid "Capitalize|p"
21309 msgstr "Prvé veľké|P"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21312 msgid "Uppercase|U"
21313 msgstr "Veľké písmená|V"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21316 msgid "Lowercase|L"
21317 msgstr "Malé písmená|M"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21320 msgid "Dissolve Text Style"
21321 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21324 msgid "Formal Style|F"
21325 msgstr "Formálny štýl|F"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21328 msgid "Multicolumn|M"
21329 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21332 msgid "Multirow|u"
21333 msgstr "Viac-riadkové|k"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21336 msgid "Top Line|T"
21337 msgstr "Horný riadok|o"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21340 msgid "Bottom Line|B"
21341 msgstr "Spodný riadok|p"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21344 msgid "Left Line|L"
21345 msgstr "Ľavý riadok|a"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21348 msgid "Right Line|R"
21349 msgstr "Pravý riadok|r"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21352 msgid "Top|p"
21353 msgstr "Hore|H"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21356 msgid "Middle|i"
21357 msgstr "Stred|S"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21360 msgid "Bottom|o"
21361 msgstr "Dole|D"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21364 msgid "Middle|M"
21365 msgstr "Stred|S"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21368 msgid "Add Row|A"
21369 msgstr "Pridať riadok|P"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21372 msgid "Add Column|u"
21373 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21376 msgid "Copy Column|p"
21377 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21380 msgid "Change Limits Type|L"
21381 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21384 msgid "Macro Definition"
21385 msgstr "Definícia makra"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21388 msgid "Change Formula Type|F"
21389 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21392 msgid "Text Properties|T"
21393 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21396 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21397 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21400 msgid "Add Line Above|A"
21401 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21404 msgid "Delete Line Above|D"
21405 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21408 msgid "Delete Line Below|e"
21409 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21412 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21413 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21416 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21417 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21420 msgid "Default|t"
21421 msgstr "Štandard|t"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21424 msgid "Display|D"
21425 msgstr "Exponované|E"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21428 msgid "Inline|I"
21429 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21432 msgid "Math Normal Font|N"
21433 msgstr "Mat. normálny font|n"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21436 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21437 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21440 msgid "Math Formal Script Family|o"
21441 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21444 msgid "Math Fraktur Family|F"
21445 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21448 msgid "Math Roman Family|R"
21449 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21452 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21453 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21456 msgid "Math Bold Series|B"
21457 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21460 msgid "Text Normal Font|T"
21461 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21464 msgid "Text Roman Family"
21465 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21468 msgid "Text Sans Serif Family"
21469 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21472 msgid "Text Typewriter Family"
21473 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21476 msgid "Text Bold Series"
21477 msgstr "Text. Tučný duktus"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21480 msgid "Text Medium Series"
21481 msgstr "Text. Stredný duktus"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21484 msgid "Text Italic Shape"
21485 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21488 msgid "Text Small Caps Shape"
21489 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21492 msgid "Text Slanted Shape"
21493 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21496 msgid "Text Upright Shape"
21497 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21500 msgid "Octave|O"
21501 msgstr "Octave|O"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21504 msgid "Maxima|M"
21505 msgstr "Maxima|M"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21508 msgid "Mathematica|a"
21509 msgstr "Mathematica|a"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21512 msgid "Maple, Simplify|S"
21513 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21516 msgid "Maple, Factor|F"
21517 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21520 msgid "Maple, Evalm|E"
21521 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21524 msgid "Maple, Evalf|v"
21525 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21528 msgid "Outline Pane|O"
21529 msgstr "Osnova|s"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21532 msgid "Code Preview Pane|P"
21533 msgstr "Náhľady kódu|k"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21536 msgid "Messages Pane|M"
21537 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21540 msgid "Toolbars|T"
21541 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21544 msgid "Unfold Math Macro|n"
21545 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21548 msgid "Fold Math Macro|d"
21549 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21552 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21553 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21556 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21557 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21560 msgid "Close Current View|w"
21561 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21564 msgid "Fullscreen|F"
21565 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21568 msgid "Open All Insets|I"
21569 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21572 msgid "Close All Insets|C"
21573 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21576 msgid "Math|h"
21577 msgstr "Matematika|M"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21580 msgid "Special Character|p"
21581 msgstr "Špeciálny znak|i"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21584 msgid "Formatting|o"
21585 msgstr "Formátovanie|F"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21588 msgid "Field|i"
21589 msgstr "Pole|P"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21592 msgid "List/Contents/References|/"
21593 msgstr "Zoznamy|y"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21596 msgid "Float|a"
21597 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21600 msgid "Note|N"
21601 msgstr "Poznámka|á"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21604 msgid "Branch|B"
21605 msgstr "Vetva|V"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21608 msgid "Custom Inset"
21609 msgstr "Vlastnú vložku"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21612 msgid "File|e"
21613 msgstr "Súbor|S"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21616 msgid "Box[[Menu]]|x"
21617 msgstr "Rámik|k"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21620 msgid "Regular Expression"
21621 msgstr "Regulárny výraz"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21624 msgid "Citation...|C"
21625 msgstr "Citácia…|C"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21628 msgid "Cross-Reference...|R"
21629 msgstr "Krížová referencia…|a"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21632 msgid "Label...|L"
21633 msgstr "Referenčná značka…|z"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21636 msgid "Index Properties"
21637 msgstr "Vlastnosti registru"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21640 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21641 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21644 msgid "Table...|T"
21645 msgstr "Tabuľka…|T"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21648 msgid "Graphics...|G"
21649 msgstr "Grafika…|G"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21652 msgid "URL|U"
21653 msgstr "URL|U"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21656 msgid "Hyperlink...|k"
21657 msgstr "Hyperlinka…|H"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21660 msgid "Footnote|F"
21661 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21664 msgid "Marginal Note|M"
21665 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21668 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21669 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21672 msgid "TeX Code"
21673 msgstr "TeX kód"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21676 msgid "Preview|w"
21677 msgstr "Náhľad|N"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21680 msgid "Symbols...|b"
21681 msgstr "Symboly…|S"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21684 msgid "Ellipsis|i"
21685 msgstr "Vypustenie|V"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21688 msgid "End of Sentence|E"
21689 msgstr "Koniec vety|K"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21692 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21693 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21696 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21697 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21700 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21701 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21704 msgid "Breakable Slash|a"
21705 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21708 msgid "Visible Space|V"
21709 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21712 msgid "Menu Separator|M"
21713 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21716 msgid "Phonetic Symbols|P"
21717 msgstr "Fonetické symboly|F"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21720 msgid "Logos|L"
21721 msgstr "Logá|g"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21724 msgid "Date (Current)|D"
21725 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21728 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21729 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21732 msgid "Date (Fixed)|F"
21733 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21736 msgid "Time (Current)|T"
21737 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21740 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21741 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21744 msgid "Time (Fixed)|x"
21745 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21748 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21749 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21752 msgid "Version Control Revision|V"
21753 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21756 msgid "User Name|U"
21757 msgstr "Meno užívateľa|u"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21760 msgid "User Email|E"
21761 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21764 msgid "Other...|O"
21765 msgstr "Druhé…|D"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21768 msgid "LyX Logo|L"
21769 msgstr "LyX logo|L"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21772 msgid "TeX Logo|T"
21773 msgstr "TeX logo|T"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21776 msgid "LaTeX Logo|a"
21777 msgstr "LaTeX logo|a"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21780 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21781 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21784 msgid "Superscript|S"
21785 msgstr "Horný index|H"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21788 msgid "Subscript|u"
21789 msgstr "Dolný index|D"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21792 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21793 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21796 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21797 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21800 msgid "Horizontal Space...|o"
21801 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21804 msgid "Horizontal Line...|L"
21805 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21808 msgid "Vertical Space...|V"
21809 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21812 msgid "Phantom|m"
21813 msgstr "Fantóm|F"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21816 msgid "Hyphenation Point|H"
21817 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21820 msgid "Ligature Break|k"
21821 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21824 msgid "Optional Line Break|B"
21825 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21828 msgid "Prevent Page Break|g"
21829 msgstr "Zabrániť zalomeniu strany|u"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21832 msgid "Display Formula|D"
21833 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21836 msgid "Numbered Formula|N"
21837 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21840 msgid "Wrapped Figure|F"
21841 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21844 msgid "Wrapped Table|T"
21845 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21848 msgid "Table of Contents|C"
21849 msgstr "Obsah|O"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21852 msgid "List of Listings|L"
21853 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21856 msgid "Nomenclature|N"
21857 msgstr "Nomenklatúra|N"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21860 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21861 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21864 msgid "LyX Document...|X"
21865 msgstr "LyX dokument…|X"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21868 msgid "Plain Text...|T"
21869 msgstr "Prostý text…|t"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21872 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21873 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21876 msgid "External Material...|M"
21877 msgstr "Externý materiál…|m"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21880 msgid "Child Document...|d"
21881 msgstr "Dokument potomka…|p"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21884 msgid "Subentry|b"
21885 msgstr "Pod-záznam|d"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21888 msgid "Sortkey|k"
21889 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21892 msgid "Comment|C"
21893 msgstr "Komentár|K"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21896 msgid "Insert New Branch...|I"
21897 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21900 msgid "Cancel Export|P"
21901 msgstr "Zrušiť export|Z"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21904 msgid "Change Tracking|C"
21905 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21908 msgid "Build Program|B"
21909 msgstr "Vytvoriť program|V"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21912 msgid "LaTeX Log|L"
21913 msgstr "LaTeX protokol|L"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21916 msgid "Start Appendix Here|x"
21917 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21920 msgid "View Master Document|M"
21921 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21924 msgid "Update Master Document|a"
21925 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21928 msgid "Compressed|o"
21929 msgstr "Komprimované|m"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21932 msgid "Disable Editing|E"
21933 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21936 msgid "Track Changes|T"
21937 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21940 msgid "Merge Changes...|M"
21941 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21944 msgid "Accept Change|A"
21945 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21948 msgid "Accept All Changes|c"
21949 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21952 msgid "Reject All Changes|e"
21953 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21956 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21957 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21960 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21961 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21964 msgid "Show Changes in Output|S"
21965 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21968 msgid "Bookmarks|B"
21969 msgstr "Záložky|l"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21972 msgid "Next Note|N"
21973 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21976 msgid "Next Change|C"
21977 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21980 msgid "Next Cross-Reference|R"
21981 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21984 msgid "Go to Label|L"
21985 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21988 msgid "Save Bookmark 1|S"
21989 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21992 msgid "Save Bookmark 2"
21993 msgstr "Uložiť záložku 2"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21996 msgid "Save Bookmark 3"
21997 msgstr "Uložiť záložku 3"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22000 msgid "Save Bookmark 4"
22001 msgstr "Uložiť záložku 4"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22004 msgid "Save Bookmark 5"
22005 msgstr "Uložiť záložku 5"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22008 msgid "Clear Bookmarks|C"
22009 msgstr "Zrušiť záložky|z"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22012 msgid "Navigate Back|B"
22013 msgstr "Choď späť|s"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22016 msgid "Spellchecker...|S"
22017 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22020 msgid "Thesaurus...|T"
22021 msgstr "Slovník synoným…|s"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22024 msgid "Statistics...|a"
22025 msgstr "Štatistika…|Š"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22028 msgid "Check TeX|h"
22029 msgstr "Kontrola TeXu|X"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22032 msgid "TeX Information|I"
22033 msgstr "TeX informácia|i"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22036 msgid "Compare...|C"
22037 msgstr "Porovnávať…|o"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22040 msgid "Reconfigure|R"
22041 msgstr "Rekonfigurácia|R"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22044 msgid "Preferences...|P"
22045 msgstr "Preferencie…|P"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22048 msgid "Introduction|I"
22049 msgstr "Úvod|v"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22052 msgid "Tutorial|T"
22053 msgstr "Príručka|P"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22056 msgid "User's Guide|U"
22057 msgstr "Užívateľská príručka|U"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22060 msgid "Additional Features|F"
22061 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22064 msgid "Embedded Objects|O"
22065 msgstr "Vložené objekty|o"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22068 msgid "Customization|C"
22069 msgstr "Prispôsobenie|r"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22072 msgid "Shortcuts|S"
22073 msgstr "Skratky|S"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22076 msgid "LyX Functions|y"
22077 msgstr "LyX funkcie|f"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22080 msgid "LaTeX Configuration|L"
22081 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22084 msgid "Specific Manuals|p"
22085 msgstr "Špecifické manuály|a"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22088 msgid "About LyX|X"
22089 msgstr "O programe LyX|X"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22092 msgid "Beamer Presentations|B"
22093 msgstr "Beamer prezentácie|B"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22096 msgid "Braille|a"
22097 msgstr "Braille|a"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22100 msgid "Colored boxes|r"
22101 msgstr "Farebné rámiky|e"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22104 msgid "Feynman-diagram|F"
22105 msgstr "Feynman-diagram|F"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22108 msgid "Knitr|K"
22109 msgstr "Knitr|K"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22112 msgid "LilyPond|P"
22113 msgstr "LilyPond|P"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22116 msgid "Linguistics|L"
22117 msgstr "Lingvistika|L"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22120 msgid "Multilingual Captions|C"
22121 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22124 msgid "Paralist|t"
22125 msgstr "Paralist|t"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22128 msgid "PDF comments|D"
22129 msgstr "PDF-komentáre|D"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22132 msgid "PDF forms|o"
22133 msgstr "PDF forms|o"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22136 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22137 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22140 msgid "Sweave|S"
22141 msgstr "Sweave|S"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22144 msgid "XY-pic|X"
22145 msgstr "XY-pic|X"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22148 msgid "Standard[[toolbar]]"
22149 msgstr "Štandard"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22152 msgid "New document"
22153 msgstr "Nový dokument"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22156 msgid "Open document"
22157 msgstr "Otvoriť dokument"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22160 msgid "Save document"
22161 msgstr "Uložiť dokument"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22164 msgid "Check spelling"
22165 msgstr "Kontrola pravopisu"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22168 msgid "Spellcheck continuously"
22169 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22172 msgid "Undo"
22173 msgstr "Späť"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22176 msgid "Redo"
22177 msgstr "Opäť"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22180 msgid "Find and replace"
22181 msgstr "Hľadať a nahradiť"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22184 msgid "Find and replace (advanced)"
22185 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22188 msgid "Navigate back"
22189 msgstr "Choď späť"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22192 msgid "Toggle emphasis"
22193 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22196 msgid "Toggle noun"
22197 msgstr "Prepnúť štýl meno"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22200 msgid "Custom text styles"
22201 msgstr "Vlastné štýly textu"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22204 msgid "Insert math"
22205 msgstr "Vložiť matematiku"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22208 msgid "Insert graphics"
22209 msgstr "Vložiť grafiku"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22212 msgid "Insert table"
22213 msgstr "Vložiť tabuľku"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22216 msgid "Custom insets"
22217 msgstr "Vlastné vložky"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22220 msgid "Toggle outline"
22221 msgstr "Prepnúť osnovu"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22224 msgid "Show math toolbar"
22225 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22228 msgid "Show table toolbar"
22229 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22232 msgid "Show review toolbar"
22233 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22236 msgid "View/Update"
22237 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22240 msgid "View"
22241 msgstr "Zobraziť"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22244 msgid "Update"
22245 msgstr "Aktualizovať"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22248 msgid "View master document"
22249 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22252 msgid "Update master document"
22253 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22256 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22257 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22260 msgid "View other formats"
22261 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22264 msgid "Update other formats"
22265 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22268 msgid "Extra"
22269 msgstr "Extra"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22272 msgid "Numbered list"
22273 msgstr "Číslovaná listina"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22276 msgid "Itemized list"
22277 msgstr "Položková listina"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22280 msgid "Labeled List"
22281 msgstr "Označovanie"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22284 msgid "Increase depth"
22285 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22288 msgid "Decrease depth"
22289 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22292 msgid "Insert figure float"
22293 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22296 msgid "Insert table float"
22297 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22300 msgid "Insert label"
22301 msgstr "Vložiť návestie"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22304 msgid "Insert cross-reference"
22305 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22308 msgid "Insert citation"
22309 msgstr "Vložiť citáciu"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22312 msgid "Insert index entry"
22313 msgstr "Vložiť heslo registra"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22316 msgid "Insert nomenclature entry"
22317 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22320 msgid "Insert footnote"
22321 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22324 msgid "Insert margin note"
22325 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22328 msgid "Insert LyX note"
22329 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22332 msgid "Insert box"
22333 msgstr "Vložiť rámik"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22336 msgid "Insert hyperlink"
22337 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22340 msgid "Insert TeX code"
22341 msgstr "Vložiť TeX kód"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22344 msgid "Insert math macro"
22345 msgstr "Vložiť mat. makro"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22348 msgid "Include file"
22349 msgstr "Zahrnúť súbor"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22352 msgid "Text properties"
22353 msgstr "Vlastnosti textu"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22356 msgid "Apply recent text properties"
22357 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22360 msgid "Paragraph settings"
22361 msgstr "Nastavenia odstavca"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22364 msgid "Add row"
22365 msgstr "Pridať riadok"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22368 msgid "Add column"
22369 msgstr "Pridať stĺpec"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22372 msgid "Delete row"
22373 msgstr "Zmazať riadok"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22376 msgid "Delete column"
22377 msgstr "Zmazať stĺpec"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22380 msgid "Move row up"
22381 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22384 msgid "Move column left"
22385 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22388 msgid "Move row down"
22389 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22392 msgid "Move column right"
22393 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22396 msgid "Toggle top line"
22397 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22400 msgid "Toggle bottom line"
22401 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22404 msgid "Toggle left line"
22405 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22408 msgid "Toggle right line"
22409 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22412 msgid "Toggle border lines"
22413 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22416 msgid "Toggle inner lines"
22417 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22420 msgid "Toggle all lines"
22421 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22424 msgid "Unset all lines"
22425 msgstr "Zmazať všetky línie"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22428 msgid "Reset formal default lines"
22429 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22432 msgid "Align left"
22433 msgstr "Zarovnať vľavo"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22436 msgid "Align center"
22437 msgstr "Zarovnať na stred"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22440 msgid "Align right"
22441 msgstr "Zarovnať vpravo"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22444 msgid "Align on decimal"
22445 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22448 msgid "Align top"
22449 msgstr "Zarovnať hore"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22452 msgid "Align middle"
22453 msgstr "Zarovnať na stred"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22456 msgid "Align bottom"
22457 msgstr "Zarovnať dospodu"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22460 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22461 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22464 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22465 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22468 msgid "Set multi-column"
22469 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22472 msgid "Set multi-row"
22473 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22476 msgid "Math"
22477 msgstr "Matematika"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22480 msgid "Set display mode"
22481 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22484 msgid "Subscript"
22485 msgstr "Dolný index"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22488 msgid "Insert square root"
22489 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22492 msgid "Insert root"
22493 msgstr "Vložiť odmocninu"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22496 msgid "Insert standard fraction"
22497 msgstr "Vložiť zlomok"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22500 msgid "Insert sum"
22501 msgstr "Vložiť sumu"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22504 msgid "Insert integral"
22505 msgstr "Vložiť integrál"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22508 msgid "Insert product"
22509 msgstr "Vložiť súčin"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22512 msgid "Insert ( )"
22513 msgstr "Vložiť ( )"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22516 msgid "Insert [ ]"
22517 msgstr "Vložiť [ ]"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22520 msgid "Insert { }"
22521 msgstr "Vložiť { }"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22524 msgid "Insert delimiters"
22525 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22528 msgid "Insert matrix"
22529 msgstr "Vložiť maticu"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22532 msgid "Insert cases environment"
22533 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22536 msgid "Show math panels"
22537 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22540 msgid "Math Panels"
22541 msgstr "Matematické panely"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22544 msgid "Math spacings"
22545 msgstr "Mat. rozstupy"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22548 msgid "Styles & classes"
22549 msgstr "Štýly & triedy"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22552 msgid "Fractions"
22553 msgstr "Zlomky"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22557 msgid "Fonts"
22558 msgstr "Písma"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22561 msgid "Functions"
22562 msgstr "Funkcie"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22565 msgid "Frame decorations"
22566 msgstr "Dekorácia rámov"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22569 msgid "Big operators"
22570 msgstr "Veľké operátory"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22574 msgid "Miscellaneous"
22575 msgstr "Rôzne"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22579 msgid "Arrows"
22580 msgstr "Šípky"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22583 msgid "Arrows (extended)"
22584 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22587 msgid "Operators"
22588 msgstr "Operátory"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22591 msgid "Operators (extended)"
22592 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22595 msgid "Relations"
22596 msgstr "Relácie"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22599 msgid "Relations (extended)"
22600 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22603 msgid "Negative relations (extended)"
22604 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22607 msgid "Dots"
22608 msgstr "Bodky"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22611 msgid "Delimiters (fixed size)"
22612 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22615 msgid "Miscellaneous (extended)"
22616 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22619 msgid "Math Macros"
22620 msgstr "Mat. makrá"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22623 msgid "Remove last argument"
22624 msgstr "Zmazať posledný argument"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22627 msgid "Append argument"
22628 msgstr "Pridať argument"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22631 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22632 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22635 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22636 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22639 msgid "Remove optional argument"
22640 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22643 msgid "Insert optional argument"
22644 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22647 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22648 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22651 msgid "Append argument eating from the right"
22652 msgstr "Pridať argument sprava"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22655 msgid "Append optional argument eating from the right"
22656 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22659 msgid "Phonetic Symbols"
22660 msgstr "Fonetické symboly"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22663 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22664 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22667 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22668 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22671 msgid "IPA Vowels"
22672 msgstr "IPA samohlásky"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22675 msgid "IPA Other Symbols"
22676 msgstr "IPA iné symboly"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22679 msgid "IPA Suprasegmentals"
22680 msgstr "IPA suprasegmentály"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22683 msgid "IPA Diacritics"
22684 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22687 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22688 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22691 msgid "Command Buffer"
22692 msgstr "Príkazový riadok"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22695 msgid "Review[[Toolbar]]"
22696 msgstr "Recenzovať"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22699 msgid "Track changes"
22700 msgstr "Sledovať zmeny"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22703 msgid "Show changes in output"
22704 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22707 msgid "Next change"
22708 msgstr "Ďalšia zmena"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22711 msgid "Accept change inside selection"
22712 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22715 msgid "Reject change inside selection"
22716 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22719 msgid "Merge changes"
22720 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22723 msgid "Accept all changes"
22724 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22727 msgid "Reject all changes"
22728 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22731 msgid "Insert note"
22732 msgstr "Vložiť poznámku"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22735 msgid "Next note"
22736 msgstr "Ďalšia poznámka"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22739 msgid "LyX Documentation Tools"
22740 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22743 msgid "Info"
22744 msgstr "Info"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22747 msgid "Menu Separator"
22748 msgstr "Oddeľovač v menu"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22751 msgid "LyX Logo"
22752 msgstr "LyX logo"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22755 msgid "TeX Logo"
22756 msgstr "TeX logo"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22759 msgid "LaTeX Logo"
22760 msgstr "LaTeX logo"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22763 msgid "LaTeX2e Logo"
22764 msgstr "LaTeX2e logo"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22767 msgid "View Other Formats"
22768 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22771 msgid "Update Other Formats"
22772 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22776 msgid "[[Toolbar]]&On"
22777 msgstr "Zapnúť"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22781 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22782 msgstr "Vypnúť"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22786 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22787 msgstr "&Automaticky"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22790 msgid "Version Control"
22791 msgstr "Správa verzií"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22794 msgid "Register"
22795 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22798 msgid "Check-out for edit"
22799 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22802 msgid "Check-in changes"
22803 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22806 msgid "View revision log"
22807 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22810 msgid "Revert changes"
22811 msgstr "Odhodiť zmeny"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22814 msgid "Compare with older revision"
22815 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22818 msgid "Compare with last revision"
22819 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22822 msgid "Insert Version Info"
22823 msgstr "Vložiť info verzie"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22826 msgid "Use SVN file locking property"
22827 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22830 msgid "Update local directory from repository"
22831 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22834 msgid "arccos"
22835 msgstr "arccos"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22838 msgid "arcsin"
22839 msgstr "arcsin"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22842 msgid "arctan"
22843 msgstr "arctan"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22846 msgid "arg"
22847 msgstr "arg"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22850 msgid "bmod"
22851 msgstr "bmod"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22854 msgid "cos"
22855 msgstr "cos"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22858 msgid "cosh"
22859 msgstr "cosh"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22862 msgid "cot"
22863 msgstr "cot"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22866 msgid "coth"
22867 msgstr "coth"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22870 msgid "csc"
22871 msgstr "csc"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22874 msgid "deg"
22875 msgstr "deg"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22878 msgid "det"
22879 msgstr "det"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22882 msgid "dim"
22883 msgstr "dim"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22886 msgid "exp"
22887 msgstr "exp"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22890 msgid "gcd"
22891 msgstr "gcd"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22894 msgid "hom"
22895 msgstr "hom"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22898 msgid "inf"
22899 msgstr "inf"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22902 msgid "ker"
22903 msgstr "ker"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22906 msgid "lg"
22907 msgstr "lg"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22910 msgid "lim"
22911 msgstr "lim"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22914 msgid "liminf"
22915 msgstr "liminf"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22918 msgid "limsup"
22919 msgstr "limsup"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22922 msgid "ln"
22923 msgstr "ln"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22926 msgid "log"
22927 msgstr "log"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22930 msgid "max"
22931 msgstr "max"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22934 msgid "min"
22935 msgstr "min"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22938 msgid "sec"
22939 msgstr "sec"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22942 msgid "sin"
22943 msgstr "sin"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22946 msgid "sinh"
22947 msgstr "sinh"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22950 msgid "sup"
22951 msgstr "sup"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22954 msgid "tan"
22955 msgstr "tan"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22958 msgid "tanh"
22959 msgstr "tanh"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22962 msgid "Pr"
22963 msgstr "Pr"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22966 msgid "Spacings"
22967 msgstr "Rozstupy"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22970 msgid "Thin space\t\\,"
22971 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22974 msgid "Medium space\t\\:"
22975 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22978 msgid "Thick space\t\\;"
22979 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22982 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22983 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22986 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22987 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22990 msgid "Negative space\t\\!"
22991 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22994 msgid "Phantom\t\\phantom"
22995 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22998 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22999 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23002 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23003 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23006 msgid "Smash\t\\smash"
23007 msgstr "Nulovať\t\\smash"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23010 msgid "Top smash\t\\smasht"
23011 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23014 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23015 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23018 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23019 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23022 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23023 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23026 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23027 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23030 msgid "Roots"
23031 msgstr "Odmocniny"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23034 msgid "Square root\t\\sqrt"
23035 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23038 msgid "Other root\t\\root"
23039 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23042 msgid "Styles & Classes"
23043 msgstr "Štýly & triedy"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23046 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23047 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23050 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23051 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23054 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23055 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23058 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23059 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23062 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23063 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23066 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23067 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23070 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23071 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23074 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23075 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23078 msgid "Standard\t\\frac"
23079 msgstr "Štandard\t\\frac"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23082 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23083 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23086 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23087 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23090 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23091 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23094 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23095 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23098 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23099 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23102 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23103 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23106 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23107 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23110 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23111 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23114 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23115 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23118 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23119 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23122 msgid "Binomial\t\\binom"
23123 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23126 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23127 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23130 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23131 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23134 msgid "Roman\t\\mathrm"
23135 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23138 msgid "Bold\t\\mathbf"
23139 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23143 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23146 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23147 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23150 msgid "Italic\t\\mathit"
23151 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23154 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23155 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23158 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23159 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23162 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23163 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23166 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23167 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23170 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23171 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23174 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23175 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23178 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23179 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23182 msgid "ldots"
23183 msgstr "ldots"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23186 msgid "cdots"
23187 msgstr "cdots"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23190 msgid "vdots"
23191 msgstr "vdots"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23194 msgid "ddots"
23195 msgstr "ddots"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23198 msgid "iddots"
23199 msgstr "iddots"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23202 msgid "Frame Decorations"
23203 msgstr "Dekorácie rámu"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23206 msgid "hat"
23207 msgstr "hat"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23210 msgid "tilde"
23211 msgstr "tilde"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23214 msgid "bar"
23215 msgstr "bar"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23218 msgid "grave"
23219 msgstr "grave"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23222 msgid "dot"
23223 msgstr "dot"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23226 msgid "check"
23227 msgstr "check"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23230 msgid "widehat"
23231 msgstr "widehat"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23234 msgid "widetilde"
23235 msgstr "widetilde"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23238 msgid "utilde"
23239 msgstr "utilde"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23242 msgid "vec"
23243 msgstr "vec"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23246 msgid "acute"
23247 msgstr "acute"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23250 msgid "ddot"
23251 msgstr "ddot"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23254 msgid "dddot"
23255 msgstr "dddot"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23258 msgid "ddddot"
23259 msgstr "ddddot"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23262 msgid "breve"
23263 msgstr "breve"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23266 msgid "mathring"
23267 msgstr "mathring"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23270 msgid "overline"
23271 msgstr "overline"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23274 msgid "overbrace"
23275 msgstr "overbrace"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23278 msgid "overleftarrow"
23279 msgstr "overleftarrow"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23282 msgid "overrightarrow"
23283 msgstr "overrightarrow"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23286 msgid "overleftrightarrow"
23287 msgstr "overleftrightarrow"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23290 msgid "underbrace"
23291 msgstr "underbrace"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23294 msgid "underleftarrow"
23295 msgstr "underleftarrow"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23298 msgid "underrightarrow"
23299 msgstr "underrightarrow"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23302 msgid "underleftrightarrow"
23303 msgstr "underleftrightarrow"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23306 msgid "cancel"
23307 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23310 msgid "bcancel"
23311 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23314 msgid "xcancel"
23315 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23318 msgid "cancelto"
23319 msgstr "preškrtnúť až po"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23322 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23323 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23326 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23327 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23330 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23331 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23334 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23335 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23338 msgid "overset"
23339 msgstr "overset"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23342 msgid "underset"
23343 msgstr "underset"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23346 msgid "stackrel"
23347 msgstr "stackrel"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23350 msgid "stackrelthree"
23351 msgstr "stackrelthree"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23354 msgid "leftarrow"
23355 msgstr "leftarrow"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23358 msgid "rightarrow"
23359 msgstr "rightarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23362 msgid "downarrow"
23363 msgstr "downarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23366 msgid "uparrow"
23367 msgstr "uparrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23370 msgid "updownarrow"
23371 msgstr "updownarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23374 msgid "leftrightarrow"
23375 msgstr "leftrightarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23378 msgid "Leftarrow"
23379 msgstr "Leftarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23382 msgid "Rightarrow"
23383 msgstr "Rightarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23386 msgid "Downarrow"
23387 msgstr "Downarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23390 msgid "Uparrow"
23391 msgstr "Uparrow"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23394 msgid "Updownarrow"
23395 msgstr "Updownarrow"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23398 msgid "Leftrightarrow"
23399 msgstr "Leftrightarrow"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23402 msgid "Longleftrightarrow"
23403 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23406 msgid "Longleftarrow"
23407 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23410 msgid "Longrightarrow"
23411 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23414 msgid "longleftrightarrow"
23415 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23418 msgid "longleftarrow"
23419 msgstr "dlhášípkadoľava"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23422 msgid "longrightarrow"
23423 msgstr "dlhášípkadoprava"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23426 msgid "leftharpoondown"
23427 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23430 msgid "rightharpoondown"
23431 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23434 msgid "mapsto"
23435 msgstr "mapsto"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23438 msgid "longmapsto"
23439 msgstr "longmapsto"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23442 msgid "nwarrow"
23443 msgstr "nwarrow"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23446 msgid "nearrow"
23447 msgstr "nearrow"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23450 msgid "leftharpoonup"
23451 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23454 msgid "rightharpoonup"
23455 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23458 msgid "hookleftarrow"
23459 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23462 msgid "hookrightarrow"
23463 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23466 msgid "swarrow"
23467 msgstr "swarrow"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23470 msgid "searrow"
23471 msgstr "searrow"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23474 msgid "rightleftharpoons"
23475 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23478 msgid "pm"
23479 msgstr "pm"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23482 msgid "cap"
23483 msgstr "cap"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23486 msgid "diamond"
23487 msgstr "diamant"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23490 msgid "oplus"
23491 msgstr "oplus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23494 msgid "mp"
23495 msgstr "mp"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23498 msgid "cup"
23499 msgstr "cup"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23502 msgid "bigtriangleup"
23503 msgstr "bigtriangleup"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23506 msgid "ominus"
23507 msgstr "ominus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23510 msgid "times"
23511 msgstr "times"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23514 msgid "uplus"
23515 msgstr "uplus"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23518 msgid "bigtriangledown"
23519 msgstr "bigtriangledown"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23522 msgid "otimes"
23523 msgstr "otimes"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23526 msgid "div"
23527 msgstr "div"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23530 msgid "sqcap"
23531 msgstr "sqcap"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23534 msgid "triangleright"
23535 msgstr "triangleright"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23538 msgid "oslash"
23539 msgstr "oslash"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23542 msgid "cdot"
23543 msgstr "cdot"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23546 msgid "sqcup"
23547 msgstr "sqcup"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23550 msgid "triangleleft"
23551 msgstr "triangleleft"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23554 msgid "odot"
23555 msgstr "odot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23558 msgid "star"
23559 msgstr "star"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23562 msgid "ast"
23563 msgstr "ast"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23566 msgid "vee"
23567 msgstr "vee"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23570 msgid "amalg"
23571 msgstr "amalg"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23574 msgid "bigcirc"
23575 msgstr "bigcirc"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23578 msgid "setminus"
23579 msgstr "setminus"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23582 msgid "wedge"
23583 msgstr "wedge"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23586 msgid "dagger"
23587 msgstr "dagger"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23590 msgid "circ"
23591 msgstr "circ"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23594 msgid "bullet"
23595 msgstr "bullet"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23598 msgid "wr"
23599 msgstr "wr"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23602 msgid "ddagger"
23603 msgstr "ddagger"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23606 msgid "smallint"
23607 msgstr "smallint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23610 msgid "leq"
23611 msgstr "leq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23614 msgid "geq"
23615 msgstr "geq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23618 msgid "equiv"
23619 msgstr "equiv"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23622 msgid "models"
23623 msgstr "models"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23626 msgid "prec"
23627 msgstr "prec"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23630 msgid "succ"
23631 msgstr "succ"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23634 msgid "sim"
23635 msgstr "sim"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23638 msgid "perp"
23639 msgstr "perp"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23642 msgid "preceq"
23643 msgstr "preceq"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23646 msgid "succeq"
23647 msgstr "succeq"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23650 msgid "simeq"
23651 msgstr "simeq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23654 msgid "mid"
23655 msgstr "mid"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23658 msgid "ll"
23659 msgstr "ll"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23662 msgid "gg"
23663 msgstr "gg"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23666 msgid "asymp"
23667 msgstr "asymp"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23670 msgid "parallel"
23671 msgstr "parallel"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23674 msgid "subset"
23675 msgstr "subset"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23678 msgid "supset"
23679 msgstr "supset"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23682 msgid "approx"
23683 msgstr "approx"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23686 msgid "smile"
23687 msgstr "smile"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23690 msgid "subseteq"
23691 msgstr "subseteq"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23694 msgid "supseteq"
23695 msgstr "supseteq"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23698 msgid "cong"
23699 msgstr "cong"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23702 msgid "frown"
23703 msgstr "frown"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23706 msgid "sqsubseteq"
23707 msgstr "sqsubseteq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23710 msgid "sqsupseteq"
23711 msgstr "sqsupseteq"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23714 msgid "doteq"
23715 msgstr "doteq"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23718 msgid "neq"
23719 msgstr "neq"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23722 msgid "in[[math relation]]"
23723 msgstr "v"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23726 msgid "ni"
23727 msgstr "ni"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23730 msgid "propto"
23731 msgstr "propto"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23734 msgid "notin"
23735 msgstr "notin"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23738 msgid "vdash"
23739 msgstr "vdash"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23742 msgid "dashv"
23743 msgstr "dashv"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23746 msgid "bowtie"
23747 msgstr "bowtie"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23750 msgid "iff"
23751 msgstr "iff"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23754 msgid "not"
23755 msgstr "not"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23758 msgid "land"
23759 msgstr "land"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23762 msgid "lor"
23763 msgstr "lor"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23766 msgid "lnot"
23767 msgstr "lnot"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23770 msgid "alpha"
23771 msgstr "alpha"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23774 msgid "beta"
23775 msgstr "beta"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23778 msgid "gamma"
23779 msgstr "gamma"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23782 msgid "delta"
23783 msgstr "delta"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23786 msgid "epsilon"
23787 msgstr "epsilon"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23790 msgid "varepsilon"
23791 msgstr "varepsilon"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23794 msgid "zeta"
23795 msgstr "zeta"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23798 msgid "eta"
23799 msgstr "eta"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23802 msgid "theta"
23803 msgstr "theta"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23806 msgid "vartheta"
23807 msgstr "vartheta"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23810 msgid "iota"
23811 msgstr "iota"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23814 msgid "kappa"
23815 msgstr "kappa"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23818 msgid "lambda"
23819 msgstr "lambda"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23822 msgid "mu"
23823 msgstr "mu"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23826 msgid "nu"
23827 msgstr "nu"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23830 msgid "xi"
23831 msgstr "xi"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23834 msgid "pi"
23835 msgstr "pi"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23838 msgid "varpi"
23839 msgstr "varpi"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23842 msgid "rho"
23843 msgstr "rho"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23846 msgid "varrho"
23847 msgstr "varrho"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23850 msgid "sigma"
23851 msgstr "sigma"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23854 msgid "varsigma"
23855 msgstr "varsigma"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23858 msgid "tau"
23859 msgstr "tau"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23862 msgid "upsilon"
23863 msgstr "upsilon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23866 msgid "phi"
23867 msgstr "phi"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23870 msgid "varphi"
23871 msgstr "varphi"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23874 msgid "chi"
23875 msgstr "chi"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23878 msgid "psi"
23879 msgstr "psi"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23882 msgid "omega"
23883 msgstr "omega"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23886 msgid "Gamma"
23887 msgstr "Gamma"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23890 msgid "Delta"
23891 msgstr "Delta"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23894 msgid "Theta"
23895 msgstr "Theta"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23898 msgid "Lambda"
23899 msgstr "Lambda"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23902 msgid "Xi"
23903 msgstr "Xi"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23906 msgid "Pi"
23907 msgstr "Pi"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23910 msgid "Sigma"
23911 msgstr "Sigma"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23914 msgid "Upsilon"
23915 msgstr "Upsilon"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23918 msgid "Phi"
23919 msgstr "Phi"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23922 msgid "Psi"
23923 msgstr "Psi"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23926 msgid "Omega"
23927 msgstr "Omega"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23930 msgid "varGamma"
23931 msgstr "varGamma"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23934 msgid "varDelta"
23935 msgstr "varDelta"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23938 msgid "varTheta"
23939 msgstr "varTheta"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23942 msgid "varLambda"
23943 msgstr "varLambda"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23946 msgid "varXi"
23947 msgstr "varXi"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23950 msgid "varPi"
23951 msgstr "varPi"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23954 msgid "varSigma"
23955 msgstr "varSigma"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23958 msgid "varUpsilon"
23959 msgstr "varUpsilon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23962 msgid "varPhi"
23963 msgstr "varPhi"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23966 msgid "varPsi"
23967 msgstr "varPsi"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23970 msgid "varOmega"
23971 msgstr "varOmega"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23974 msgid "nabla"
23975 msgstr "nabla"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23978 msgid "partial"
23979 msgstr "partial"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23982 msgid "infty"
23983 msgstr "infty"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23986 msgid "prime"
23987 msgstr "prime"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23990 msgid "ell"
23991 msgstr "ell"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23994 msgid "emptyset"
23995 msgstr "emptyset"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23998 msgid "exists"
23999 msgstr "exists"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24002 msgid "forall"
24003 msgstr "forall"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24006 msgid "imath"
24007 msgstr "imath"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24010 msgid "jmath"
24011 msgstr "jmath"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24014 msgid "Re"
24015 msgstr "Re"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24018 msgid "Im"
24019 msgstr "Im"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24022 msgid "aleph"
24023 msgstr "aleph"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24026 msgid "wp"
24027 msgstr "wp"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24030 msgid "hbar"
24031 msgstr "hbar"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24034 msgid "angle"
24035 msgstr "uhol"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24038 msgid "top"
24039 msgstr "hore"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24042 msgid "bot"
24043 msgstr "bot"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24046 msgid "Vert"
24047 msgstr "Vert"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24050 msgid "neg"
24051 msgstr "neg"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24054 msgid "flat"
24055 msgstr "flat"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24058 msgid "natural"
24059 msgstr "natural"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24062 msgid "sharp"
24063 msgstr "sharp"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24066 msgid "surd"
24067 msgstr "surd"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24070 msgid "lhook"
24071 msgstr "lhook"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24074 msgid "rhook"
24075 msgstr "rhook"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24078 msgid "triangle"
24079 msgstr "triangle"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24082 msgid "diamondsuit"
24083 msgstr "diamondsuit"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24086 msgid "heartsuit"
24087 msgstr "heartsuit"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24090 msgid "clubsuit"
24091 msgstr "clubsuit"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24094 msgid "spadesuit"
24095 msgstr "spadesuit"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24098 msgid "textrm \\AA"
24099 msgstr "textrm \\AA"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24102 msgid "textrm \\O"
24103 msgstr "textrm \\O"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24106 msgid "mathcircumflex"
24107 msgstr "mathcircumflex"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24110 msgid "_"
24111 msgstr "_"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24114 msgid "textdegree"
24115 msgstr "textdegree"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24118 msgid "mathdollar"
24119 msgstr "mathdollar"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24122 msgid "mathparagraph"
24123 msgstr "mathparagraph"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24126 msgid "mathsection"
24127 msgstr "mathsection"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24130 msgid "mathrm T"
24131 msgstr "mathrm T"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24134 msgid "mathbb N"
24135 msgstr "mathbb N"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24138 msgid "mathbb Z"
24139 msgstr "mathbb Z"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24142 msgid "mathbb Q"
24143 msgstr "mathbb Q"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24146 msgid "mathbb R"
24147 msgstr "mathbb R"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24150 msgid "mathbb C"
24151 msgstr "mathbb C"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24154 msgid "mathbb H"
24155 msgstr "mathbb H"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24158 msgid "mathcal F"
24159 msgstr "mathcal F"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24162 msgid "mathcal L"
24163 msgstr "mathcal L"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24166 msgid "mathcal H"
24167 msgstr "mathcal H"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24170 msgid "mathcal O"
24171 msgstr "mathcal O"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24174 msgid "Big Operators"
24175 msgstr "Veľké operátory"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24178 msgid "intop"
24179 msgstr "intop"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24182 msgid "int"
24183 msgstr "int"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24186 msgid "iint"
24187 msgstr "iint"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24190 msgid "iintop"
24191 msgstr "iintop"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24194 msgid "iiint"
24195 msgstr "iiint"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24198 msgid "iiintop"
24199 msgstr "iiintop"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24202 msgid "iiiint"
24203 msgstr "iiiint"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24206 msgid "iiiintop"
24207 msgstr "iiiintop"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24210 msgid "dotsint"
24211 msgstr "dotsint"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24214 msgid "dotsintop"
24215 msgstr "dotsintop"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24218 msgid "idotsint"
24219 msgstr "idotsint"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24222 msgid "oint"
24223 msgstr "oint"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24226 msgid "ointop"
24227 msgstr "ointop"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24230 msgid "oiint"
24231 msgstr "oiint"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24234 msgid "oiintop"
24235 msgstr "oiintop"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24238 msgid "ointctrclockwiseop"
24239 msgstr "ointctrclockwiseop"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24242 msgid "ointctrclockwise"
24243 msgstr "ointctrclockwise"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24246 msgid "ointclockwiseop"
24247 msgstr "ointclockwiseop"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24250 msgid "ointclockwise"
24251 msgstr "ointclockwise"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24254 msgid "sqint"
24255 msgstr "sqint"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24258 msgid "sqintop"
24259 msgstr "sqintop"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24262 msgid "sqiint"
24263 msgstr "sqiint"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24266 msgid "sqiintop"
24267 msgstr "sqiintop"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24270 msgid "fint"
24271 msgstr "fint"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24274 msgid "fintop"
24275 msgstr "fintop"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24278 msgid "landupint"
24279 msgstr "landupint"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24282 msgid "landupintop"
24283 msgstr "landupintop"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24286 msgid "landdownint"
24287 msgstr "landdownint"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24290 msgid "landdownintop"
24291 msgstr "landdownintop"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24294 msgid "varint"
24295 msgstr "varint"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24298 msgid "varoint"
24299 msgstr "varoint"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24302 msgid "varoiint"
24303 msgstr "varoiint"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24306 msgid "varoiintop"
24307 msgstr "varoiintop"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24310 msgid "varointclockwise"
24311 msgstr "varointclockwise"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24314 msgid "varointclockwiseop"
24315 msgstr "varointclockwiseop"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24318 msgid "varointctrclockwise"
24319 msgstr "varointctrclockwise"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24322 msgid "varointctrclockwiseop"
24323 msgstr "varointctrclockwiseop"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24326 msgid "sum"
24327 msgstr "sum"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24330 msgid "prod"
24331 msgstr "prod"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24334 msgid "coprod"
24335 msgstr "coprod"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24338 msgid "bigsqcup"
24339 msgstr "bigsqcup"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24342 msgid "bigotimes"
24343 msgstr "bigotimes"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24346 msgid "bigodot"
24347 msgstr "bigodot"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24350 msgid "bigoplus"
24351 msgstr "bigoplus"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24354 msgid "bigcap"
24355 msgstr "bigcap"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24358 msgid "bigcup"
24359 msgstr "bigcup"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24362 msgid "biguplus"
24363 msgstr "biguplus"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24366 msgid "bigvee"
24367 msgstr "bigvee"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24370 msgid "bigwedge"
24371 msgstr "bigwedge"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24374 msgid "digamma"
24375 msgstr "digamma"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24378 msgid "varkappa"
24379 msgstr "varkappa"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24382 msgid "beth"
24383 msgstr "beth"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24386 msgid "daleth"
24387 msgstr "daleth"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24390 msgid "gimel"
24391 msgstr "gimel"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24394 msgid "ulcorner"
24395 msgstr "ulcorner"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24398 msgid "urcorner"
24399 msgstr "urcorner"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24402 msgid "llcorner"
24403 msgstr "llcorner"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24406 msgid "lrcorner"
24407 msgstr "lrcorner"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24410 msgid "hslash"
24411 msgstr "hslash"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24414 msgid "vartriangle"
24415 msgstr "vartriangle"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24418 msgid "triangledown"
24419 msgstr "trojuholníknadol"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24422 msgid "square"
24423 msgstr "kocka"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24426 msgid "CheckedBox"
24427 msgstr "CheckedBox"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24430 msgid "XBox"
24431 msgstr "XBox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24434 msgid "lozenge"
24435 msgstr "lozenge"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24438 msgid "wasylozenge"
24439 msgstr "wasylozenge"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24442 msgid "circledR"
24443 msgstr "okrúhlenéR"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24446 msgid "circledS"
24447 msgstr "okrúhlenéS"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24450 msgid "measuredangle"
24451 msgstr "measuredangle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24454 msgid "varangle"
24455 msgstr "varangle"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24458 msgid "nexists"
24459 msgstr "nexists"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24462 msgid "mho"
24463 msgstr "mho"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24466 msgid "Finv"
24467 msgstr "Finv"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24470 msgid "Game"
24471 msgstr "Game"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24474 msgid "Bbbk"
24475 msgstr "Bbbk"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24478 msgid "backprime"
24479 msgstr "backprime"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24482 msgid "varnothing"
24483 msgstr "varnothing"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24486 msgid "blacktriangle"
24487 msgstr "čiernytrojuholník"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24490 msgid "blacktriangledown"
24491 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24494 msgid "blacksquare"
24495 msgstr "čiernakocka"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24498 msgid "blacklozenge"
24499 msgstr "blacklozenge"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24502 msgid "bigstar"
24503 msgstr "bigstar"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24506 msgid "sphericalangle"
24507 msgstr "sphericalangle"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24510 msgid "complement"
24511 msgstr "complement"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24514 msgid "eth"
24515 msgstr "eth"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24518 msgid "diagup"
24519 msgstr "diagup"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24522 msgid "diagdown"
24523 msgstr "diagdown"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24526 msgid "lightning"
24527 msgstr "lightning"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24530 msgid "varcopyright"
24531 msgstr "varcopyright"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24534 msgid "Bowtie"
24535 msgstr "Bowtie"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24538 msgid "diameter"
24539 msgstr "diameter"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24542 msgid "invdiameter"
24543 msgstr "invdiameter"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24546 msgid "bell"
24547 msgstr "bell"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24550 msgid "hexagon"
24551 msgstr "šesťhran"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24554 msgid "varhexagon"
24555 msgstr "varhexagon"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24558 msgid "pentagon"
24559 msgstr "päťhran"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24562 msgid "octagon"
24563 msgstr "octagon"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24566 msgid "smiley"
24567 msgstr "smiley"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24570 msgid "blacksmiley"
24571 msgstr "blacksmiley"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24574 msgid "frownie"
24575 msgstr "frownie"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24578 msgid "sun"
24579 msgstr "sun"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24582 msgid "leadsto"
24583 msgstr "leadsto"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24586 msgid "Leftcircle"
24587 msgstr "Ľavý kruh"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24590 msgid "Rightcircle"
24591 msgstr "Pravýkruh"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24594 msgid "CIRCLE"
24595 msgstr "KRUH"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24598 msgid "LEFTCIRCLE"
24599 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24602 msgid "RIGHTCIRCLE"
24603 msgstr "PRAVÝKRUH"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24606 msgid "LEFTcircle"
24607 msgstr "ĽAVÝkruh"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24610 msgid "RIGHTcircle"
24611 msgstr "PRAVÝkruh"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24614 msgid "leftturn"
24615 msgstr "leftturn"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24618 msgid "rightturn"
24619 msgstr "rightturn"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24622 msgid "AC"
24623 msgstr "AC"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24626 msgid "HF"
24627 msgstr "HF"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24630 msgid "VHF"
24631 msgstr "VHF"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24634 msgid "photon"
24635 msgstr "photon"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24638 msgid "gluon"
24639 msgstr "gluon"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24642 msgid "permil"
24643 msgstr "permil"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24646 msgid "cent"
24647 msgstr "cent"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24650 msgid "yen"
24651 msgstr "yen"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24654 msgid "hexstar"
24655 msgstr "hexstar"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24658 msgid "varhexstar"
24659 msgstr "varhexstar"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24662 msgid "davidsstar"
24663 msgstr "davidsstar"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24666 msgid "maltese"
24667 msgstr "maltese"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24670 msgid "kreuz"
24671 msgstr "kreuz"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24674 msgid "ataribox"
24675 msgstr "ataribox"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24678 msgid "checked"
24679 msgstr "checked"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24682 msgid "checkmark"
24683 msgstr "checkmark"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24686 msgid "eighthnote"
24687 msgstr "eighthnote"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24690 msgid "quarternote"
24691 msgstr "quarternote"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24694 msgid "halfnote"
24695 msgstr "halfnote"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24698 msgid "fullnote"
24699 msgstr "fullnote"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24702 msgid "twonotes"
24703 msgstr "twonotes"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24706 msgid "female"
24707 msgstr "žena"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24710 msgid "male"
24711 msgstr "muž"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24714 msgid "vernal"
24715 msgstr "vernal"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24718 msgid "ascnode"
24719 msgstr "ascnode"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24722 msgid "descnode"
24723 msgstr "descnode"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24726 msgid "fullmoon"
24727 msgstr "plnýmesiac"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24730 msgid "newmoon"
24731 msgstr "novýmesiac"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24734 msgid "leftmoon"
24735 msgstr "ľavýmesiac"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24738 msgid "rightmoon"
24739 msgstr "pravýmesiac"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24742 msgid "astrosun"
24743 msgstr "astrosun"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24746 msgid "mercury"
24747 msgstr "Merkúr"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24750 msgid "venus"
24751 msgstr "Venuša"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24754 msgid "earth"
24755 msgstr "Zem"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24758 msgid "mars"
24759 msgstr "Mars"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24762 msgid "jupiter"
24763 msgstr "Jupiter"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24766 msgid "saturn"
24767 msgstr "Saturn"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24770 msgid "uranus"
24771 msgstr "Urán"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24774 msgid "neptune"
24775 msgstr "Neptún"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24778 msgid "pluto"
24779 msgstr "Pluto"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24782 msgid "aries"
24783 msgstr "baran"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24786 msgid "taurus"
24787 msgstr "býk"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24790 msgid "gemini"
24791 msgstr "dvojčatá"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24794 msgid "cancer"
24795 msgstr "rak"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24798 msgid "leo"
24799 msgstr "lev"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24802 msgid "virgo"
24803 msgstr "panna"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24806 msgid "libra"
24807 msgstr "váha"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24810 msgid "scorpio"
24811 msgstr "škorpión"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24814 msgid "sagittarius"
24815 msgstr "strelec"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24818 msgid "capricornus"
24819 msgstr "kozorožec"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24822 msgid "aquarius"
24823 msgstr "vodnár"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24826 msgid "pisces"
24827 msgstr "ryby"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24830 msgid "APLbox"
24831 msgstr "APLbox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24834 msgid "APLcomment"
24835 msgstr "APLkomentár"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24838 msgid "APLdown"
24839 msgstr "APLnadol"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24842 msgid "APLdownarrowbox"
24843 msgstr "APLnadolšípkablok"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24846 msgid "APLinput"
24847 msgstr "APLinput"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24850 msgid "APLinv"
24851 msgstr "APLinv"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24854 msgid "APLleftarrowbox"
24855 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24858 msgid "APLlog"
24859 msgstr "APLlog"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24862 msgid "APLrightarrowbox"
24863 msgstr "APLdopravašípkablok"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24866 msgid "APLstar"
24867 msgstr "APLhviezda"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24870 msgid "APLup"
24871 msgstr "APLnahor"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24874 msgid "APLuparrowbox"
24875 msgstr "APLnahoršípkablok"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24878 msgid "dashleftarrow"
24879 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24882 msgid "dashrightarrow"
24883 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24886 msgid "leftleftarrows"
24887 msgstr "doľavadoľavašípky"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24890 msgid "leftrightarrows"
24891 msgstr "doľavadopravašípky"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24894 msgid "rightrightarrows"
24895 msgstr "dopravadopravašípky"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24898 msgid "rightleftarrows"
24899 msgstr "dopravadoľavašípky"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24902 msgid "Lleftarrow"
24903 msgstr "Ldoľavašípka"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24906 msgid "Rrightarrow"
24907 msgstr "Rdopravašípka"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24910 msgid "twoheadleftarrow"
24911 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24914 msgid "twoheadrightarrow"
24915 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24918 msgid "leftarrowtail"
24919 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24922 msgid "rightarrowtail"
24923 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24926 msgid "looparrowleft"
24927 msgstr "točenášípkadoľava"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24930 msgid "looparrowright"
24931 msgstr "točenášípkadoprava"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24934 msgid "curvearrowleft"
24935 msgstr "krivášípkadoľava"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24938 msgid "curvearrowright"
24939 msgstr "krivášípkadoprava"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24942 msgid "circlearrowleft"
24943 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24946 msgid "circlearrowright"
24947 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24950 msgid "Lsh"
24951 msgstr "Lsh"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24954 msgid "Rsh"
24955 msgstr "Rsh"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24958 msgid "upuparrows"
24959 msgstr "nahornahoršípky"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24962 msgid "downdownarrows"
24963 msgstr "nadolnadolšípky"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24966 msgid "upharpoonleft"
24967 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24970 msgid "upharpoonright"
24971 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24974 msgid "downharpoonleft"
24975 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24978 msgid "downharpoonright"
24979 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24982 msgid "leftrightharpoons"
24983 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24986 msgid "rightsquigarrow"
24987 msgstr "rightsquigarrow"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24990 msgid "leftrightsquigarrow"
24991 msgstr "leftrightsquigarrow"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24994 msgid "nleftarrow"
24995 msgstr "nleftarrow"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24998 msgid "nrightarrow"
24999 msgstr "nrightarrow"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25002 msgid "nleftrightarrow"
25003 msgstr "nleftrightarrow"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25006 msgid "nLeftarrow"
25007 msgstr "nLeftarrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25010 msgid "nRightarrow"
25011 msgstr "nRightarrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25014 msgid "nLeftrightarrow"
25015 msgstr "nLeftrightarrow"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25018 msgid "multimap"
25019 msgstr "multimap"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25022 msgid "shortleftarrow"
25023 msgstr "shortleftarrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25026 msgid "shortrightarrow"
25027 msgstr "shortrightarrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25030 msgid "shortuparrow"
25031 msgstr "shortuparrow"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25034 msgid "shortdownarrow"
25035 msgstr "shortdownarrow"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25038 msgid "leftrightarroweq"
25039 msgstr "leftrightarroweq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25042 msgid "curlyveedownarrow"
25043 msgstr "curlyveedownarrow"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25046 msgid "curlyveeuparrow"
25047 msgstr "curlyveeuparrow"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25050 msgid "nnwarrow"
25051 msgstr "nnwarrow"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25054 msgid "nnearrow"
25055 msgstr "nnearrow"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25058 msgid "sswarrow"
25059 msgstr "sswarrow"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25062 msgid "ssearrow"
25063 msgstr "ssearrow"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25066 msgid "curlywedgeuparrow"
25067 msgstr "curlywedgeuparrow"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25070 msgid "curlywedgedownarrow"
25071 msgstr "curlywedgedownarrow"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25074 msgid "leftrightarrowtriangle"
25075 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25078 msgid "leftarrowtriangle"
25079 msgstr "leftarrowtriangle"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25082 msgid "rightarrowtriangle"
25083 msgstr "rightarrowtriangle"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25086 msgid "Mapsto"
25087 msgstr "Mapsto"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25090 msgid "mapsfrom"
25091 msgstr "mapsfrom"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25094 msgid "Mapsfrom"
25095 msgstr "Mapsfrom"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25098 msgid "Longmapsto"
25099 msgstr "Longmapsto"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25102 msgid "longmapsfrom"
25103 msgstr "longmapsfrom"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25106 msgid "Longmapsfrom"
25107 msgstr "Longmapsfrom"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25110 msgid "xleftarrow"
25111 msgstr "xleftarrow"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25114 msgid "xrightarrow"
25115 msgstr "xrightarrow"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25118 msgid "leqq"
25119 msgstr "leqq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25122 msgid "geqq"
25123 msgstr "geqq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25126 msgid "leqslant"
25127 msgstr "leqslant"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25130 msgid "geqslant"
25131 msgstr "geqslant"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25134 msgid "eqslantless"
25135 msgstr "eqslantless"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25138 msgid "eqslantgtr"
25139 msgstr "eqslantgtr"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25142 msgid "eqsim"
25143 msgstr "eqsim"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25146 msgid "lesssim"
25147 msgstr "lesssim"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25150 msgid "gtrsim"
25151 msgstr "gtrsim"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25154 msgid "apprge"
25155 msgstr "apprge"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25158 msgid "apprle"
25159 msgstr "apprle"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25162 msgid "lessapprox"
25163 msgstr "lessapprox"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25166 msgid "gtrapprox"
25167 msgstr "gtrapprox"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25170 msgid "approxeq"
25171 msgstr "approxeq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25174 msgid "triangleq"
25175 msgstr "triangleq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25178 msgid "lessdot"
25179 msgstr "lessdot"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25182 msgid "gtrdot"
25183 msgstr "gtrdot"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25186 msgid "lll"
25187 msgstr "lll"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25190 msgid "ggg"
25191 msgstr "ggg"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25194 msgid "lessgtr"
25195 msgstr "lessgtr"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25198 msgid "gtrless"
25199 msgstr "gtrless"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25202 msgid "lesseqgtr"
25203 msgstr "lesseqgtr"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25206 msgid "gtreqless"
25207 msgstr "gtreqless"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25210 msgid "lesseqqgtr"
25211 msgstr "lesseqqgtr"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25214 msgid "gtreqqless"
25215 msgstr "gtreqqless"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25218 msgid "eqcirc"
25219 msgstr "eqcirc"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25222 msgid "circeq"
25223 msgstr "circeq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25226 msgid "thicksim"
25227 msgstr "thicksim"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25230 msgid "thickapprox"
25231 msgstr "thickapprox"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25234 msgid "backsim"
25235 msgstr "backsim"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25238 msgid "backsimeq"
25239 msgstr "backsimeq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25242 msgid "subseteqq"
25243 msgstr "subseteqq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25246 msgid "supseteqq"
25247 msgstr "supseteqq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25250 msgid "Subset"
25251 msgstr "Subset"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25254 msgid "Supset"
25255 msgstr "Supset"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25258 msgid "sqsubset"
25259 msgstr "sqsubset"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25262 msgid "sqsupset"
25263 msgstr "sqsupset"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25266 msgid "preccurlyeq"
25267 msgstr "preccurlyeq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25270 msgid "succcurlyeq"
25271 msgstr "succcurlyeq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25274 msgid "curlyeqprec"
25275 msgstr "curlyeqprec"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25278 msgid "curlyeqsucc"
25279 msgstr "curlyeqsucc"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25282 msgid "precsim"
25283 msgstr "precsim"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25286 msgid "succsim"
25287 msgstr "succsim"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25290 msgid "precapprox"
25291 msgstr "precapprox"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25294 msgid "succapprox"
25295 msgstr "succapprox"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25298 msgid "vartriangleleft"
25299 msgstr "vartriangleleft"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25302 msgid "vartriangleright"
25303 msgstr "vartriangleright"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25306 msgid "trianglelefteq"
25307 msgstr "trianglelefteq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25310 msgid "trianglerighteq"
25311 msgstr "trianglerighteq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25314 msgid "bumpeq"
25315 msgstr "bumpeq"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25318 msgid "Bumpeq"
25319 msgstr "Bumpeq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25322 msgid "doteqdot"
25323 msgstr "doteqdot"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25326 msgid "risingdotseq"
25327 msgstr "risingdotseq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25330 msgid "fallingdotseq"
25331 msgstr "fallingdotseq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25334 msgid "vDash"
25335 msgstr "vDash"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25338 msgid "Vvdash"
25339 msgstr "Vvdash"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25342 msgid "Vdash"
25343 msgstr "Vdash"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25346 msgid "shortmid"
25347 msgstr "shortmid"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25350 msgid "shortparallel"
25351 msgstr "shortparallel"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25354 msgid "smallsmile"
25355 msgstr "smallsmile"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25358 msgid "smallfrown"
25359 msgstr "smallfrown"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25362 msgid "blacktriangleleft"
25363 msgstr "blacktriangleleft"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25366 msgid "blacktriangleright"
25367 msgstr "blacktriangleright"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25370 msgid "because"
25371 msgstr "because"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25374 msgid "therefore"
25375 msgstr "therefore"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25378 msgid "wasytherefore"
25379 msgstr "wasytherefore"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25382 msgid "backepsilon"
25383 msgstr "backepsilon"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25386 msgid "varpropto"
25387 msgstr "varpropto"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25390 msgid "between"
25391 msgstr "between"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25394 msgid "pitchfork"
25395 msgstr "pitchfork"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25398 msgid "trianglelefteqslant"
25399 msgstr "trianglelefteqslant"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25402 msgid "trianglerighteqslant"
25403 msgstr "trianglerighteqslant"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25406 msgid "inplus"
25407 msgstr "inplus"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25410 msgid "niplus"
25411 msgstr "niplus"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25414 msgid "subsetplus"
25415 msgstr "subsetplus"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25418 msgid "supsetplus"
25419 msgstr "supsetplus"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25422 msgid "subsetpluseq"
25423 msgstr "subsetpluseq"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25426 msgid "supsetpluseq"
25427 msgstr "supsetpluseq"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25430 msgid "minuso"
25431 msgstr "minuso"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25434 msgid "baro"
25435 msgstr "baro"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25438 msgid "sslash"
25439 msgstr "sslash"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25442 msgid "bbslash"
25443 msgstr "bbslash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25446 msgid "moo"
25447 msgstr "moo"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25450 msgid "merge"
25451 msgstr "merge"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25454 msgid "invneg"
25455 msgstr "invneg"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25458 msgid "lbag"
25459 msgstr "lbag"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25462 msgid "rbag"
25463 msgstr "rbag"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25466 msgid "interleave"
25467 msgstr "interleave"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25470 msgid "leftslice"
25471 msgstr "leftslice"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25474 msgid "rightslice"
25475 msgstr "rightslice"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25478 msgid "oblong"
25479 msgstr "oblong"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25482 msgid "talloblong"
25483 msgstr "talloblong"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25486 msgid "fatsemi"
25487 msgstr "fatsemi"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25490 msgid "fatslash"
25491 msgstr "fatslash"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25494 msgid "fatbslash"
25495 msgstr "fatbslash"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25498 msgid "ldotp"
25499 msgstr "ldotp"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25502 msgid "cdotp"
25503 msgstr "cdotp"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25506 msgid "colon"
25507 msgstr "dvojbodka"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25510 msgid "dblcolon"
25511 msgstr "dvojnádvojbodka"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25514 msgid "vcentcolon"
25515 msgstr "vcentcolon"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25518 msgid "colonapprox"
25519 msgstr "colonapprox"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25522 msgid "Colonapprox"
25523 msgstr "Colonapprox"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25526 msgid "coloneq"
25527 msgstr "coloneq"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25530 msgid "Coloneq"
25531 msgstr "Coloneq"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25534 msgid "coloneqq"
25535 msgstr "coloneqq"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25538 msgid "Coloneqq"
25539 msgstr "Coloneqq"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25542 msgid "colonsim"
25543 msgstr "colonsim"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25546 msgid "Colonsim"
25547 msgstr "Colonsim"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25550 msgid "eqcolon"
25551 msgstr "eqcolon"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25554 msgid "Eqcolon"
25555 msgstr "Eqcolon"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25558 msgid "eqqcolon"
25559 msgstr "eqqcolon"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25562 msgid "Eqqcolon"
25563 msgstr "Eqqcolon"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25566 msgid "wasypropto"
25567 msgstr "wasypropto"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25570 msgid "logof"
25571 msgstr "logof"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25574 msgid "Join"
25575 msgstr "Join"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25578 msgid "Negative Relations (extended)"
25579 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25582 msgid "nless"
25583 msgstr "nless"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25586 msgid "ngtr"
25587 msgstr "ngtr"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25590 msgid "nleq"
25591 msgstr "nleq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25594 msgid "ngeq"
25595 msgstr "ngeq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25598 msgid "nleqslant"
25599 msgstr "nleqslant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25602 msgid "ngeqslant"
25603 msgstr "ngeqslant"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25606 msgid "nleqq"
25607 msgstr "nleqq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25610 msgid "ngeqq"
25611 msgstr "ngeqq"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25614 msgid "lneq"
25615 msgstr "lneq"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25618 msgid "gneq"
25619 msgstr "gneq"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25622 msgid "lneqq"
25623 msgstr "lneqq"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25626 msgid "gneqq"
25627 msgstr "gneqq"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25630 msgid "lvertneqq"
25631 msgstr "lvertneqq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25634 msgid "gvertneqq"
25635 msgstr "gvertneqq"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25638 msgid "lnsim"
25639 msgstr "lnsim"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25642 msgid "gnsim"
25643 msgstr "gnsim"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25646 msgid "lnapprox"
25647 msgstr "lnapprox"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25650 msgid "gnapprox"
25651 msgstr "gnapprox"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25654 msgid "nprec"
25655 msgstr "nprec"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25658 msgid "nsucc"
25659 msgstr "nsucc"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25662 msgid "npreceq"
25663 msgstr "npreceq"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25666 msgid "nsucceq"
25667 msgstr "nsucceq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25670 msgid "precneqq"
25671 msgstr "precneqq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25674 msgid "succneqq"
25675 msgstr "succneqq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25678 msgid "precnsim"
25679 msgstr "precnsim"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25682 msgid "succnsim"
25683 msgstr "succnsim"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25686 msgid "precnapprox"
25687 msgstr "precnapprox"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25690 msgid "succnapprox"
25691 msgstr "succnapprox"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25694 msgid "subsetneq"
25695 msgstr "subsetneq"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25698 msgid "supsetneq"
25699 msgstr "supsetneq"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25702 msgid "subsetneqq"
25703 msgstr "subsetneqq"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25706 msgid "supsetneqq"
25707 msgstr "supsetneqq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25710 msgid "nsubseteq"
25711 msgstr "nsubseteq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25714 msgid "nsubseteqq"
25715 msgstr "nsubseteqq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25718 msgid "nsupseteq"
25719 msgstr "nsupseteq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25722 msgid "nsupseteqq"
25723 msgstr "nsupseteqq"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25726 msgid "nvdash"
25727 msgstr "nvdash"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25730 msgid "nvDash"
25731 msgstr "nvDash"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25734 msgid "nVDash"
25735 msgstr "nVDash"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25738 msgid "nVdash"
25739 msgstr "nVdash"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25742 msgid "varsubsetneq"
25743 msgstr "varsubsetneq"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25746 msgid "varsupsetneq"
25747 msgstr "varsupsetneq"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25750 msgid "varsubsetneqq"
25751 msgstr "varsubsetneqq"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25754 msgid "varsupsetneqq"
25755 msgstr "varsupsetneqq"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25758 msgid "ntriangleleft"
25759 msgstr "ntriangleleft"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25762 msgid "ntriangleright"
25763 msgstr "ntriangleright"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25766 msgid "ntrianglelefteq"
25767 msgstr "ntrianglelefteq"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25770 msgid "ntrianglerighteq"
25771 msgstr "ntrianglerighteq"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25774 msgid "ncong"
25775 msgstr "ncong"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25778 msgid "nsim"
25779 msgstr "nsim"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25782 msgid "nmid"
25783 msgstr "nmid"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25786 msgid "nshortmid"
25787 msgstr "nshortmid"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25790 msgid "nparallel"
25791 msgstr "nparallel"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25794 msgid "nshortparallel"
25795 msgstr "nshortparallel"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25798 msgid "ntrianglelefteqslant"
25799 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25802 msgid "ntrianglerighteqslant"
25803 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25806 msgid "dotplus"
25807 msgstr "dotplus"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25810 msgid "smallsetminus"
25811 msgstr "smallsetminus"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25814 msgid "Cap"
25815 msgstr "Cap"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25818 msgid "Cup"
25819 msgstr "Cup"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25822 msgid "barwedge"
25823 msgstr "barwedge"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25826 msgid "veebar"
25827 msgstr "veebar"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25830 msgid "doublebarwedge"
25831 msgstr "doublebarwedge"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25834 msgid "boxminus"
25835 msgstr "boxminus"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25838 msgid "boxtimes"
25839 msgstr "boxtimes"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25842 msgid "boxdot"
25843 msgstr "boxdot"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25846 msgid "boxplus"
25847 msgstr "boxplus"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25850 msgid "boxast"
25851 msgstr "boxast"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25854 msgid "boxbar"
25855 msgstr "boxbar"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25858 msgid "boxslash"
25859 msgstr "boxslash"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25862 msgid "boxbslash"
25863 msgstr "boxbslash"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25866 msgid "boxcircle"
25867 msgstr "boxcircle"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25870 msgid "boxbox"
25871 msgstr "boxbox"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25874 msgid "boxempty"
25875 msgstr "boxempty"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25878 msgid "divideontimes"
25879 msgstr "divideontimes"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25882 msgid "ltimes"
25883 msgstr "ltimes"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25886 msgid "rtimes"
25887 msgstr "rtimes"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25890 msgid "leftthreetimes"
25891 msgstr "leftthreetimes"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25894 msgid "rightthreetimes"
25895 msgstr "rightthreetimes"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25898 msgid "curlywedge"
25899 msgstr "curlywedge"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25902 msgid "curlyvee"
25903 msgstr "curlyvee"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25906 msgid "circleddash"
25907 msgstr "circleddash"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25910 msgid "circledast"
25911 msgstr "circledast"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25914 msgid "circledcirc"
25915 msgstr "circledcirc"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25918 msgid "centerdot"
25919 msgstr "centerdot"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25922 msgid "intercal"
25923 msgstr "intercal"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25926 msgid "implies"
25927 msgstr "implies"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25930 msgid "impliedby"
25931 msgstr "impliedby"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25934 msgid "bigcurlyvee"
25935 msgstr "bigcurlyvee"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25938 msgid "bigcurlywedge"
25939 msgstr "bigcurlywedge"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25942 msgid "bigsqcap"
25943 msgstr "bigsqcap"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25946 msgid "bigbox"
25947 msgstr "bigbox"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25950 msgid "bigparallel"
25951 msgstr "bigparallel"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25954 msgid "biginterleave"
25955 msgstr "biginterleave"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25958 msgid "bignplus"
25959 msgstr "bignplus"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25962 msgid "nplus"
25963 msgstr "nplus"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25966 msgid "Yup"
25967 msgstr "Yup"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25970 msgid "Ydown"
25971 msgstr "Ydown"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25974 msgid "Yleft"
25975 msgstr "Yleft"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25978 msgid "Yright"
25979 msgstr "Yright"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25982 msgid "obar"
25983 msgstr "obar"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25986 msgid "obslash"
25987 msgstr "obslash"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25990 msgid "ocircle"
25991 msgstr "ocircle"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25994 msgid "olessthan"
25995 msgstr "olessthan"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25998 msgid "ogreaterthan"
25999 msgstr "ogreaterthan"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26002 msgid "ovee"
26003 msgstr "ovee"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26006 msgid "owedge"
26007 msgstr "owedge"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26010 msgid "varcurlyvee"
26011 msgstr "varcurlyvee"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26014 msgid "varcurlywedge"
26015 msgstr "varcurlywedge"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26018 msgid "vartimes"
26019 msgstr "vartimes"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26022 msgid "varotimes"
26023 msgstr "varotimes"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26026 msgid "varoast"
26027 msgstr "varoast"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26030 msgid "varobar"
26031 msgstr "varobar"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26034 msgid "varodot"
26035 msgstr "varodot"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26038 msgid "varoslash"
26039 msgstr "varoslash"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26042 msgid "varobslash"
26043 msgstr "varobslash"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26046 msgid "varocircle"
26047 msgstr "varocircle"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26050 msgid "varoplus"
26051 msgstr "varoplus"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26054 msgid "varominus"
26055 msgstr "varominus"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26058 msgid "varovee"
26059 msgstr "varovee"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26062 msgid "varowedge"
26063 msgstr "varowedge"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26066 msgid "varolessthan"
26067 msgstr "varolessthan"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26070 msgid "varogreaterthan"
26071 msgstr "varogreaterthan"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26074 msgid "varbigcirc"
26075 msgstr "varbigcirc"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26078 msgid "brokenvert"
26079 msgstr "brokenvert"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26082 msgid "lfloor"
26083 msgstr "lfloor"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26086 msgid "rfloor"
26087 msgstr "rfloor"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26090 msgid "lceil"
26091 msgstr "lceil"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26094 msgid "rceil"
26095 msgstr "rceil"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26098 msgid "llbracket"
26099 msgstr "llbracket"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26102 msgid "rrbracket"
26103 msgstr "rrbracket"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26106 msgid "llfloor"
26107 msgstr "llfloor"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26110 msgid "rrfloor"
26111 msgstr "rrfloor"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26114 msgid "llceil"
26115 msgstr "llceil"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26118 msgid "rrceil"
26119 msgstr "rrceil"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26122 msgid "Lbag"
26123 msgstr "Lbag"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26126 msgid "Rbag"
26127 msgstr "Rbag"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26130 msgid "llparenthesis"
26131 msgstr "llparenthesis"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26134 msgid "rrparenthesis"
26135 msgstr "rrparenthesis"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26138 msgid "binampersand"
26139 msgstr "binampersand"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26142 msgid "bindnasrepma"
26143 msgstr "bindnasrepma"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26146 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26147 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26150 msgid "Voiced bilabial plosive"
26151 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26154 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26155 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26158 msgid "Voiced alveolar plosive"
26159 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26162 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26163 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26166 msgid "Voiced retroflex plosive"
26167 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26170 msgid "Voiceless palatal plosive"
26171 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26174 msgid "Voiced palatal plosive"
26175 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26178 msgid "Voiceless velar plosive"
26179 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26182 msgid "Voiced velar plosive"
26183 msgstr "Znelá velárna plozíva"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26186 msgid "Voiceless uvular plosive"
26187 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26190 msgid "Voiced uvular plosive"
26191 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26194 msgid "Glottal plosive"
26195 msgstr "Glotálna plozíva"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26198 msgid "Voiced bilabial nasal"
26199 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26202 msgid "Voiced labiodental nasal"
26203 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26206 msgid "Voiced alveolar nasal"
26207 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26210 msgid "Voiced retroflex nasal"
26211 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26214 msgid "Voiced palatal nasal"
26215 msgstr "Znelá palatálna nazála"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26218 msgid "Voiced velar nasal"
26219 msgstr "Znelá velárna nazála"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26222 msgid "Voiced uvular nasal"
26223 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26226 msgid "Voiced bilabial trill"
26227 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26230 msgid "Voiced alveolar trill"
26231 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26234 msgid "Voiced uvular trill"
26235 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26238 msgid "Voiced alveolar tap"
26239 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26242 msgid "Voiced retroflex flap"
26243 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26246 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26247 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26250 msgid "Voiced bilabial fricative"
26251 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26254 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26255 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26258 msgid "Voiced labiodental fricative"
26259 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26262 msgid "Voiceless dental fricative"
26263 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26266 msgid "Voiced dental fricative"
26267 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26270 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26271 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26274 msgid "Voiced alveolar fricative"
26275 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26278 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26279 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26282 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26283 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26286 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26287 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26290 msgid "Voiced retroflex fricative"
26291 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26294 msgid "Voiceless palatal fricative"
26295 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26298 msgid "Voiced palatal fricative"
26299 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26302 msgid "Voiceless velar fricative"
26303 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26306 msgid "Voiced velar fricative"
26307 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26310 msgid "Voiceless uvular fricative"
26311 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26314 msgid "Voiced uvular fricative"
26315 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26318 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26319 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26322 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26323 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26326 msgid "Voiceless glottal fricative"
26327 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26330 msgid "Voiced glottal fricative"
26331 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26334 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26335 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26338 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26339 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26342 msgid "Voiced labiodental approximant"
26343 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26346 msgid "Voiced alveolar approximant"
26347 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26350 msgid "Voiced retroflex approximant"
26351 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26354 msgid "Voiced palatal approximant"
26355 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26358 msgid "Voiced velar approximant"
26359 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26363 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26367 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26370 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26371 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26374 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26375 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26378 msgid "Bilabial click"
26379 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26382 msgid "Dental click"
26383 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26386 msgid "(Post)alveolar click"
26387 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26390 msgid "Palatoalveolar click"
26391 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26394 msgid "Alveolar lateral click"
26395 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26398 msgid "Voiced bilabial implosive"
26399 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26402 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26403 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26406 msgid "Voiced palatal implosive"
26407 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26410 msgid "Voiced velar implosive"
26411 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26414 msgid "Voiced uvular implosive"
26415 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26418 msgid "Ejective mark"
26419 msgstr "Značka ejektívy"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26422 msgid "Close front unrounded vowel"
26423 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26426 msgid "Close front rounded vowel"
26427 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26430 msgid "Close central unrounded vowel"
26431 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26434 msgid "Close central rounded vowel"
26435 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26438 msgid "Close back unrounded vowel"
26439 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26442 msgid "Close back rounded vowel"
26443 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26446 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26447 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26450 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26451 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26454 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26455 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26458 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26459 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26462 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26463 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26466 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26467 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26470 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26471 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26474 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26475 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26478 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26479 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26482 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26483 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26486 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26487 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26490 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26491 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26494 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26495 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26498 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26499 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26502 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26503 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26506 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26507 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26510 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26511 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26514 msgid "Near-open vowel"
26515 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26518 msgid "Open front unrounded vowel"
26519 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26522 msgid "Open front rounded vowel"
26523 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26526 msgid "Open back unrounded vowel"
26527 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26530 msgid "Open back rounded vowel"
26531 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26534 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26535 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26538 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26539 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26542 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26543 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26546 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26547 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26550 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26551 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26554 msgid "Epiglottal plosive"
26555 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26558 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26559 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26562 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26563 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26566 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26567 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26570 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26571 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26574 msgid "Top tie bar"
26575 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26578 msgid "Bottom tie bar"
26579 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26582 msgid "Long"
26583 msgstr "Trvanie dlhé"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26586 msgid "Half-long"
26587 msgstr "Polo-dlhé"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26590 msgid "Extra short"
26591 msgstr "Extra krátke"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26594 msgid "Primary stress"
26595 msgstr "Hlavný prízvuk"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26598 msgid "Secondary stress"
26599 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26602 msgid "Minor (foot) group"
26603 msgstr "Podradená skupina"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26606 msgid "Major (intonation) group"
26607 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26610 msgid "Syllable break"
26611 msgstr "Slabičná hranica"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26614 msgid "Linking (absence of a break)"
26615 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26618 msgid "Voiceless"
26619 msgstr "Neznelo"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26622 msgid "Voiceless (above)"
26623 msgstr "Neznelo (ponad)"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26626 msgid "Voiced"
26627 msgstr "Znelo"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26630 msgid "Breathy voiced"
26631 msgstr "Šepkaným hlasom"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26634 msgid "Creaky voiced"
26635 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26638 msgid "Linguolabial"
26639 msgstr "Jazyčno-perne"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26642 msgid "Dental"
26643 msgstr "Zubne"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26646 msgid "Apical"
26647 msgstr "Apikálne"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26650 msgid "Laminal"
26651 msgstr "Hrotom jazyka"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26654 msgid "Aspirated"
26655 msgstr "Vdychovane"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26658 msgid "More rounded"
26659 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26662 msgid "Less rounded"
26663 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26666 msgid "Advanced"
26667 msgstr "Rozšírené"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26670 msgid "Retracted"
26671 msgstr "Zatiahnuto"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26674 msgid "Centralized"
26675 msgstr "Centrované"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26678 msgid "Mid-centralized"
26679 msgstr "V strede centrované"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26682 msgid "Syllabic"
26683 msgstr "Slabičné"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26686 msgid "Non-syllabic"
26687 msgstr "Neslabičné"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26690 msgid "Rhoticity"
26691 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26694 msgid "Labialized"
26695 msgstr "Labializovane"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26698 msgid "Palatized"
26699 msgstr "Palatalizovane"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26702 msgid "Velarized"
26703 msgstr "Velarizovane"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26706 msgid "Pharyngialized"
26707 msgstr "Faryngalizovane"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26710 msgid "Velarized or pharyngialized"
26711 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26714 msgid "Raised"
26715 msgstr "Stúpavé"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26718 msgid "Lowered"
26719 msgstr "Klesavé"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26722 msgid "Advanced tongue root"
26723 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26726 msgid "Retracted tongue root"
26727 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26730 msgid "Nasalized"
26731 msgstr "Nazalisovane"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26734 msgid "Nasal release"
26735 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26738 msgid "Lateral release"
26739 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26742 msgid "No audible release"
26743 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26746 msgid "Extra high (accent)"
26747 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26750 msgid "Extra high (tone letter)"
26751 msgstr "Extra vysoký tón"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26754 msgid "High (accent)"
26755 msgstr "Vysoký prízvuk"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26758 msgid "High (tone letter)"
26759 msgstr "Vysoký tón"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26762 msgid "Mid (accent)"
26763 msgstr "Stredný prízvuk"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26766 msgid "Mid (tone letter)"
26767 msgstr "Stredný tón"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26770 msgid "Low (accent)"
26771 msgstr "Nízky prízvuk"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26774 msgid "Low (tone letter)"
26775 msgstr "Nízky tón"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26778 msgid "Extra low (accent)"
26779 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26782 msgid "Extra low (tone letter)"
26783 msgstr "Extra nízky tón"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26786 msgid "Downstep"
26787 msgstr "Klesajúci"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26790 msgid "Upstep"
26791 msgstr "Stúpajúci"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26794 msgid "Rising (accent)"
26795 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26798 msgid "Rising (tone letter)"
26799 msgstr "Stúpavý tón"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26802 msgid "Falling (accent)"
26803 msgstr "Klesavý prízvuk"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26806 msgid "Falling (tone letter)"
26807 msgstr "Klesavý tón"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26810 msgid "High rising (accent)"
26811 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26814 msgid "High rising (tone letter)"
26815 msgstr "Silne stúpavý tón"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26818 msgid "Low rising (accent)"
26819 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26822 msgid "Low rising (tone letter)"
26823 msgstr "Silne klesavý tón"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26826 msgid "Rising-falling (accent)"
26827 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26830 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26831 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26834 msgid "Global rise"
26835 msgstr "Globálne stúpa"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26838 msgid "Global fall"
26839 msgstr "Globálne klesá"
26840
26841 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26842 msgid "ChessDiagram"
26843 msgstr "Šachovnica"
26844
26845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26846 msgid "Chess diagram"
26847 msgstr "Šachový diagram"
26848
26849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26850 msgid ""
26851 "A chess position diagram.\n"
26852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26854 "the position that you want to display.\n"
26855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26856 "and remember to type in a relative path\n"
26857 "to the LyX document location.\n"
26858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26859 "to enable general editing of the board.\n"
26860 "You might also check out the\n"
26861 "'Options->Test legality' option, and\n"
26862 "remember to middle and right click to\n"
26863 "insert new material in the board.\n"
26864 "In order for this to work, you have to\n"
26865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26866 "that TeX will find it, and you will need\n"
26867 "to install the skak package from CTAN.\n"
26868 msgstr ""
26869 "Šachový diagram.\n"
26870 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26871 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26872 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26873 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26874 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26875 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26876 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26877 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26878 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26879 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26880 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26881 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26882 "Aby to fungovalo musíte\n"
26883 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26884 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26885 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26886
26887 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26888 msgid "Dia"
26889 msgstr "Dia"
26890
26891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26892 msgid "Dia diagram"
26893 msgstr "Dia diagram"
26894
26895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26896 msgid "Dia diagram.\n"
26897 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26898
26899 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26900 msgid "GnumericSpreadsheet"
26901 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26902
26903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Spreadsheet"
26906 msgstr "Tabuľkový procesor"
26907
26908 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26909 msgid ""
26910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26914 "both for gnumeric and excel files.\n"
26915 msgstr ""
26916 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26917 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26918 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26919 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26920 "je potrebný program gnumeric.\n"
26921
26922 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26923 msgid "Inkscape"
26924 msgstr "Inkscape"
26925
26926 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26927 msgid "Inkscape figure"
26928 msgstr "Inkscape obrázok"
26929
26930 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26931 msgid ""
26932 "An Inkscape figure.\n"
26933 "Note that using this template automatically uses the \n"
26934 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26935 msgstr ""
26936 "Inkscape obrázok.\n"
26937 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26938 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26939
26940 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26941 msgid "Lilypond typeset music"
26942 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26943
26944 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26945 msgid ""
26946 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26947 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26948 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26949 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26950 msgstr ""
26951 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26952 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26953 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26954 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26955
26956 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26957 msgid "PDFPages"
26958 msgstr "PDF stránky"
26959
26960 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26961 msgid "PDF pages"
26962 msgstr "PDF stránky"
26963
26964 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26965 msgid ""
26966 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26967 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26968 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26969 "Examples:\n"
26970 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26971 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26972 "* pages=- (to include all pages)\n"
26973 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26974 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26975 "inserted in their original size.\n"
26976 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26977 "for further options and details.\n"
26978 msgstr ""
26979 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26980 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26981 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26982 "Príklady:\n"
26983 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26984 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26985 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26986 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26987 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26988 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26989 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26990 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26991
26992 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26993 msgid "RasterImage"
26994 msgstr "Rastrový obrázok"
26995
26996 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26998 msgid "Raster image"
26999 msgstr "Rastrový obrázok"
27000
27001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27002 msgid ""
27003 "A bitmap file.\n"
27004 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27005 msgstr ""
27006 "Bitmap súbor.\n"
27007 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
27008
27009 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27010 msgid "VectorGraphics"
27011 msgstr "Vektorová grafike"
27012
27013 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27015 msgid "Vector graphics"
27016 msgstr "Vektorová grafika"
27017
27018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27019 msgid ""
27020 "A vector graphics file.\n"
27021 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27022 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27023 "the final output.\n"
27024 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27025 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27026 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27027 msgstr ""
27028 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
27029 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
27030 "grafikou.\n"
27031 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
27032 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
27033 "diagramy.\n"
27034 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
27035 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
27036
27037 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27038 msgid "XFig"
27039 msgstr "XFig"
27040
27041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27042 msgid "Xfig figure"
27043 msgstr "Xfig obrázok"
27044
27045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27046 msgid "An Xfig figure.\n"
27047 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
27048
27049 #: lib/configure.py:726
27050 msgid "tgo"
27051 msgstr "tgo"
27052
27053 #: lib/configure.py:726
27054 msgid "tgo|Tgif"
27055 msgstr "tgo|Tgif"
27056
27057 #: lib/configure.py:729
27058 msgid "FIG"
27059 msgstr "FIG"
27060
27061 #: lib/configure.py:732
27062 msgid "DIA"
27063 msgstr "DIA"
27064
27065 #: lib/configure.py:735
27066 msgid "sxd"
27067 msgstr "sxd"
27068
27069 #: lib/configure.py:735
27070 msgid "sxd|OpenDocument"
27071 msgstr "sxd|OpenDocument"
27072
27073 #: lib/configure.py:738
27074 msgid "Grace"
27075 msgstr "Grace"
27076
27077 #: lib/configure.py:741
27078 msgid "FEN"
27079 msgstr "FEN"
27080
27081 #: lib/configure.py:744
27082 msgid "SVG"
27083 msgstr "SVG"
27084
27085 #: lib/configure.py:745
27086 msgid "SVG (compressed)"
27087 msgstr "SVG (komprimované)"
27088
27089 #: lib/configure.py:748
27090 msgid "BMP"
27091 msgstr "BMP"
27092
27093 #: lib/configure.py:749
27094 msgid "GIF"
27095 msgstr "GIF"
27096
27097 #: lib/configure.py:750
27098 msgid "jpeg"
27099 msgstr "jpeg"
27100
27101 #: lib/configure.py:750
27102 msgid "jpeg|JPEG"
27103 msgstr "jpeg|JPEG"
27104
27105 #: lib/configure.py:751
27106 msgid "PBM"
27107 msgstr "PBM"
27108
27109 #: lib/configure.py:752
27110 msgid "PGM"
27111 msgstr "PGM"
27112
27113 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27114 msgid "PNG"
27115 msgstr "PNG"
27116
27117 #: lib/configure.py:754
27118 msgid "PPM"
27119 msgstr "PPM"
27120
27121 #: lib/configure.py:755
27122 msgid "TIFF"
27123 msgstr "TIFF"
27124
27125 #: lib/configure.py:756
27126 msgid "XBM"
27127 msgstr "XBM"
27128
27129 #: lib/configure.py:757
27130 msgid "XPM"
27131 msgstr "XPM"
27132
27133 #: lib/configure.py:768
27134 msgid "Plain text (chess output)"
27135 msgstr "Prostý text (šachy)"
27136
27137 #: lib/configure.py:769
27138 msgid "DocBook 5"
27139 msgstr "DocBook 5"
27140
27141 #: lib/configure.py:770
27142 msgid "Graphviz Dot"
27143 msgstr "Graphviz Dot"
27144
27145 #: lib/configure.py:771
27146 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27147 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27148
27149 #: lib/configure.py:772
27150 msgid "ePub"
27151 msgstr "ePub"
27152
27153 #: lib/configure.py:773
27154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27155 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27156
27157 #: lib/configure.py:774
27158 msgid "NoWeb"
27159 msgstr "NoWeb"
27160
27161 #: lib/configure.py:774
27162 msgid "NoWeb|N"
27163 msgstr "NoWeb|N"
27164
27165 #: lib/configure.py:776
27166 msgid "Sweave (Japanese)"
27167 msgstr "Sweave (Japonský)"
27168
27169 #: lib/configure.py:776
27170 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27171 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
27172
27173 #: lib/configure.py:777
27174 msgid "R/S code"
27175 msgstr "R/S kód"
27176
27177 #: lib/configure.py:779
27178 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27179 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
27180
27181 #: lib/configure.py:780
27182 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27183 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
27184
27185 #: lib/configure.py:781
27186 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27187 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
27188
27189 #: lib/configure.py:782
27190 msgid "LaTeX (plain)"
27191 msgstr "LaTeX (prostý)"
27192
27193 #: lib/configure.py:782
27194 msgid "LaTeX (plain)|L"
27195 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
27196
27197 #: lib/configure.py:783
27198 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27199 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27200
27201 #: lib/configure.py:784
27202 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27203 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27204
27205 #: lib/configure.py:785
27206 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27207 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27208
27209 #: lib/configure.py:786
27210 msgid "LaTeX (clipboard)"
27211 msgstr "LaTeX (schránka)"
27212
27213 #: lib/configure.py:787
27214 msgid "Plain text"
27215 msgstr "Prostý text"
27216
27217 #: lib/configure.py:787
27218 msgid "Plain text|a"
27219 msgstr "Prostý text|r"
27220
27221 #: lib/configure.py:788
27222 msgid "Plain text (pstotext)"
27223 msgstr "Prostý text (pstotext)"
27224
27225 #: lib/configure.py:789
27226 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27227 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
27228
27229 #: lib/configure.py:790
27230 msgid "Plain text (catdvi)"
27231 msgstr "Prostý text (catdvi)"
27232
27233 #: lib/configure.py:791
27234 msgid "Plain Text, Join Lines"
27235 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
27236
27237 #: lib/configure.py:792
27238 msgid "Info (Beamer)"
27239 msgstr "Info (Beamer)"
27240
27241 #: lib/configure.py:796
27242 msgid "LilyPond music"
27243 msgstr "LilyPond nóty"
27244
27245 #: lib/configure.py:799
27246 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27247 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
27248
27249 #: lib/configure.py:800
27250 msgid "Excel spreadsheet"
27251 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
27252
27253 #: lib/configure.py:801
27254 msgid "MS Excel Office Open XML"
27255 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27256
27257 #: lib/configure.py:802
27258 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27259 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27260
27261 #: lib/configure.py:803
27262 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27263 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27264
27265 #: lib/configure.py:804
27266 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27267 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
27268
27269 #: lib/configure.py:807
27270 msgid "LyXHTML"
27271 msgstr "LyXHTML"
27272
27273 #: lib/configure.py:807
27274 msgid "LyXHTML|y"
27275 msgstr "LyXHTML|y"
27276
27277 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27279 msgid "BibTeX"
27280 msgstr "BibTeX"
27281
27282 #: lib/configure.py:821
27283 msgid "EPS"
27284 msgstr "EPS"
27285
27286 #: lib/configure.py:822
27287 msgid "EPS (uncropped)"
27288 msgstr "EPS (neorezaný)"
27289
27290 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27291 msgid "EPS (cropped)"
27292 msgstr "EPS (orezaný)"
27293
27294 #: lib/configure.py:824
27295 msgid "Postscript"
27296 msgstr "Postscript"
27297
27298 #: lib/configure.py:824
27299 msgid "Postscript|t"
27300 msgstr "Postscript|t"
27301
27302 #: lib/configure.py:833
27303 msgid "PDF (ps2pdf)"
27304 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27305
27306 #: lib/configure.py:833
27307 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27308 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27309
27310 #: lib/configure.py:834
27311 msgid "PDF (pdflatex)"
27312 msgstr "PDF (pdflatex)"
27313
27314 #: lib/configure.py:834
27315 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27316 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27317
27318 #: lib/configure.py:835
27319 msgid "PDF (dvipdfm)"
27320 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27321
27322 #: lib/configure.py:835
27323 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27324 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27325
27326 #: lib/configure.py:836
27327 msgid "PDF (XeTeX)"
27328 msgstr "PDF (XeTeX)"
27329
27330 #: lib/configure.py:836
27331 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27332 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27333
27334 #: lib/configure.py:837
27335 msgid "PDF (LuaTeX)"
27336 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27337
27338 #: lib/configure.py:837
27339 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27340 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27341
27342 #: lib/configure.py:838
27343 msgid "PDF (graphics)"
27344 msgstr "PDF (grafika)"
27345
27346 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27347 msgid "PDF (cropped)"
27348 msgstr "PDF (orezaný)"
27349
27350 #: lib/configure.py:840
27351 msgid "PDF (lower resolution)"
27352 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27353
27354 #: lib/configure.py:841
27355 msgid "PDF (DocBook)"
27356 msgstr "PDF (DocBook)"
27357
27358 #: lib/configure.py:846
27359 msgid "DVI"
27360 msgstr "DVI"
27361
27362 #: lib/configure.py:846
27363 msgid "DVI|D"
27364 msgstr "DVI|D"
27365
27366 #: lib/configure.py:847
27367 msgid "DVI (LuaTeX)"
27368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27369
27370 #: lib/configure.py:847
27371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27373
27374 #: lib/configure.py:850
27375 msgid "DraftDVI"
27376 msgstr "DraftDVI"
27377
27378 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27379 msgid "htm"
27380 msgstr "htm"
27381
27382 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27383 msgid "htm|HTML"
27384 msgstr "htm|HTML"
27385
27386 #: lib/configure.py:856
27387 msgid "Noteedit"
27388 msgstr "Noteedit"
27389
27390 #: lib/configure.py:859
27391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27393
27394 #: lib/configure.py:860
27395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27397
27398 #: lib/configure.py:861
27399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27401
27402 #: lib/configure.py:862
27403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27404 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27405
27406 #: lib/configure.py:865
27407 msgid "Rich Text Format"
27408 msgstr "Rich Text Format"
27409
27410 #: lib/configure.py:866
27411 msgid "MS Word"
27412 msgstr "MS Word"
27413
27414 #: lib/configure.py:866
27415 msgid "MS Word|W"
27416 msgstr "MS Word|W"
27417
27418 #: lib/configure.py:867
27419 msgid "MS Word Office Open XML"
27420 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27421
27422 #: lib/configure.py:867
27423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27424 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27425
27426 #: lib/configure.py:870
27427 msgid "Table (CSV)"
27428 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27429
27430 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27432 msgid "LyX"
27433 msgstr "LyX"
27434
27435 #: lib/configure.py:873
27436 msgid "LyX 1.3.x"
27437 msgstr "LyX 1.3.x"
27438
27439 #: lib/configure.py:874
27440 msgid "LyX 1.4.x"
27441 msgstr "LyX 1.4.x"
27442
27443 #: lib/configure.py:875
27444 msgid "LyX 1.5.x"
27445 msgstr "LyX 1.5.x"
27446
27447 #: lib/configure.py:876
27448 msgid "LyX 1.6.x"
27449 msgstr "LyX 1.6.x"
27450
27451 #: lib/configure.py:877
27452 msgid "LyX 2.0.x"
27453 msgstr "LyX 2.0.x"
27454
27455 #: lib/configure.py:878
27456 msgid "LyX 2.1.x"
27457 msgstr "LyX 2.1.x"
27458
27459 #: lib/configure.py:879
27460 msgid "LyX 2.2.x"
27461 msgstr "LyX 2.2.x"
27462
27463 #: lib/configure.py:880
27464 msgid "LyX 2.3.x"
27465 msgstr "LyX 2.3.x"
27466
27467 #: lib/configure.py:881
27468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27470
27471 #: lib/configure.py:882
27472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27474
27475 #: lib/configure.py:883
27476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27478
27479 #: lib/configure.py:884
27480 msgid "LyX Preview"
27481 msgstr "Náhľad LyX"
27482
27483 #: lib/configure.py:885
27484 msgid "pdf_tex"
27485 msgstr "pdf_tex"
27486
27487 #: lib/configure.py:885
27488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27490
27491 #: lib/configure.py:886
27492 msgid "Program"
27493 msgstr "Program"
27494
27495 #: lib/configure.py:887
27496 msgid "ps_tex"
27497 msgstr "ps_tex"
27498
27499 #: lib/configure.py:887
27500 msgid "ps_tex|PSTEX"
27501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27502
27503 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27504 msgid "Windows Metafile"
27505 msgstr "Windows Metafile"
27506
27507 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27508 msgid "Enhanced Metafile"
27509 msgstr "Rozšírený WMF"
27510
27511 #: lib/configure.py:1009
27512 msgid "LyXBlogger"
27513 msgstr "LyXBlogger"
27514
27515 #: lib/configure.py:1283
27516 msgid "gnuplot"
27517 msgstr "gnuplot"
27518
27519 #: lib/configure.py:1283
27520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27522
27523 #: lib/configure.py:1383
27524 msgid "LyX Archive (zip)"
27525 msgstr "LyX archív (zip)"
27526
27527 #: lib/configure.py:1386
27528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27529 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27530
27531 #: lib/examples/Articles:0
27532 msgid "Game 1"
27533 msgstr "Hra 1"
27534
27535 #: lib/examples/Articles:0
27536 msgid "Game 2"
27537 msgstr "Hra 2"
27538
27539 #: lib/examples/Articles:0
27540 msgid "Example (LyXified)"
27541 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27542
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "Example (raw)"
27545 msgstr "Príklad (surový)"
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 msgid "Gnuplot"
27549 msgstr "Gnuplot"
27550
27551 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27553 msgid "External Material"
27554 msgstr "Externý materiál"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Feynman Diagrams"
27558 msgstr "Feynman-diagramy"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Instant Preview"
27562 msgstr "Okamžitý náhľad"
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Itemize Bullets"
27566 msgstr "Znaky pre položky"
27567
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Minted File Listing"
27570 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Minted Listings"
27574 msgstr "Minted výpisy"
27575
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgid "XY-Figure"
27578 msgstr "XY-obrázok"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "XY-Pic"
27582 msgstr "XY-Pic"
27583
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Graphics and Insets"
27586 msgstr "Grafiky a vložky"
27587
27588 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "Localization Test (for Developers)"
27590 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "Language Support"
27594 msgstr "Jazyková podpora"
27595
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Serial Letter 1"
27598 msgstr "Sekvenčný list 1"
27599
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Serial Letter 2"
27602 msgstr "Sekvenčný list 2"
27603
27604 #: lib/examples/Articles:0
27605 msgid "Serial Letter 3"
27606 msgstr "Sekvenčný list 3"
27607
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27610 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27611
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "LilyPond Book"
27614 msgstr "LilyPond kniha"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Multilingual Captions"
27618 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "Noweb2LyX"
27622 msgstr "Noweb2LyX"
27623
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Noweb Listerrors"
27626 msgstr "Noweb referát chýb"
27627
27628 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27629 msgid "Modules"
27630 msgstr "Moduly"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Beamer (Complex)"
27634 msgstr "Beamer (komplex)"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "Foils"
27638 msgstr "Fólie"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Foils Landslide"
27642 msgstr "Fólie na šírku"
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "Welcome"
27646 msgstr "Vitajte"
27647
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "Writing Armenian"
27650 msgstr "Písať Arménsky"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27654 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27658 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27662 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27663
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27666 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "IEEE Transactions Conference"
27670 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "IEEE Transactions Journal"
27674 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Mathematical Monthly"
27678 msgstr "Mesačník Matematiky"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27682 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "00 Main File"
27686 msgstr "00 Hlavný súbor"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "01 Dedication"
27690 msgstr "01 Venovanie"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "02 Foreword"
27694 msgstr "02 Predhovor"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "03 Preface"
27698 msgstr "03 Predslov"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "04 Acknowledgements"
27702 msgstr "04 Poďakovania"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "05 Contributor List"
27706 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "06 Acronym"
27710 msgstr "06 Akronymy"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "07 Part"
27714 msgstr "07 Časť"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "08 Author"
27718 msgstr "08 Autor"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "09 Appendix"
27722 msgstr "09 Príloha"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "10 Glossary"
27726 msgstr "10 Glosár"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "11 References"
27730 msgstr "11 Referencie"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "05 Acronym"
27734 msgstr "05 Akronymy"
27735
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "06 Part"
27738 msgstr "06 Časť"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "07 Chapter"
27742 msgstr "07 Kapitola"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "08 Appendix"
27746 msgstr "08 Príloha"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "09 Glossary"
27750 msgstr "09 Glosár"
27751
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "10 Solutions"
27754 msgstr "10 Riešenia"
27755
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "Colored"
27758 msgstr "Farebne"
27759
27760 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgid "Simple"
27762 msgstr "Jednoducho"
27763
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "Chapter 1"
27766 msgstr "Kapitola 1"
27767
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "Chapter 2"
27770 msgstr "Kapitola 2"
27771
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 msgid "Main File"
27774 msgstr "Hlavný súbor"
27775
27776 #: lib/examples/Articles:0
27777 msgid "PhD Thesis"
27778 msgstr "Doktorská práca"
27779
27780 #: lib/examples/Articles:0
27781 msgid "Theses"
27782 msgstr "Tézy"
27783
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27786 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27787
27788 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27790 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27791
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27794 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27795
27796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27797 msgid "Formal with Footline"
27798 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27799
27800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27801 msgid "Formal without Footline"
27802 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27803
27804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27805 msgid "Grid with Head"
27806 msgstr "Mriežka s hlavou"
27807
27808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27809 msgid "No Borders"
27810 msgstr "Bez okrajov"
27811
27812 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27813 msgid "Simple Grid"
27814 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27815
27816 #: src/Author.cpp:56
27817 #, c-format
27818 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27819 msgstr "%1$s (%2$s)"
27820
27821 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27822 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27823 msgid "ERROR!"
27824 msgstr "CHYBA!"
27825
27826 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27827 msgid "No year"
27828 msgstr "Bez roku"
27829
27830 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27831 msgid "Bibliography entry not found!"
27832 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:447
27835 msgid "Disk Error: "
27836 msgstr "Chyba disku: "
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:448
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27842 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:577
27845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27846 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27849 msgid "Save failed! Document is lost."
27850 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:583
27853 msgid "Attempting to close changed document!"
27854 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:592
27857 #, c-format
27858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27859 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27862 #, c-format
27863 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27864 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27867 msgid "Document header error"
27868 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1008
27871 msgid "\\begin_header is missing"
27872 msgstr "chýba \\begin_header"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1032
27875 msgid "\\begin_document is missing"
27876 msgstr "chýba \\begin_document"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27879 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27880 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27883 msgid ""
27884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27885 "not installed.\n"
27886 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27887 "LaTeX preamble."
27888 msgstr ""
27889 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27890 "sú inštalované.\n"
27891 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27892 "v LaTeX-ovej preambule."
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27896 msgid "Index"
27897 msgstr "Register"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:1210
27900 msgid "File Not Found"
27901 msgstr "Súbor nenájdený"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1211
27904 #, c-format
27905 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27906 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27909 msgid "Document format failure"
27910 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:1240
27913 #, c-format
27914 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27915 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1314
27918 #, c-format
27919 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27920 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:1341
27923 msgid "Conversion failed"
27924 msgstr "Konverzia zlyhala"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:1342
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27930 "it could not be created."
27931 msgstr ""
27932 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27933 "vytvoriť."
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:1352
27936 msgid "Conversion script not found"
27937 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:1353
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27943 "could not be found."
27944 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27947 msgid "Conversion script failed"
27948 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:1377
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27954 "convert it."
27955 msgstr ""
27956 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:1384
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27962 "it."
27963 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27966 msgid "File is read-only"
27967 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:1464
27970 #, c-format
27971 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27972 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:1473
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27978 "overwrite this file?"
27979 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1475
27982 msgid "Overwrite modified file?"
27983 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27986 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27988 msgid "&Overwrite"
27989 msgstr "&Prepísať"
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:1541
27992 msgid "Backup failure"
27993 msgstr "Založenie zlyhalo"
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:1542
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27999 "Please check whether the directory exists and is writable."
28000 msgstr ""
28001 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
28002 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28005 msgid "Write failure"
28006 msgstr "Písanie zlyhalo"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:1578
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "The file has successfully been saved as:\n"
28012 "  %1$s.\n"
28013 "But LyX could not move it to:\n"
28014 "  %2$s.\n"
28015 "Your original file has been backed up to:\n"
28016 "  %3$s"
28017 msgstr ""
28018 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
28019 "  %1$ss\n"
28020 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
28021 "  %2$ss\n"
28022 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
28023 "  %3$s"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:1589
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "Cannot move saved file to:\n"
28029 "  %1$s.\n"
28030 "But the file has successfully been saved as:\n"
28031 "  %2$s."
28032 msgstr ""
28033 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
28034 "  %1$s.\n"
28035 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
28036 "  %2$s."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:1605
28039 #, c-format
28040 msgid "Saving document %1$s..."
28041 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:1620
28044 msgid " could not write file!"
28045 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1628
28048 msgid " done."
28049 msgstr " hotové."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:1643
28052 #, c-format
28053 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28054 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28057 #, c-format
28058 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28059 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1656
28062 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28063 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1670
28066 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28067 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:1766
28070 msgid "Iconv software exception Detected"
28071 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:1767
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28077 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28078 "Document>Settings>Language."
28079 msgstr ""
28080 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
28081 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
28082 ">Jazyk."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1799
28085 #, c-format
28086 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28087 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:1802
28090 msgid ""
28091 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28092 "contexts.\n"
28093 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28094 msgstr ""
28095 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
28096 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
28097 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28098
28099 #: src/Buffer.cpp:1807
28100 #, c-format
28101 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28102 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:1810
28105 msgid ""
28106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28107 "chosen encoding.\n"
28108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28109 msgstr ""
28110 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
28111 "zvolenom kódovaní.\n"
28112 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:1818
28115 msgid "iconv conversion failed"
28116 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:1823
28119 msgid "conversion failed"
28120 msgstr "konverzia zlyhala"
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28123 msgid "Uncodable character in file path"
28124 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:1937
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The path of your document\n"
28130 "(%1$s)\n"
28131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28135 "\n"
28136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28137 "(such as utf8) or change the file path name."
28138 msgstr ""
28139 "Cesta vášho dokumentu\n"
28140 "(%1$s)\n"
28141 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
28142 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
28143 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
28144 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
28145 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
28146 "\n"
28147 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
28148 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:2028
28151 #, c-format
28152 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28153 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:2029
28156 #, c-format
28157 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28158 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
28159
28160 #: src/Buffer.cpp:2039
28161 #, c-format
28162 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28163 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:2040
28166 #, c-format
28167 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28168 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:2046
28171 msgid "Incompatible Languages!"
28172 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:2048
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28178 "because they require conflicting language packages:\n"
28179 "%1$s%2$s"
28180 msgstr ""
28181 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
28182 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
28183 "%1$s%2$s"
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:2360
28186 msgid "Running chktex..."
28187 msgstr "Spúšťam chktex…"
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:2379
28190 msgid "chktex failure"
28191 msgstr "chktex zlyhal"
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:2380
28194 msgid "Could not run chktex successfully."
28195 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:2755
28198 #, c-format
28199 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28200 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:2859
28203 #, c-format
28204 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28205 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:2868
28208 msgid "Error generating literate programming code."
28209 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:2977
28212 #, c-format
28213 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28214 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:3034
28217 msgid "Error viewing the output file."
28218 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28221 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28223 msgid "Invalid filename"
28224 msgstr "Neplatné meno súboru"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28228 msgid ""
28229 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28230 "through LaTeX: "
28231 msgstr ""
28232 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28233 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28237 msgid "Problematic filename for DVI"
28238 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28242 msgid ""
28243 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28244 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28245 msgstr ""
28246 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28247 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28250 msgid "Export Warning!"
28251 msgstr "Export-Varovanie!"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:3443
28254 msgid ""
28255 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28256 "BibTeX will be unable to find them."
28257 msgstr ""
28258 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
28259 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:4114
28262 #, c-format
28263 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28264 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:4119
28267 #, c-format
28268 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28269 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
28270
28271 #: src/Buffer.cpp:4174
28272 msgid "Preview source code"
28273 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:4176
28276 msgid "Preview preamble"
28277 msgstr "Prehľad preambule"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:4178
28280 msgid "Preview body"
28281 msgstr "Prehľad tela"
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:4194
28284 msgid "Plain text does not have a preamble."
28285 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:4338
28288 msgid "Autosaving current document..."
28289 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:4463
28292 #, c-format
28293 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28294 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
28295
28296 #: src/Buffer.cpp:4469
28297 #, c-format
28298 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28299 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:4469
28302 msgid "Couldn't export file"
28303 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28306 msgid "File name error"
28307 msgstr "Chyba v názve súboru"
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:4538
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The directory path to the document\n"
28313 "%1$s\n"
28314 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28315 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28316 msgstr ""
28317 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28318 "%1$s\n"
28319 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28320 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28321
28322 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28323 msgid "Document export cancelled."
28324 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:4660
28327 #, c-format
28328 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28329 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:4667
28332 #, c-format
28333 msgid "Document exported as %1$s"
28334 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:4736
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28340 "\n"
28341 "Recover emergency save?"
28342 msgstr ""
28343 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28344 "\n"
28345 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:4739
28348 msgid "Load emergency save?"
28349 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:4740
28352 msgid "&Recover"
28353 msgstr "&Obnoviť"
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:4740
28356 msgid "&Load Original"
28357 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:4740
28360 msgid "&Only show difference"
28361 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:4751
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28367 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28368 msgstr ""
28369 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28370 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28371
28372 #: src/Buffer.cpp:4758
28373 msgid "Document was successfully recovered."
28374 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:4760
28377 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28378 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:4761
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "Remove emergency file now?\n"
28384 "(%1$s)"
28385 msgstr ""
28386 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28387 "(%1$s)"
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28390 msgid "Delete emergency file?"
28391 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28392
28393 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28394 msgid "&Keep"
28395 msgstr "&Držať"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:4770
28398 msgid "Emergency file deleted"
28399 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:4771
28402 msgid "Do not forget to save your file now!"
28403 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:4778
28406 msgid "Remove emergency file now?"
28407 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:4801
28410 msgid "Can't rename emergency file!"
28411 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:4802
28414 msgid ""
28415 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28416 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28417 "this file, and may over-write your own work."
28418 msgstr ""
28419 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28420 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28421 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:4809
28424 msgid "Emergency File Renamed"
28425 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:4808
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "Emergency file renamed as:\n"
28431 " %1$s"
28432 msgstr ""
28433 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28434 " %1$s"
28435
28436 #: src/Buffer.cpp:4847
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28440 "\n"
28441 "Load the backup instead?"
28442 msgstr ""
28443 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28444 "\n"
28445 "Nahrať radšej zálohu ?"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4849
28448 msgid "Load backup?"
28449 msgstr "Nahrať zálohu?"
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:4850
28452 msgid "&Load backup"
28453 msgstr "&Nahrať zálohu"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:4850
28456 msgid "Load &original"
28457 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:4860
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28463 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28464 msgstr ""
28465 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28466 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:5246
28469 msgid "Senseless!!! "
28470 msgstr "Nezmyselné!!! "
28471
28472 #: src/Buffer.cpp:5510
28473 #, c-format
28474 msgid "Document %1$s reloaded."
28475 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:5513
28478 #, c-format
28479 msgid "Could not reload document %1$s."
28480 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:5726
28483 msgid "File deleted from disk"
28484 msgstr "Vymazaný súbor na disku"
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:5727
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "The file\n"
28490 "  %1$s\n"
28491 "has been deleted from disk!"
28492 msgstr ""
28493 "Súbor\n"
28494 "  %1$s\n"
28495 "bol na disku vymazaný!"
28496
28497 #: src/BufferParams.cpp:534
28498 msgid ""
28499 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28500 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28501 msgstr ""
28502 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28503 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28504
28505 #: src/BufferParams.cpp:536
28506 msgid ""
28507 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28508 "are inserted into formulas"
28509 msgstr ""
28510 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28511 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:538
28514 msgid ""
28515 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28516 "formulas"
28517 msgstr ""
28518 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28519 "\\cancel symboly"
28520
28521 #: src/BufferParams.cpp:540
28522 msgid ""
28523 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28524 "inserted into formulas"
28525 msgstr ""
28526 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28527 "špeciálne integrálne symboly"
28528
28529 #: src/BufferParams.cpp:542
28530 msgid ""
28531 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28532 "into formulas"
28533 msgstr ""
28534 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28535 "symbol \\iddots"
28536
28537 #: src/BufferParams.cpp:544
28538 msgid ""
28539 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28540 "inserted into formulas"
28541 msgstr ""
28542 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28543 "niektoré matematické relácie"
28544
28545 #: src/BufferParams.cpp:546
28546 msgid ""
28547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28548 "inserted into formulas"
28549 msgstr ""
28550 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28551 "symboly \\ce alebo \\cf"
28552
28553 #: src/BufferParams.cpp:548
28554 msgid ""
28555 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28556 "subscript is inserted into formulas"
28557 msgstr ""
28558 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28559 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28560
28561 #: src/BufferParams.cpp:550
28562 msgid ""
28563 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28564 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28565 msgstr ""
28566 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28567 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28568
28569 #: src/BufferParams.cpp:552
28570 msgid ""
28571 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28572 "decoration 'utilde'"
28573 msgstr ""
28574 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28575 "dekorácie 'utilde'"
28576
28577 #: src/BufferParams.cpp:787
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "The selected document class\n"
28581 "\t%1$s\n"
28582 "requires external files that are not available.\n"
28583 "The document class can still be used, but the\n"
28584 "document cannot be compiled until the following\n"
28585 "prerequisites are installed:\n"
28586 "\t%2$s\n"
28587 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28588 "User's Guide for more information."
28589 msgstr ""
28590 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28591 "\t%1$s\n"
28592 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28593 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28594 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28595 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28596 "\t%2$s\n"
28597 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28598 "viac informácií."
28599
28600 #: src/BufferParams.cpp:796
28601 msgid "Document class not available"
28602 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28603
28604 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28606 msgid "greyedout inset text"
28607 msgstr "zosivelá vložka: text"
28608
28609 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28610 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28611 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28612 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28615 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28616 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28617 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28618 msgid "LyX Warning: "
28619 msgstr "LyX varovanie: "
28620
28621 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28622 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28626 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28627 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28628 msgid "uncodable character"
28629 msgstr "Nekódovateľný znak"
28630
28631 #: src/BufferParams.cpp:1735
28632 msgid "Uncodable character in document metadata"
28633 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28634
28635 #: src/BufferParams.cpp:1737
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28639 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28640 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28641 "output.\n"
28642 "\n"
28643 "Please select an appropriate document encoding\n"
28644 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28645 msgstr ""
28646 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28647 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28648 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28649 "\n"
28650 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28651 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28652
28653 #: src/BufferParams.cpp:1889
28654 msgid "Uncodable character in class options"
28655 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28656
28657 #: src/BufferParams.cpp:1891
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28661 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28662 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28663 "output.\n"
28664 "\n"
28665 "Please select an appropriate document encoding\n"
28666 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28667 msgstr ""
28668 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28669 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28670 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28671 "\n"
28672 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28673 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28674
28675 #: src/BufferParams.cpp:2334
28676 msgid "Uncodable character in user preamble"
28677 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28678
28679 #: src/BufferParams.cpp:2336
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28683 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28684 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28685 "output.\n"
28686 "\n"
28687 "Please select an appropriate document encoding\n"
28688 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28689 msgstr ""
28690 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28691 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28692 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28693 "výstupe.\n"
28694 "\n"
28695 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28696 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28697
28698 #: src/BufferParams.cpp:2651
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The layout file:\n"
28702 "%1$s\n"
28703 "could not be found. A default textclass with default\n"
28704 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28705 "correct output."
28706 msgstr ""
28707 "Súbor schémy:\n"
28708 "%1$s\n"
28709 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28710 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28711 "správny výstup."
28712
28713 #: src/BufferParams.cpp:2657
28714 msgid "Document class not found"
28715 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28716
28717 #: src/BufferParams.cpp:2664
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28721 "%1$s\n"
28722 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28723 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28724 "correct output."
28725 msgstr ""
28726 "Súbor schémy:\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28729 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28730 "správny výstup."
28731
28732 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28733 msgid "Could not load class"
28734 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28735
28736 #: src/BufferParams.cpp:2715
28737 msgid "Error reading internal layout information"
28738 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28739
28740 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28741 msgid "Read Error"
28742 msgstr "Chyba pri čítaní"
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:3732
28745 msgid "No bibliography processor found!"
28746 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28747
28748 #: src/BufferParams.cpp:3734
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28752 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28753 "references will be generated.\n"
28754 "Please fix your installation!"
28755 msgstr ""
28756 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28757 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28758 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28759
28760 #: src/BufferParams.cpp:3742
28761 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28762 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28763
28764 #: src/BufferParams.cpp:3744
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28768 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28769 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28770 "carefully!\n"
28771 "It is suggested to install the missing processor."
28772 msgstr ""
28773 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28774 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28775 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28776 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28777
28778 #: src/BufferView.cpp:183
28779 msgid "No more insets"
28780 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28781
28782 #: src/BufferView.cpp:888
28783 msgid "Save bookmark"
28784 msgstr "Uložiť záložku"
28785
28786 #: src/BufferView.cpp:1136
28787 msgid "Document is read-only"
28788 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28789
28790 #: src/BufferView.cpp:1138
28791 msgid "Document has been modified externally"
28792 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28793
28794 #: src/BufferView.cpp:1147
28795 msgid "This portion of the document is deleted."
28796 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28797
28798 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28800 msgid "Absolute filename expected."
28801 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28802
28803 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28804 #, c-format
28805 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28806 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28807
28808 #: src/BufferView.cpp:1480
28809 msgid "No further undo information"
28810 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28811
28812 #: src/BufferView.cpp:1501
28813 msgid "No further redo information"
28814 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28815
28816 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28817 msgid "Search string not found!"
28818 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28819
28820 #: src/BufferView.cpp:1834
28821 msgid "Mark off"
28822 msgstr "Značka vypnutá"
28823
28824 #: src/BufferView.cpp:1840
28825 msgid "Mark on"
28826 msgstr "Značka zapnutá"
28827
28828 #: src/BufferView.cpp:1847
28829 msgid "Mark removed"
28830 msgstr "Značka odstránená"
28831
28832 #: src/BufferView.cpp:1850
28833 msgid "Mark set"
28834 msgstr "Značka nastavená"
28835
28836 #: src/BufferView.cpp:1960
28837 msgid "Statistics for the selection:"
28838 msgstr "Štatistika výberu:"
28839
28840 #: src/BufferView.cpp:1962
28841 msgid "Statistics for the document:"
28842 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28843
28844 #: src/BufferView.cpp:1965
28845 #, c-format
28846 msgid "%1$d words"
28847 msgstr "%1$d slov"
28848
28849 #: src/BufferView.cpp:1967
28850 msgid "One word"
28851 msgstr "Jedno slovo"
28852
28853 #: src/BufferView.cpp:1970
28854 #, c-format
28855 msgid "%1$d characters"
28856 msgstr "%1$d (znakov)"
28857
28858 #: src/BufferView.cpp:1972
28859 msgid "One character"
28860 msgstr "Jeden znak"
28861
28862 #: src/BufferView.cpp:1975
28863 #, c-format
28864 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28865 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28866
28867 #: src/BufferView.cpp:1977
28868 msgid "One character (no blanks)"
28869 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28870
28871 #: src/BufferView.cpp:1979
28872 msgid "Statistics"
28873 msgstr "Štatistika"
28874
28875 #: src/BufferView.cpp:2204
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28879 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28880
28881 #: src/BufferView.cpp:2206
28882 #, c-format
28883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28884 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28885
28886 #: src/BufferView.cpp:2214
28887 msgid "Branch name"
28888 msgstr "Meno vetvy"
28889
28890 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28891 msgid "Branch already exists"
28892 msgstr "Vetva už existuje"
28893
28894 #: src/BufferView.cpp:3179
28895 #, c-format
28896 msgid "Inserting document %1$s..."
28897 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28898
28899 #: src/BufferView.cpp:3195
28900 #, c-format
28901 msgid "Document %1$s inserted."
28902 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3197
28905 #, c-format
28906 msgid "Could not insert document %1$s"
28907 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28908
28909 #: src/BufferView.cpp:3692
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Could not read the specified document\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "due to the error: %2$s"
28915 msgstr ""
28916 "Zadaný dokument\n"
28917 "%1$s\n"
28918 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28919
28920 #: src/BufferView.cpp:3694
28921 msgid "Could not read file"
28922 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28923
28924 #: src/BufferView.cpp:3701
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "%1$s\n"
28928 " is not readable."
28929 msgstr ""
28930 "%1$s\n"
28931 "je nečitateľné."
28932
28933 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28934 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28935 #: src/output.cpp:39
28936 msgid "Could not open file"
28937 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28938
28939 #: src/BufferView.cpp:3709
28940 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28941 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28942
28943 #: src/BufferView.cpp:3710
28944 msgid ""
28945 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28946 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28947 "If this does not give the correct result\n"
28948 "then please change the encoding of the file\n"
28949 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28950 msgstr ""
28951 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28952 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28953 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28954 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28955 "UTF-8 iným programom.\n"
28956
28957 #: src/Changes.cpp:378
28958 msgid "Uncodable character in author initials"
28959 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28960
28961 #: src/Changes.cpp:379
28962 #, c-format
28963 msgid ""
28964 "The author initials '%1$s',\n"
28965 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28966 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28967 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28968 "\n"
28969 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28970 "or change the author initials."
28971 msgstr ""
28972 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28973 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28974 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28975 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28976 "\n"
28977 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28978 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28979
28980 #: src/Changes.cpp:408
28981 msgid "Uncodable character in author name"
28982 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28983
28984 #: src/Changes.cpp:409
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "The author name '%1$s',\n"
28988 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28989 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28990 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28991 "\n"
28992 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28993 "or change the spelling of the author name."
28994 msgstr ""
28995 "Meno autora '%1$s',\n"
28996 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28997 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28998 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28999 "\n"
29000 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
29001 "alebo zmeňte písanie mena autora."
29002
29003 #: src/Chktex.cpp:65
29004 #, c-format
29005 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29006 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
29007
29008 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29010 msgid "none"
29011 msgstr "žiadna"
29012
29013 #: src/Color.cpp:243
29014 msgid "black"
29015 msgstr "čierna"
29016
29017 #: src/Color.cpp:244
29018 msgid "white"
29019 msgstr "biela"
29020
29021 #: src/Color.cpp:245
29022 msgid "blue"
29023 msgstr "modrá"
29024
29025 #: src/Color.cpp:246
29026 msgid "brown"
29027 msgstr "hnedá"
29028
29029 #: src/Color.cpp:247
29030 msgid "cyan"
29031 msgstr "modrozelená"
29032
29033 #: src/Color.cpp:248
29034 msgid "darkgray"
29035 msgstr "tmavošedá"
29036
29037 #: src/Color.cpp:249
29038 msgid "gray"
29039 msgstr "šedá"
29040
29041 #: src/Color.cpp:250
29042 msgid "green"
29043 msgstr "zelená"
29044
29045 #: src/Color.cpp:251
29046 msgid "lightgray"
29047 msgstr "svetlošedá"
29048
29049 #: src/Color.cpp:252
29050 msgid "lime"
29051 msgstr "svetlozelená"
29052
29053 #: src/Color.cpp:253
29054 msgid "magenta"
29055 msgstr "purpurová"
29056
29057 #: src/Color.cpp:254
29058 msgid "olive"
29059 msgstr "olivová"
29060
29061 #: src/Color.cpp:255
29062 msgid "orange"
29063 msgstr "oranžová"
29064
29065 #: src/Color.cpp:256
29066 msgid "pink"
29067 msgstr "ružová"
29068
29069 #: src/Color.cpp:257
29070 msgid "purple"
29071 msgstr "nachová"
29072
29073 #: src/Color.cpp:258
29074 msgid "red"
29075 msgstr "červená"
29076
29077 #: src/Color.cpp:259
29078 msgid "teal"
29079 msgstr "smaragdovozelená"
29080
29081 #: src/Color.cpp:260
29082 msgid "violet"
29083 msgstr "fialová"
29084
29085 #: src/Color.cpp:261
29086 msgid "yellow"
29087 msgstr "žltá"
29088
29089 #: src/Color.cpp:262
29090 msgid "cursor"
29091 msgstr "kurzor"
29092
29093 #: src/Color.cpp:263
29094 msgid "background"
29095 msgstr "pozadie"
29096
29097 #: src/Color.cpp:264
29098 msgid "text"
29099 msgstr "text"
29100
29101 #: src/Color.cpp:265
29102 msgid "selection"
29103 msgstr "výber"
29104
29105 #: src/Color.cpp:267
29106 msgid "selected math"
29107 msgstr "vybraný výraz"
29108
29109 #: src/Color.cpp:266
29110 msgid "selected text"
29111 msgstr "vybraný text"
29112
29113 #: src/Color.cpp:267
29114 msgid "LaTeX text"
29115 msgstr "LaTeX: text"
29116
29117 #: src/Color.cpp:268
29118 msgid "Text label 1"
29119 msgstr "Označenie textu 1"
29120
29121 #: src/Color.cpp:269
29122 msgid "Text label 2"
29123 msgstr "Označenie textu 2"
29124
29125 #: src/Color.cpp:270
29126 msgid "Text label 3"
29127 msgstr "Označenie textu 3"
29128
29129 #: src/Color.cpp:272
29130 msgid "inline completion"
29131 msgstr "doplňovanie v riadku"
29132
29133 #: src/Color.cpp:274
29134 msgid "inline completion (non-unique)"
29135 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
29136
29137 #: src/Color.cpp:275
29138 msgid "previewed snippet"
29139 msgstr "náhľad: útržok"
29140
29141 #: src/Color.cpp:276
29142 msgid "note label"
29143 msgstr "poznámka: návestie"
29144
29145 #: src/Color.cpp:277
29146 msgid "note background"
29147 msgstr "poznámka: pozadie"
29148
29149 #: src/Color.cpp:278
29150 msgid "comment label"
29151 msgstr "komentár: návestie"
29152
29153 #: src/Color.cpp:279
29154 msgid "comment background"
29155 msgstr "komentár: pozadie"
29156
29157 #: src/Color.cpp:280
29158 msgid "greyedout inset label"
29159 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
29160
29161 #: src/Color.cpp:282
29162 msgid "greyedout inset background"
29163 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
29164
29165 #: src/Color.cpp:283
29166 msgid "phantom inset text"
29167 msgstr "fantómová vložka: text"
29168
29169 #: src/Color.cpp:284
29170 msgid "shaded box"
29171 msgstr "tieňovaný rámik"
29172
29173 #: src/Color.cpp:285
29174 msgid "listings background"
29175 msgstr "výpisy: pozadie"
29176
29177 #: src/Color.cpp:286
29178 msgid "branch label"
29179 msgstr "vetva: návestie"
29180
29181 #: src/Color.cpp:287
29182 msgid "footnote label"
29183 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
29184
29185 #: src/Color.cpp:288
29186 msgid "index label"
29187 msgstr "heslo registra: návestie"
29188
29189 #: src/Color.cpp:289
29190 msgid "margin note label"
29191 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
29192
29193 #: src/Color.cpp:290
29194 msgid "URL label"
29195 msgstr "URL: návestie"
29196
29197 #: src/Color.cpp:291
29198 msgid "URL text"
29199 msgstr "URL: text"
29200
29201 #: src/Color.cpp:292
29202 msgid "depth bar"
29203 msgstr "hĺbkový pruh"
29204
29205 #: src/Color.cpp:293
29206 msgid "scroll indicator"
29207 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
29208
29209 #: src/Color.cpp:294
29210 msgid "language"
29211 msgstr "jazyk"
29212
29213 #: src/Color.cpp:295
29214 msgid "command inset"
29215 msgstr "príkazová vložka"
29216
29217 #: src/Color.cpp:296
29218 msgid "command inset background"
29219 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
29220
29221 #: src/Color.cpp:297
29222 msgid "command inset frame"
29223 msgstr "príkazová vložka: rám"
29224
29225 #: src/Color.cpp:298
29226 msgid "command inset (broken reference)"
29227 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
29228
29229 #: src/Color.cpp:299
29230 msgid "button background (broken reference)"
29231 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
29232
29233 #: src/Color.cpp:300
29234 msgid "button frame (broken reference)"
29235 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
29236
29237 #: src/Color.cpp:301
29238 msgid "button background (broken reference) under focus"
29239 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
29240
29241 #: src/Color.cpp:302
29242 msgid "special character"
29243 msgstr "Špeciálny znak"
29244
29245 #: src/Color.cpp:304
29246 msgid "math text"
29247 msgstr "mat. text"
29248
29249 #: src/Color.cpp:304
29250 msgid "math background"
29251 msgstr "matematika: pozadie"
29252
29253 #: src/Color.cpp:305
29254 msgid "graphics background"
29255 msgstr "grafika: pozadie"
29256
29257 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29258 msgid "math macro background"
29259 msgstr "mat. makro: pozadie"
29260
29261 #: src/Color.cpp:307
29262 msgid "math frame"
29263 msgstr "matematika: rám"
29264
29265 #: src/Color.cpp:308
29266 msgid "math corners"
29267 msgstr "matematický vzorec: rožky"
29268
29269 #: src/Color.cpp:309
29270 msgid "math line"
29271 msgstr "matematický riadok"
29272
29273 #: src/Color.cpp:311
29274 msgid "math macro hovered background"
29275 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
29276
29277 #: src/Color.cpp:312
29278 msgid "math macro label"
29279 msgstr "mat. makro: návestie"
29280
29281 #: src/Color.cpp:313
29282 msgid "math macro frame"
29283 msgstr "mat. makro: rám"
29284
29285 #: src/Color.cpp:314
29286 msgid "math macro blended out"
29287 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
29288
29289 #: src/Color.cpp:315
29290 msgid "math macro old parameter"
29291 msgstr "mat. makro: starý parameter"
29292
29293 #: src/Color.cpp:316
29294 msgid "math macro new parameter"
29295 msgstr "mat. makro: nový parameter"
29296
29297 #: src/Color.cpp:317
29298 msgid "collapsible inset text"
29299 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
29300
29301 #: src/Color.cpp:318
29302 msgid "collapsible inset frame"
29303 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
29304
29305 #: src/Color.cpp:319
29306 msgid "inset background"
29307 msgstr "vložka: pozadie"
29308
29309 #: src/Color.cpp:321
29310 msgid "inset label"
29311 msgstr "vložka: návestie"
29312
29313 #: src/Color.cpp:320
29314 msgid "inset frame"
29315 msgstr "vložka: rám"
29316
29317 #: src/Color.cpp:321
29318 msgid "LaTeX error"
29319 msgstr "LaTeX: chyba"
29320
29321 #: src/Color.cpp:322
29322 msgid "end-of-line marker"
29323 msgstr "koniec-riadku: označenie"
29324
29325 #: src/Color.cpp:323
29326 msgid "appendix marker"
29327 msgstr "príloha: označenie"
29328
29329 #: src/Color.cpp:324
29330 msgid "change bar"
29331 msgstr "revízne označenie"
29332
29333 #: src/Color.cpp:326
29334 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29335 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29336
29337 #: src/Color.cpp:327
29338 msgid "changes - added text (exported output)"
29339 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29340
29341 #: src/Color.cpp:327
29342 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29343 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29344
29345 #: src/Color.cpp:328
29346 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29347 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29348
29349 #: src/Color.cpp:329
29350 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29351 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29352
29353 #: src/Color.cpp:330
29354 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29355 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29356
29357 #: src/Color.cpp:331
29358 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29359 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29360
29361 #: src/Color.cpp:333
29362 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29363 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29364
29365 #: src/Color.cpp:334
29366 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29367 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29368
29369 #: src/Color.cpp:334
29370 msgid "added space markers"
29371 msgstr "vložená medzera: označenia"
29372
29373 #: src/Color.cpp:335
29374 msgid "table line"
29375 msgstr "tabuľka: línia"
29376
29377 #: src/Color.cpp:336
29378 msgid "table on/off line"
29379 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29380
29381 #: src/Color.cpp:337
29382 msgid "bottom area"
29383 msgstr "dolná oblasť"
29384
29385 #: src/Color.cpp:338
29386 msgid "new page"
29387 msgstr "nová stránka"
29388
29389 #: src/Color.cpp:339
29390 msgid "page break / line break"
29391 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29392
29393 #: src/Color.cpp:340
29394 msgid "button frame"
29395 msgstr "tlačidlo: rám"
29396
29397 #: src/Color.cpp:341
29398 msgid "button background"
29399 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29400
29401 #: src/Color.cpp:342
29402 msgid "button background under focus"
29403 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29404
29405 #: src/Color.cpp:343
29406 msgid "paragraph marker"
29407 msgstr "odstavec: označenie"
29408
29409 #: src/Color.cpp:344
29410 msgid "preview frame"
29411 msgstr "náhľad: rám"
29412
29413 #: src/Color.cpp:345
29414 msgid "regexp frame"
29415 msgstr "regulárny výraz: rám"
29416
29417 #: src/Color.cpp:346
29418 msgid "bookmark"
29419 msgstr "Záložka"
29420
29421 #: src/Color.cpp:347
29422 msgid "inherit"
29423 msgstr "zdedené"
29424
29425 #: src/Color.cpp:348
29426 msgid "ignore"
29427 msgstr "ignorovať"
29428
29429 #: src/Converter.cpp:317
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29433 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29434 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29435 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29436 "instead.</p>"
29437 msgstr ""
29438 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29439 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p>%1$s</p></"
29440 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29441 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29442 "to naozaj potrebujú.<p>"
29443
29444 #: src/Converter.cpp:324
29445 msgid "Security Warning"
29446 msgstr "Ochranné varovanie"
29447
29448 #: src/Converter.cpp:342
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29452 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29453 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29454 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29455 msgstr ""
29456 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29457 "externých príkazov:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Externý príkaz je "
29458 "schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj nebezpečné, "
29459 "keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29460
29461 #: src/Converter.cpp:349
29462 #, c-format
29463 msgid ""
29464 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29465 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29466 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29467 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29468 msgstr ""
29469 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29470 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Tento externý program je schopný "
29471 "vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť "
29472 "to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29473
29474 #: src/Converter.cpp:354
29475 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29476 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29477
29478 #: src/Converter.cpp:356
29479 msgid ""
29480 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29481 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29482 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29483 "i>.)"
29484 msgstr ""
29485 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29486 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
29487 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
29488 "overovacie konvertory</i>.) "
29489
29490 #: src/Converter.cpp:365
29491 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29492 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29493
29494 #: src/Converter.cpp:366
29495 msgid "An external converter requires your authorization"
29496 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29497
29498 #: src/Converter.cpp:369
29499 msgid ""
29500 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29501 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29502 msgstr ""
29503 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29504 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29505 "</b></p> "
29506
29507 #: src/Converter.cpp:372
29508 msgid ""
29509 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29510 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29511 msgstr ""
29512 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29513 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29514
29515 #: src/Converter.cpp:376
29516 msgid "Do &not allow"
29517 msgstr "&Nepovoliť"
29518
29519 #: src/Converter.cpp:376
29520 msgid "Do &not run"
29521 msgstr "&Nespustiť"
29522
29523 #: src/Converter.cpp:377
29524 msgid "A&llow"
29525 msgstr "Povoliť"
29526
29527 #: src/Converter.cpp:377
29528 msgid "&Run"
29529 msgstr "&Spustiť"
29530
29531 #: src/Converter.cpp:379
29532 msgid "&Always allow for this document"
29533 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29534
29535 #: src/Converter.cpp:380
29536 msgid "&Always run for this document"
29537 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29538
29539 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29540 msgid "Converter killed"
29541 msgstr "Konvertor prerušený"
29542
29543 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "The following converter was killed by the user.\n"
29547 " %1$s\n"
29548 msgstr ""
29549 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29550 "  %1$s\n"
29551
29552 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29553 #: src/Converter.cpp:830
29554 msgid "Cannot convert file"
29555 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29556
29557 #: src/Converter.cpp:471
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29561 "Define a converter in the preferences."
29562 msgstr ""
29563 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29564 "Definujte konvertor v preferenciách."
29565
29566 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29567 msgid "Pygments driver command not found!"
29568 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29569
29570 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29571 msgid ""
29572 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29573 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29574 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29575 "is named differently, to add the following line to the\n"
29576 "document preamble:\n"
29577 "\n"
29578 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29579 "\n"
29580 "where 'driver' is name of the driver command."
29581 msgstr ""
29582 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29583 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29584 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29585 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29586 "do preambuly:\n"
29587 "\n"
29588 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29589 "\n"
29590 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29591
29592 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29593 msgid "Executing command: "
29594 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29595
29596 #: src/Converter.cpp:748
29597 msgid "Process Killed"
29598 msgstr "Úloha prerušená"
29599
29600 #: src/Converter.cpp:749
29601 #, c-format
29602 msgid ""
29603 "The conversion process was killed while running:\n"
29604 "%1$s"
29605 msgstr ""
29606 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29607 "%1$s"
29608
29609 #: src/Converter.cpp:754
29610 msgid "Process Timed Out"
29611 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29612
29613 #: src/Converter.cpp:755
29614 #, c-format
29615 msgid ""
29616 "The conversion process:\n"
29617 "%1$s\n"
29618 "timed out before completing."
29619 msgstr ""
29620 "Čas konverznej úlohy:\n"
29621 "%1$s\n"
29622 "vypršal pred dokončením."
29623
29624 #: src/Converter.cpp:760
29625 msgid "Build errors"
29626 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29627
29628 #: src/Converter.cpp:761
29629 msgid "There were errors during the build process."
29630 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29631
29632 #: src/Converter.cpp:766
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "An error occurred while running:\n"
29636 "%1$s"
29637 msgstr ""
29638 "Chyba pri spracovaní:\n"
29639 "%1$s"
29640
29641 #: src/Converter.cpp:789
29642 #, c-format
29643 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29644 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29645
29646 #: src/Converter.cpp:832
29647 #, c-format
29648 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29649 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29650
29651 #: src/Converter.cpp:833
29652 #, c-format
29653 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29654 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29655
29656 #: src/Converter.cpp:873
29657 msgid "Running LaTeX..."
29658 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29659
29660 #: src/Converter.cpp:890
29661 msgid "Export canceled"
29662 msgstr "Export zrušený"
29663
29664 #: src/Converter.cpp:891
29665 msgid "The export process was terminated by the user."
29666 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29667
29668 #: src/Converter.cpp:901
29669 msgid "Undefined reference"
29670 msgstr "Nedefinované referencie"
29671
29672 #: src/Converter.cpp:902
29673 msgid ""
29674 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29675 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29676 msgstr ""
29677 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29678 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29679
29680 #: src/Converter.cpp:914
29681 #, c-format
29682 msgid ""
29683 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29684 "log %1$s."
29685 msgstr ""
29686 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29687 "%1$s."
29688
29689 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29690 msgid "LaTeX failed"
29691 msgstr "LaTeX zlyhal"
29692
29693 #: src/Converter.cpp:920
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "The external program\n"
29697 "%1$s\n"
29698 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29699 "program's error (check the logs). "
29700 msgstr ""
29701 "Externý program\n"
29702 "%1$s\n"
29703 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29704 "(skontrolujte hlásenia). "
29705
29706 #: src/Converter.cpp:926
29707 msgid "Output is empty"
29708 msgstr "Výstup je prázdny"
29709
29710 #: src/Converter.cpp:927
29711 msgid "No output file was generated."
29712 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29713
29714 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29715 msgid ", Inset: "
29716 msgstr ", Vložka: "
29717
29718 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29719 msgid ", Cell: "
29720 msgstr ", Bunka: "
29721
29722 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29723 msgid ", Position: "
29724 msgstr ", Pozícia: "
29725
29726 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29730 "not been pasted."
29731 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29732
29733 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29737 "not been pasted."
29738 msgstr ""
29739 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29740
29741 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29742 msgid "Uncodable content"
29743 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29744
29745 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29749 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29750 msgstr ""
29751 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29752 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29753
29754 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29755 msgid "Unknown branch"
29756 msgstr "Neznáma vetva"
29757
29758 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29759 msgid "&Don't Add"
29760 msgstr "&Nepridať"
29761
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29763 #, c-format
29764 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29765 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29766
29767 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29768 msgid "Layout Not Found"
29769 msgstr "Schéma nenájdená"
29770
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29772 #, c-format
29773 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29774 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29775
29776 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29777 #, c-format
29778 msgid ""
29779 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29780 "`%3$s'."
29781 msgstr ""
29782 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29783 "`%3$s'."
29784
29785 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29786 msgid "Undefined flex inset"
29787 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29788
29789 #: src/Exporter.cpp:45
29790 #, c-format
29791 msgid ""
29792 "The file %1$s already exists.\n"
29793 "\n"
29794 "Do you want to overwrite that file?"
29795 msgstr ""
29796 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29797 "\n"
29798 "Chcete tento súbor prepísať?"
29799
29800 #: src/Exporter.cpp:48
29801 msgid "Overwrite file?"
29802 msgstr "Prepísať súbor?"
29803
29804 #: src/Exporter.cpp:50
29805 msgid "&Keep file"
29806 msgstr "Súbor &držať"
29807
29808 #: src/Exporter.cpp:51
29809 msgid "Overwrite &all"
29810 msgstr "Prepísať &všetko"
29811
29812 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29813 msgid "&Cancel export"
29814 msgstr "&Zrušiť export"
29815
29816 #: src/Exporter.cpp:97
29817 msgid "Couldn't copy file"
29818 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29819
29820 #: src/Exporter.cpp:98
29821 #, c-format
29822 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29823 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29824
29825 #: src/Font.cpp:141
29826 #, c-format
29827 msgid "Language: %1$s, "
29828 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29829
29830 #: src/Font.cpp:146
29831 #, c-format
29832 msgid "Number %1$s"
29833 msgstr "Číslo %1$s"
29834
29835 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29837 msgid "Roman"
29838 msgstr "Serifové"
29839
29840 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29842 msgid "Sans Serif"
29843 msgstr "Bezserifové"
29844
29845 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29847 msgid "Typewriter"
29848 msgstr "Strojopis"
29849
29850 #: src/FontInfo.cpp:43
29851 msgid "Symbol"
29852 msgstr "Symbol"
29853
29854 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29855 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29856 msgid "Inherit"
29857 msgstr "Zdedené"
29858
29859 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29860 msgid "Medium"
29861 msgstr "Stredné"
29862
29863 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29864 msgid "Upright"
29865 msgstr "Vzpriamený"
29866
29867 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29868 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29869 msgid "Italic"
29870 msgstr "Kurzíva (italic)"
29871
29872 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29873 msgid "Slanted"
29874 msgstr "Sklonený"
29875
29876 #: src/FontInfo.cpp:51
29877 msgid "Smallcaps"
29878 msgstr "Kapitálky"
29879
29880 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29881 msgid "Increase"
29882 msgstr "Zväčšiť"
29883
29884 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29885 msgid "Decrease"
29886 msgstr "Zmenšiť"
29887
29888 #: src/FontInfo.cpp:60
29889 msgid "Toggle"
29890 msgstr "Prepnúť"
29891
29892 #: src/FontInfo.cpp:617
29893 #, c-format
29894 msgid "Emphasis %1$s, "
29895 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29896
29897 #: src/FontInfo.cpp:620
29898 #, c-format
29899 msgid "Underline %1$s, "
29900 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29901
29902 #: src/FontInfo.cpp:623
29903 #, c-format
29904 msgid "Double underline %1$s, "
29905 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29906
29907 #: src/FontInfo.cpp:626
29908 #, c-format
29909 msgid "Wavy underline %1$s, "
29910 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29911
29912 #: src/FontInfo.cpp:629
29913 #, c-format
29914 msgid "Strike out %1$s, "
29915 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29916
29917 #: src/FontInfo.cpp:632
29918 #, c-format
29919 msgid "Cross out %1$s, "
29920 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29921
29922 #: src/FontInfo.cpp:635
29923 #, c-format
29924 msgid "Noun %1$s, "
29925 msgstr "Meno %1$s, "
29926
29927 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29928 msgid "Cannot view file"
29929 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29930
29931 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29932 #, c-format
29933 msgid "File does not exist: %1$s"
29934 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29935
29936 #: src/Format.cpp:646
29937 #, c-format
29938 msgid "No information for viewing %1$s"
29939 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29940
29941 #: src/Format.cpp:656
29942 #, c-format
29943 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29944 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29945
29946 #: src/Format.cpp:724
29947 msgid "No Filename"
29948 msgstr "Súbor bez mena"
29949
29950 #: src/Format.cpp:725
29951 msgid "No filename was provided!"
29952 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29953
29954 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29955 msgid "Cannot edit file"
29956 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29957
29958 #: src/Format.cpp:736
29959 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29960 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29961
29962 #: src/Format.cpp:749
29963 #, c-format
29964 msgid "No information for editing %1$s"
29965 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29966
29967 #: src/Format.cpp:760
29968 #, c-format
29969 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29970 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29971
29972 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29973 msgid "Could not find bind file"
29974 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29975
29976 #: src/KeyMap.cpp:232
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "Unable to find the bind file\n"
29980 "%1$s.\n"
29981 "Please check your installation."
29982 msgstr ""
29983 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29984 "%1$s.\n"
29985 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29986
29987 #: src/KeyMap.cpp:239
29988 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29989 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29990
29991 #: src/KeyMap.cpp:240
29992 msgid ""
29993 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29994 "Please check your installation."
29995 msgstr ""
29996 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29997 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29998
29999 #: src/KeyMap.cpp:247
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "Unable to find the bind file\n"
30003 "%1$s.\n"
30004 "Falling back to default."
30005 msgstr ""
30006 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
30007 "%1$s.\n"
30008 "Ustupujem na štandard."
30009
30010 #: src/KeySequence.cpp:179
30011 msgid "   options: "
30012 msgstr "   voľby: "
30013
30014 #: src/LaTeX.cpp:63
30015 #, c-format
30016 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30017 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
30018
30019 #: src/LaTeX.cpp:328
30020 msgid "Running Bibliography Processor."
30021 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
30022
30023 #: src/LaTeX.cpp:389
30024 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30025 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
30026
30027 #: src/LaTeX.cpp:429
30028 msgid "Running Index Processor."
30029 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
30030
30031 #: src/LaTeX.cpp:438
30032 msgid "Index Processor Error"
30033 msgstr "Chyba pri generácii registra"
30034
30035 #: src/LaTeX.cpp:439
30036 msgid ""
30037 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30038 "View > Messages Pane!"
30039 msgstr ""
30040 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
30041 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
30042
30043 #: src/LaTeX.cpp:599
30044 msgid "Running Nomenclature Processor."
30045 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
30046
30047 #: src/LaTeX.cpp:1103
30048 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30049 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
30050
30051 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30052 msgid "BibTeX error: "
30053 msgstr "BibTeX chyba: "
30054
30055 #: src/LaTeX.cpp:1617
30056 msgid "Biber error: "
30057 msgstr "Biber chyba: "
30058
30059 #: src/LaTeX.cpp:1644
30060 msgid "Makeindex error: "
30061 msgstr "Makeindex chyba: "
30062
30063 #: src/LaTeX.cpp:1653
30064 msgid "Xindy error: "
30065 msgstr "Xindy chyba: "
30066
30067 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30068 msgid "Font not available"
30069 msgstr "Font nie je dostupný"
30070
30071 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30072 #, c-format
30073 msgid ""
30074 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30075 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30076 msgstr ""
30077 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
30078 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
30079
30080 #: src/LyX.cpp:145
30081 msgid "Could not read configuration file"
30082 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
30083
30084 #: src/LyX.cpp:146
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "Error while reading the configuration file\n"
30088 "%1$s.\n"
30089 "Please check your installation."
30090 msgstr ""
30091 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
30092 "%1$s.\n"
30093 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
30094
30095 #: src/LyX.cpp:399
30096 msgid "The following files could not be loaded:"
30097 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
30098
30099 #: src/LyX.cpp:440
30100 #, c-format
30101 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30102 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
30103
30104 #: src/LyX.cpp:442
30105 msgid "Cannot remove temporary directory"
30106 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
30107
30108 #: src/LyX.cpp:446
30109 #, c-format
30110 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30111 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
30112
30113 #: src/LyX.cpp:475
30114 #, c-format
30115 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30116 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
30117
30118 #: src/LyX.cpp:493
30119 msgid "Missing filename for this operation."
30120 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
30121
30122 #: src/LyX.cpp:542
30123 #, c-format
30124 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30125 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
30126
30127 #: src/LyX.cpp:590
30128 msgid "No textclass is found"
30129 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
30130
30131 #: src/LyX.cpp:591
30132 msgid ""
30133 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30134 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30135 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30136 msgstr ""
30137 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
30138 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
30139 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
30140
30141 #: src/LyX.cpp:595
30142 msgid "&Reconfigure"
30143 msgstr "&Rekonfigurácia"
30144
30145 #: src/LyX.cpp:596
30146 msgid "&Without LaTeX"
30147 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
30148
30149 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30150 msgid "&Continue"
30151 msgstr "&Pokračovať"
30152
30153 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30154 msgid "&Exit LyX"
30155 msgstr "&Ukončiť LyX"
30156
30157 #: src/LyX.cpp:617
30158 msgid "No python is found"
30159 msgstr "Nenájdený program python"
30160
30161 #: src/LyX.cpp:618
30162 msgid ""
30163 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30164 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30165 "the python.org website."
30166 msgstr ""
30167 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
30168 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
30169
30170 #: src/LyX.cpp:720
30171 msgid ""
30172 "SIGHUP signal caught!\n"
30173 "Bye."
30174 msgstr ""
30175 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
30176 "Ahoj."
30177
30178 #: src/LyX.cpp:724
30179 msgid ""
30180 "SIGFPE signal caught!\n"
30181 "Bye."
30182 msgstr ""
30183 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
30184 "Ahoj."
30185
30186 #: src/LyX.cpp:727
30187 msgid ""
30188 "SIGSEGV signal caught!\n"
30189 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30190 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30191 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30192 "Bye."
30193 msgstr ""
30194 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
30195 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
30196 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
30197 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
30198 "Ahoj."
30199
30200 #: src/LyX.cpp:743
30201 msgid "LyX crashed!"
30202 msgstr "LyX havaroval!"
30203
30204 #: src/LyX.cpp:777
30205 msgid "LyX: "
30206 msgstr "LyX: "
30207
30208 #: src/LyX.cpp:1045
30209 msgid "Could not create temporary directory"
30210 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
30211
30212 #: src/LyX.cpp:1046
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "Could not create a temporary directory in\n"
30216 "\"%1$s\"\n"
30217 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30218 msgstr ""
30219 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
30220 "\"%1$s\"\n"
30221 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
30222
30223 #: src/LyX.cpp:1110
30224 msgid "Missing user LyX directory"
30225 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
30226
30227 #: src/LyX.cpp:1111
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30231 "It is needed to keep your own configuration."
30232 msgstr ""
30233 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
30234 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
30235
30236 #: src/LyX.cpp:1116
30237 msgid "&Create directory"
30238 msgstr "V&ytvoriť adresár"
30239
30240 #: src/LyX.cpp:1118
30241 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30242 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
30243
30244 #: src/LyX.cpp:1122
30245 #, c-format
30246 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30247 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
30248
30249 #: src/LyX.cpp:1127
30250 msgid ""
30251 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30252 "Exiting."
30253 msgstr ""
30254 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
30255 "pre --userdir?\n"
30256 "Končím."
30257
30258 #: src/LyX.cpp:1200
30259 msgid "List of supported debug flags:"
30260 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
30261
30262 #: src/LyX.cpp:1209
30263 #, c-format
30264 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30265 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
30266
30267 #: src/LyX.cpp:1220
30268 msgid ""
30269 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30270 "Command line switches (case sensitive):\n"
30271 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30272 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30273 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30274 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30275 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30276 "                  select the features to debug.\n"
30277 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30278 "\t-x [--execute] command\n"
30279 "                  where command is a lyx command.\n"
30280 "\t-e [--export] fmt\n"
30281 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30282 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30283 "Name\n"
30284 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30285 "name\n"
30286 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30287 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30288 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30289 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30290 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30291 "                  and filename is the destination filename.\n"
30292 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30293 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30294 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30295 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30296 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30297 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30298 "files,\n"
30299 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30300 "export.\n"
30301 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30302 "consumed.\n"
30303 "\t--ignore-error-message which\n"
30304 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30305 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30306 "values:\n"
30307 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30308 "\t-n [--no-remote]\n"
30309 "                  open documents in a new instance\n"
30310 "\t-r [--remote]\n"
30311 "                  open documents in an already running instance\n"
30312 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30313 "\t-v [--verbose]\n"
30314 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30315 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30316 "\t-version  summarize version and build info\n"
30317 "Check the LyX man page for more details."
30318 msgstr ""
30319 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
30320 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
30321 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
30322 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
30323 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
30324 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30325 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30326 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30327 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30328 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30329 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30330 "\t-e [--export] fmt\n"
30331 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30332 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30333 "Súborov -> Skratka\n"
30334 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30335 "formátu\n"
30336 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30337 "'default'.\n"
30338 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30339 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30340 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30341 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30342 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
30343 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30344 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30345 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30346 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30347 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30348 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30349 "                    dávkového exportu.\n"
30350 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30351 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30352 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30353 "skonzumované.\n"
30354 "\t--ignore-error-message čo\n"
30355 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30356 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30357 "hodnoty:\n"
30358 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30359 "\t-n [--no-remote]\n"
30360 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30361 "\t-r [--remote]\n"
30362 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30363 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30364 "\t-v [--verbose]\n"
30365 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30366 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30367 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
30368 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30369
30370 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30371 msgid "  Git commit hash "
30372 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
30373
30374 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30375 msgid "No system directory"
30376 msgstr "Nemám systémový adresár"
30377
30378 #: src/LyX.cpp:1285
30379 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30380 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30381
30382 #: src/LyX.cpp:1296
30383 msgid "No user directory"
30384 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30385
30386 #: src/LyX.cpp:1297
30387 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30388 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30389
30390 #: src/LyX.cpp:1308
30391 msgid "Incomplete command"
30392 msgstr "Neúplný príkaz"
30393
30394 #: src/LyX.cpp:1309
30395 msgid "Missing command string after --execute switch"
30396 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30397
30398 #: src/LyX.cpp:1320
30399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30400 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30401
30402 #: src/LyX.cpp:1325
30403 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30404 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30405
30406 #: src/LyX.cpp:1338
30407 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30408 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30409
30410 #: src/LyX.cpp:1351
30411 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30412 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30413
30414 #: src/LyX.cpp:1356
30415 msgid "Missing filename for --import"
30416 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3106
30419 msgid ""
30420 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30421 "legal words?"
30422 msgstr ""
30423 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30424 "správne slová?"
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3110
30427 msgid ""
30428 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30429 "document."
30430 msgstr ""
30431 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3118
30434 msgid ""
30435 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30436 "automatically by what you type."
30437 msgstr ""
30438 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30439 "tým, čo píšete."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3122
30442 msgid ""
30443 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30444 "class change."
30445 msgstr ""
30446 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30447 "zmene triedy."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3126
30450 msgid ""
30451 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30452 msgstr ""
30453 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30454 "automatického ukladania."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3133
30457 msgid ""
30458 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30459 "the backup file in the same directory as the original file."
30460 msgstr ""
30461 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30462 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3137
30465 msgid ""
30466 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30467 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30468 msgstr ""
30469 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30470 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3141
30473 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30474 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30475
30476 #: src/LyXRC.cpp:3145
30477 msgid ""
30478 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30479 "its global and local bind/ directories."
30480 msgstr ""
30481 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30482 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3149
30485 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30486 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3153
30489 msgid ""
30490 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30491 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30492 msgstr ""
30493 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30494 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30495
30496 #: src/LyXRC.cpp:3160
30497 msgid ""
30498 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30499 "undesired effects."
30500 msgstr ""
30501 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30502 "efektov. "
30503
30504 #: src/LyXRC.cpp:3164
30505 msgid ""
30506 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30507 "prevent undesired effects."
30508 msgstr ""
30509 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30510 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30511
30512 #: src/LyXRC.cpp:3171
30513 msgid ""
30514 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30515 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30516 msgstr ""
30517 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30518 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3175
30521 msgid ""
30522 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30523 "width used when set to 0."
30524 msgstr ""
30525 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30526 "kontrolovaná automaticky."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3179
30529 msgid ""
30530 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30531 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30532 "the top of the screen"
30533 msgstr ""
30534 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30535 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3183
30538 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30539 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3187
30542 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30543 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3191
30546 msgid ""
30547 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30548 "inside."
30549 msgstr ""
30550 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30551 "vnútri."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3195
30554 msgid ""
30555 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30556 "look in its global and local commands/ directories."
30557 msgstr ""
30558 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30559 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3199
30562 msgid ""
30563 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30564 msgstr ""
30565 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3203
30568 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30569 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3207
30572 msgid ""
30573 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30574 "shown after the change has been made.)"
30575 msgstr ""
30576 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30577 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30578
30579 #: src/LyXRC.cpp:3211
30580 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30581 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30582
30583 #: src/LyXRC.cpp:3215
30584 msgid ""
30585 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30586 "LyX was started from."
30587 msgstr ""
30588 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30589 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30590
30591 #: src/LyXRC.cpp:3219
30592 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30593 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3223
30596 msgid ""
30597 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30598 "value selects the directory LyX was started from."
30599 msgstr ""
30600 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30601 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3230
30604 msgid ""
30605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30606 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30607 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30608 msgstr ""
30609 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30610 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30611 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30612
30613 #: src/LyXRC.cpp:3234
30614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30615 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3238
30618 msgid ""
30619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30621 msgstr ""
30622 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30623 "od volieb pre generáciu registru."
30624
30625 #: src/LyXRC.cpp:3242
30626 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30627 msgstr ""
30628 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30629
30630 #: src/LyXRC.cpp:3251
30631 msgid ""
30632 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30633 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30634 msgstr ""
30635 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30636 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30637 "americkej klávesnici."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3255
30640 msgid ""
30641 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30642 "document."
30643 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30644
30645 #: src/LyXRC.cpp:3259
30646 msgid ""
30647 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30648 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30649
30650 #: src/LyXRC.cpp:3263
30651 msgid ""
30652 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30653 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30654 "name of the second language."
30655 msgstr ""
30656 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30657 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30658
30659 #: src/LyXRC.cpp:3267
30660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30661 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30662
30663 #: src/LyXRC.cpp:3271
30664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30665 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3275
30668 msgid ""
30669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30670 "\\documentclass."
30671 msgstr ""
30672 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30673
30674 #: src/LyXRC.cpp:3279
30675 msgid ""
30676 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30677 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30678 msgstr ""
30679 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30680 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30681
30682 #: src/LyXRC.cpp:3283
30683 msgid ""
30684 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30685 "document is the default language."
30686 msgstr ""
30687 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30688 "jazyk."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3287
30691 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30692 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3291
30695 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30696 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30697
30698 #: src/LyXRC.cpp:3295
30699 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30700 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30701
30702 #: src/LyXRC.cpp:3299
30703 msgid ""
30704 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30705 "of the document."
30706 msgstr ""
30707 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3307
30710 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30711 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3311
30714 msgid "The completion popup delay."
30715 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30716
30717 #: src/LyXRC.cpp:3315
30718 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30719 msgstr ""
30720 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3319
30723 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30724 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3323
30727 msgid ""
30728 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30729 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3327
30732 msgid ""
30733 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30734 "available."
30735 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3331
30738 msgid "The inline completion delay."
30739 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30740
30741 #: src/LyXRC.cpp:3335
30742 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30743 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3339
30746 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30747 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30748
30749 #: src/LyXRC.cpp:3343
30750 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30751 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30752
30753 #: src/LyXRC.cpp:3347
30754 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30755 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3351
30758 #, c-format
30759 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30760 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3356
30763 msgid ""
30764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30765 "variable.\n"
30766 "Use the OS native format."
30767 msgstr ""
30768 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30769 "adresármi.\n"
30770 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3362
30773 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30774 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30775
30776 #: src/LyXRC.cpp:3366
30777 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30778 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3370
30781 msgid "Scale the preview size to suit."
30782 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30783
30784 #: src/LyXRC.cpp:3374
30785 msgid "The option to print out in landscape."
30786 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3378
30789 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30790 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30791
30792 #: src/LyXRC.cpp:3382
30793 msgid "The option to specify paper type."
30794 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30795
30796 #: src/LyXRC.cpp:3386
30797 msgid ""
30798 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30799 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3390
30802 msgid ""
30803 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30804 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30805 msgstr ""
30806 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30807 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30808 "zrobiť(ask)."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3394
30811 msgid ""
30812 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30813 "wrong, override the setting here."
30814 msgstr ""
30815 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30816 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3400
30819 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30820 msgstr ""
30821 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30822
30823 #: src/LyXRC.cpp:3409
30824 msgid ""
30825 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30826 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30827 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30828 msgstr ""
30829 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30830 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30831 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3413
30834 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30835 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3418
30838 #, no-c-format
30839 msgid ""
30840 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30841 "roughly the same size as on paper."
30842 msgstr ""
30843 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30844 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3422
30847 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30848 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3426
30851 msgid ""
30852 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30853 "\".out\". Only for advanced users."
30854 msgstr ""
30855 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30856 "pokročilých užívateľov."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3433
30859 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30860 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3437
30863 msgid ""
30864 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30865 "when you quit LyX."
30866 msgstr ""
30867 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30868 "pri skončení LyXu."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3441
30871 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30872 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30873
30874 #: src/LyXRC.cpp:3445
30875 msgid ""
30876 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30877 "value selects the directory LyX was started from."
30878 msgstr ""
30879 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30880 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3455
30883 msgid ""
30884 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30885 "environment variable.\n"
30886 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30887 msgstr ""
30888 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30889 "ostatnými adresármi.\n"
30890 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30891 "operačný systém."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3462
30894 msgid ""
30895 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30896 "will look in its global and local ui/ directories."
30897 msgstr ""
30898 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30899 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3472
30902 msgid ""
30903 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30904 "selection."
30905 msgstr ""
30906 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30907 "okna a výber."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3476
30910 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30911 msgstr ""
30912 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3480
30915 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30916 msgstr ""
30917 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30918 "použite \"-paper\")"
30919
30920 #: src/LyXVC.cpp:49
30921 #, c-format
30922 msgid "%1$s lock"
30923 msgstr "%1$s blokovaný"
30924
30925 #: src/LyXVC.cpp:111
30926 #, c-format
30927 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30928 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30929
30930 #: src/LyXVC.cpp:113
30931 msgid "Retrieve from version control?"
30932 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30933
30934 #: src/LyXVC.cpp:114
30935 msgid "&Retrieve"
30936 msgstr "Získ&ať"
30937
30938 #: src/LyXVC.cpp:148
30939 msgid "Document not saved"
30940 msgstr "Dokument nie je uložený"
30941
30942 #: src/LyXVC.cpp:149
30943 msgid "You must save the document before it can be registered."
30944 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30945
30946 #: src/LyXVC.cpp:191
30947 msgid "LyX VC: Initial description"
30948 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30949
30950 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30951 msgid "(no initial description)"
30952 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30953
30954 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30955 msgid "LyX VC: Log message"
30956 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30957
30958 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30959 #: src/LyXVC.cpp:248
30960 msgid "(no log message)"
30961 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30962
30963 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30964 msgid "LyX VC: Log Message"
30965 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30966
30967 #: src/LyXVC.cpp:304
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30971 "changes.\n"
30972 "\n"
30973 "Do you want to revert to the older version?"
30974 msgstr ""
30975 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30976 "zmien.\n"
30977 "\n"
30978 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30979
30980 #: src/LyXVC.cpp:309
30981 msgid "Revert to stored version of document?"
30982 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30983
30984 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30985 msgid "&Revert"
30986 msgstr "&Vrátiť"
30987
30988 #: src/Paragraph.cpp:2191
30989 msgid "Senseless with this layout!"
30990 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30991
30992 #: src/Paragraph.cpp:2245
30993 msgid "Alignment not permitted"
30994 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30995
30996 #: src/Paragraph.cpp:2246
30997 msgid ""
30998 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30999 "Setting to default."
31000 msgstr ""
31001 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
31002 "Prepnuté na štandardné."
31003
31004 #: src/Text.cpp:438
31005 msgid "Unknown Inset"
31006 msgstr "Neznáma vložka"
31007
31008 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31009 msgid "Change tracking author index missing"
31010 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
31011
31012 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31016 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31017 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31018 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31019 msgstr ""
31020 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
31021 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
31022 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
31023 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
31024
31025 #: src/Text.cpp:571
31026 msgid "Unknown token"
31027 msgstr "Neznámy token"
31028
31029 #: src/Text.cpp:957
31030 msgid ""
31031 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31032 "Tutorial."
31033 msgstr ""
31034 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
31035 "Príručku(tutorial)."
31036
31037 #: src/Text.cpp:966
31038 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31039 msgstr ""
31040 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
31041
31042 #: src/Text.cpp:977
31043 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31044 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
31045
31046 #: src/Text.cpp:2100
31047 msgid "[Change Tracking] "
31048 msgstr "[Sledovanie zmien] "
31049
31050 #: src/Text.cpp:2108
31051 #, c-format
31052 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31053 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
31054
31055 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31056 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31057 #, c-format
31058 msgid "Font: %1$s"
31059 msgstr "Písmo: %1$s"
31060
31061 #: src/Text.cpp:2123
31062 #, c-format
31063 msgid ", Depth: %1$d"
31064 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
31065
31066 #: src/Text.cpp:2129
31067 msgid ", Spacing: "
31068 msgstr ", Rozstup: "
31069
31070 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31071 msgid "OneHalf"
31072 msgstr "Polovičný"
31073
31074 #: src/Text.cpp:2141
31075 msgid "Other ("
31076 msgstr "Iné ("
31077
31078 #: src/Text.cpp:2152
31079 msgid ", Style: "
31080 msgstr ", Štýl: "
31081
31082 #: src/Text.cpp:2158
31083 msgid ", Paragraph: "
31084 msgstr ", Odstavec: "
31085
31086 #: src/Text.cpp:2159
31087 msgid ", Id: "
31088 msgstr ", Id: "
31089
31090 #: src/Text.cpp:2169
31091 msgid ", Char: 0x"
31092 msgstr ", Znak: 0x"
31093
31094 #: src/Text.cpp:2171
31095 msgid ", Boundary: "
31096 msgstr ", Okraj: "
31097
31098 #: src/Text2.cpp:407
31099 msgid "No font change defined."
31100 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
31101
31102 #: src/Text3.cpp:201
31103 msgid "Math editor mode"
31104 msgstr "Režim matematického editoru"
31105
31106 #: src/Text3.cpp:203
31107 msgid "No valid math formula"
31108 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
31109
31110 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31111 msgid "Already in regular expression mode"
31112 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
31113
31114 #: src/Text3.cpp:224
31115 msgid "Regexp editor mode"
31116 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
31117
31118 #: src/Text3.cpp:592
31119 msgid "Action flattens document structure"
31120 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
31121
31122 #: src/Text3.cpp:593
31123 msgid ""
31124 "This action will cause some headings that have been on different level "
31125 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31126 "heading level. Continue still?"
31127 msgstr ""
31128 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
31129 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
31130 "tomu?"
31131
31132 #: src/Text3.cpp:598
31133 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31134 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
31135
31136 #: src/Text3.cpp:599
31137 msgid "&No, quit operation"
31138 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
31139
31140 #: src/Text3.cpp:1599
31141 msgid "Layout "
31142 msgstr "Schéma "
31143
31144 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31145 msgid " not known"
31146 msgstr " neznámy"
31147
31148 #: src/Text3.cpp:2177
31149 msgid "Table Style "
31150 msgstr "Štýl tabuľky "
31151
31152 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31153 msgid "Missing argument"
31154 msgstr "Chýbajúci parameter"
31155
31156 #: src/Text3.cpp:2535
31157 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31158 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
31159
31160 #: src/Text3.cpp:2539
31161 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31162 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
31163
31164 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31165 #, c-format
31166 msgid "Text properties applied: %1$s"
31167 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
31168
31169 #: src/Text3.cpp:2717
31170 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31171 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
31172
31173 #: src/Text3.cpp:2718
31174 msgid ""
31175 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31176 "The thesaurus is not functional.\n"
31177 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31178 "instructions."
31179 msgstr ""
31180 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
31181 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
31182 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
31183 "nastavenia."
31184
31185 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31186 msgid "Paragraph layout set"
31187 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
31188
31189 #: src/TextClass.cpp:124
31190 msgid "Plain Layout"
31191 msgstr "Prostý formát"
31192
31193 #: src/TextClass.cpp:943
31194 msgid "Missing File"
31195 msgstr "Chýbajúci súbor"
31196
31197 #: src/TextClass.cpp:944
31198 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31199 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31200
31201 #: src/TextClass.cpp:947
31202 msgid "Corrupt File"
31203 msgstr "Skazený súbor"
31204
31205 #: src/TextClass.cpp:948
31206 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31207 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31208
31209 #: src/TextClass.cpp:1627
31210 #, c-format
31211 msgid "%1$s ##"
31212 msgstr "%1$s ##"
31213
31214 #: src/TextClass.cpp:1627
31215 #, c-format
31216 msgid "%1$s (Float)"
31217 msgstr "%1$s (plávajúc)"
31218
31219 #: src/TextClass.cpp:1633
31220 #, c-format
31221 msgid "Sub-%1$s ##"
31222 msgstr "Pod-%1$s ##"
31223
31224 #: src/TextClass.cpp:1632
31225 #, c-format
31226 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31227 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
31228
31229 #: src/TextClass.cpp:1928
31230 #, c-format
31231 msgid ""
31232 "The module %1$s has been requested by\n"
31233 "this document but has not been found in the list of\n"
31234 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31235 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31236 msgstr ""
31237 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
31238 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
31239 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
31240 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31241
31242 #: src/TextClass.cpp:1932
31243 msgid "Module not available"
31244 msgstr "Modul nie je dostupný"
31245
31246 #: src/TextClass.cpp:1939
31247 #, c-format
31248 msgid ""
31249 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31250 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31251 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31252 "Missing prerequisites:\n"
31253 "\t%2$s\n"
31254 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31255 msgstr ""
31256 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31257 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31258 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31259 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31260 "\t%2$s\n"
31261 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31262
31263 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31264 msgid "Package not available"
31265 msgstr "Balík nie je dostupný"
31266
31267 #: src/TextClass.cpp:1951
31268 #, c-format
31269 msgid "Error reading module %1$s\n"
31270 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
31271
31272 #: src/TextClass.cpp:1963
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31276 "this document but has not been found in the list of\n"
31277 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31278 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31279 msgstr ""
31280 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
31281 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
31282 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
31283 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31284
31285 #: src/TextClass.cpp:1967
31286 msgid "Cite Engine not available"
31287 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
31288
31289 #: src/TextClass.cpp:1972
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31293 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31294 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31295 "Missing prerequisites:\n"
31296 "\t%2$s\n"
31297 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31298 msgstr ""
31299 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31300 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31301 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31302 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31303 "\t%2$s\n"
31304 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31305
31306 #: src/TextClass.cpp:1984
31307 #, c-format
31308 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31309 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
31310
31311 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31312 msgid "MISSING: "
31313 msgstr "CHÝBA: "
31314
31315 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31317 msgid "unknown type!"
31318 msgstr "neznámy typ!"
31319
31320 #: src/TocBackend.cpp:276
31321 #, c-format
31322 msgid "Index Entries (%1$s)"
31323 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
31324
31325 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31326 msgid "Table of Contents"
31327 msgstr "Obsah"
31328
31329 #: src/TocBackend.cpp:293
31330 msgid "Changes"
31331 msgstr "Zmeny"
31332
31333 #: src/TocBackend.cpp:294
31334 msgid "Senseless"
31335 msgstr "Nezmyselné"
31336
31337 #: src/TocBackend.cpp:295
31338 msgid "Citations"
31339 msgstr "Citácie"
31340
31341 #: src/TocBackend.cpp:296
31342 msgid "Labels and References"
31343 msgstr "Značky a referencie"
31344
31345 #: src/TocBackend.cpp:297
31346 msgid "Broken References and Citations"
31347 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31348
31349 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31350 msgid "Child Documents"
31351 msgstr "Poddokumenty"
31352
31353 #: src/TocBackend.cpp:300
31354 msgid "Graphics[[listof]]"
31355 msgstr "Grafiky"
31356
31357 #: src/TocBackend.cpp:301
31358 msgid "Equations"
31359 msgstr "Rovnice"
31360
31361 #: src/TocBackend.cpp:304
31362 msgid "Nomenclature Entries"
31363 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31364
31365 #: src/VCBackend.cpp:64
31366 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31367 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31368
31369 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31370 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31371 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31372 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31374 msgid "Revision control error."
31375 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31376
31377 #: src/VCBackend.cpp:66
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "Some problem occurred while running the command:\n"
31381 "'%1$s'."
31382 msgstr ""
31383 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31384 "'%1$s'."
31385
31386 #: src/VCBackend.cpp:641
31387 msgid "Up-to-date"
31388 msgstr "Aktuálne"
31389
31390 #: src/VCBackend.cpp:643
31391 msgid "Locally Modified"
31392 msgstr "Lokálne modifikované"
31393
31394 #: src/VCBackend.cpp:645
31395 msgid "Locally Added"
31396 msgstr "Lokálne pridané"
31397
31398 #: src/VCBackend.cpp:647
31399 msgid "Needs Merge"
31400 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31401
31402 #: src/VCBackend.cpp:649
31403 msgid "Needs Checkout"
31404 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31405
31406 #: src/VCBackend.cpp:651
31407 msgid "No CVS file"
31408 msgstr "Bez CVS-súboru"
31409
31410 #: src/VCBackend.cpp:653
31411 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31412 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31413
31414 #: src/VCBackend.cpp:881
31415 msgid ""
31416 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31417 "You have to update from repository first or revert your changes."
31418 msgstr ""
31419 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31420 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31421
31422 #: src/VCBackend.cpp:886
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "Bad status when checking in changes.\n"
31426 "\n"
31427 "'%1$s'\n"
31428 "\n"
31429 msgstr ""
31430 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31431 "\n"
31432 "'%1$s'\n"
31433 "\n"
31434
31435 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "Error when updating from repository.\n"
31439 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31440 "'%1$s'.\n"
31441 "\n"
31442 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31443 msgstr ""
31444 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31445 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31446 "'%1$s'.\n"
31447 "\n"
31448 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31449
31450 #: src/VCBackend.cpp:969
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "There were detected changes in the working directory:\n"
31454 "%1$s\n"
31455 "\n"
31456 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31457 "revert back to the repository version."
31458 msgstr ""
31459 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31460 "%1$s\n"
31461 "\n"
31462 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31463 "verziu."
31464
31465 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31466 #: src/VCBackend.cpp:1525
31467 msgid "Changes detected"
31468 msgstr "Našli sa zmeny"
31469
31470 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31471 msgid "&Abort"
31472 msgstr "Z&rušiť"
31473
31474 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31475 msgid "View &Log ..."
31476 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31477
31478 #: src/VCBackend.cpp:994
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31483 "'%2$s'.\n"
31484 "\n"
31485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31486 msgstr ""
31487 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31488 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31489 "'%2$s'.\n"
31490 "\n"
31491 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31492
31493 #: src/VCBackend.cpp:1053
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s is not in repository.\n"
31497 "You have to check in the first revision before you can revert."
31498 msgstr ""
31499 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31500 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31501
31502 #: src/VCBackend.cpp:1061
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31506 "The status '%2$s' is unexpected."
31507 msgstr ""
31508 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31509 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31510
31511 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31512 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31513 msgid "Error: Could not generate logfile."
31514 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31515
31516 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31517 msgid ""
31518 "Error when committing to repository.\n"
31519 "You have to manually resolve the problem.\n"
31520 "LyX will reopen the document after you press OK."
31521 msgstr ""
31522 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31523 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31524 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31525
31526 #: src/VCBackend.cpp:1451
31527 msgid ""
31528 "Error while acquiring write lock.\n"
31529 "Another user is most probably editing\n"
31530 "the current document now!\n"
31531 "Also check the access to the repository."
31532 msgstr ""
31533 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31534 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31535 "edituje súčasný dokument!\n"
31536 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31537
31538 #: src/VCBackend.cpp:1457
31539 msgid ""
31540 "Error while releasing write lock.\n"
31541 "Check the access to the repository."
31542 msgstr ""
31543 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31544 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31545
31546 #: src/VCBackend.cpp:1516
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "There were detected changes in the working directory:\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "\n"
31552 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31553 "preferred.\n"
31554 "\n"
31555 "Continue?"
31556 msgstr ""
31557 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31558 "%1$s\n"
31559 "\n"
31560 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31561 "\n"
31562 "Pokračovať?"
31563
31564 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31566 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31567 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31568 msgid "&Yes"
31569 msgstr "Án&o"
31570
31571 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31573 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31574 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31575 msgid "&No"
31576 msgstr "&Nie"
31577
31578 #: src/VCBackend.cpp:1585
31579 msgid "SVN File Locking"
31580 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31583 msgid "Locking property unset."
31584 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31585
31586 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31587 msgid "Locking property set."
31588 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31589
31590 #: src/VCBackend.cpp:1587
31591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31592 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31593
31594 #: src/VSpace.cpp:215
31595 msgid "protected"
31596 msgstr "chránená"
31597
31598 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31602 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31603 msgstr ""
31604 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31605 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31606
31607 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31608 msgid "Reload saved document?"
31609 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31610
31611 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31612 msgid "Yes, &Reload"
31613 msgstr "Áno, &načítať"
31614
31615 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31616 msgid "No, &Keep Changes"
31617 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31618
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31620 #, c-format
31621 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31622 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31623
31624 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31625 msgid "File not readable!"
31626 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31627
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31629 #, c-format
31630 msgid ""
31631 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31632 "\n"
31633 "Do you want to create a new document?"
31634 msgstr ""
31635 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31636 "\n"
31637 "Chcete vytvoriť nový ?"
31638
31639 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31640 msgid "Create new document?"
31641 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31642
31643 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31644 msgid "&Yes, Create New Document"
31645 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31646
31647 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31648 msgid "&No, Do Not Create"
31649 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31650
31651 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The specified document template\n"
31655 "%1$s\n"
31656 "could not be read."
31657 msgstr ""
31658 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31659 "%1$s\n"
31660 "sa nedá čítať."
31661
31662 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31663 msgid "Could not read template"
31664 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31665
31666 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31667 msgid "Standard[[Bullets]]"
31668 msgstr "Štandardné"
31669
31670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31671 msgid "Dings 1"
31672 msgstr "Dings 1"
31673
31674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31675 msgid "Dings 2"
31676 msgstr "Dings 2"
31677
31678 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31679 msgid "Dings 3"
31680 msgstr "Dings 3"
31681
31682 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31683 msgid "Dings 4"
31684 msgstr "Dings 4"
31685
31686 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31687 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31688 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31689
31690 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31693 msgid "Cancel"
31694 msgstr "Zrušiť"
31695
31696 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31697 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31699 msgid "Close"
31700 msgstr "Zavrieť"
31701
31702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31703 msgid "Unavailable:"
31704 msgstr "Nedostupné:"
31705
31706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31707 #, c-format
31708 msgid "Unavailable: %1$s"
31709 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31710
31711 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31712 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31713 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31714 msgid "Uncategorized"
31715 msgstr "Nie kategorizované"
31716
31717 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31718 msgid "Directories"
31719 msgstr "Adresáre"
31720
31721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31722 msgid "File"
31723 msgstr "Súbor"
31724
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31726 msgid "Master document"
31727 msgstr "Hlavný dokument"
31728
31729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31730 msgid "Open files"
31731 msgstr "Otvorené súbory"
31732
31733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31734 msgid "Manuals"
31735 msgstr "Manuály"
31736
31737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31738 #, c-format
31739 msgid ""
31740 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31741 "Continue searching from the beginning?"
31742 msgstr ""
31743 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31744 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31745
31746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31750 "Continue searching from the end?"
31751 msgstr ""
31752 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31753 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31754
31755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31756 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31757 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31758
31759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31760 msgid "Advanced search cancelled by user"
31761 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31762
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31764 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31765 msgid "Wrap search?"
31766 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31767
31768 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31769 msgid "Nothing to search"
31770 msgstr "Nie je čo hľadať"
31771
31772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31773 msgid "No open document(s) in which to search"
31774 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31775
31776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31777 msgid "Advanced Find and Replace"
31778 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31779
31780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31781 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31782 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31783
31784 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31785 msgid "< Rep&lace"
31786 msgstr "< &Nahradiť"
31787
31788 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31789 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31790 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31791
31792 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31795 msgid "Class Default"
31796 msgstr "Triedny štandard"
31797
31798 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31799 msgid "Document Default"
31800 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31801
31802 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31803 msgid "Float Settings"
31804 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31808 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31811 msgid ""
31812 "Please install correctly to estimate the great\n"
31813 "amount of work other people have done for the LyX project."
31814 msgstr ""
31815 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31816 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31820 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31824 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31827 msgid ""
31828 "Please install correctly to see what has changed\n"
31829 "for this version of LyX."
31830 msgstr ""
31831 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31832 "pre túto verziu LyXu."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31836 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31842 "1995--%1$s LyX Team"
31843 msgstr ""
31844 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31845 "1995-%1$s LyX Team"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31848 msgid ""
31849 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31850 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31851 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31852 "any later version."
31853 msgstr ""
31854 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31855 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31856 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31857 "ďalšej verzie."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31860 msgid ""
31861 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31864 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31865 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31866 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31867 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31868 msgstr ""
31869 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31870 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31871 "ÚČEL.\n"
31872 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31873 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31874 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31875 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31876 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31879 msgid "not released yet"
31880 msgstr "ešte neuvoľnené"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31883 #, c-format
31884 msgid ""
31885 "Version %1$s\n"
31886 "(%2$s)"
31887 msgstr ""
31888 "Verzia %1$s\n"
31889 "(%2$s)"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31892 msgid "Built from git commit hash "
31893 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31896 #, c-format
31897 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31898 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31901 #, c-format
31902 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31903 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31906 #, c-format
31907 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31908 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31911 #, c-format
31912 msgid "Python detected: %1$s"
31913 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31916 msgid "About LyX"
31917 msgstr "O programe LyX"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31920 msgid "About %1"
31921 msgstr "O %1"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31924 msgid "Preferences"
31925 msgstr "Preferencie"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31928 msgid "Reconfigure"
31929 msgstr "Rekonfigurácia"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31932 msgid "Restore Defaults"
31933 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31936 msgid "Quit %1"
31937 msgstr "Opustiť %1"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31940 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31941 msgid "&OK"
31942 msgstr "&OK"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31945 msgid "Apply"
31946 msgstr "Použiť"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31949 msgid "Reset"
31950 msgstr "Obnoviť"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31953 msgid "Open"
31954 msgstr "Otvoriť"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31957 msgid "Nothing to do"
31958 msgstr "Nie je čo robiť"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31961 msgid "Unknown action"
31962 msgstr "Neznáma akcia"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31965 msgid "Command not handled"
31966 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31969 msgid "Command disabled"
31970 msgstr "Príkaz blokovaný"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31973 #, c-format
31974 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31975 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31978 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31979 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31982 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31983 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31986 msgid "Wrong focus!"
31987 msgstr "Chybný fókus!"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31990 msgid "Running configure..."
31991 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31994 msgid "Reloading configuration..."
31995 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31998 msgid "System reconfiguration failed"
31999 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32002 msgid ""
32003 "The system reconfiguration has failed.\n"
32004 "Default textclass is used but LyX may\n"
32005 "not be able to work properly.\n"
32006 "Please reconfigure again if needed."
32007 msgstr ""
32008 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
32009 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
32010 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
32011 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32014 msgid "System reconfigured"
32015 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32018 msgid ""
32019 "The system has been reconfigured.\n"
32020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32021 "updated document class specifications."
32022 msgstr ""
32023 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
32024 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
32025 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32028 msgid "Exiting."
32029 msgstr "Končím."
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32032 #, c-format
32033 msgid "Opening help file %1$s..."
32034 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32037 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32038 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32041 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32042 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32045 #, c-format
32046 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32047 msgstr ""
32048 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
32049 "nedá predefinovať"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32052 #, c-format
32053 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32054 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32057 #, c-format
32058 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32059 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32062 #, c-format
32063 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32064 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32067 msgid "Unable to save document defaults"
32068 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32072 msgid "Unknown function."
32073 msgstr "Neznáma funkcia."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32076 msgid "The current document was closed."
32077 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32080 msgid ""
32081 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32082 "documents and exit.\n"
32083 "\n"
32084 "Exception: "
32085 msgstr ""
32086 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
32087 "skončiť.\n"
32088 "\n"
32089 "Výnimka: "
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32093 msgid "Software exception Detected"
32094 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32097 msgid ""
32098 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32099 "unsaved documents and exit."
32100 msgstr ""
32101 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
32102 "dokumenty a skončiť."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32106 msgid "Could not find UI definition file"
32107 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32110 #, c-format
32111 msgid ""
32112 "Error while reading the included file\n"
32113 "%1$s\n"
32114 "Please check your installation."
32115 msgstr ""
32116 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
32117 "%1$s.\n"
32118 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32121 msgid "Could not find default UI file"
32122 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32125 msgid ""
32126 "LyX could not find the default UI file!\n"
32127 "Please check your installation."
32128 msgstr ""
32129 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
32130 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32133 #, c-format
32134 msgid ""
32135 "Error while reading the configuration file\n"
32136 "%1$s\n"
32137 "Falling back to default.\n"
32138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32139 "check which User Interface file you are using."
32140 msgstr ""
32141 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
32142 "%1$s.\n"
32143 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
32144 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
32145 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32148 msgid "Author &Names:"
32149 msgstr "&Mená autorov:"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32152 msgid ""
32153 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32154 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32155 msgstr ""
32156 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
32157 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32160 msgid ""
32161 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32162 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32163 msgstr ""
32164 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
32165 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32168 msgid "Bibliography Item Settings"
32169 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32172 msgid "BibTeX Bibliography"
32173 msgstr "BibTeX bibliografia"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32176 msgid "All avail. databases"
32177 msgstr "Všetky dostupné databázy"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32180 msgid ""
32181 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32182 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32183 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32184 "this is the place you should store it."
32185 msgstr ""
32186 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
32187 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
32188 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
32189 "chcete použiť. "
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32192 msgid "Document Encoding"
32193 msgstr "Kódovanie dokumentu"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32196 msgid "Database"
32197 msgstr "Databáza"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32200 msgid "File Encoding"
32201 msgstr "Kódovanie súboru"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32204 msgid "General E&ncoding:"
32205 msgstr "Generálne &kódovanie:"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32208 msgid ""
32209 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32210 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32211 "you can set it in the list above."
32212 msgstr ""
32213 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
32214 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
32215 "listine povyše."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32218 msgid "General Encoding"
32219 msgstr "Generálne kódovanie"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32222 msgid ""
32223 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32224 "below, set it here"
32225 msgstr ""
32226 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
32227 "zadajte to tu"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32230 msgid "Biblatex Bibliography"
32231 msgstr "Biblatex bibliografia"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32234 msgid "all reference units"
32235 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32238 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32245 msgid "D&ocuments"
32246 msgstr "D&okumenty"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32249 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32250 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32253 msgid "Select a BibTeX database to add"
32254 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32257 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32258 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32261 msgid "Select a BibTeX style"
32262 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32265 msgid "No frame"
32266 msgstr "Bez rámu"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32269 msgid "Simple rectangular frame"
32270 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32273 msgid "Oval frame, thin"
32274 msgstr "Oválny tenký rám"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32277 msgid "Oval frame, thick"
32278 msgstr "Oválny tučný rám"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32281 msgid "Drop shadow"
32282 msgstr "S tieňom"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32285 msgid "Shaded background"
32286 msgstr "Pozadie tieňované"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32289 msgid "Double rectangular frame"
32290 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32293 msgid "Depth"
32294 msgstr "Hĺbka"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32297 msgid "Total Height"
32298 msgstr "Celková výška"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32302 msgid "Makebox"
32303 msgstr "Makebox"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32306 msgid "Box Settings"
32307 msgstr "Nastavenia rámiku"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32310 #, c-format
32311 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32312 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32315 msgid "master"
32316 msgstr "hlavná"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32319 msgid "Branch Settings"
32320 msgstr "Nastavenia vetvy"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32323 msgid "Branch"
32324 msgstr "Vetva"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32327 msgid "Activated"
32328 msgstr "Aktivovaná"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32331 msgid "Filename Suffix"
32332 msgstr "Sufix súboru"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32337 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32339 msgid "Yes"
32340 msgstr "Áno"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32347 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32348 msgid "No"
32349 msgstr "Nie"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32352 msgid "Enter new branch name"
32353 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32359 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32360 msgstr ""
32361 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32362 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32365 msgid "&Merge"
32366 msgstr "Z&lúčiť"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32369 msgid "Renaming failed"
32370 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32373 msgid "The branch could not be renamed."
32374 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32377 msgid "Merge Changes"
32378 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32381 msgid "Inserted by %1"
32382 msgstr "Vložil %1"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32385 msgid "Deleted by %1"
32386 msgstr "Zmazal %1"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32389 msgid " on[[date]] %1"
32390 msgstr "dňa %1"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32393 msgid "Inserted on %1"
32394 msgstr "Vložené dňa %1"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32397 msgid "Deleted on %1"
32398 msgstr "Zmazané dňa %1"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32404 msgid "No change"
32405 msgstr "Bez zmeny"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32408 msgid "Small Caps"
32409 msgstr "Malé kapitálky"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32412 msgid "(Without)[[underlining]]"
32413 msgstr "(Bez)"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32416 msgid "Single[[underlining]]"
32417 msgstr "Jednoduché"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32420 msgid "Double[[underlining]]"
32421 msgstr "Dvojité"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32424 msgid "Wavy"
32425 msgstr "Vlnovka"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32428 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32429 msgstr "(Bez)"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32432 msgid "Single[[strikethrough]]"
32433 msgstr "Jednoduché"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32436 msgid "With /"
32437 msgstr "S /"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32440 msgid "(Without)[[color]]"
32441 msgstr "(Bez)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32444 msgid "Text Properties"
32445 msgstr "Vlastnosti textu"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32448 msgid "Reset All To &Default"
32449 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32452 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32453 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32456 msgid "&Reset All Fields"
32457 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32460 msgid "Citation"
32461 msgstr "Citácia"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32464 msgid "All avail. citations"
32465 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32468 msgid "Regular e&xpression"
32469 msgstr "Re&gulárny výraz"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32472 msgid "Case se&nsitive"
32473 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32476 msgid "Search as you &type"
32477 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32480 msgid ""
32481 "Ordered list of all cited references.\n"
32482 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32483 msgstr ""
32484 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32485 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32488 msgid "General text befo&re:"
32489 msgstr "Všeobecný text pred:"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32492 msgid "General &text after:"
32493 msgstr "Všeobecný text po:"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32496 msgid ""
32497 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32498 "individual items, double-click on the respective entry above."
32499 msgstr ""
32500 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32501 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32504 msgid ""
32505 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32506 "items, double-click on the respective entry above."
32507 msgstr ""
32508 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32509 "pridá text za príslušnou položkou. "
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32512 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32513 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32516 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32517 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32520 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32521 msgstr ""
32522 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32525 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32526 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32529 msgid "All references available for citing."
32530 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32533 msgid ""
32534 "All references available for citing.\n"
32535 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32536 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32537 msgstr ""
32538 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32539 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32540 "použite dvojité kliknutie.\n"
32541 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32544 msgid "Keys"
32545 msgstr "Kľúče"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32548 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32549 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32552 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32553 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32556 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32557 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32560 msgid ""
32561 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32562 msgstr ""
32563 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32566 msgid ""
32567 "\n"
32568 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32569 msgstr ""
32570 "\n"
32571 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32574 msgid "Text before"
32575 msgstr "Text pred"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32578 msgid "Cite key"
32579 msgstr "Heslo citácie"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32582 msgid "Text after"
32583 msgstr "Text za"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32586 msgid "LinkBack PDF"
32587 msgstr "LinkBack PDF"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32590 msgid "JPEG"
32591 msgstr "JPEG"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32594 msgid "pasted"
32595 msgstr "vlepené"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32598 #, c-format
32599 msgid "%1$s Files"
32600 msgstr "%1$s súborov"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32603 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32604 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32610 msgid "Canceled."
32611 msgstr "Zrušené."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32614 msgid "Overwrite external file?"
32615 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32618 #, c-format
32619 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32620 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32623 msgid "List of previous commands"
32624 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32627 msgid "Next command"
32628 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32631 msgid "Compare LyX files"
32632 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32635 msgid "Select document"
32636 msgstr "Vybrať dokument"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32641 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32642 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32645 msgid "Error while comparing documents."
32646 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32649 msgid "Aborted"
32650 msgstr "Zrušené"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32653 msgid "Finished"
32654 msgstr "Dokončené"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32657 msgid "Aborting process..."
32658 msgstr "Prerušujem proces…"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32661 msgid "differences"
32662 msgstr "rozdiely"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32665 msgid "Current Author"
32666 msgstr "Aktuálny autor"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32669 msgid "Document Comparison"
32670 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32673 msgid "Compare different revisions"
32674 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32677 msgid "Counters"
32678 msgstr "Čítače"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32681 msgid "big[[delimiter size]]"
32682 msgstr "big"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32685 msgid "Big[[delimiter size]]"
32686 msgstr "Big"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32689 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32690 msgstr "bigg"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32693 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32694 msgstr "Bigg"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32697 msgid "Math Delimiter"
32698 msgstr "Mat. oddeľovač"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32701 msgid "(None)"
32702 msgstr "(Žiadne)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32705 msgid "No Delimiter"
32706 msgstr "Bez oddeľovača"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32709 msgid "Variable"
32710 msgstr "Variabilná"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32713 msgid "Module not found!"
32714 msgstr "Modul nenájdený!"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32717 msgid "&End Edit"
32718 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32721 msgid "Layout is valid!"
32722 msgstr "Schéma je platná!"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32725 msgid "Layout is invalid!"
32726 msgstr "Schéma je neplatná!"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32729 msgid "Conversion to current format impossible!"
32730 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32733 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32734 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32737 msgid "Convert to current format"
32738 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32741 msgid "Small Skip"
32742 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32745 msgid "Medium Skip"
32746 msgstr "Stredná medzera"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32749 msgid "Big Skip"
32750 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32754 msgid "Text Layout"
32755 msgstr "Formát textu"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32758 msgid "Child Document"
32759 msgstr "Dokument potomka"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32762 msgid "Include to Output"
32763 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32766 msgid "Unicode (utf8)"
32767 msgstr "Unicode (utf8)"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32770 msgid "Traditional (auto-selected)"
32771 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32774 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32775 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32778 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32779 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32782 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32783 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32786 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32787 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32790 msgid ""
32791 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32792 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32793 "custom preamble code."
32794 msgstr ""
32795 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32796 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32797 "alebo vlastný kód v preambule."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32800 msgid ""
32801 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32802 "``ucs'' package."
32803 msgstr ""
32804 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32805 "'ucs'."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32808 msgid "Language Default (no inputenc)"
32809 msgstr "Predvolený jazyk (bez inputenc)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32812 msgid ""
32813 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32814 "if a text part is set to a language with different default."
32815 msgstr ""
32816 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32817 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32820 msgid ""
32821 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32822 "write input encoding switch commands to the source."
32823 msgstr ""
32824 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32825 "na zmenu kódovania do zdroja."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32828 msgid "10"
32829 msgstr "10"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32832 msgid "11"
32833 msgstr "11"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32836 msgid "12"
32837 msgstr "12"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32840 msgid "Automatic[[encoding]]"
32841 msgstr "Automatické"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32844 msgid ""
32845 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32846 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32847 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32850 msgid "empty"
32851 msgstr "prázdny"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32854 msgid "plain"
32855 msgstr "prostý"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32858 msgid "headings"
32859 msgstr "s nadpismi"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32862 msgid "fancy"
32863 msgstr "pestrý"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32866 msgid "US letter"
32867 msgstr "US list"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32870 msgid "US legal"
32871 msgstr "US právna listina"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32874 msgid "US executive"
32875 msgstr "US exekutíva"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32878 msgid "A0"
32879 msgstr "A0"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32882 msgid "A1"
32883 msgstr "A1"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32886 msgid "A2"
32887 msgstr "A2"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32890 msgid "A3"
32891 msgstr "A3"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32894 msgid "A4"
32895 msgstr "A4"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32898 msgid "A5"
32899 msgstr "A5"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32902 msgid "A6"
32903 msgstr "A6"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32906 msgid "B0"
32907 msgstr "B0"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32910 msgid "B1"
32911 msgstr "B1"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32914 msgid "B2"
32915 msgstr "B2"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32918 msgid "B3"
32919 msgstr "B3"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32922 msgid "B4"
32923 msgstr "B4"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32926 msgid "B5"
32927 msgstr "B5"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32930 msgid "B6"
32931 msgstr "B6"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32934 msgid "C0"
32935 msgstr "C0"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32938 msgid "C1"
32939 msgstr "C1"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32942 msgid "C2"
32943 msgstr "C2"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32946 msgid "C3"
32947 msgstr "C3"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32950 msgid "C4"
32951 msgstr "C4"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32954 msgid "C5"
32955 msgstr "C5"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32958 msgid "C6"
32959 msgstr "C6"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32962 msgid "JIS B0"
32963 msgstr "JIS B0"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32966 msgid "JIS B1"
32967 msgstr "JIS B1"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32970 msgid "JIS B2"
32971 msgstr "JIS B2"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32974 msgid "JIS B3"
32975 msgstr "JIS B3"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32978 msgid "JIS B4"
32979 msgstr "JIS B4"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32982 msgid "JIS B5"
32983 msgstr "JIS B5"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32986 msgid "JIS B6"
32987 msgstr "JIS B6"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32994 msgid "Page Margins"
32995 msgstr "Okraje stránky"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32998 msgid "Numbered"
32999 msgstr "Číslované"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33002 msgid "Appears in TOC"
33003 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33006 msgid "Package"
33007 msgstr "Balík"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33010 msgid "Load automatically"
33011 msgstr "Použiť automaticky"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33014 msgid "Load always"
33015 msgstr "Vždy použiť"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33018 msgid "Do not load"
33019 msgstr "Nepoužívať"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33022 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33023 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33026 #, c-format
33027 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33028 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33031 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33032 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33035 #, c-format
33036 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33037 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33040 msgid "Math Options"
33041 msgstr "Voľby pre matematiku"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33044 #, c-format
33045 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33046 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33049 #, c-format
33050 msgid ""
33051 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33052 "all required packages (%2$s) installed."
33053 msgstr ""
33054 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
33055 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33058 msgid "All avail. modules"
33059 msgstr "Všetky dostupné moduly"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33062 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33063 msgstr ""
33064 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33067 msgid "Document Class"
33068 msgstr "Trieda dokumentu"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33072 msgid "Local Layout"
33073 msgstr "Lokálny formát"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33076 msgid "Colors"
33077 msgstr "Farby"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33080 msgid "Change Tracking"
33081 msgstr "Sledovanie zmien"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33084 msgid "Numbering & TOC"
33085 msgstr "Číslovanie & obsah"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33088 msgid "Indexes"
33089 msgstr "Registre"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33092 msgid "PDF Properties"
33093 msgstr "PDF vlastnosti"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33096 msgid "Bullets"
33097 msgstr "Odrážky"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33100 msgid "LaTeX Preamble"
33101 msgstr "Preambula LaTeX-u"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33105 msgid "Unapplied changes"
33106 msgstr "Neuplatnené zmeny"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33109 msgid ""
33110 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33111 "Do you want to switch back and apply them?"
33112 msgstr ""
33113 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33114 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33117 msgid "Yes, &Switch Back"
33118 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33121 msgid "No, &Dismiss Changes"
33122 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33125 msgid "Default margins"
33126 msgstr "Štandardné okraje"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33129 msgid "Package defaults"
33130 msgstr "Predvoľby balíka"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
33133 msgid ""
33134 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33135 "preamble are used."
33136 msgstr ""
33137 "Bez danej hodnoty sa použijú predvoľby triedy, balíka alebo hodnoty v "
33138 "preambule."
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33141 msgid ""
33142 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33143 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33144 msgstr ""
33145 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
33146 "použitého balíka."
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33149 msgid "Direct (No inputenc)"
33150 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33153 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33154 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33159 msgid " (not installed)"
33160 msgstr " (nie je inštalovaný)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33165 msgid "Default font (as set by class)"
33166 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33169 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33170 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33173 msgid " (not available)"
33174 msgstr " (nedostupný)"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33177 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33178 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33181 msgid "Lay&outs"
33182 msgstr "F&ormáty"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33185 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33186 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33189 msgid "Local layout file"
33190 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33193 msgid ""
33194 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33195 "file, not one in the system or user directory.\n"
33196 "Your document will not work with this layout if you\n"
33197 "move the layout file to a different directory."
33198 msgstr ""
33199 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
33200 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
33201 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
33202 "nedržíte v adresáre dokumentu."
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33205 msgid "&Set Layout"
33206 msgstr "&Nastaviť formát"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33209 msgid "Unable to read local layout file."
33210 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33213 msgid "This is a local layout file."
33214 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33217 msgid "Select master document"
33218 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33221 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33222 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33226 msgid ""
33227 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33228 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33229 msgstr ""
33230 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33231 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33235 msgid "&Apply"
33236 msgstr "&Použiť"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33240 msgid "&Dismiss"
33241 msgstr "&Zamietnuť"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33244 msgid "Unable to set document class."
33245 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33248 msgid "Basic numerical"
33249 msgstr "Základná číselná"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33252 msgid "Author-year"
33253 msgstr "Autor-rok"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33256 msgid "Author-number"
33257 msgstr "Autor-číslo"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33260 #, c-format
33261 msgid "%1$s and %2$s"
33262 msgstr "%1$s a %2$s"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33265 #, c-format
33266 msgid "%1$s, %2$s"
33267 msgstr "%1$s, %2$s"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33270 #, c-format
33271 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33272 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33275 #, c-format
33276 msgid "%1$s (unavailable)"
33277 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33280 msgid "Module provided by document class."
33281 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33284 #, c-format
33285 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33286 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33289 #, c-format
33290 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33291 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33294 msgid "or"
33295 msgstr "alebo"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33298 #, c-format
33299 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33300 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33303 #, c-format
33304 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33305 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33308 #, c-format
33309 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33310 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33313 msgid ""
33314 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33315 "font></p>"
33316 msgstr ""
33317 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
33318 "</b></font></p>"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33321 msgid "per part"
33322 msgstr "každú časť"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33325 msgid "per chapter"
33326 msgstr "každú kapitolu"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33329 msgid "per section"
33330 msgstr "každú sekciu"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33333 msgid "per subsection"
33334 msgstr "každú podsekciu"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33337 msgid "per child document"
33338 msgstr "každý podriadený dokument"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33341 #, c-format
33342 msgid "%1$s (not available)"
33343 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33346 msgid "[No options predefined]"
33347 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33351 msgid "Uninstalled used fonts"
33352 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33356 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33357 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33360 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33361 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33364 msgid "&Use Hyperref Support"
33365 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33368 msgid "Can't set layout!"
33369 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33372 #, c-format
33373 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33374 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33377 msgid "Not Found"
33378 msgstr "Nenájdený"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33381 msgid "Assigned master does not include this file"
33382 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "You must include this file in the document\n"
33388 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33389 "feature."
33390 msgstr ""
33391 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33392 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33395 msgid "Could not load master"
33396 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "The master document '%1$s'\n"
33402 "could not be loaded."
33403 msgstr ""
33404 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33405 "nie je možné nahrať."
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33408 msgid "%1 (missing req.)"
33409 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33412 msgid "personal module"
33413 msgstr "osobný modul"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33416 msgid "distributed module"
33417 msgstr "distribuovaný modul"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33420 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33421 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33424 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33425 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33428 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33429 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33432 msgid "DocBook"
33433 msgstr "DocBook"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33436 msgid "Literate"
33437 msgstr "Literárne"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33440 msgid "Error List"
33441 msgstr "Listina chýb"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33444 #, c-format
33445 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33446 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33449 msgid "Top left"
33450 msgstr "Vľavo hore"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33453 msgid "Bottom left"
33454 msgstr "Vľavo dole"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33457 msgid "Baseline left"
33458 msgstr "Základná linka vľavo"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33461 msgid "Top center"
33462 msgstr "Hore stred"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33465 msgid "Bottom center"
33466 msgstr "Dolu stred"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33469 msgid "Baseline center"
33470 msgstr "Základná linka stred"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33473 msgid "Top right"
33474 msgstr "Hore vpravo"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33477 msgid "Bottom right"
33478 msgstr "Vpravo dole"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33481 msgid "Baseline right"
33482 msgstr "Základná linka vpravo"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33485 msgid "Scale%"
33486 msgstr "Mierka%"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33489 msgid "Select external file"
33490 msgstr "Vyberte externý súbor"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33493 msgid "automatically"
33494 msgstr "automaticky"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33497 msgid "Graphics"
33498 msgstr "Grafika"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33501 msgid "Dissolve previous group?"
33502 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33505 #, c-format
33506 msgid ""
33507 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33508 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33509 "because this graphic was its only member.\n"
33510 "How do you want to proceed?"
33511 msgstr ""
33512 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33513 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33514 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33515 "Ako chcete pokračovať?"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33518 #, c-format
33519 msgid "Stick with group '%1$s'"
33520 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33523 #, c-format
33524 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33525 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33528 #, c-format
33529 msgid ""
33530 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33531 "the group will be dissolved,\n"
33532 "because this graphic was its only member.\n"
33533 "How do you want to proceed?"
33534 msgstr ""
33535 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33536 "skupina bude zrušená,\n"
33537 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33538 "Ako chcete pokračovať?"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33541 #, c-format
33542 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33543 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33546 msgid "Enter unique group name:"
33547 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33550 msgid "Group already defined!"
33551 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33554 #, c-format
33555 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33556 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33559 msgid "Set max. &width:"
33560 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33563 msgid "Set max. &height:"
33564 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33567 msgid "Maximal width of image in output"
33568 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33571 msgid "Maximal height of image in output"
33572 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33575 msgid "bp"
33576 msgstr "bp"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33579 msgid "cm"
33580 msgstr "cm"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33583 msgid "mm"
33584 msgstr "mm"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33587 msgid "in[[unit of measure]]"
33588 msgstr "in"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33591 msgid "Select graphics file"
33592 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33595 msgid "&Clipart"
33596 msgstr "&Grafika"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33599 msgid "Normal Space"
33600 msgstr "Normálna medzera"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33603 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33604 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33607 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33608 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33611 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33612 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33615 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33616 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33619 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33620 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33623 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33624 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33627 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33628 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33631 msgid "Quad (1 em)"
33632 msgstr "Štvorček (1 em)"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33635 msgid "Double Quad (2 em)"
33636 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33639 msgid "Horizontal Fill"
33640 msgstr "Horizontálna výplň"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33643 msgid "Visible Space"
33644 msgstr "Viditeľná medzera"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33647 msgid ""
33648 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33649 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33650 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33651 msgstr ""
33652 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33653 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33654 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33657 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33658 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33661 msgid "Horizontal Space Settings"
33662 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33665 msgid "Hyperlink Settings"
33666 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33669 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33670 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33671 msgid ""
33672 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33673 msgstr ""
33674 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33677 msgid "&Create"
33678 msgstr "&Vytvoriť"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33681 msgid "Select document to include"
33682 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33685 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33686 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33689 msgid "Index Entry Settings"
33690 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33693 msgid "Start"
33694 msgstr "Start"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33697 msgid "Emphasized"
33698 msgstr "Zdôraznenie"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33701 msgid "Label Color"
33702 msgstr "Farba značky"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33705 msgid "Cannot remove standard index"
33706 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33709 msgid "The default index cannot be removed."
33710 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33713 msgid "Enter new index name"
33714 msgstr "Vložte názov nového registra"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33717 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33718 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33721 msgid "Date (current)"
33722 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33725 msgid "Date (last modification of document)"
33726 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33729 msgid "Date (fixed)"
33730 msgstr "Dátum (pevný)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33733 msgid "Time (current)"
33734 msgstr "Čas (aktuálny)"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33737 msgid "Time (last modification of document)"
33738 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33741 msgid "Time (fixed)"
33742 msgstr "Čas (pevný)"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33745 msgid "Document Information"
33746 msgstr "Informácie dokumentu"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33749 msgid "Version Control Information"
33750 msgstr "Informácia správy verzií"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33753 msgid "LaTeX Package Availability"
33754 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33757 msgid "LaTeX Class Availability"
33758 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33761 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33762 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33765 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33766 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33769 msgid "LyX Menu Location"
33770 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33773 msgid "Localized GUI String"
33774 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33777 msgid "LyX Toolbar Icon"
33778 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33781 msgid "LyX Preferences Entry"
33782 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33785 msgid "LyX Application Information"
33786 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33791 msgid "Custom Format"
33792 msgstr "Vlastný formát"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33796 msgid "Not Applicable"
33797 msgstr "Nepoužiteľné"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33800 msgid "Package Name"
33801 msgstr "Meno balíka"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33804 msgid "Class Name"
33805 msgstr "Meno triedy"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33809 msgid "LyX Function"
33810 msgstr "LyX funkcia"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33813 msgid "English String"
33814 msgstr "Anglický reťazec"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33817 msgid "Preferences Key"
33818 msgstr "Kľúč preferencie"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33822 msgid ""
33823 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33824 "* d: day as number without a leading zero\n"
33825 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33826 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33827 "* dddd: long localized day name\n"
33828 "* M: month as number without a leading zero\n"
33829 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33830 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33831 "* MMMM: long localized month name\n"
33832 "* yy: year as two digit number\n"
33833 "* yyyy: year as four digit number"
33834 msgstr ""
33835 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33836 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33837 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33838 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33839 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33840 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33841 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33842 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33843 "* yy: rok, dve číslice\n"
33844 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33848 msgid ""
33849 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33850 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33851 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33852 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33853 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33854 "* m: the minute without a leading zero\n"
33855 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33856 "* s: the second without a leading zero\n"
33857 "* ss: the second with a leading zero\n"
33858 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33859 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33860 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33861 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33862 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33863 msgstr ""
33864 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33865 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33866 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33867 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33868 "* HH:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33869 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33870 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33871 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33872 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33873 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33874 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33875 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33876 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33877 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33881 msgid "Please select a valid type above"
33882 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33885 msgid ""
33886 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33887 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33888 msgstr ""
33889 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33890 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33893 msgid ""
33894 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33895 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33896 msgstr ""
33897 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33898 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33899 "nedostupná)."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33902 msgid ""
33903 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33904 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33905 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33906 msgstr ""
33907 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33908 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33909 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33912 msgid ""
33913 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33914 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33915 "possible keyboard shortcuts for this function"
33916 msgstr ""
33917 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33918 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33919 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33922 msgid ""
33923 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33924 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33925 "to the function in the menu (using the current localization)."
33926 msgstr ""
33927 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33928 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33929 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33932 msgid ""
33933 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33934 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33935 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33936 "accelerator markup are stripped."
33937 msgstr ""
33938 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33939 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33940 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33941 "a akcelerátory sú vynechané."
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33944 msgid ""
33945 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33946 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33947 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33948 msgstr ""
33949 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33950 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33951 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33954 msgid ""
33955 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33956 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33957 msgstr ""
33958 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33959 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33962 msgid "Unknown"
33963 msgstr "Neznáme"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33966 msgid "Enter a valid value below"
33967 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33970 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33971 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33974 msgid "&Fixed Date:"
33975 msgstr "&Pevný Dátum:"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33978 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33979 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33982 msgid "&Fixed Time:"
33983 msgstr "P&evný čas:"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33986 msgid "Field Settings"
33987 msgstr "Nastavenia pola"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33990 msgid "Shift-"
33991 msgstr "Shift-"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33994 msgid "Control-"
33995 msgstr "Ctrl-"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33998 msgid "Option-"
33999 msgstr "Voľba-"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34002 msgid "Command-"
34003 msgstr "Príkaz-"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34006 msgid "Label Settings"
34007 msgstr "Nastavenia návestia"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34010 msgid "Line Settings"
34011 msgstr "Nastavenia riadku"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34014 msgid "No language"
34015 msgstr "Žiadny jazyk"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34018 msgid "Program Listing Settings"
34019 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34022 msgid "No dialect"
34023 msgstr "Žiadny dialekt"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34026 msgid "LaTeX Log"
34027 msgstr "LaTeX protokol"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34030 msgid "Biber"
34031 msgstr "Biber"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34034 msgid "LyX2LyX"
34035 msgstr "LyX2LyX"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34038 msgid "Literate Programming Build Log"
34039 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34042 msgid "lyx2lyx Error Log"
34043 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34046 msgid "Version Control Log"
34047 msgstr "Protokol správy verzií"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34050 msgid "Log file not found."
34051 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34054 msgid "No literate programming build log file found."
34055 msgstr ""
34056 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34059 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34060 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34063 msgid "No version control log file found."
34064 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34067 msgid "New File From Template"
34068 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34071 msgid "All available files"
34072 msgstr "Všetky dostupné súbory"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34075 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34076 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34079 msgid "User and System Files"
34080 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34083 msgid "User Files Only"
34084 msgstr "Len Vlastné Súbory"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34087 msgid "System Files Only"
34088 msgstr "Len Systémové Súbory"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34091 msgid ""
34092 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34093 "The selected language version will be opened."
34094 msgstr ""
34095 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
34096 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34099 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34100 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34103 msgid ""
34104 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34105 "they can be chosen here if a file is selected."
34106 msgstr ""
34107 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
34108 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34111 msgid "Select example file"
34112 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34116 msgid "&Examples"
34117 msgstr "&Príklady"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34120 msgid "Select template file"
34121 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34125 msgid "&Templates"
34126 msgstr "Š&ablóny"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34129 msgid "&User files"
34130 msgstr "Po&už. súbory"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34133 msgid "&System files"
34134 msgstr "&Systémové súbory"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34137 msgid "Chose UI file"
34138 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34141 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34142 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34145 msgid "Chose bind file"
34146 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34149 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34150 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34153 msgid "Chose keyboard map"
34154 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34157 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34158 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34161 msgid "Default Template"
34162 msgstr "Štandardná Šablóna"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34165 msgid "Open Example File"
34166 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34169 msgid "Open File"
34170 msgstr "Otvoriť súbor"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34173 msgid "[x]"
34174 msgstr "[x]"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34177 msgid "(x)"
34178 msgstr "(x)"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34181 msgid "{x}"
34182 msgstr "{x}"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34185 msgid "|x|"
34186 msgstr "|x|"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34189 msgid "||x||"
34190 msgstr "||x||"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34193 msgid "small"
34194 msgstr "malé"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34197 msgid "bmatrix"
34198 msgstr "bmatrix"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34201 msgid "pmatrix"
34202 msgstr "pmatrix"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34205 msgid "Bmatrix"
34206 msgstr "Bmatrix"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34209 msgid "vmatrix"
34210 msgstr "vmatrix"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34213 msgid "Vmatrix"
34214 msgstr "Vmatrix"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34217 msgid "smallmatrix"
34218 msgstr "smallmatrix"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34221 msgid "Math Matrix"
34222 msgstr "Matematická matica"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34225 msgid "Nomenclature Settings"
34226 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34229 msgid "Note Settings"
34230 msgstr "Nastavenia poznámky"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34233 msgid "Paragraph Settings"
34234 msgstr "Nastavenia odstavca"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34237 msgid ""
34238 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34239 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34240 "\n"
34241 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34242 "the items is used."
34243 msgstr ""
34244 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
34245 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
34246 "\n"
34247 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
34248 "návestím všetkých použitých položiek."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34251 msgid "&Close"
34252 msgstr "&Zavrieť"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34255 msgid "Phantom Settings"
34256 msgstr "Nastavenia fantómu"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34259 msgid "Look & Feel"
34260 msgstr "Vzhľad"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34263 msgid "File Handling"
34264 msgstr "Obsluha súborov"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34267 msgid "Keyboard/Mouse"
34268 msgstr "Klávesnica/Myš"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34271 msgid "Input Completion"
34272 msgstr "Doplňovanie"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34275 msgid "C&ommand:"
34276 msgstr "Príkaz:"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34280 msgid "Co&mmand:"
34281 msgstr "Prí&kaz:"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34284 msgid "Screen Fonts"
34285 msgstr "Písma obrazovky"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34288 msgid "Paths"
34289 msgstr "Cesty"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34292 msgid "Select directory for example files"
34293 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34296 msgid "Select a document templates directory"
34297 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34300 msgid "Select a temporary directory"
34301 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34304 msgid "Select a backups directory"
34305 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34308 msgid "Select a document directory"
34309 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34312 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34313 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34316 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34317 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34321 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34324 msgid "Spellchecker"
34325 msgstr "Kontrola pravopisu"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34328 msgid "Native"
34329 msgstr "Apple-Spell"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34332 msgid "Aspell"
34333 msgstr "Aspell"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34336 msgid "Enchant"
34337 msgstr "Enchant"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34340 msgid "Hunspell"
34341 msgstr "Hunspell"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34344 msgid "Converters"
34345 msgstr "Konvertory"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34348 msgid "SECURITY WARNING!"
34349 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34352 msgid ""
34353 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34354 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34355 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34356 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34357 msgstr ""
34358 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34359 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34360 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34361 "odpoveď je NIE!"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34364 msgid "File Formats"
34365 msgstr "Formáty súborov"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34368 msgid "Format in use"
34369 msgstr "Formát v použití"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34372 msgid ""
34373 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34374 "converter. Please remove the converter first."
34375 msgstr ""
34376 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34377 "konvertor."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34380 msgid "System Default"
34381 msgstr "Systémový Štandard"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34385 msgstr ""
34386 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34389 msgid "LyX needs to be restarted!"
34390 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34393 msgid ""
34394 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34395 "restart."
34396 msgstr ""
34397 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34400 msgid "User Interface"
34401 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34404 msgid "Classic"
34405 msgstr "Klasické"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34408 msgid "Oxygen"
34409 msgstr "Oxygen"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34412 msgid "Document Handling"
34413 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34416 msgid ""
34417 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34418 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34419 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34420 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34421 msgstr ""
34422 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34423 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34424 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34425 "pre 'Cesty'."
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34428 #, c-format
34429 msgid ""
34430 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34431 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34432 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34433 "these files are hidden by default by some file managers."
34434 msgstr ""
34435 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34436 "adresáre  (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34437 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34438 "neukazuje."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34441 msgid "Control"
34442 msgstr "Kontrola"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34445 msgid "Shortcuts"
34446 msgstr "Skratky"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34449 msgid "Function"
34450 msgstr "Funkcia"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34453 msgid "Shortcut"
34454 msgstr "Skratka"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34457 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34458 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34461 msgid "Mathematical Symbols"
34462 msgstr "Matematické symboly"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34465 msgid "Document and Window"
34466 msgstr "Dokument a okno"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34469 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34470 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34473 msgid "System and Miscellaneous"
34474 msgstr "Systém a Rôzne"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34477 msgid "Res&tore"
34478 msgstr "O&bnoviť"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34482 msgid "Failed to create shortcut"
34483 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34486 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34487 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34490 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34491 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34494 msgid "Invalid or empty key sequence"
34495 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34498 #, c-format
34499 msgid ""
34500 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34501 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34502 msgstr ""
34503 "Skratka `%1$s' je už prefixom pre iné príkazy.\n"
34504 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %2$s?"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34507 #, c-format
34508 msgid ""
34509 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34510 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34511 msgstr ""
34512 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34513 "%2$s\n"
34514 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34517 msgid "Redefine shortcut?"
34518 msgstr "Obnoviť skratku?"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34521 msgid "&Redefine"
34522 msgstr "&Obnoviť"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34525 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34526 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34529 msgid "Identity"
34530 msgstr "Vaša identita"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34533 msgid "Longest label width"
34534 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34537 msgid "Nomenclature List Settings"
34538 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34541 msgid "Index Settings"
34542 msgstr "Nastavenia registra"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34545 msgid "<All indexes>"
34546 msgstr "<Všetky registre>"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34549 msgid "Progress/Debug Messages"
34550 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34553 msgid "Debug Level"
34554 msgstr "Stupeň ladenia"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34557 msgid "Set"
34558 msgstr "Nastaviť"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34561 msgid "Cross-reference"
34562 msgstr "Krížová referencia"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34565 msgid "All available labels"
34566 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34569 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34570 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34573 msgid "By Occurrence"
34574 msgstr "Podľa výskytu"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34577 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34578 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34581 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34582 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34585 msgid "Update the label list"
34586 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34589 msgid "&Go Back"
34590 msgstr "Choď s&päť"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34593 msgid "Jump back to the original cursor location"
34594 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34597 msgid "<No prefix>"
34598 msgstr "<Bez prefixu>"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34601 msgid "Ex&pand"
34602 msgstr "&Rozšíriť"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34605 msgid "Show replace and option widgets"
34606 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34609 msgid "Active options:"
34610 msgstr "Aktívne možnosti:"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34613 msgid "Case sensitive search"
34614 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34617 msgid "Whole words only"
34618 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34621 msgid "Search only in selection"
34622 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34625 msgid "Search as you type"
34626 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34629 msgid "Wrap search"
34630 msgstr "Cyklicky hľadať"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34633 msgid "Click here to change search options"
34634 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34637 msgid "Search and Replace"
34638 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34641 msgid "Export or Send Document"
34642 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34645 msgid "Show File"
34646 msgstr "Zobraziť súbor"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34649 msgid "Error -> Cannot load file!"
34650 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34653 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34654 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34657 msgid ""
34658 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34659 "beginning?"
34660 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34663 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34664 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34667 msgid "Basic Latin"
34668 msgstr "Základná Latinka"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34671 msgid "Latin-1 Supplement"
34672 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34675 msgid "Latin Extended-A"
34676 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34679 msgid "Latin Extended-B"
34680 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34683 msgid "IPA Extensions"
34684 msgstr "IPA rozšírenia"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34687 msgid "Spacing Modifier Letters"
34688 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34691 msgid "Combining Diacritical Marks"
34692 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34695 msgid "Cyrillic"
34696 msgstr "Cyrilika"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34699 msgid "Arabic"
34700 msgstr "Arabsky"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34703 msgid "Devanagari"
34704 msgstr "Devanagari"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34707 msgid "Gurmukhi"
34708 msgstr "Gurmukhi"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34711 msgid "Gujarati"
34712 msgstr "Gujarati"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34715 msgid "Oriya"
34716 msgstr "Oriya"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34719 msgid "Hangul Jamo"
34720 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34723 msgid "Phonetic Extensions"
34724 msgstr "Fonetické extenzie"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34727 msgid "Latin Extended Additional"
34728 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34731 msgid "Greek Extended"
34732 msgstr "Grécke rozšírené"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34735 msgid "General Punctuation"
34736 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34739 msgid "Superscripts and Subscripts"
34740 msgstr "Horné a dolné indexy"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34743 msgid "Currency Symbols"
34744 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34747 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34748 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34751 msgid "Letterlike Symbols"
34752 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34755 msgid "Number Forms"
34756 msgstr "Číselné znaky"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34759 msgid "Mathematical Operators"
34760 msgstr "Matematické operátory"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34763 msgid "Miscellaneous Technical"
34764 msgstr "Rôzne technické"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34767 msgid "Control Pictures"
34768 msgstr "Kontrolné znaky"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34771 msgid "Optical Character Recognition"
34772 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34775 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34776 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34779 msgid "Box Drawing"
34780 msgstr "Výkres rámiku"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34783 msgid "Block Elements"
34784 msgstr "Blokové elementy"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34787 msgid "Geometric Shapes"
34788 msgstr "Geometrické tvary"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34791 msgid "Miscellaneous Symbols"
34792 msgstr "Rôzne symboly"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34795 msgid "Dingbats"
34796 msgstr "Dingbats"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34799 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34800 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34803 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34804 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34807 msgid "Hiragana"
34808 msgstr "Hiragana"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34811 msgid "Katakana"
34812 msgstr "Katakana"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34815 msgid "Bopomofo"
34816 msgstr "Bopomofo"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34819 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34820 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34823 msgid "Kanbun"
34824 msgstr "Kanbun"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34827 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34828 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34831 msgid "CJK Compatibility"
34832 msgstr "CJK kompatibilita"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34835 msgid "CJK Unified Ideographs"
34836 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34839 msgid "Hangul Syllables"
34840 msgstr "Kórejské slabiky"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34843 msgid "High Surrogates"
34844 msgstr "Surogáty horné"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34847 msgid "Private Use High Surrogates"
34848 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34851 msgid "Low Surrogates"
34852 msgstr "Surogáty dolné"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34855 msgid "Private Use Area"
34856 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34859 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34860 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34863 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34864 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34867 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34868 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34871 msgid "Combining Half Marks"
34872 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34875 msgid "CJK Compatibility Forms"
34876 msgstr "CJK kompat. formy"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34879 msgid "Small Form Variants"
34880 msgstr "Varianty malých foriem"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34883 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34884 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34887 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34888 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34891 msgid "Linear B Syllabary"
34892 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34895 msgid "Linear B Ideograms"
34896 msgstr "Linear B ideogramy"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34899 msgid "Aegean Numbers"
34900 msgstr "Egejské čísla"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34903 msgid "Ancient Greek Numbers"
34904 msgstr "Starogrécke čísla"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34907 msgid "Old Italic"
34908 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34911 msgid "Gothic"
34912 msgstr "Gótske"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34915 msgid "Ugaritic"
34916 msgstr "Ugaritské"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34919 msgid "Old Persian"
34920 msgstr "Staroperské"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34923 msgid "Deseret"
34924 msgstr "Mormónska abeceda"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34927 msgid "Shavian"
34928 msgstr "Shavská abeceda"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34931 msgid "Osmanya"
34932 msgstr "Osmanya"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34935 msgid "Cypriot Syllabary"
34936 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34939 msgid "Kharoshthi"
34940 msgstr "Kharoshthi"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34943 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34944 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34947 msgid "Musical Symbols"
34948 msgstr "Hudobné symboly"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34951 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34952 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34955 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34956 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34959 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34960 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34963 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34964 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34967 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34968 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34971 msgid "Tags"
34972 msgstr "Označenia"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34975 msgid "Variation Selectors Supplement"
34976 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34979 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34980 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34983 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34984 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34987 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34988 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34991 msgid "Symbols"
34992 msgstr "Symboly"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34995 msgid "Tabular Settings"
34996 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34999 msgid "Insert Table"
35000 msgstr "Vložiť tabuľku"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35003 msgid "TeX Information"
35004 msgstr "TeX informácia"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35007 msgid "No thesaurus available for this language!"
35008 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35011 msgid "Outline"
35012 msgstr "Osnova"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35015 msgid "&Reset to default (keep language)"
35016 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35019 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35020 msgstr ""
35021 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35024 msgid "Reset to default (including &language)"
35025 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35028 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35029 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35032 msgid "auto"
35033 msgstr "auto"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35036 #, c-format
35037 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35038 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35042 msgid "off"
35043 msgstr "vypnuté"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35046 #, c-format
35047 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35048 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35051 msgid "movable"
35052 msgstr "pohyblivá"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35055 msgid "immovable"
35056 msgstr "pevná"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35059 msgid "Vertical Space Settings"
35060 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35063 msgid ""
35064 "The Document\n"
35065 "Processor[[welcome banner]]"
35066 msgstr ""
35067 "Editor\n"
35068 "dokumentov"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35071 msgid ""
35072 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35073 "for your language]]"
35074 msgstr "0.95"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35077 msgid "version "
35078 msgstr "verzia "
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35081 msgid "unknown version"
35082 msgstr "neznáma verzia"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35085 msgid "Click here to stop export/output process"
35086 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35089 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35090 msgstr ""
35091 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
35092 "úpravu."
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35099 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35100 msgstr "%1$d%"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35103 msgid ""
35104 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35105 "Right click to change."
35106 msgstr ""
35107 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
35108 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35111 msgid "Cancel Export?"
35112 msgstr "Zrušiť export?"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35115 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35116 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35119 msgid "Co&ntinue"
35120 msgstr "&Pokračovať"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35123 #, c-format
35124 msgid "Successful export to format: %1$s"
35125 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35128 #, c-format
35129 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35130 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35133 #, c-format
35134 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35135 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35138 #, c-format
35139 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35140 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35143 #, c-format
35144 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35145 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35148 msgid "Exit LyX"
35149 msgstr "Ukončiť LyX"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35152 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35153 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35156 #, c-format
35157 msgid "%1$d Word"
35158 msgstr "%1$d slovo"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35161 #, c-format
35162 msgid "%1$d Words"
35163 msgstr "%1$d (Počet slov)"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35166 #, c-format
35167 msgid "%1$d Character"
35168 msgstr "%1$d znak"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35171 #, c-format
35172 msgid "%1$d Characters"
35173 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35176 #, c-format
35177 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35178 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35181 #, c-format
35182 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35183 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35186 msgid ", [[stats separator]]"
35187 msgstr ", "
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35190 #, c-format
35191 msgid "%1$s (modified externally)"
35192 msgstr "%1$s (externe upravený)"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35195 msgid "Welcome to LyX!"
35196 msgstr "Vitajte v LyXe!"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35199 msgid "Automatic save done."
35200 msgstr "Automatický úklad hotový."
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35203 msgid "Automatic save failed!"
35204 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35207 msgid "Command not allowed without any document open"
35208 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35211 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35212 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35215 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35216 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35219 #, c-format
35220 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35221 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35225 #, c-format
35226 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35227 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35230 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35231 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35234 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35235 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35238 msgid "Document not loaded."
35239 msgstr "Dokument nie je nahraný."
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
35242 msgid "Select documents to open"
35243 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35246 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35247 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
35250 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35251 msgid "All Files"
35252 msgstr "Všetky súbory"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35255 #, c-format
35256 msgid ""
35257 "The directory in the given path\n"
35258 "%1$s\n"
35259 "does not exist."
35260 msgstr ""
35261 "Adresár v uvedenej ceste\n"
35262 "%1$s\n"
35263 "neexistuje."
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35266 #, c-format
35267 msgid ""
35268 "File\n"
35269 "%1$s\n"
35270 "does not exist. Create empty file?"
35271 msgstr ""
35272 "Súbor\n"
35273 "%1$s\n"
35274 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35277 msgid "File does not exist"
35278 msgstr "Súbor neexistuje"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35281 msgid "Create &File"
35282 msgstr "&Vytvoriť súbor"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35285 #, c-format
35286 msgid "Opening document %1$s..."
35287 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35290 #, c-format
35291 msgid "Document %1$s opened."
35292 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35295 msgid "Version control detected."
35296 msgstr "Správa verzií zistená."
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35299 #, c-format
35300 msgid "Could not open document %1$s"
35301 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35304 msgid "Couldn't import file"
35305 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35308 #, c-format
35309 msgid "No information for importing the format %1$s."
35310 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35313 #, c-format
35314 msgid "Select %1$s file to import"
35315 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35318 #, c-format
35319 msgid ""
35320 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35321 "Aborting import."
35322 msgstr ""
35323 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
35324 "Ruším import."
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35328 #, c-format
35329 msgid ""
35330 "The document %1$s already exists.\n"
35331 "\n"
35332 "Do you want to overwrite that document?"
35333 msgstr ""
35334 "Dokument %1$s už existuje.\n"
35335 "\n"
35336 "Chcete ho prepísať ?"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35340 msgid "Overwrite document?"
35341 msgstr "Prepísať dokument?"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35344 #, c-format
35345 msgid "Importing %1$s..."
35346 msgstr "Importujem %1$s…"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35349 msgid "imported."
35350 msgstr "importované."
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35353 msgid "file not imported!"
35354 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35357 msgid "newfile"
35358 msgstr "novýsúbor"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35361 msgid "Select LyX document to insert"
35362 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35365 #, c-format
35366 msgid ""
35367 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35368 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35369 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35370 "Do you want to create it?"
35371 msgstr ""
35372 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35373 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35374 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35375 "Chcete ho vytvoriť?"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35378 msgid "Create Language Directory?"
35379 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35382 msgid "&Yes, Create"
35383 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35386 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35387 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35390 msgid "Subdirectory creation failed!"
35391 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35394 msgid ""
35395 "Could not create subdirectory.\n"
35396 "The template will be saved in the parent directory."
35397 msgstr ""
35398 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35399 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35402 #, c-format
35403 msgid ""
35404 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35405 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35406 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35407 "Do you want to create it?"
35408 msgstr ""
35409 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35410 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35411 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35412 "Chcete ho vytvoriť?"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35415 msgid "Create Category Directory?"
35416 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35419 msgid "Choose a filename to save template as"
35420 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35423 msgid "Choose a filename to save document as"
35424 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35427 #, c-format
35428 msgid ""
35429 "The file\n"
35430 "%1$s\n"
35431 "is already open in your current session.\n"
35432 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35433 "Do you want to choose a new filename?"
35434 msgstr ""
35435 "Súbor\n"
35436 "%1$s\n"
35437 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35438 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35439 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35442 msgid "Chosen File Already Open"
35443 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35448 msgid "&Rename"
35449 msgstr "&Premenovať"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35452 #, c-format
35453 msgid ""
35454 "The document %1$s is already registered.\n"
35455 "\n"
35456 "Do you want to choose a new name?"
35457 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35460 msgid "Rename document?"
35461 msgstr "Premenovať dokument?"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35464 msgid "Copy document?"
35465 msgstr "Kopírovať dokument?"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35468 msgid "&Copy"
35469 msgstr "&Kopírovať"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35472 msgid "Choose a filename to export the document as"
35473 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35476 msgid "Guess from extension (*.*)"
35477 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35480 #, c-format
35481 msgid ""
35482 "The document %1$s could not be saved.\n"
35483 "\n"
35484 "Do you want to rename the document and try again?"
35485 msgstr ""
35486 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35487 "\n"
35488 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35491 msgid "Rename and save?"
35492 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35495 msgid "&Retry"
35496 msgstr "Z&opakuj"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35499 #, c-format
35500 msgid ""
35501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35502 "Would you like to close or hide the document?\n"
35503 "\n"
35504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35505 "the menu: View->Hidden->...\n"
35506 "\n"
35507 "To remove this question, set your preference in:\n"
35508 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35509 msgstr ""
35510 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35511 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35512 "\n"
35513 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35514 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35515 "\n"
35516 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35517 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35520 msgid "Close or hide document?"
35521 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35524 msgid "&Hide"
35525 msgstr "&Skryť"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35528 msgid "Close document"
35529 msgstr "Zavrieť dokument"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35532 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35533 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35536 #, c-format
35537 msgid ""
35538 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35539 "\n"
35540 "Do you want to save the document?"
35541 msgstr ""
35542 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35543 "\n"
35544 "Chcete ho uložiť ?"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35547 msgid "Save new document?"
35548 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35552 msgid "&Save"
35553 msgstr "&Uložiť"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35556 #, c-format
35557 msgid ""
35558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35559 "\n"
35560 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35561 msgstr ""
35562 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35563 "\n"
35564 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35567 #, c-format
35568 msgid ""
35569 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35570 "\n"
35571 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35572 msgstr ""
35573 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35574 "\n"
35575 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35578 msgid "Save changed document?"
35579 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35582 msgid "Save document?"
35583 msgstr "Uložiť dokument?"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35586 msgid "&Discard"
35587 msgstr "Zah&odiť"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35590 #, c-format
35591 msgid ""
35592 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35593 "\n"
35594 "Do you want to save the document?"
35595 msgstr ""
35596 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35597 "\n"
35598 "Chcete ho uložiť ?"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "Document \n"
35604 "%1$s\n"
35605 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35606 msgstr ""
35607 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35608 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35611 msgid "Reload externally changed document?"
35612 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35615 msgid "Document could not be checked in."
35616 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35619 msgid "Error when setting the locking property."
35620 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35623 msgid "Directory is not accessible."
35624 msgstr "Adresár je neprístupný."
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35627 #, c-format
35628 msgid "Opening child document %1$s..."
35629 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35630
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35632 #, c-format
35633 msgid "No buffer for file: %1$s."
35634 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35637 msgid "Inverse Search Failed"
35638 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35641 msgid ""
35642 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35643 "You may need to update the viewed document."
35644 msgstr ""
35645 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35646 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35649 msgid "Export Error"
35650 msgstr "Chyba pri exporte"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35653 msgid "Error cloning the Buffer."
35654 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35657 msgid "Exporting ..."
35658 msgstr "Exportujem …"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35661 msgid "Previewing ..."
35662 msgstr "Predbežný náhľad …"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35665 msgid "Document not loaded"
35666 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35669 msgid "Select file to insert"
35670 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35673 #, c-format
35674 msgid ""
35675 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35676 "on disk of the document %1$s?"
35677 msgstr ""
35678 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35679 "dokumentu %1$s?"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35682 #, c-format
35683 msgid ""
35684 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35685 "version of the document %1$s?"
35686 msgstr ""
35687 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35688 "dokumentu %1$s ?"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35691 msgid "Revert to saved document?"
35692 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35695 msgid "Buffer export reset."
35696 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35699 msgid "Saving all documents..."
35700 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35703 msgid "All documents saved."
35704 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35707 msgid "Developer mode is now enabled."
35708 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35711 msgid "Developer mode is now disabled."
35712 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35715 msgid "Toolbars unlocked."
35716 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35719 msgid "Toolbars locked."
35720 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35723 #, c-format
35724 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35725 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35728 #, c-format
35729 msgid "%1$s unknown command!"
35730 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35733 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35734 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35737 msgid "Please, preview the document first."
35738 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35741 msgid "Couldn't proceed."
35742 msgstr "Nemôžem postupovať."
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35745 msgid "Disable Shell Escape"
35746 msgstr "Zakázať shell escape"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35749 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35750 msgid "Code Preview"
35751 msgstr "Náhľad kódu"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35754 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35755 msgstr "Náhľad: %1"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35758 msgid "Close File"
35759 msgstr "Zavrieť súbor"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35762 msgid "%1 (read only)"
35763 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35766 msgid "%1 (modified externally)"
35767 msgstr "%1 (externe upravený)"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35770 msgid "&Hide Tab"
35771 msgstr "Kartu &skryť"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
35774 msgid "&Close Tab"
35775 msgstr "Kartu &zavrieť"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35778 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35779 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35782 msgid "Wrap Float Settings"
35783 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35784
35785 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35786 msgid "Click to detach"
35787 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35788
35789 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35790 msgid "Ne&w Inset"
35791 msgstr "Nová &vložka"
35792
35793 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35794 #, c-format
35795 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35796 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35797
35798 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35799 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35800 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35801
35802 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35803 #, c-format
35804 msgid "%1$s (unknown)"
35805 msgstr "%1$s (neznámy)"
35806
35807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35808 msgid "More...|M"
35809 msgstr "Viac…"
35810
35811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35812 msgid "No Group"
35813 msgstr "Žiadna skupina"
35814
35815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35816 msgid "More Spelling Suggestions"
35817 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35818
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35820 msgid "Add to personal dictionary|n"
35821 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35822
35823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35824 msgid "Ignore this occurrence|g"
35825 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35826
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35828 msgid "Ignore all for this session|I"
35829 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35832 msgid "Ignore all in this document|d"
35833 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35836 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35837 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35838
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35840 msgid "Remove from document dictionary|r"
35841 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35842
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35844 msgid "Switch Language...|L"
35845 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35846
35847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35848 msgid "Language|L"
35849 msgstr "Jazyk|J"
35850
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35852 msgid "More Languages ...|M"
35853 msgstr "Viac jazykov …|z"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35856 msgid "Hidden|H"
35857 msgstr "Skryté|y"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35860 msgid "(No Documents Open)"
35861 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35862
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35864 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35865 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35868 msgid "View (Other Formats)|F"
35869 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35870
35871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35872 msgid "Update (Other Formats)|p"
35873 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35874
35875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35876 #, c-format
35877 msgid "View [%1$s]|V"
35878 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35881 #, c-format
35882 msgid "Update [%1$s]|U"
35883 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35884
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35886 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35887 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35888
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35890 msgid "(No Document Open)"
35891 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35892
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35894 msgid "Master Document"
35895 msgstr "Hlavný dokument"
35896
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35898 msgid "Other Lists"
35899 msgstr "Iné listiny"
35900
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35902 msgid "(Empty Table of Contents)"
35903 msgstr "Prázdny obsah"
35904
35905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35906 msgid "Open Outliner..."
35907 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35908
35909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35910 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35911 msgstr "Zapnúť|Z"
35912
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35914 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35915 msgstr "Vypnúť|V"
35916
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35918 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35919 msgstr "Automatická|A"
35920
35921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35922 msgid "Other Toolbars"
35923 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35924
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35926 msgid "Master Documents"
35927 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35928
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35930 msgid "Index List|I"
35931 msgstr "Register|R"
35932
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35934 msgid "Index Entry|d"
35935 msgstr "Heslo registra|e"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35938 #, c-format
35939 msgid "Index: %1$s"
35940 msgstr "Register(%1$s)"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35943 #, c-format
35944 msgid "Index Entry (%1$s)"
35945 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35946
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35948 msgid "No Citation in Scope!"
35949 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35950
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35953 msgid "No citations selected!"
35954 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35955
35956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35957 msgid "All authors|h"
35958 msgstr "Každý autor|K"
35959
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35961 msgid "Force upper case|u"
35962 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35965 msgid "No Text Field in Scope!"
35966 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35967
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35969 msgid "Custom..."
35970 msgstr "Vlastné…"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35973 #, c-format
35974 msgid "Caption (%1$s)"
35975 msgstr "Popis (%1$s)"
35976
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35978 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35979 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35980
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35982 msgid "Zoom In|I"
35983 msgstr "Priblížiť|i"
35984
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35986 msgid "Zoom Out|O"
35987 msgstr "Oddialiť|d"
35988
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35990 msgid "No Quote in Scope!"
35991 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35992
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35995 #, c-format
35996 msgid "%1$s (dynamic)"
35997 msgstr "%1$s (dynamická)"
35998
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36000 #, c-format
36001 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36002 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
36003
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36005 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36006 msgstr "dynamické"
36007
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36009 msgid "static[[Quotes]]"
36010 msgstr "nemenné"
36011
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36013 #, c-format
36014 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36015 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
36016
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36018 #, c-format
36019 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36020 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
36021
36022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36023 #, c-format
36024 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36025 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
36026
36027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36028 msgid "Change Style|y"
36029 msgstr "Zmeniť štýl|e"
36030
36031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36032 #, c-format
36033 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36034 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36035
36036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36037 #, c-format
36038 msgid "Separated %1$s Above"
36039 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36040
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36043 #, c-format
36044 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36045 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36046
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36049 #, c-format
36050 msgid "Separated %1$s Below"
36051 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36052
36053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36054 #, c-format
36055 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36056 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36057
36058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36059 #, c-format
36060 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36061 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36062
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36064 #, c-format
36065 msgid "Export [%1$s]|E"
36066 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
36067
36068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36069 msgid "No Action Defined!"
36070 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
36071
36072 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36073 msgid "Search"
36074 msgstr "Hľadať"
36075
36076 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36077 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36078 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
36079
36080 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36081 #, c-format
36082 msgid "Export %1$s"
36083 msgstr "Exportovať %1$s"
36084
36085 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36086 #, c-format
36087 msgid "Import %1$s"
36088 msgstr "Importovať %1$s"
36089
36090 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36091 #, c-format
36092 msgid "Update %1$s"
36093 msgstr "Aktualizovať %1$s"
36094
36095 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36096 #, c-format
36097 msgid "View %1$s"
36098 msgstr "Zobraziť %1$s"
36099
36100 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36101 msgid "space"
36102 msgstr "medzera"
36103
36104 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36105 msgid ""
36106 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36107 "characters:\n"
36108 msgstr ""
36109 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
36110 "týchto znakov:\n"
36111
36112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36113 msgid "Invalid URL"
36114 msgstr "Neplatný URL"
36115
36116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36117 #, c-format
36118 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36119 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
36120
36121 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36122 msgid "URL could not be accessed"
36123 msgstr "URL je neprístupný"
36124
36125 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36126 #, c-format
36127 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36128 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
36129
36130 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36131 msgid "The lyxpaperview script failed."
36132 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
36133
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36135 #, c-format
36136 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36137 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
36138
36139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36140 msgid "Multiple files found!"
36141 msgstr "Nájdených viacero súborov!"
36142
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36144 msgid "Select the file that should be opened:"
36145 msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má otvoriť:"
36146
36147 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36148 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36149 msgstr "Dôverujte tomuto dokumentu a viac sa na to nepýtajte!"
36150
36151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36152 msgid ""
36153 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36154 "document in the future."
36155 msgstr ""
36156 "Ak toto zaškrtnete, LyX v budúcnosti otvorí všetky ciele bez toho, aby si to "
36157 "pre daný dokument vyžadoval."
36158
36159 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36160 #, c-format
36161 msgid ""
36162 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36163 "\n"
36164 "%1$s\n"
36165 "\n"
36166 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36167 "\n"
36168 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36169 "link!\n"
36170 "\n"
36171 "How do you want to proceed?"
36172 msgstr ""
36173 "LyX chce otvoriť nasledujúci cieľ v externej aplikácii:\n"
36174 "\n"
36175 "%1$s\n"
36176 "\n"
36177 "Majte na pamäti, že to môže viesť k narušeniu bezpečnosti!\n"
36178 "\n"
36179 "Urobte to len vtedy, ak dôverujete pôvodu dokumentu a cieľu odkazu!\n"
36180 "\n"
36181 "Ako chcete pokračovať?"
36182
36183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36184 msgid "Open external target?"
36185 msgstr "Otvoriť externý cieľ?"
36186
36187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36188 msgid "&Open Target"
36189 msgstr "&Otvoriť Cieľ"
36190
36191 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36192 #, c-format
36193 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36194 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
36195
36196 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36197 msgid "Could not update TeX information"
36198 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
36199
36200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36201 #, c-format
36202 msgid "The script `%1$s' failed."
36203 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
36204
36205 #: src/insets/Inset.cpp:92
36206 msgid "Bibliography Entry"
36207 msgstr "Zápis do bibliografie"
36208
36209 #: src/insets/Inset.cpp:98
36210 msgid "Float"
36211 msgstr "Plávajúci objekt"
36212
36213 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36214 msgid "Box"
36215 msgstr "Rámik"
36216
36217 #: src/insets/Inset.cpp:118
36218 msgid "Horizontal Space"
36219 msgstr "Horizontálna medzera"
36220
36221 #: src/insets/Inset.cpp:167
36222 msgid "Horizontal Math Space"
36223 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
36224
36225 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36226 msgid "Unknown Argument"
36227 msgstr "Neznámy argument"
36228
36229 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36230 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36231 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
36232
36233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36234 msgid "Keys must be unique!"
36235 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
36236
36237 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "The key %1$s already exists,\n"
36241 "it will be changed to %2$s."
36242 msgstr ""
36243 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
36244 "bude zmenený na %2$s."
36245
36246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36247 #, c-format
36248 msgid ""
36249 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36250 "If you proceed, all of them will be opened."
36251 msgstr ""
36252 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
36253 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
36254
36255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36256 msgid "Open Databases?"
36257 msgstr "Otvoriť databázy?"
36258
36259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36260 msgid "&Proceed"
36261 msgstr "&Pokračovať"
36262
36263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36264 msgid "EMPTY: "
36265 msgstr "PRÁZDNE: "
36266
36267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36268 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36269 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
36270
36271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36273 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
36274
36275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36276 msgid "Databases:"
36277 msgstr "Databázy:"
36278
36279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36280 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36281 msgstr "Bez, vložte prosím!"
36282
36283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36284 msgid "Style File:"
36285 msgstr "Súbor so štýlom:"
36286
36287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36288 msgid "Lists:"
36289 msgstr "Obsahuje:"
36290
36291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36292 msgid "included in TOC"
36293 msgstr "zahrnuté do obsahu"
36294
36295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36296 msgid ""
36297 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36298 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36299 "document'"
36300 msgstr ""
36301 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
36302 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
36303 "dokumente "
36304
36305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36306 msgid "Options: "
36307 msgstr "Možnosti: "
36308
36309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36310 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36311 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
36312
36313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36314 msgid ""
36315 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36316 "BibTeX will be unable to find it."
36317 msgstr ""
36318 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
36319 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
36320
36321 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36322 msgid "simple frame"
36323 msgstr "jednoduchý rám"
36324
36325 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36326 msgid "frameless"
36327 msgstr "Bez rámu"
36328
36329 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36330 msgid "simple frame, page breaks"
36331 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
36332
36333 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36334 msgid "oval, thin"
36335 msgstr "oválny, tenký"
36336
36337 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36338 msgid "oval, thick"
36339 msgstr "oválny, tučný"
36340
36341 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36342 msgid "drop shadow"
36343 msgstr "s tieňom"
36344
36345 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36346 msgid "shaded background"
36347 msgstr "pozadie tieňované"
36348
36349 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36350 msgid "double frame"
36351 msgstr "dvojitý rám"
36352
36353 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36354 #, c-format
36355 msgid "%1$s (%2$s)"
36356 msgstr "%1$s (%2$s)"
36357
36358 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36359 #, c-format
36360 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36361 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36362
36363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36364 msgid "active"
36365 msgstr "aktívna"
36366
36367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36369 msgid "non-active"
36370 msgstr "ne-aktívna"
36371
36372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36373 #, c-format
36374 msgid "master %1$s, child %2$s"
36375 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
36376
36377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36378 #, c-format
36379 msgid ""
36380 "Branch Name: %1$s\n"
36381 "Branch Status: %2$s\n"
36382 "Inset Status: %3$s"
36383 msgstr ""
36384 "Názov Vetvy: %1$s\n"
36385 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
36386 "Štatus Vložky: %3$s "
36387
36388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36389 msgid "Branch: "
36390 msgstr "Vetva: "
36391
36392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36393 msgid "Branch (child): "
36394 msgstr "Vetva (potomok): "
36395
36396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36397 msgid "Branch (master): "
36398 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36399
36400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36401 msgid "Branch (undefined): "
36402 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36403
36404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36405 msgid "Branch state changes in master document"
36406 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
36407
36408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36409 #, c-format
36410 msgid ""
36411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36412 "sure to save the master."
36413 msgstr ""
36414 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36415 "dokument."
36416
36417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36418 msgid ""
36419 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36420 "error.\n"
36421 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36422 msgstr ""
36423 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36424 "chybu.\n"
36425 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36426
36427 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36428 msgid "Orphaned caption:"
36429 msgstr "Osirelý popis:"
36430
36431 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36432 #, c-format
36433 msgid "Sub-%1$s"
36434 msgstr "Pod-%1$s"
36435
36436 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36437 #, c-format
36438 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36439 msgstr "%1$s %2$s: "
36440
36441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36442 msgid "No bibliography defined!"
36443 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36444
36445 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36446 #, c-format
36447 msgid "+ %1$d more entries."
36448 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36449
36450 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36451 msgid "BROKEN: "
36452 msgstr "NEPLATNÝ: "
36453
36454 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36455 msgid "LaTeX Command: "
36456 msgstr "LaTeX príkaz: "
36457
36458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36459 msgid "InsetCommand Error: "
36460 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36461
36462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36463 msgid "Incompatible command name."
36464 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36465
36466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36467 msgid "InsetCommandParams Error: "
36468 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36469
36470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36471 msgid "InsetCommandParams: "
36472 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36473
36474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36475 msgid "Unknown parameter name: "
36476 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36477
36478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36479 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36480 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36481
36482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36483 msgid "Uncodable characters"
36484 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36485
36486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36487 #, c-format
36488 msgid ""
36489 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36490 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36491 "%2$s."
36492 msgstr ""
36493 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36494 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36495 "%2$s."
36496
36497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36498 msgid "Uncodable characters in inset"
36499 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36500
36501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36502 #, c-format
36503 msgid ""
36504 "The following characters in one of the insets are\n"
36505 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36506 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36507 msgstr ""
36508 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36509 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36510 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36511
36512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36513 msgid "Set counter to ..."
36514 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36515
36516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36517 msgid "Increase counter by ..."
36518 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36519
36520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36521 msgid "Reset counter to 0"
36522 msgstr "Vynulovať čítač"
36523
36524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36525 msgid "Save current counter value"
36526 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36527
36528 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36529 msgid "Restore saved counter value"
36530 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36531
36532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36533 msgid "Roman Uppercase"
36534 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36535
36536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36537 msgid "Roman Lowercase"
36538 msgstr "Rímske malé číslovky"
36539
36540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36541 msgid "Uppercase Letter"
36542 msgstr "Veľké litery"
36543
36544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36545 msgid "Lowercase Letter"
36546 msgstr "Malé litery"
36547
36548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36549 msgid "Arabic Numeral"
36550 msgstr "Arabské čísla"
36551
36552 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36553 #, c-format
36554 msgid "Counter: Set %1$s"
36555 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36556
36557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36558 #, c-format
36559 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36560 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36561
36562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36563 #, c-format
36564 msgid "Counter: Add to %1$s"
36565 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36566
36567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36568 #, c-format
36569 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36570 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36571
36572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36573 #, c-format
36574 msgid "Counter: Reset %1$s"
36575 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36576
36577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36578 #, c-format
36579 msgid "Reset value of counter %1$s"
36580 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36581
36582 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36583 #, c-format
36584 msgid "Counter: Save %1$s"
36585 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36586
36587 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36588 #, c-format
36589 msgid "Save value of counter %1$s"
36590 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36591
36592 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36593 #, c-format
36594 msgid "Counter: Restore %1$s"
36595 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36596
36597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36598 #, c-format
36599 msgid "Restore value of counter %1$s"
36600 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36601
36602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36603 #, c-format
36604 msgid "External template %1$s is not installed"
36605 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36606
36607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36608 #, c-format
36609 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36610 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36611
36612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36613 msgid "float"
36614 msgstr "plávajúci objekt"
36615
36616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36617 msgid "Float: "
36618 msgstr "Plávajúci objekt: "
36619
36620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36621 msgid "Subfloat: "
36622 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36623
36624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36625 msgid " (sideways)"
36626 msgstr " (na bok)"
36627
36628 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36629 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36630 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36631
36632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36633 #, c-format
36634 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36635 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36636
36637 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36638 msgid "footnote"
36639 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36640
36641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36642 #, c-format
36643 msgid ""
36644 "Could not copy the file\n"
36645 "%1$s\n"
36646 "into the temporary directory."
36647 msgstr ""
36648 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36649 "%1$s\n"
36650 "do pomocného adresára."
36651
36652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36653 #, c-format
36654 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36655 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36656
36657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36658 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36659 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36660
36661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36662 #, c-format
36663 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36664 msgstr ""
36665 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36666
36667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36668 msgid "Graphic not found!"
36669 msgstr "Grafika nenájdená!"
36670
36671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36672 #, c-format
36673 msgid ""
36674 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36675 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36676 "You need to adapt either the encoding or the path."
36677 msgstr ""
36678 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36679 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36680 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36681
36682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36683 #, c-format
36684 msgid "Graphics file: %1$s"
36685 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36686
36687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36688 msgid "Hyperlink: "
36689 msgstr "Hyperlinka: "
36690
36691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36692 msgid "www"
36693 msgstr "www"
36694
36695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36696 msgid "email"
36697 msgstr "e-mail"
36698
36699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36700 msgid "file"
36701 msgstr "súbor"
36702
36703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36704 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36705 msgstr "iný typ"
36706
36707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36708 #, c-format
36709 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36710 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36711
36712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36713 msgid "MISSING:"
36714 msgstr "CHÝBA:"
36715
36716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36717 msgid "Include (excluded)"
36718 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36719
36720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36721 #, c-format
36722 msgid ""
36723 "The file\n"
36724 "%1$s\n"
36725 " has attempted to include itself.\n"
36726 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36727 msgstr ""
36728 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36729 "%1$s.\n"
36730 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36731
36732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36733 msgid "Recursive Include"
36734 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36735
36736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36737 msgid "No file name specified"
36738 msgstr "Chýba meno súboru"
36739
36740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36741 msgid ""
36742 "An included file name is empty.\n"
36743 "Ignoring Inclusion"
36744 msgstr ""
36745 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36746 "Vloženie sa ignoruje"
36747
36748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36749 msgid "Included file not found"
36750 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36751
36752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36753 #, c-format
36754 msgid ""
36755 "The included file\n"
36756 "'%1$s'\n"
36757 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36758 msgstr ""
36759 "Uvedený súbor\n"
36760 "'%1$s'\n"
36761 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36762
36763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36764 #, c-format
36765 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36766 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36767
36768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36769 #, c-format
36770 msgid ""
36771 "Could not load included file\n"
36772 "`%1$s'\n"
36773 "Please, check whether it actually exists."
36774 msgstr ""
36775 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36776 "`%1$s'\n"
36777 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36778
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36781 msgid "Error: "
36782 msgstr "Chyba: "
36783
36784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36785 #, c-format
36786 msgid ""
36787 "Included file `%1$s'\n"
36788 "has textclass `%2$s'\n"
36789 "while parent file has textclass `%3$s'."
36790 msgstr ""
36791 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36792 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36793 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36794
36795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36796 msgid "Different textclasses"
36797 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36798
36799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36800 #, c-format
36801 msgid ""
36802 "Included file `%1$s'\n"
36803 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36804 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36805 msgstr ""
36806 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36807 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36808 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36809
36810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36811 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36812 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36813
36814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36815 #, c-format
36816 msgid ""
36817 "Included file `%1$s'\n"
36818 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36819 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36820 msgstr ""
36821 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36822 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36823 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36824
36825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36826 msgid "Different LaTeX input encodings"
36827 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36828
36829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36830 #, c-format
36831 msgid ""
36832 "Included file `%1$s'\n"
36833 "uses module `%2$s'\n"
36834 "which is not used in parent file."
36835 msgstr ""
36836 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36837 "používa modul `%2$s',\n"
36838 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36839
36840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36841 msgid "Module not found"
36842 msgstr "Modul nenájdený"
36843
36844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36845 #, c-format
36846 msgid ""
36847 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36848 " LaTeX export is probably incomplete."
36849 msgstr ""
36850 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36851 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36852
36853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36854 msgid "Unsupported Inclusion"
36855 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36856
36857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36858 #, c-format
36859 msgid ""
36860 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36861 "Offending file:\n"
36862 "%1$s"
36863 msgstr ""
36864 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36865 "Problematický súbor:\n"
36866 "%1$s"
36867
36868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36869 #, c-format
36870 msgid ""
36871 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36872 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36873 "Offending file:\n"
36874 "%1$s"
36875 msgstr ""
36876 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36877 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36878 "%1$s"
36879
36880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36881 msgid "Starts page range"
36882 msgstr "Začína rozsah strán"
36883
36884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36885 msgid "Ends page range"
36886 msgstr "Končí rozsah strán"
36887
36888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36889 #, c-format
36890 msgid ""
36891 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36892 "'%1$s'.\n"
36893 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36894 "Guide."
36895 msgstr ""
36896 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36897 "so záznamom '%1$s'.\n"
36898 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36899 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36900
36901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36902 msgid "Index sorting failed"
36903 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36904
36905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36906 #, c-format
36907 msgid ""
36908 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36909 "It will be ignored in the output."
36910 msgstr ""
36911 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36912 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36913
36914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36915 msgid "Empty index subentry!"
36916 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36917
36918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36919 msgid "Index Entry"
36920 msgstr "Zápis v registre"
36921
36922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36923 msgid "Pagination format:"
36924 msgstr "Formát stránkovania:"
36925
36926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36927 msgid "bold"
36928 msgstr "tučný"
36929
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36931 msgid "italic"
36932 msgstr "kurzívny (italic)"
36933
36934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36935 msgid "emphasized"
36936 msgstr "zdôraznený"
36937
36938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36939 msgid "Unknown index type!"
36940 msgstr "Neznámy typ registra!"
36941
36942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36943 msgid "All indexes"
36944 msgstr "Všetky registre"
36945
36946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36947 msgid "subindex"
36948 msgstr "Pod-register"
36949
36950 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36951 #, c-format
36952 msgid ""
36953 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36954 "'%1$s'.\n"
36955 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36956 "Guide."
36957 msgstr ""
36958 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36959 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36960 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36961 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36962
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36964 msgid "No long date format (language unknown)!"
36965 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36966
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36968 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36969 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36970
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36972 msgid "No short date format (language unknown)!"
36973 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36974
36975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36976 msgid "Please select a valid type!"
36977 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36978
36979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36980 msgid "File name (with extension)"
36981 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36982
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36984 msgid "File name (without extension)"
36985 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36986
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36988 msgid "File path"
36989 msgstr "Cesta súboru"
36990
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36992 msgid "Used text class"
36993 msgstr "Použitá trieda textu"
36994
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36996 msgid "No version control!"
36997 msgstr "Bez správy verzií!"
36998
36999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37000 msgid "Revision[[Version Control]]"
37001 msgstr "Revízia"
37002
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37004 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37005 msgstr "Skrátená revízia"
37006
37007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37008 msgid "Tree revision"
37009 msgstr "Revízia stromu"
37010
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37012 msgid "Time[[of day]]"
37013 msgstr "Čas"
37014
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37016 msgid "LyX version"
37017 msgstr "Verzia LyXu"
37018
37019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37020 msgid "LyX layout format"
37021 msgstr "Schéma formátu LyX"
37022
37023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37024 msgid "Invalid information inset"
37025 msgstr "Neplatná informačná vložka"
37026
37027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37028 #, c-format
37029 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37030 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
37031
37032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37033 #, c-format
37034 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37035 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
37036
37037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37038 #, c-format
37039 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37040 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
37041
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37043 #, c-format
37044 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37045 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
37046
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37048 #, c-format
37049 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37050 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
37051
37052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37053 #, c-format
37054 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37055 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
37056
37057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37058 #, c-format
37059 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37060 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
37061
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37063 #, c-format
37064 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37065 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
37066
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37068 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37069 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
37070
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37072 msgid "The name of this file (without extension)"
37073 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
37074
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37076 msgid "The path where this file is saved"
37077 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
37078
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37080 msgid "The class this document uses"
37081 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37084 msgid "Version control revision"
37085 msgstr "Revízia správy verzií"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37088 msgid "Version control abbreviated revision"
37089 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37092 msgid "Version control tree revision"
37093 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37096 msgid "Version control author"
37097 msgstr "Autor správy verzií"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37100 msgid "Version control date"
37101 msgstr "Dátum správy verzií"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37104 msgid "Version control time"
37105 msgstr "Čas správy verzií"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37108 msgid "The current LyX version"
37109 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37112 msgid "The current LyX layout format"
37113 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37116 msgid "The current date"
37117 msgstr "Aktuálny dátum"
37118
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37120 msgid "The date of last save"
37121 msgstr "Dátum posledného uloženia"
37122
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37124 msgid "A static date"
37125 msgstr "Nemenný dátum"
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37128 msgid "The current time"
37129 msgstr "Aktuálny čas"
37130
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37132 msgid "The time of last save"
37133 msgstr "Čas posledného uloženia"
37134
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37136 msgid "A static time"
37137 msgstr "Pevný čas"
37138
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37140 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37141 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
37142
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37144 msgid "Unknown Info!"
37145 msgstr "Neznáme info!"
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37148 #, c-format
37149 msgid "Unknown action %1$s"
37150 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
37151
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37154 msgid "undefined"
37155 msgstr "nedefinované"
37156
37157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37158 msgid "Return[[Key]]"
37159 msgstr "Enter"
37160
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37162 msgid "Tab[[Key]]"
37163 msgstr "Tab"
37164
37165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37166 msgid "PgUp"
37167 msgstr "PgUp"
37168
37169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37170 msgid "PgDown"
37171 msgstr "PgDown"
37172
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37174 msgid "Backtab"
37175 msgstr "Backtab"
37176
37177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37178 msgid "Tab"
37179 msgstr "Tab"
37180
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37182 msgid "CapsLock"
37183 msgstr "CapsLock"
37184
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37186 msgid "Control[[Key]]"
37187 msgstr "Ctrl"
37188
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37190 msgid "Command[[Key]]"
37191 msgstr "Command"
37192
37193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37194 msgid "Option[[Key]]"
37195 msgstr "Option"
37196
37197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37198 msgid "Delete[[Key]]"
37199 msgstr "Delete"
37200
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37202 msgid "Fn+Del"
37203 msgstr "Fn+Delete"
37204
37205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37206 msgid "Esc"
37207 msgstr "Esc"
37208
37209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37210 msgid "not set"
37211 msgstr "nenastavené"
37212
37213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37214 msgid "yes"
37215 msgstr "áno"
37216
37217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37218 msgid "no"
37219 msgstr "nie"
37220
37221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37222 #, c-format
37223 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37224 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
37225
37226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37227 #, c-format
37228 msgid "No menu entry for action %1$s"
37229 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
37230
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37232 #, c-format
37233 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37234 msgstr "%1$s neznámy"
37235
37236 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37237 msgid "Label names must be unique!"
37238 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
37239
37240 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37241 #, c-format
37242 msgid ""
37243 "The label %1$s already exists,\n"
37244 "it will be changed to %2$s."
37245 msgstr ""
37246 "Značka %1$s už existuje,\n"
37247 "bude premenované na %2$s."
37248
37249 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37250 msgid "DUPLICATE: "
37251 msgstr "DUPLIKÁT: "
37252
37253 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37254 msgid "Horizontal line"
37255 msgstr "Horizontálna línia"
37256
37257 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37258 msgid "no more lstline delimiters available"
37259 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
37260
37261 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37262 msgid "Running out of delimiters"
37263 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
37264
37265 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37266 msgid ""
37267 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37268 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37269 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37270 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37271 "must investigate!"
37272 msgstr ""
37273 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
37274 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
37275 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
37276 "pre oddeľovač.\n"
37277 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
37278
37279 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37280 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37281 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
37282
37283 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37284 #, c-format
37285 msgid ""
37286 "The following characters in one of the program listings are\n"
37287 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37288 "%1$s.\n"
37289 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37290 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37291 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37292 "might help."
37293 msgstr ""
37294 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37295 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37296 "%1$s.\n"
37297 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
37298 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
37299 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
37300 "sa to možno zlepší."
37301
37302 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37303 #, c-format
37304 msgid ""
37305 "The following characters in one of the program listings are\n"
37306 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37307 "%1$s."
37308 msgstr ""
37309 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37310 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37311 "%1$s."
37312
37313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37314 msgid "A value is expected."
37315 msgstr "Očakáva sa hodnota."
37316
37317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37324 msgid "Unbalanced braces!"
37325 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
37326
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37328 msgid "Please specify true or false."
37329 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
37330
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37332 msgid "Only true or false is allowed."
37333 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
37334
37335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37336 msgid "Please specify an integer value."
37337 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
37338
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37340 msgid "An integer is expected."
37341 msgstr "Očakáva sa číslo."
37342
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37344 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37345 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
37346
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37348 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37349 msgstr "Neplatná dĺžka."
37350
37351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37352 #, c-format
37353 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37354 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
37355
37356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37357 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37358 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
37359
37360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37361 #, c-format
37362 msgid "Please specify one of %1$s."
37363 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
37364
37365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37366 #, c-format
37367 msgid "Try one of %1$s."
37368 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
37369
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37371 #, c-format
37372 msgid "I guess you mean %1$s."
37373 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
37374
37375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37376 #, c-format
37377 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37378 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
37379
37380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37381 #, c-format
37382 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37383 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
37384
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37386 msgid ""
37387 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37388 msgstr ""
37389 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
37390 "spôsob"
37391
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37393 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37394 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37397 msgid ""
37398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37399 "trblTRBL"
37400 msgstr ""
37401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37402 "podmnožinu z trblTRBL"
37403
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37405 msgid ""
37406 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37407 "right, bottom left and top left corner."
37408 msgstr ""
37409 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37410 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37411
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37413 msgid "Previously defined color name as a string"
37414 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37415
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37417 msgid "Enter something like \\color{white}"
37418 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37419
37420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37421 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37422 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37423
37424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37426 msgid "auto, last or a number"
37427 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37428
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37431 msgid ""
37432 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37433 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37434 "defining a listing inset)"
37435 msgstr ""
37436 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37437 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37438 "definícii výpisu programu)"
37439
37440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37442 msgid ""
37443 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37444 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37445 "a listing inset)"
37446 msgstr ""
37447 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37448 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37449 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37450
37451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37452 msgid "default: _minted-<jobname>"
37453 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37454
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37456 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37457 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37458
37459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37460 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37461 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37462
37463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37464 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37465 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37466
37467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37468 msgid "A latex name such as \\small"
37469 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37470
37471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37472 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37473 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37474
37475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37476 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37477 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37478
37479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37480 msgid ""
37481 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37482 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37483 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37484 msgstr ""
37485 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37486 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37487 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37488
37489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37490 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37491 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37492
37493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37494 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37495 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37496
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37498 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37499 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37500
37501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37502 msgid "For PHP only"
37503 msgstr "Len pre PHP"
37504
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37506 msgid "The style used by Pygments"
37507 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37510 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37511 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37512
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37515 msgid "Enables latex code in comments"
37516 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37517
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37519 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37520 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37521
37522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37523 #, c-format
37524 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37525 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37526
37527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37528 #, c-format
37529 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37530 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37531
37532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37533 #, c-format
37534 msgid "Parameter %1$s: "
37535 msgstr "Parameter %1$s: "
37536
37537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37538 #, c-format
37539 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37540 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37541
37542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37543 #, c-format
37544 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37545 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37546
37547 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37548 msgid "margin"
37549 msgstr "okraje"
37550
37551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37552 msgid "New Page"
37553 msgstr "Nová stránka"
37554
37555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37556 msgid "Page Break"
37557 msgstr "Zalomenie strany"
37558
37559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37560 msgid "Clear Page"
37561 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37562
37563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37564 msgid "Clear Double Page"
37565 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37566
37567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37568 msgid "No Page Break"
37569 msgstr "Bez zalomenia strany"
37570
37571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37572 msgid "Nom: "
37573 msgstr "Nom: "
37574
37575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37576 msgid "Nomenclature Symbol: "
37577 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37578
37579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37580 msgid "Description: "
37581 msgstr "Opis: "
37582
37583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37584 msgid "Sorting: "
37585 msgstr "Triedenie: "
37586
37587 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37588 msgid "note"
37589 msgstr "poznámka"
37590
37591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37592 msgid "Phantom"
37593 msgstr "Fantóm"
37594
37595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37596 msgid "HPhantom"
37597 msgstr "HFantóm"
37598
37599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37600 msgid "VPhantom"
37601 msgstr "VFantóm"
37602
37603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37604 msgid "phantom"
37605 msgstr "fantóm"
37606
37607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37608 msgid "hphantom"
37609 msgstr "hfantóm"
37610
37611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37612 msgid "vphantom"
37613 msgstr "vfantóm"
37614
37615 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37616 #, c-format
37617 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37618 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37619
37620 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37621 #, c-format
37622 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37623 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37624
37625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37626 #, c-format
37627 msgid "%1$stext"
37628 msgstr "%1$stext"
37629
37630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37631 #, c-format
37632 msgid "text%1$s"
37633 msgstr "text%1$s"
37634
37635 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37636 msgid "Ref"
37637 msgstr "Ref"
37638
37639 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37640 msgid "EqRef"
37641 msgstr "EqRef"
37642
37643 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37644 msgid "Page Number"
37645 msgstr "Číslo strany"
37646
37647 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37648 msgid "Textual Page Number"
37649 msgstr "Strana v textovej forme"
37650
37651 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37652 msgid "TextPage"
37653 msgstr "Strana textu"
37654
37655 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37656 msgid "Standard+Textual Page"
37657 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37658
37659 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37660 msgid "Ref+Text"
37661 msgstr "Ref+Text"
37662
37663 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37664 msgid "Reference to Name"
37665 msgstr "Referencia na meno"
37666
37667 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37668 msgid "NameRef"
37669 msgstr "Meno ref"
37670
37671 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37672 msgid "Formatted"
37673 msgstr "Formátované"
37674
37675 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37676 msgid "Format"
37677 msgstr "Formát"
37678
37679 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37680 msgid "Label Only"
37681 msgstr "Len heslo"
37682
37683 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37684 msgid "subscript"
37685 msgstr "dolný index"
37686
37687 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37688 msgid "superscript"
37689 msgstr "horný index"
37690
37691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37692 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37693 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37694
37695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37696 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37697 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37698
37699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37700 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37701 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37702
37703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37704 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37705 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37706
37707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37708 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37709 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37710
37711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37712 msgid "Quad Space (1 em)"
37713 msgstr "Štvorček (1 em)"
37714
37715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37716 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37717 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37718
37719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37720 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37721 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37722
37723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37724 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37725 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37726
37727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37728 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37729 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37730
37731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37732 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37733 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37734
37735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37736 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37737 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37738
37739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37740 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37741 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37742
37743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37744 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37745 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37746
37747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37748 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37749 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37750
37751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37752 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37753 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37754
37755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37756 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37757 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37758
37759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37760 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37761 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37762
37763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37764 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37765 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37766
37767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37768 #, c-format
37769 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37770 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37771
37772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37773 #, c-format
37774 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37775 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37776
37777 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37778 msgid "Unknown TOC type"
37779 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37780
37781 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37782 msgid "Change tracking data incomplete"
37783 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37784
37785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37786 msgid ""
37787 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37788 "ignore this."
37789 msgstr ""
37790 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke sú neúplné. Budú "
37791 "ignorované."
37792
37793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37794 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37795 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37796
37797 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37798 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37799 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37800
37801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37802 msgid "Selection size should match clipboard content."
37803 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37804
37805 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37806 msgid "[contains tracked changes]"
37807 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37808
37809 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37810 msgid "Wrap: "
37811 msgstr "Obtekanie: "
37812
37813 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37814 msgid "wrap"
37815 msgstr "obtekanie"
37816
37817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37818 msgid "Not shown."
37819 msgstr "Neukázané."
37820
37821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37822 msgid "Loading..."
37823 msgstr "Načítavam…"
37824
37825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37826 msgid "Converting to loadable format..."
37827 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37828
37829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37830 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37831 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37832
37833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37834 msgid "Scaling etc..."
37835 msgstr "Zmena mierky atď…"
37836
37837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37838 msgid "Ready to display"
37839 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37840
37841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37842 msgid "No file found!"
37843 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37844
37845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37846 msgid "Error converting to loadable format"
37847 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37848
37849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37850 msgid "Error loading file into memory"
37851 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37852
37853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37854 msgid "Error generating the pixmap"
37855 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37856
37857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37858 msgid "No image"
37859 msgstr "Bez obrázku"
37860
37861 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37862 msgid "Preview loading"
37863 msgstr "Nahranie náhľadu"
37864
37865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37866 msgid "Preview ready"
37867 msgstr "Náhľad prichystaný"
37868
37869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37870 msgid "Preview failed"
37871 msgstr "Náhľad zlyhal"
37872
37873 #: src/lyxfind.cpp:278
37874 msgid "Search error"
37875 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37876
37877 #: src/lyxfind.cpp:278
37878 msgid "Search string is empty"
37879 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37880
37881 #: src/lyxfind.cpp:310
37882 msgid ""
37883 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37884 "selection.\n"
37885 "Continue search outside?"
37886 msgstr ""
37887 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37888 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37889
37890 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37891 msgid "Search outside selection?"
37892 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37893
37894 #: src/lyxfind.cpp:337
37895 msgid ""
37896 "The search string was not found within the selection.\n"
37897 "Continue search outside?"
37898 msgstr ""
37899 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37900 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37901
37902 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37903 msgid ""
37904 "End of file reached while searching forward.\n"
37905 "Continue searching from the beginning?"
37906 msgstr ""
37907 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37908 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37909
37910 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37911 msgid ""
37912 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37913 "Continue searching from the end?"
37914 msgstr ""
37915 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37916 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37917
37918 #: src/lyxfind.cpp:374
37919 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37920 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37921
37922 #: src/lyxfind.cpp:375
37923 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37924 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37925
37926 #: src/lyxfind.cpp:674
37927 msgid "String not found in selection."
37928 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37929
37930 #: src/lyxfind.cpp:676
37931 msgid "String not found."
37932 msgstr "Reťazec nenájdený."
37933
37934 #: src/lyxfind.cpp:679
37935 msgid "String found."
37936 msgstr "Reťazec nájdený."
37937
37938 #: src/lyxfind.cpp:681
37939 msgid "String has been replaced."
37940 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37941
37942 #: src/lyxfind.cpp:684
37943 #, c-format
37944 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37945 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37946
37947 #: src/lyxfind.cpp:685
37948 #, c-format
37949 msgid "%1$d strings have been replaced."
37950 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37951
37952 #: src/lyxfind.cpp:4854
37953 msgid "One match has been replaced."
37954 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37955
37956 #: src/lyxfind.cpp:4857
37957 msgid "Two matches have been replaced."
37958 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37959
37960 #: src/lyxfind.cpp:4860
37961 #, c-format
37962 msgid "%1$d matches have been replaced."
37963 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37964
37965 #: src/lyxfind.cpp:4866
37966 msgid "Match not found."
37967 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37968
37969 #: src/lyxfind.cpp:4872
37970 msgid "Match has been replaced."
37971 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37972
37973 #: src/lyxfind.cpp:4874
37974 msgid "Match found."
37975 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37976
37977 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37979 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37980 #, c-format
37981 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37982 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37983
37984 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37985 #, c-format
37986 msgid "Box: %1$s"
37987 msgstr "Rámik: %1$s"
37988
37989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37990 #, c-format
37991 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37992 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37993
37994 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37995 #, c-format
37996 msgid "Color: %1$s"
37997 msgstr "Farba: %1$s"
37998
37999 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38000 #, c-format
38001 msgid "Decoration: %1$s"
38002 msgstr "Dekorácia: %1$s"
38003
38004 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38005 #, c-format
38006 msgid "Environment: %1$s"
38007 msgstr "Prostredie: %1$s"
38008
38009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38010 msgid "Cursor not in table"
38011 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
38012
38013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38014 msgid "Only one row"
38015 msgstr "Len jeden riadok"
38016
38017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38018 msgid "Only one column"
38019 msgstr "Len jeden stĺpec"
38020
38021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38022 msgid "No hline to delete"
38023 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
38024
38025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38026 msgid "No vline to delete"
38027 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38030 #, c-format
38031 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38032 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
38033
38034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38035 #, c-format
38036 msgid "Type: %1$s"
38037 msgstr "Typ: %1$s"
38038
38039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38040 msgid "Bad math environment"
38041 msgstr "Zlé mat. prostredie"
38042
38043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38044 msgid ""
38045 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38046 "Change the math formula type and try again."
38047 msgstr ""
38048 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
38049 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
38050
38051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38052 msgid "No number"
38053 msgstr "Bez čísla"
38054
38055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38056 #, c-format
38057 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38058 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
38059
38060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38061 #, c-format
38062 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38063 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
38064
38065 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38066 msgid "Uncodable characters in math macro"
38067 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
38068
38069 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38070 #, c-format
38071 msgid ""
38072 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38073 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38074 "Please fix this macro."
38075 msgstr ""
38076 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
38077 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
38078 "Opravte toto makro."
38079
38080 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38081 #, c-format
38082 msgid "Macro: %1$s"
38083 msgstr "Makro: %1$s"
38084
38085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38086 msgid "optional"
38087 msgstr "voliteľné"
38088
38089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38090 msgid "math macro"
38091 msgstr "mat. makro"
38092
38093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38094 #, c-format
38095 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38096 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
38097
38098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38099 #, c-format
38100 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38101 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
38102
38103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38104 msgid "create new math text environment ($...$)"
38105 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
38106
38107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38108 msgid "entered math text mode (textrm)"
38109 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
38110
38111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38112 msgid "Regular expression editor mode"
38113 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
38114
38115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38116 #, c-format
38117 msgid "Cannot apply %1$s here."
38118 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
38119
38120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38121 msgid "Standard[[mathref]]"
38122 msgstr "Štandardné"
38123
38124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38125 msgid "Ref: "
38126 msgstr "Ref: "
38127
38128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38129 msgid "EqRef: "
38130 msgstr "EqRef: "
38131
38132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38133 msgid "Page: "
38134 msgstr "Strana: "
38135
38136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38137 msgid "TextPage: "
38138 msgstr "Strana textu: "
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38141 msgid "Ref+Text: "
38142 msgstr "Ref+Text: "
38143
38144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38145 msgid "PrettyRef"
38146 msgstr "Pekný odkaz"
38147
38148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38149 msgid "FormatRef: "
38150 msgstr "FormatRef: "
38151
38152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38153 msgid "NameRef: "
38154 msgstr "Meno ref: "
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38157 msgid "Label Only: "
38158 msgstr "Len heslo: "
38159
38160 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38161 #, c-format
38162 msgid "Size: %1$s"
38163 msgstr "Veľkosť: %1$s"
38164
38165 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38166 #, c-format
38167 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38168 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
38169
38170 #: src/output.cpp:37
38171 #, c-format
38172 msgid ""
38173 "Could not open the specified document\n"
38174 "%1$s."
38175 msgstr ""
38176 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
38177 "%1$s."
38178
38179 #: src/output_latex.cpp:1662
38180 msgid "Error in latexParagraphs"
38181 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
38182
38183 #: src/output_latex.cpp:1663
38184 #, c-format
38185 msgid ""
38186 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38187 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38188 msgstr ""
38189 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
38190 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
38191
38192 #: src/output_plaintext.cpp:148
38193 msgid "Abstract: "
38194 msgstr "Súhrn: "
38195
38196 #: src/output_plaintext.cpp:160
38197 msgid "References: "
38198 msgstr "Referencie: "
38199
38200 #: src/support/Package.cpp:170
38201 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38202 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
38203
38204 #: src/support/Package.cpp:174
38205 msgid "Done!"
38206 msgstr "Hotovo!"
38207
38208 #: src/support/Package.cpp:523
38209 msgid "LyX binary not found"
38210 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
38211
38212 #: src/support/Package.cpp:524
38213 #, c-format
38214 msgid ""
38215 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38216 msgstr ""
38217 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
38218 "%1$s"
38219
38220 #: src/support/Package.cpp:643
38221 #, c-format
38222 msgid ""
38223 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38224 "\t%1$s\n"
38225 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38226 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38227 msgstr ""
38228 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
38229 "\t%1$s\n"
38230 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
38231 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
38232
38233 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38234 msgid "File not found"
38235 msgstr "Súbor nenájdený"
38236
38237 #: src/support/Package.cpp:709
38238 #, c-format
38239 msgid ""
38240 "Invalid %1$s switch.\n"
38241 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38242 msgstr ""
38243 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
38244 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38245
38246 #: src/support/Package.cpp:736
38247 #, c-format
38248 msgid ""
38249 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38250 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38251 msgstr ""
38252 "Neplatná %1$s premenná.\n"
38253 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38254
38255 #: src/support/Package.cpp:760
38256 #, c-format
38257 msgid ""
38258 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38259 "%2$s is not a directory."
38260 msgstr ""
38261 "Neplatná premenná %1$s.\n"
38262 "%2$s nie je adresár."
38263
38264 #: src/support/Package.cpp:762
38265 msgid "Directory not found"
38266 msgstr "Adresár nenájdený"
38267
38268 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38269 #, c-format
38270 msgid ""
38271 "The command\n"
38272 "%1$s\n"
38273 "has not yet completed.\n"
38274 "\n"
38275 "Do you want to stop it?"
38276 msgstr ""
38277 "Príkaz\n"
38278 "%1$s\n"
38279 "ešte nedokončil.\n"
38280 "\n"
38281 "Chcete ho zastaviť ?"
38282
38283 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38284 msgid "Stop command?"
38285 msgstr "Zastaviť príkaz?"
38286
38287 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38288 msgid "&Stop it"
38289 msgstr "Za&staviť"
38290
38291 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38292 msgid "Let it &run"
38293 msgstr "Nech &beží ďalej"
38294
38295 #: src/support/debug.cpp:42
38296 msgid "No debugging messages"
38297 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
38298
38299 #: src/support/debug.cpp:43
38300 msgid "General information"
38301 msgstr "Všeobecné informácie"
38302
38303 #: src/support/debug.cpp:44
38304 msgid "Program initialisation"
38305 msgstr "Inicializácia programu"
38306
38307 #: src/support/debug.cpp:45
38308 msgid "Keyboard events handling"
38309 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
38310
38311 #: src/support/debug.cpp:46
38312 msgid "GUI handling"
38313 msgstr "Spravovanie GUI"
38314
38315 #: src/support/debug.cpp:47
38316 msgid "Lyxlex grammar parser"
38317 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
38318
38319 #: src/support/debug.cpp:48
38320 msgid "Configuration files reading"
38321 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
38322
38323 #: src/support/debug.cpp:49
38324 msgid "Custom keyboard definition"
38325 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
38326
38327 #: src/support/debug.cpp:50
38328 msgid "Output source file generation/processing"
38329 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
38330
38331 #: src/support/debug.cpp:51
38332 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38333 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
38334
38335 #: src/support/debug.cpp:52
38336 msgid "Math editor"
38337 msgstr "Editor matematiky"
38338
38339 #: src/support/debug.cpp:53
38340 msgid "Font handling"
38341 msgstr "Manipulácia s písmom"
38342
38343 #: src/support/debug.cpp:54
38344 msgid "Textclass files reading"
38345 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
38346
38347 #: src/support/debug.cpp:55
38348 msgid "Version control"
38349 msgstr "Správa verzií"
38350
38351 #: src/support/debug.cpp:56
38352 msgid "External control interface"
38353 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
38354
38355 #: src/support/debug.cpp:57
38356 msgid "Undo/Redo mechanism"
38357 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
38358
38359 #: src/support/debug.cpp:58
38360 msgid "User commands"
38361 msgstr "Používateľské príkazy"
38362
38363 #: src/support/debug.cpp:59
38364 msgid "The LyX Lexer"
38365 msgstr "LyX Lexer"
38366
38367 #: src/support/debug.cpp:60
38368 msgid "Dependency information"
38369 msgstr "Informácie o závislostiach"
38370
38371 #: src/support/debug.cpp:61
38372 msgid "LyX Insets"
38373 msgstr "LyX vložky"
38374
38375 #: src/support/debug.cpp:62
38376 msgid "Files used by LyX"
38377 msgstr "Súbory používané LyXom"
38378
38379 #: src/support/debug.cpp:63
38380 msgid "Workarea events"
38381 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
38382
38383 #: src/support/debug.cpp:64
38384 msgid "Clipboard handling"
38385 msgstr "Obsluha schránky"
38386
38387 #: src/support/debug.cpp:65
38388 msgid "Graphics conversion and loading"
38389 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
38390
38391 #: src/support/debug.cpp:66
38392 msgid "Change tracking"
38393 msgstr "Sledovať zmeny"
38394
38395 #: src/support/debug.cpp:67
38396 msgid "External template/inset messages"
38397 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
38398
38399 #: src/support/debug.cpp:68
38400 msgid "RowPainter profiling"
38401 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38402
38403 #: src/support/debug.cpp:69
38404 msgid "Scrolling debugging"
38405 msgstr "Ladenie rolovania"
38406
38407 #: src/support/debug.cpp:70
38408 msgid "Math macros"
38409 msgstr "Mat. makrá"
38410
38411 #: src/support/debug.cpp:71
38412 msgid "RTL/Bidi"
38413 msgstr "RTL/Bidi"
38414
38415 #: src/support/debug.cpp:72
38416 msgid "Locale/Internationalisation"
38417 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38418
38419 #: src/support/debug.cpp:73
38420 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38421 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38422
38423 #: src/support/debug.cpp:74
38424 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38425 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38426
38427 #: src/support/debug.cpp:75
38428 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38429 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38430
38431 #: src/support/debug.cpp:76
38432 msgid "Developers' general debug messages"
38433 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38434
38435 #: src/support/debug.cpp:77
38436 msgid "All debugging messages"
38437 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38438
38439 #: src/support/debug.cpp:78
38440 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38441 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38442
38443 #: src/support/debug.cpp:193
38444 #, c-format
38445 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38446 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38447
38448 #: src/support/lassert.cpp:61
38449 #, c-format
38450 msgid ""
38451 "Assertion %1$s violated in\n"
38452 "file: %2$s, line: %3$s"
38453 msgstr ""
38454 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38455 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38456
38457 #: src/support/lassert.cpp:71
38458 msgid ""
38459 "It should be safe to continue, but you\n"
38460 "may wish to save your work and restart LyX."
38461 msgstr ""
38462 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38463 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38464
38465 #: src/support/lassert.cpp:74
38466 msgid "Warning!"
38467 msgstr "Varovanie!"
38468
38469 #: src/support/lassert.cpp:81
38470 msgid ""
38471 "There has been an error with this document.\n"
38472 "LyX will attempt to close it safely."
38473 msgstr ""
38474 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38475 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38476
38477 #: src/support/lassert.cpp:84
38478 msgid "Buffer Error!"
38479 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38480
38481 #: src/support/lassert.cpp:91
38482 msgid ""
38483 "LyX has encountered an application error\n"
38484 "and will now shut down."
38485 msgstr ""
38486 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38487 "a ukončí prevádzku."
38488
38489 #: src/support/lassert.cpp:94
38490 msgid "Fatal Exception!"
38491 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38492
38493 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38494 msgid "cc[[unit of measure]]"
38495 msgstr "cc"
38496
38497 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38498 msgid "dd"
38499 msgstr "dd"
38500
38501 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38502 msgid "em"
38503 msgstr "em"
38504
38505 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38506 msgid "ex"
38507 msgstr "ex"
38508
38509 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38510 msgid "mu[[unit of measure]]"
38511 msgstr "mu"
38512
38513 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38514 msgid "pc"
38515 msgstr "pc"
38516
38517 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38518 msgid "pt"
38519 msgstr "pt"
38520
38521 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38522 msgid "sp"
38523 msgstr "sp"
38524
38525 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38526 msgid "Text Width %"
38527 msgstr "Šírka textu %"
38528
38529 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38530 msgid "Column Width %"
38531 msgstr "Šírka stĺpca %"
38532
38533 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38534 msgid "Page Width %"
38535 msgstr "Šírka stránky %"
38536
38537 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38538 msgid "Line Width %"
38539 msgstr "Šírka riadku %"
38540
38541 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38542 msgid "Text Height %"
38543 msgstr "Výška textu %"
38544
38545 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38546 msgid "Page Height %"
38547 msgstr "Výška stránky %"
38548
38549 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38550 msgid "Line Distance %"
38551 msgstr "Odstup riadku %"
38552
38553 #: src/support/os_win32.cpp:495
38554 msgid "System file not found"
38555 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38556
38557 #: src/support/os_win32.cpp:496
38558 msgid ""
38559 "Unable to load shfolder.dll\n"
38560 "Please install."
38561 msgstr ""
38562 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38563 "Prosím inštalujte."
38564
38565 #: src/support/os_win32.cpp:501
38566 msgid "System function not found"
38567 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38568
38569 #: src/support/os_win32.cpp:502
38570 msgid ""
38571 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38572 "Don't know how to proceed. Sorry."
38573 msgstr ""
38574 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38575 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38576
38577 #: src/support/userinfo.cpp:45
38578 msgid "Unknown user"
38579 msgstr "Neznámy používateľ"
38580
38581 #~ msgid "Class defaults"
38582 #~ msgstr "Triedne predvoľby"
38583
38584 #~ msgid "Library directory"
38585 #~ msgstr "Adresár systému"
38586
38587 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38588 #~ msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
38589
38590 #~ msgid "Enter text"
38591 #~ msgstr "Vložiť text"
38592
38593 #~ msgid "Equation "
38594 #~ msgstr "Rovnica "
38595
38596 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38597 #~ msgstr "Poďakovania"
38598
38599 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38600 #~ msgstr "Poďakovania."
38601
38602 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38603 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38604
38605 #~ msgid "Acknowledgements"
38606 #~ msgstr "Poďakovania"
38607
38608 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38609 #~ msgstr "Poďakovania."
38610
38611 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38612 #~ msgstr "Poďakovania:"
38613
38614 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38615 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38616
38617 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38618 #~ msgstr "Poďakovania."
38619
38620 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38621 #~ msgstr "poďakovania"
38622
38623 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38624 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38625
38626 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38627 #~ msgstr "Poďakovania"
38628
38629 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38630 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38631
38632 #~ msgid "MedSkip"
38633 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38634
38635 #~ msgid "MedSkip|M"
38636 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38637
38638 #~ msgid "I&gnore formatting"
38639 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38640
38641 #~ msgid ""
38642 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38643 #~ "text and paragraph style"
38644 #~ msgstr ""
38645 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38646 #~ "a v štýle odstavca"
38647
38648 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38649 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38650
38651 #~ msgid "Set all lines"
38652 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38653
38654 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38655 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38656
38657 #~ msgid ""
38658 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38659 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38660 #~ "subpixel aliasing."
38661 #~ msgstr ""
38662 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38663 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38664
38665 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38666 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38667
38668 #~ msgid "Preferred &Language:"
38669 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38670
38671 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38672 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38673
38674 #~ msgid "Find Ne&xt"
38675 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38676
38677 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38678 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38679
38680 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38681 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38682
38683 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38684 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38685
38686 #~ msgid "Toggle math panels"
38687 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38688
38689 #~ msgid "Clear text"
38690 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38691
38692 #~ msgid "Fi&nd:"
38693 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38694
38695 #~ msgid "W&hole words"
38696 #~ msgstr "C&elé slová"
38697
38698 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38699 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38700
38701 #~ msgid "S&ettings"
38702 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38703
38704 #~ msgid "Match &whole words only"
38705 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38706
38707 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38708 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38709
38710 #~ msgid "Format: "
38711 #~ msgstr "Formát: "
38712
38713 #~ msgid "Label: "
38714 #~ msgstr "Heslo: "
38715
38716 #~ msgid "Open|O"
38717 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38718
38719 #~ msgid "&Open..."
38720 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38721
38722 #~ msgid "O&pen..."
38723 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38724
38725 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38726 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38727
38728 #~ msgid "<No Documents Open>"
38729 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38730
38731 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38732 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38733
38734 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38735 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38736
38737 #~ msgid "Fname"
38738 #~ msgstr "Kmeno"
38739
38740 #~ msgid "Abbrev"
38741 #~ msgstr "Skratka"
38742
38743 #~ msgid "Citation-number"
38744 #~ msgstr "Číslo citácie"
38745
38746 #~ msgid "Day"
38747 #~ msgstr "Deň"
38748
38749 #~ msgid "Month"
38750 #~ msgstr "Mesiac"
38751
38752 #~ msgid "Year"
38753 #~ msgstr "Rok"
38754
38755 #~ msgid "Issue-number"
38756 #~ msgstr "Číslo vydania"
38757
38758 #~ msgid "Issue-day"
38759 #~ msgstr "Deň vydania"
38760
38761 #~ msgid "Issue-months"
38762 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38763
38764 #~ msgid "Section Level 1"
38765 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38766
38767 #~ msgid "Section Level 2"
38768 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38769
38770 #~ msgid "Section Level 3"
38771 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38772
38773 #~ msgid "Section Level 4"
38774 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38775
38776 #~ msgid "Section Level 5"
38777 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38778
38779 #~ msgid "Subsubparagraph"
38780 #~ msgstr "Podpododstavec"
38781
38782 #~ msgid "-- Header --"
38783 #~ msgstr "--Hlavička--"
38784
38785 #~ msgid "Special-section"
38786 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38787
38788 #~ msgid "Special-section:"
38789 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38790
38791 #~ msgid "AGU-journal"
38792 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38793
38794 #~ msgid "AGU-journal:"
38795 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38796
38797 #~ msgid "Citation-number:"
38798 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38799
38800 #~ msgid "AGU-volume"
38801 #~ msgstr "AGU-diel"
38802
38803 #~ msgid "AGU-volume:"
38804 #~ msgstr "AGU-diel:"
38805
38806 #~ msgid "AGU-issue"
38807 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38808
38809 #~ msgid "AGU-issue:"
38810 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38811
38812 #~ msgid "Index-terms"
38813 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38814
38815 #~ msgid "Index-terms..."
38816 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38817
38818 #~ msgid "Index-term"
38819 #~ msgstr "Pojem indexu"
38820
38821 #~ msgid "Index-term:"
38822 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38823
38824 #~ msgid "Cross-term"
38825 #~ msgstr "Krížny pojem"
38826
38827 #~ msgid "Cross-term:"
38828 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38829
38830 #~ msgid "Supplementary"
38831 #~ msgstr "Dodatkové"
38832
38833 #~ msgid "Supplementary..."
38834 #~ msgstr "Dodatkové…"
38835
38836 #~ msgid "Supp-note"
38837 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38838
38839 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38840 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38841
38842 #~ msgid "Cite-other"
38843 #~ msgstr "Citát (iný)"
38844
38845 #~ msgid "Cite-other:"
38846 #~ msgstr "Citát (iný):"
38847
38848 #~ msgid "Ident-line"
38849 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38850
38851 #~ msgid "Ident-line:"
38852 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38853
38854 #~ msgid "Runhead"
38855 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38856
38857 #~ msgid "Runhead:"
38858 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38859
38860 #~ msgid "Published-online:"
38861 #~ msgstr "Vydané-online:"
38862
38863 #~ msgid "Citation:"
38864 #~ msgstr "Citácia:"
38865
38866 #~ msgid "Posting-order"
38867 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38868
38869 #~ msgid "Posting-order:"
38870 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38871
38872 #~ msgid "AGU-pages"
38873 #~ msgstr "AGU-stránky"
38874
38875 #~ msgid "AGU-pages:"
38876 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38877
38878 #~ msgid "Words"
38879 #~ msgstr "Slová"
38880
38881 #~ msgid "Words:"
38882 #~ msgstr "Slová:"
38883
38884 #~ msgid "Figures:"
38885 #~ msgstr "Obrázky:"
38886
38887 #~ msgid "Tables:"
38888 #~ msgstr "Tabuľky:"
38889
38890 #~ msgid "Datasets"
38891 #~ msgstr "Skupina dát"
38892
38893 #~ msgid "Datasets:"
38894 #~ msgstr "Skupina dát:"
38895
38896 #~ msgid "SS-Code"
38897 #~ msgstr "SS-Kód"
38898
38899 #~ msgid "SS-Title"
38900 #~ msgstr "SS-Titul"
38901
38902 #~ msgid "CCC-Code"
38903 #~ msgstr "CCC-kód"
38904
38905 #~ msgid "Dscr"
38906 #~ msgstr "Opis"
38907
38908 #~ msgid "Postcode"
38909 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38910
38911 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38912 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38913
38914 #~ msgid "Time[[period]]"
38915 #~ msgstr "Obdobie"
38916
38917 #~ msgid "What?"
38918 #~ msgstr "Čo?"
38919
38920 #~ msgid "Value &Type:"
38921 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38922
38923 #~ msgid "Add To"
38924 #~ msgstr "Pridať k"
38925
38926 #~ msgid "Save"
38927 #~ msgstr "Uložiť"
38928
38929 #~ msgid "Restore"
38930 #~ msgstr "Obnoviť"
38931
38932 #~ msgid "Value"
38933 #~ msgstr "Hodnota"
38934
38935 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38936 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38937
38938 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38939 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38940
38941 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38942 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38943
38944 #~ msgid "Autosave failed!"
38945 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38946
38947 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38948 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38949
38950 #~ msgid ""
38951 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38952 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38955 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38956 #~ "formát."
38957
38958 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38959 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38960
38961 #~ msgid ""
38962 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38963 #~ "\"move backwards\""
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38966 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38967
38968 #~ msgid ""
38969 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38970 #~ "\"move left\""
38971 #~ msgstr ""
38972 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38973 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38974
38975 #~ msgid "Auto &begin"
38976 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38977
38978 #~ msgid "Auto &end"
38979 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38980
38981 #~ msgid "Cursor movement:"
38982 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38983
38984 #~ msgid "Verbatim Input"
38985 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38986
38987 #~ msgid "Verbatim Input*"
38988 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38989
38990 #~ msgid "Do not load inputenc"
38991 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38992
38993 #~ msgid "utf8 (default)"
38994 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38995
38996 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38997 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38998
38999 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
39000 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
39001
39002 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
39003 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
39004
39005 #~ msgid "legacy language default"
39006 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
39007
39008 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
39009 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
39010
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39013 #~ "here"
39014 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
39015
39016 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39017 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
39018
39019 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39020 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
39021
39022 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39023 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
39024
39025 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39026 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
39027
39028 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39029 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
39030
39031 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39032 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
39033
39034 #~ msgid "List / TOC|s"
39035 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
39036
39037 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39038 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
39039
39040 #~ msgid "Additional o&ptions:"
39041 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
39042
39043 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39044 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
39045
39046 #~ msgid "Theorems"
39047 #~ msgstr "Teorémy"
39048
39049 #~ msgid "Soul Text Markup"
39050 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
39051
39052 #~ msgid "Edit"
39053 #~ msgstr "Upraviť"
39054
39055 #~ msgid "Find"
39056 #~ msgstr "Hľadať"
39057
39058 #~ msgid "Templates"
39059 #~ msgstr "Šablóny"
39060
39061 #~ msgid "Key Binding Files"
39062 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
39063
39064 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
39065 #~ msgstr ""
39066 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
39067 #~ "ako záložný)"
39068
39069 #~ msgid "Press button to check validity..."
39070 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
39071
39072 #~ msgid "Set top line"
39073 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
39074
39075 #~ msgid "Set bottom line"
39076 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
39077
39078 #~ msgid "Set left line"
39079 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
39080
39081 #~ msgid "Character set"
39082 #~ msgstr "Znaková sada"
39083
39084 #~ msgid "Enable"
39085 #~ msgstr "Zapnúť"
39086
39087 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39088 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
39089
39090 #~ msgid ""
39091 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39092 #~ "quality of fonts"
39093 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
39094
39095 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39096 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
39097
39098 #~ msgid ""
39099 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39100 #~ msgstr ""
39101 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
39102 #~ "na Mac-u a Windows."
39103
39104 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
39105 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
39106
39107 #~ msgid "Moves"
39108 #~ msgstr "Ťahy"
39109
39110 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39111 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
39112
39113 #~ msgid "Knigt"
39114 #~ msgstr "Jazdec"
39115
39116 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
39117 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
39118
39119 #~ msgid "Mark"
39120 #~ msgstr "Označiť"
39121
39122 #~ msgid ""
39123 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
39124 #~ msgstr ""
39125 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
39126 #~ "c7)"
39127
39128 #~ msgid "Store FEN"
39129 #~ msgstr "Uložiť FEN"
39130
39131 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
39132 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
39133
39134 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39135 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39136
39137 #~ msgid "RestoreChessboard"
39138 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39139
39140 #~ msgid "Restore FEN"
39141 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
39142
39143 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
39144 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
39145
39146 #~ msgid "&Date format:"
39147 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
39148
39149 #~ msgid "Date format for strftime output"
39150 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
39151
39152 #~ msgid ""
39153 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39154 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39155 #~ msgstr ""
39156 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
39157 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
39158
39159 #~ msgid "Time"
39160 #~ msgstr "Čas"
39161
39162 #~ msgid "File name"
39163 #~ msgstr "Názov súboru"
39164
39165 #~ msgid "Class|C"
39166 #~ msgstr "Trieda|T"
39167
39168 #~ msgid "Document Info|D"
39169 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
39170
39171 #~ msgid "File Revision|R"
39172 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
39173
39174 #~ msgid "Info Inset Settings"
39175 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
39176
39177 #~ msgid "LyX Version|X"
39178 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
39179
39180 #~ msgid "Path|P"
39181 #~ msgstr "Cesty|C"
39182
39183 #~ msgid "Revision Author|A"
39184 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
39185
39186 #~ msgid "Revision Date|D"
39187 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
39188
39189 #~ msgid "Revision Time|i"
39190 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
39191
39192 #~ msgid "Tree Revision|T"
39193 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
39194
39195 #~ msgid "Information Name:"
39196 #~ msgstr "Meno informácie:"
39197
39198 #~ msgid ""
39199 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39200 #~ "version)."
39201 #~ msgstr ""
39202 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
39203 #~ "LyX-u)."
39204
39205 #~ msgid "Information"
39206 #~ msgstr "Informácia"
39207
39208 #~ msgid ""
39209 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39210 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39211 #~ msgstr ""
39212 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
39213 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
39214
39215 #~ msgid ""
39216 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
39217 #~ "available, the respective version control information is output."
39218 #~ msgstr ""
39219 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
39220 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
39221
39222 #~ msgid "Information Type"
39223 #~ msgstr "Typ informácie"
39224
39225 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39226 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
39227
39228 #~ msgid "EndFrontmatter"
39229 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
39230
39231 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39232 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
39233
39234 #~ msgid "Begin frontmatter"
39235 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
39236
39237 #~ msgid "End frontmatter"
39238 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
39239
39240 #~ msgid "&Restore"
39241 #~ msgstr "O&bnoviť"
39242
39243 #~ msgid "Insert the delimiters"
39244 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
39245
39246 #~ msgid "&Placement:"
39247 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
39248
39249 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
39250 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
39251
39252 #~ msgid "Close this dialog"
39253 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
39254
39255 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39256 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
39257
39258 #~ msgid "Push new inset into the document"
39259 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
39260
39261 #~ msgid "C&enter"
39262 #~ msgstr "Na &stred"
39263
39264 #~ msgid "&Phantom"
39265 #~ msgstr "&Fantóm"
39266
39267 #~ msgid "&Insert"
39268 #~ msgstr "Vlož&iť"
39269
39270 #~ msgid "Forma&t:"
39271 #~ msgstr "&Formát:"
39272
39273 #~ msgid "App&ly"
39274 #~ msgstr "&Použiť"
39275
39276 #~ msgid "Da&tabases"
39277 #~ msgstr "Databáz&y"
39278
39279 #~ msgid "Class default"
39280 #~ msgstr "Triedny štandard"
39281
39282 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39283 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
39284
39285 #~ msgid "Capitalize|a"
39286 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
39287
39288 #~ msgid "Float Placement"
39289 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
39290
39291 #~ msgid "Use &default placement"
39292 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
39293
39294 #~ msgid "Character Styles"
39295 #~ msgstr "Štýly Znakov"
39296
39297 #~ msgid "Text Style|x"
39298 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39299
39300 #~ msgid "Text Style|T"
39301 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39302
39303 #~ msgid "Apply last"
39304 #~ msgstr "Použiť posledné"
39305
39306 #~ msgid "Text style"
39307 #~ msgstr "Štýl textu"
39308
39309 #~ msgid "Text Style"
39310 #~ msgstr "Štýl Textu"
39311
39312 #~ msgid "Other font settings"
39313 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
39314
39315 #~ msgid "No color"
39316 #~ msgstr "Bez farby"
39317
39318 #~ msgid "&Misc:"
39319 #~ msgstr "Rô&zne:"
39320
39321 #~ msgid "&Toggle all"
39322 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
39323
39324 #~ msgid "Always Toggled"
39325 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
39326
39327 #~ msgid "Cross out"
39328 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
39329
39330 #~ msgid "Double underbar"
39331 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
39332
39333 #~ msgid "Never Toggled"
39334 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
39335
39336 #~ msgid "Strike out"
39337 #~ msgstr "Preškrtnuté"
39338
39339 #~ msgid "Underbar"
39340 #~ msgstr "Podčiarknuté"
39341
39342 #~ msgid "Wavy underbar"
39343 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
39344
39345 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39346 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
39347
39348 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39349 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
39350
39351 #~ msgid "Nothing to index!"
39352 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39356 #~ "fontenc)"
39357 #~ msgstr ""
39358 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
39359 #~ "fontenc)"
39360
39361 #~ msgid "None (no fontenc)"
39362 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
39363
39364 #~ msgid ""
39365 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39366 #~ "recommended for non-English languages."
39367 #~ msgstr ""
39368 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
39369 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
39370
39371 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39372 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
39373
39374 #~ msgid "C&aption:"
39375 #~ msgstr "Pop&is:"
39376
39377 #~ msgid "La&bel:"
39378 #~ msgstr "Ná&vestie:"
39379
39380 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39381 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
39382
39383 #~ msgid "for this version of LyX."
39384 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
39385
39386 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39387 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
39388
39389 #~ msgid "Use &minted"
39390 #~ msgstr "Použiť minted"
39391
39392 #~ msgid "Number floats by chapter"
39393 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
39394
39395 #~ msgid "Number floats by section"
39396 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
39397
39398 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39399 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
39400
39401 #~ msgid "Minted Source Code"
39402 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
39403
39404 #~ msgid ""
39405 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39406 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39407 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
39408 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39409 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39410 #~ "\n"
39411 #~ "Example options:\n"
39412 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39413 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39414 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39415 #~ "\n"
39416 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39417 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39418 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39419 #~ "for further options and details.\n"
39420 #~ msgstr ""
39421 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39422 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39423 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39424 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39425 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39426 #~ "\n"
39427 #~ "Príkladné voľby:\n"
39428 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39429 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39430 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39431 #~ "\n"
39432 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39433 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39434 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39435 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39436
39437 #~ msgid ""
39438 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39439 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39440 #~ "language not offered there."
39441 #~ msgstr ""
39442 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39443 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39444 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39445
39446 #~ msgid ""
39447 #~ "An Inkscape figure.\n"
39448 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39449 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39450 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39451 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39452 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39453 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39454 #~ msgstr ""
39455 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39456 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39457 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39458 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39459 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39460 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39461
39462 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39463 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39464
39465 #~ msgid "Two-column table"
39466 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39467
39468 #~ msgid "Two-column figure"
39469 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39470
39471 #~ msgid "&Zoom %:"
39472 #~ msgstr "&Lupa %:"
39473
39474 #~ msgid "Number formulas:"
39475 #~ msgstr "Číselné znaky"
39476
39477 #~ msgid "Before"
39478 #~ msgstr "Pred"
39479
39480 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39481 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39482
39483 #~ msgid "Missing included file"
39484 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39485
39486 #~ msgid "Included in TOC"
39487 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39488
39489 #~ msgid "Styles"
39490 #~ msgstr "Štýly"
39491
39492 #~ msgid "&Key:"
39493 #~ msgstr "&Kľúč:"
39494
39495 #~ msgid "&Email"
39496 #~ msgstr "&E-mail"
39497
39498 #~ msgid "&File"
39499 #~ msgstr "&Súbor"
39500
39501 #~ msgid "&Description:"
39502 #~ msgstr "O&pis:"
39503
39504 #~ msgid ""
39505 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39507 #~ "%1$s."
39508 #~ msgstr ""
39509 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39510 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39511 #~ "%1$s."
39512
39513 #~ msgid ""
39514 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39515 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39516 #~ "%1$s."
39517 #~ msgstr ""
39518 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39519 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39520 #~ "%1$s."
39521
39522 #~ msgid ""
39523 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39524 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39525 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39526 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39527 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39528 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39529 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39530 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39531 #~ "for some features."
39532 #~ msgstr ""
39533 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39534 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39535 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39536 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39537 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39538 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39539 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39540 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39541
39542 #~ msgid "External material"
39543 #~ msgstr "Externý materiál"
39544
39545 #~ msgid "Sty&le engine:"
39546 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39547
39548 #~ msgid "BibTex"
39549 #~ msgstr "BibTeX"
39550
39551 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39552 #~ msgstr "&Generátor:"
39553
39554 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39555 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39556
39557 #~ msgid "&Default (numerical)"
39558 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39559
39560 #~ msgid ""
39561 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39562 #~ "parameters in document class options."
39563 #~ msgstr ""
39564 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39565 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39566
39567 #~ msgid "Natbib &style:"
39568 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39569
39570 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39571 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39572
39573 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39574 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39575
39576 #~ msgid "Databa&ses"
39577 #~ msgstr "&Databázy"
39578
39579 #~ msgid "Default (basic)"
39580 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39581
39582 #~ msgid "Citation engine"
39583 #~ msgstr "Správa citácie"
39584
39585 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39586 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39587
39588 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39589 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39590
39591 #~ msgid "&Size:"
39592 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39593
39594 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39595 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39596
39597 #~ msgid "Single Quote|S"
39598 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39599
39600 #~ msgid "``text''"
39601 #~ msgstr "“text”"
39602
39603 #~ msgid "''text''"
39604 #~ msgstr "”text”"
39605
39606 #~ msgid ",,text``"
39607 #~ msgstr "„text“"
39608
39609 #~ msgid ",,text''"
39610 #~ msgstr "„text”"
39611
39612 #~ msgid "<<text>>"
39613 #~ msgstr "«text»"
39614
39615 #~ msgid ">>text<<"
39616 #~ msgstr "»text«"
39617
39618 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39619 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39620
39621 #~ msgid ""
39622 #~ "\n"
39623 #~ "\n"
39624 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39625 #~ "\n"
39626 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39627 #~ msgstr ""
39628 #~ "\n"
39629 #~ "\n"
39630 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39631 #~ "\n"
39632 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39633 #~ "DOKUMENTU! "
39634
39635 #~ msgid "Character: "
39636 #~ msgstr "Znak: "
39637
39638 #~ msgid "Code Point: "
39639 #~ msgstr "Kódový bod: "
39640
39641 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39642 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39643
39644 #~ msgid "frame of button"
39645 #~ msgstr "rám tlačidla"
39646
39647 #~ msgid "Global Default"
39648 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39649
39650 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39651 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39652
39653 #~ msgid ""
39654 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39655 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39656 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39657 #~ "Notes:\n"
39658 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39659 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39660 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39661 #~ msgstr ""
39662 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39663 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39664 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39665 #~ "Poznámky:\n"
39666 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39667 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39668 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39669 #~ "automaticky. "
39670
39671 #~ msgid "Example:"
39672 #~ msgstr "Príklad:"
39673
39674 #~ msgid "Examples:"
39675 #~ msgstr "Príklady:"
39676
39677 #~ msgid "Subexample:"
39678 #~ msgstr "Podpríklad:"
39679
39680 #~ msgid "Source Pane|S"
39681 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39682
39683 #~ msgid "LaTeX Source"
39684 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39685
39686 #~ msgid "DocBook Source"
39687 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39688
39689 #~ msgid "Literate Source"
39690 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39691
39692 #~ msgid "La&bels in:"
39693 #~ msgstr "&Značky v:"
39694
39695 #~ msgid "&References"
39696 #~ msgstr "&Referencie"
39697
39698 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39699 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39700
39701 #~ msgid ""
39702 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39703 #~ "sensitive option is checked)"
39704 #~ msgstr ""
39705 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39706 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39707
39708 #~ msgid "&Sort"
39709 #~ msgstr "&Triediť"
39710
39711 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39712 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39713
39714 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39715 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39716
39717 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39718 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39719
39720 #~ msgid "Jump back"
39721 #~ msgstr "Skok späť"
39722
39723 #~ msgid "Jump to label"
39724 #~ msgstr "Skok na značku"
39725
39726 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39727 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39728
39729 #~ msgid "Text to place before citation"
39730 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39731
39732 #~ msgid "Text to place after citation"
39733 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39734
39735 #~ msgid "Force upper case in citation"
39736 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39737
39738 #~ msgid "List all authors"
39739 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39740
39741 #~ msgid "Filter available"
39742 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39743
39744 #~ msgid "Enter the text to search for"
39745 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39746
39747 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39748 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39749
39750 #~ msgid "&Search Citation"
39751 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39752
39753 #~ msgid "Searc&h:"
39754 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39755
39756 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39757 #~ msgstr ""
39758 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39759
39760 #~ msgid "&Search"
39761 #~ msgstr "Hľada&j"
39762
39763 #~ msgid "Search &field:"
39764 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39765
39766 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39767 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39768
39769 #~ msgid "For&matting"
39770 #~ msgstr "&Formátovanie"
39771
39772 #~ msgid "&Full author list"
39773 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39774
39775 #~ msgid " (version control, locking)"
39776 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39777
39778 #~ msgid " (version control)"
39779 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39780
39781 #~ msgid " (changed)"
39782 #~ msgstr " (zmenený)"
39783
39784 #~ msgid " (read only)"
39785 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39786
39787 #~ msgid "Export failure"
39788 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39789
39790 #~ msgid "Conversion Failed!"
39791 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39792
39793 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39794 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39795
39796 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39797 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39798
39799 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39800 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39801
39802 #~ msgid ""
39803 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39804 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39805 #~ "Use the OS native format."
39806 #~ msgstr ""
39807 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39808 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39809 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39810
39811 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39812 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39813
39814 #~ msgid "Plain text (image)"
39815 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39816
39817 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39818 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39819
39820 #~ msgid ""
39821 #~ "Today's date.\n"
39822 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "Dnešné dátum.\n"
39825 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39826
39827 #~ msgid "date (output)"
39828 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39829
39830 #~ msgid "date command"
39831 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39832
39833 #~ msgid "Undef: "
39834 #~ msgstr "Nie def: "
39835
39836 #~ msgid "Change: "
39837 #~ msgstr "Zmena: "
39838
39839 #~ msgid " at "
39840 #~ msgstr " na "
39841
39842 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39843 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39844
39845 #~ msgid "Author running head"
39846 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39847
39848 #~ msgid "Author running head:"
39849 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39850
39851 #~ msgid "Title running head"
39852 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39853
39854 #~ msgid "Title running head:"
39855 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39856
39857 #~ msgid "Keypoints"
39858 #~ msgstr "Klúčové body"
39859
39860 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39861 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39862
39863 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39864 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39865
39866 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39867 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39868
39869 #~ msgid "DVI-PS Options"
39870 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39871
39872 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39873 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39874
39875 #~ msgid "Normal Table|g"
39876 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39877
39878 #~ msgid "Default Style|m"
39879 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39880
39881 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39882 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39883
39884 #~ msgid "&Longtable"
39885 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39886
39887 #~ msgid "Breakable Table|g"
39888 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39889
39890 #~ msgid "Longtable|g"
39891 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39892
39893 #~ msgid "Align|i"
39894 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39895
39896 #~ msgid "Top Line|n"
39897 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39898
39899 #~ msgid "Bottom Line|i"
39900 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39901
39902 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39903 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39904
39905 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39906 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39907
39908 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39909 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39910
39911 #~ msgid "Open Navigator..."
39912 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39913
39914 #~ msgid ""
39915 #~ "A bitmap file.\n"
39916 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39917 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39918 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39919 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39920 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39921 #~ msgstr ""
39922 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39923 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39924 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39925 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39926
39927 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39928 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39929
39930 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39931 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39932
39933 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39934 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39935
39936 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39937 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39938
39939 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39940 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39941
39942 #~ msgid ""
39943 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39944 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39945 #~ msgstr ""
39946 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39947 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39948
39949 #~ msgid "Print document failed"
39950 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39951
39952 #~ msgid "Printer Command Options"
39953 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39954
39955 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39956 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39957
39958 #~ msgid "File ex&tension:"
39959 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39960
39961 #~ msgid "Option used to print to a file."
39962 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39963
39964 #~ msgid "Print to &file:"
39965 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39966
39967 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39968 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39969
39970 #~ msgid "Set &printer:"
39971 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39972
39973 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39974 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39975
39976 #~ msgid "Spool &printer:"
39977 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39978
39979 #~ msgid ""
39980 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39981 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39982
39983 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39984 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39985
39986 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39987 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39988
39989 #~ msgid "Re&verse pages:"
39990 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39991
39992 #~ msgid "&Number of copies:"
39993 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39994
39995 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39996 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39997
39998 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39999 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
40000
40001 #~ msgid "Co&llated:"
40002 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
40003
40004 #~ msgid "Pa&ge range:"
40005 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
40006
40007 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40008 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
40009
40010 #~ msgid "&Odd pages:"
40011 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
40012
40013 #~ msgid "&Even pages:"
40014 #~ msgstr "&Párne strany:"
40015
40016 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40017 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
40018
40019 #~ msgid "E&xtra options:"
40020 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
40021
40022 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40023 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
40024
40025 #~ msgid ""
40026 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40027 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40028 #~ "your printers."
40029 #~ msgstr ""
40030 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
40031 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
40032
40033 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40034 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
40035
40036 #~ msgid "Name of the default printer"
40037 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
40038
40039 #~ msgid "Default &printer:"
40040 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
40041
40042 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40043 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
40044
40045 #~ msgid "Pages"
40046 #~ msgstr "Strany"
40047
40048 #~ msgid "Page number to print from"
40049 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
40050
40051 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40052 #~ msgstr "&Do strany:"
40053
40054 #~ msgid "Page number to print to"
40055 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
40056
40057 #~ msgid "Print all pages"
40058 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
40059
40060 #~ msgid "Fro&m"
40061 #~ msgstr "&Od"
40062
40063 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40064 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
40065
40066 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40067 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
40068
40069 #~ msgid "Print in reverse order"
40070 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
40071
40072 #~ msgid "Re&verse order"
40073 #~ msgstr "Opačné por&adie"
40074
40075 #~ msgid "Copie&s"
40076 #~ msgstr "Kóp&ie"
40077
40078 #~ msgid "Number of copies"
40079 #~ msgstr "Počet kópií"
40080
40081 #~ msgid "Collate copies"
40082 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
40083
40084 #~ msgid "&Collate"
40085 #~ msgstr "&Usporiadať"
40086
40087 #~ msgid "&Print"
40088 #~ msgstr "&Tlač"
40089
40090 #~ msgid "Print Destination"
40091 #~ msgstr "Cieľ tlače"
40092
40093 #~ msgid "Send output to the printer"
40094 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
40095
40096 #~ msgid "P&rinter:"
40097 #~ msgstr "T&lačiareň:"
40098
40099 #~ msgid "Send output to the given printer"
40100 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
40101
40102 #~ msgid "Send output to a file"
40103 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
40104
40105 #~ msgid "Print...|P"
40106 #~ msgstr "Tlač...|T"
40107
40108 #~ msgid "Print document"
40109 #~ msgstr "Tlač dokument"
40110
40111 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40112 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
40113
40114 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40115 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
40116
40117 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40118 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
40119
40120 #~ msgid "Error running external commands."
40121 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
40122
40123 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40124 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
40125
40126 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40127 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
40128
40129 #~ msgid ""
40130 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40131 #~ "environment variable PRINTER."
40132 #~ msgstr ""
40133 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
40134 #~ "premennú prostredia PRINTER."
40135
40136 #~ msgid "The option to print only even pages."
40137 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
40138
40139 #~ msgid ""
40140 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40141 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40142 #~ msgstr ""
40143 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
40144 #~ "súboru."
40145
40146 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40147 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
40148
40149 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40150 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
40151
40152 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40153 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
40154
40155 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40156 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
40157
40158 #~ msgid ""
40159 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40160 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40161 #~ "and arguments."
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
40164 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
40165
40166 #~ msgid ""
40167 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40168 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40169 #~ msgstr ""
40170 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
40171 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
40172
40173 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40174 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
40175
40176 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40177 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
40178
40179 #~ msgid ""
40180 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40181 #~ "command."
40182 #~ msgstr ""
40183 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
40184 #~ "tlač."
40185
40186 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40187 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40188
40189 #~ msgid "Printer"
40190 #~ msgstr "Tlačiareň"
40191
40192 #~ msgid "Print Document"
40193 #~ msgstr "Tlač Dokument"
40194
40195 #~ msgid "Print to file"
40196 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
40197
40198 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40199 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
40200
40201 #~ msgid "Standard Code"
40202 #~ msgstr "Štandardný Kód"
40203
40204 #~ msgid "Black"
40205 #~ msgstr "Čierna"
40206
40207 #~ msgid "Blue"
40208 #~ msgstr "Modrá"
40209
40210 #~ msgid "Brown"
40211 #~ msgstr "Hnedá"
40212
40213 #~ msgid "Cyan"
40214 #~ msgstr "Zelenomodrá"
40215
40216 #~ msgid "Darkgray"
40217 #~ msgstr "Tmavošedá"
40218
40219 #~ msgid "Gray"
40220 #~ msgstr "Šedá"
40221
40222 #~ msgid "Green"
40223 #~ msgstr "Zelená"
40224
40225 #~ msgid "Lightgray"
40226 #~ msgstr "Svetlošedá"
40227
40228 #~ msgid "Lime"
40229 #~ msgstr "Svetlozelená"
40230
40231 #~ msgid "Magenta"
40232 #~ msgstr "Purpurová"
40233
40234 #~ msgid "Olive"
40235 #~ msgstr "Olivová"
40236
40237 #~ msgid "Orange"
40238 #~ msgstr "Oranžová"
40239
40240 #~ msgid "Pink"
40241 #~ msgstr "Ružová"
40242
40243 #~ msgid "Purple"
40244 #~ msgstr "Nachová"
40245
40246 #~ msgid "Red"
40247 #~ msgstr "Červená"
40248
40249 #~ msgid "Teal"
40250 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
40251
40252 #~ msgid "Violet"
40253 #~ msgstr "Fialová"
40254
40255 #~ msgid "White"
40256 #~ msgstr "Biela"
40257
40258 #~ msgid "Yellow"
40259 #~ msgstr "Žltá"
40260
40261 #~ msgid "Unknown document class"
40262 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
40263
40264 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40265 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
40266
40267 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40268 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
40269
40270 #~ msgid "Included File Invalid"
40271 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
40272
40273 #~ msgid ""
40274 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40275 #~ "  %1$s\n"
40276 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40277 #~ msgstr ""
40278 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
40279 #~ "  %1$s\n"
40280 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
40281
40282 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
40283 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
40284
40285 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
40286 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
40287
40288 #~ msgid "Lists"
40289 #~ msgstr "Listiny"
40290
40291 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40292 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
40293
40294 #~ msgid "Document &class"
40295 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
40296
40297 #~ msgid "Forward search"
40298 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
40299
40300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40301 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
40302
40303 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
40304 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
40305
40306 #~ msgid "Scaling"
40307 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
40308
40309 #~ msgid "&Vertical factor:"
40310 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
40311
40312 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40313 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
40314
40315 #~ msgid "Rotation"
40316 #~ msgstr "Notácia"
40317
40318 #~ msgid "&Rotation:"
40319 #~ msgstr "Notácia"
40320
40321 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40322 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
40323
40324 #~ msgid "TeX Code|X"
40325 #~ msgstr "TeX Kód"
40326
40327 #~ msgid ""
40328 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40329 #~ msgstr ""
40330 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
40331 #~ "Arabčinu)."
40332
40333 #~ msgid "Enable &RTL support"
40334 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
40335
40336 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40337 #~ msgstr ""
40338 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
40339 #~ "pre text na obrazovke."
40340
40341 #~ msgid "text here"
40342 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
40343
40344 #~ msgid ""
40345 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40346 #~ "  %1$s.\n"
40347 #~ "Even %2$s exists!"
40348 #~ msgstr ""
40349 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
40350 #~ "  %1$s.\n"
40351 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
40352
40353 #~ msgid "Separator"
40354 #~ msgstr "Oddeľovač"
40355
40356 #~ msgid "--Separator--"
40357 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
40358
40359 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40360 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
40361
40362 #~ msgid "EndOfSlide"
40363 #~ msgstr "KoniecFólie"
40364
40365 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40366 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
40367
40368 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40369 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
40370
40371 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40372 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
40373
40374 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40375 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
40376
40377 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40378 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
40379
40380 #~ msgid "Sco&pe"
40381 #~ msgstr "Rozsah"
40382
40383 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40384 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
40385
40386 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40387 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
40388
40389 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40390 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
40391
40392 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40393 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
40394
40395 #~ msgid "Unformatted Text|U"
40396 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
40397
40398 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40399 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
40400
40401 #~ msgid "Split Environment|l"
40402 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
40403
40404 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40405 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
40406
40407 #~ msgid "&Down"
40408 #~ msgstr "Nado&l"
40409
40410 #~ msgid "report (R Journal)"
40411 #~ msgstr "referát (R Journal)"
40412
40413 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40414 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40415
40416 #~ msgid "Alternative theorem string"
40417 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40418
40419 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40420 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40421
40422 #~ msgid "Default Format"
40423 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40424
40425 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40426 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40427
40428 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40429 #~ msgstr "sk"
40430
40431 #~ msgid "Multilingual captions"
40432 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40433
40434 #~ msgid "Scrap"
40435 #~ msgstr "Odpad"
40436
40437 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40438 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40439
40440 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40441 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40442
40443 #~ msgid "End Multiple Columns"
40444 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40445
40446 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40447 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40448
40449 #~ msgid "Key Words."
40450 #~ msgstr "Heslá."
40451
40452 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40453 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40454
40455 #~ msgid "Buffer error"
40456 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40457
40458 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40459 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40460
40461 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40462 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40463
40464 #~ msgid "Invalid cursor!"
40465 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40466
40467 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40468 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40469
40470 #~ msgid "Invalid position."
40471 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40472
40473 #~ msgid "Invalid position"
40474 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40475
40476 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40477 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40478
40479 #~ msgid "Application error."
40480 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40481
40482 #~ msgid "No Gui Application."
40483 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40484
40485 #~ msgid "Package not initialized."
40486 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40487
40488 #~ msgid "Memory problem"
40489 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40490
40491 #~ msgid "&First:"
40492 #~ msgstr "&Prvá:"
40493
40494 #~ msgid "Missing filename after format"
40495 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40496
40497 #~ msgid "List of Graphics"
40498 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40499
40500 #~ msgid "List of Equations"
40501 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40502
40503 #~ msgid "List of Footnotes"
40504 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40505
40506 #~ msgid "List of Index Entries"
40507 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40508
40509 #~ msgid "List of Marginal notes"
40510 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40511
40512 #~ msgid "List of Notes"
40513 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40514
40515 #~ msgid "List of Citations"
40516 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40517
40518 #~ msgid "List of Branches"
40519 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40520
40521 #~ msgid "List of Changes"
40522 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40523
40524 #~ msgid "elsewhere"
40525 #~ msgstr "inde"
40526
40527 #~ msgid "BeginFrame"
40528 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40529
40530 #~ msgid "Deprecated Styles"
40531 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40532
40533 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40534 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40535
40536 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40537 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40538
40539 #~ msgid "EndFrame"
40540 #~ msgstr "KoniecRámu"
40541
40542 #~ msgid "Automatic help"
40543 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40544
40545 #~ msgid "Session"
40546 #~ msgstr "Sedenie"
40547
40548 #~ msgid "Documents"
40549 #~ msgstr "Dokumenty"
40550
40551 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40552 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40553
40554 #~ msgid "Use ams&math package"
40555 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40556
40557 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40558 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40559
40560 #~ msgid "Use amssymb package"
40561 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40562
40563 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40564 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40565
40566 #~ msgid "Use cancel package"
40567 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40568
40569 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40570 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40571
40572 #~ msgid ""
40573 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40574 #~ "for en- and em-dashes"
40575 #~ msgstr ""
40576 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40577 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40578
40579 #~ msgid "Use &esint package"
40580 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40581
40582 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40583 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40584
40585 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40586 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40587
40588 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40589 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40590
40591 #~ msgid "Use mathtools package"
40592 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40593
40594 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40595 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40596
40597 #~ msgid "Use mh&chem package"
40598 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40599
40600 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40601 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40602
40603 #~ msgid "Use stackrel package"
40604 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40605
40606 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40607 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40608
40609 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40610 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40611
40612 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40613 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40614
40615 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40616 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40617
40618 #~ msgid "Close Section"
40619 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40620
40621 #~ msgid ""
40622 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40623 #~ "actually to print."
40624 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40625
40626 #~ msgid "Maintext"
40627 #~ msgstr "Hlavný text"
40628
40629 #~ msgid "institute mark"
40630 #~ msgstr "znak inštitútu"
40631
40632 #~ msgid "Make letter title"
40633 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40634
40635 #~ msgid "Settings...|s"
40636 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40637
40638 #~ msgid "Initial Option"
40639 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40640
40641 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40642 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40643
40644 #~ msgid "Settings...|g"
40645 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40646
40647 #~ msgid "AMS arrows"
40648 #~ msgstr "AMS šípky"
40649
40650 #~ msgid "AMS relations"
40651 #~ msgstr "AMS relácie"
40652
40653 #~ msgid "AMS operators"
40654 #~ msgstr "AMS operátory"
40655
40656 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40657 #~ msgstr "AMS rôzne"
40658
40659 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40660 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40661
40662 #~ msgid "AMS Arrows"
40663 #~ msgstr "AMS Šípky"
40664
40665 #~ msgid "AMS Relations"
40666 #~ msgstr "AMS Relácie"
40667
40668 #~ msgid "AMS Operators"
40669 #~ msgstr "AMS Operátory"
40670
40671 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40672 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40673
40674 #~ msgid "Caption: "
40675 #~ msgstr "Popis: "
40676
40677 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40678 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40679
40680 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40681 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40682
40683 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40684 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40685
40686 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40687 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40688
40689 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40690 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40691
40692 #~ msgid "Fig. ---"
40693 #~ msgstr "Obr. ---"
40694
40695 #~ msgid "CenteredCaption"
40696 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40697
40698 #~ msgid "Senseless!"
40699 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40700
40701 #~ msgid "Table Caption"
40702 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40703
40704 #~ msgid "Captionabove"
40705 #~ msgstr "Popis hore"
40706
40707 #~ msgid "Captionbelow"
40708 #~ msgstr "Popis dole"
40709
40710 #~ msgid "Multilingual caption:"
40711 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40712
40713 #~ msgid "article (APA6)"
40714 #~ msgstr "článok (APA6)"
40715
40716 #~ msgid "Block:  "
40717 #~ msgstr "Blok:"
40718
40719 #~ msgid "Mini template for this List"
40720 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40721
40722 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40723 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40724
40725 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40726 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40727
40728 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40729 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40730
40731 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40732 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40733
40734 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40735 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40736
40737 #~ msgid "Noweb Article"
40738 #~ msgstr "Noweb článok"
40739
40740 #~ msgid "Noweb Book"
40741 #~ msgstr "Noweb kniha"
40742
40743 #~ msgid "Noweb Report"
40744 #~ msgstr "Noweb referát"
40745
40746 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40747 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40748
40749 #~ msgid "Footnote Option"
40750 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40751
40752 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40753 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40754
40755 #~ msgid "Optional argument for author"
40756 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40757
40758 #~ msgid "RomanList Option"
40759 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40760
40761 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40762 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40763
40764 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40765 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40766
40767 #~ msgid "Columns Options"
40768 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40769
40770 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40771 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40772
40773 #~ msgid "Institute mark"
40774 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40775
40776 #~ msgid "Appendix Title"
40777 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40778
40779 #~ msgid "Biography Photo"
40780 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40781
40782 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40783 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40784
40785 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40786 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40787
40788 #~ msgid "Entry Option"
40789 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40790
40791 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40792 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40793
40794 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40795 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40796
40797 #~ msgid "Space"
40798 #~ msgstr "Medzera"
40799
40800 #~ msgid "Space:"
40801 #~ msgstr "Medzera:"
40802
40803 #~ msgid "Special"
40804 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40805
40806 #~ msgid "Computer:"
40807 #~ msgstr "Počítač:"
40808
40809 # Napríklad krátky titul
40810 #~ msgid "opt"
40811 #~ msgstr "argument"
40812
40813 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40814 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40815
40816 #~ msgid "Braille Manual|B"
40817 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40818
40819 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40820 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40821
40822 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40823 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40824
40825 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40826 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40827
40828 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40829 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40830
40831 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40832 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40833
40834 #~ msgid "View Outline|u"
40835 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40836
40837 #~ msgid ""
40838 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40839 #~ msgstr ""
40840 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40841 #~ "aktívnom okne"
40842
40843 #~ msgid ""
40844 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40845 #~ "window: "
40846 #~ msgstr ""
40847 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40848 #~ "okne: "
40849
40850 #~ msgid ""
40851 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40852 #~ "active window: "
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40855 #~ "aktívnom okne: "
40856
40857 #~ msgid ""
40858 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40859 #~ msgstr ""
40860 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40861 #~ "okne: "
40862
40863 #~ msgid "%1$s%2$s"
40864 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40865
40866 #~ msgid " (unknown)"
40867 #~ msgstr " (neznáme)"
40868
40869 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40870 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40871
40872 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40873 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40874
40875 #~ msgid "Table w&idth:"
40876 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40877
40878 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40879 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40880
40881 #~ msgid "Rotate table"
40882 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40883
40884 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40885 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40886
40887 #~ msgid "Rotate cell"
40888 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40889
40890 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40891 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40892
40893 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40894 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40895
40896 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40897 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40898
40899 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40900 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40901
40902 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40903 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40904
40905 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40906 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40907
40908 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40909 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40910
40911 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40912 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40913
40914 #~ msgid "Example \\theexample"
40915 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40916
40917 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40918 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40919
40920 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40921 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40922
40923 #~ msgid "Remark \\theremark"
40924 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40925
40926 #~ msgid "Case \\thecase"
40927 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40928
40929 #~ msgid "Question \\thequestion"
40930 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40931
40932 #~ msgid "Note \\thenote"
40933 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40934
40935 #~ msgid "&Output Format:"
40936 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40937
40938 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40939 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40940
40941 #~ msgid "Specify the default paper size."
40942 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40943
40944 #~ msgid "&New:"
40945 #~ msgstr "&Nové:"
40946
40947 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40948 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40949
40950 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40951 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40952
40953 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40954 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40955
40956 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40957 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40958
40959 #~ msgid "HTML|H"
40960 #~ msgstr "HTML"
40961
40962 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40963 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40964
40965 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40966 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40967
40968 #~ msgid "branch"
40969 #~ msgstr "vetva"
40970
40971 #~ msgid ""
40972 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40973 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40974 #~ msgstr ""
40975 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40976 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40977
40978 #~ msgid "at Address"
40979 #~ msgstr "na Adrese"
40980
40981 #~ msgid "at address"
40982 #~ msgstr "na adrese"
40983
40984 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40985 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40986
40987 #~ msgid "MiniTOC"
40988 #~ msgstr "Mini obsah"
40989
40990 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40991 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40992
40993 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40994 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40995
40996 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40997 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40998
40999 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
41000 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
41001
41002 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
41003 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
41004
41005 #~ msgid "Claim "
41006 #~ msgstr "Nárok "
41007
41008 #~ msgid "Preface:"
41009 #~ msgstr "Predslov:"
41010
41011 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41012 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
41013
41014 #~ msgid "Step"
41015 #~ msgstr "Krok"
41016
41017 #~ msgid "Step \\thestep."
41018 #~ msgstr "Krok \\thestep."
41019
41020 #~ msgid "Appendices Section"
41021 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
41022
41023 #~ msgid "--- Appendices ---"
41024 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
41025
41026 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41027 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
41028
41029 #~ msgid ""
41030 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41031 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41032 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41033 #~ msgstr ""
41034 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
41035 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
41036 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
41037
41038 #~ msgid "List of %1$s"
41039 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
41040
41041 #~ msgid "Layout|L"
41042 #~ msgstr "Schéma"
41043
41044 #~ msgid "Documents|D"
41045 #~ msgstr "Dokumenty"
41046
41047 #~ msgid "New from Template...|T"
41048 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
41049
41050 #~ msgid "Revert|R"
41051 #~ msgstr "Vrátiť|r"
41052
41053 #~ msgid "Redo|d"
41054 #~ msgstr "Opakovať|O"
41055
41056 #~ msgid "Cut|C"
41057 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
41058
41059 #~ msgid "Paste|a"
41060 #~ msgstr "Vlepiť|e"
41061
41062 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41063 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
41064
41065 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41066 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
41067
41068 #~ msgid "Tabular|T"
41069 #~ msgstr "Formát tabuľky"
41070
41071 #~ msgid "Thesaurus..."
41072 #~ msgstr "Slovník synoným..."
41073
41074 #~ msgid "Statistics...|i"
41075 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
41076
41077 #~ msgid "Change Tracking|g"
41078 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
41079
41080 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41081 #~ msgstr "Výber ako riadky"
41082
41083 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41084 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
41085
41086 #~ msgid "Line Bottom|B"
41087 #~ msgstr "Čiara dole"
41088
41089 #~ msgid "Line Left|L"
41090 #~ msgstr "Čiara vľavo"
41091
41092 #~ msgid "Line Right|R"
41093 #~ msgstr "Čiara vpravo"
41094
41095 #~ msgid "Delete Row|w"
41096 #~ msgstr "Zmazať riadok"
41097
41098 #~ msgid "Copy Row"
41099 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
41100
41101 #~ msgid "Swap Rows"
41102 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
41103
41104 #~ msgid "Delete Column|D"
41105 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
41106
41107 #~ msgid "Copy Column"
41108 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
41109
41110 #~ msgid "Swap Columns"
41111 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
41112
41113 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
41114 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
41115
41116 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41117 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
41118
41119 #~ msgid "Alignment|A"
41120 #~ msgstr "Zarovnanie"
41121
41122 #~ msgid "Add Row|R"
41123 #~ msgstr "Pridať riadok"
41124
41125 #~ msgid "Add Column|C"
41126 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
41127
41128 #~ msgid "Maple, simplify"
41129 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
41130
41131 #~ msgid "Maple, factor"
41132 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
41133
41134 #~ msgid "Maple, evalm"
41135 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
41136
41137 #~ msgid "Maple, evalf"
41138 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
41139
41140 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41141 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
41142
41143 #~ msgid "Align Environment|A"
41144 #~ msgstr "Aalign prostredie"
41145
41146 #~ msgid "AlignAt Environment"
41147 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
41148
41149 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41150 #~ msgstr "Falign prostredie"
41151
41152 #~ msgid "Multline Environment"
41153 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
41154
41155 #~ msgid "Special Character|S"
41156 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
41157
41158 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41159 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
41160
41161 #~ msgid "Index Entry|I"
41162 #~ msgstr "Heslo Indexu"
41163
41164 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41165 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
41166
41167 #~ msgid "TeX Code|T"
41168 #~ msgstr "TeX Kód"
41169
41170 #~ msgid "Minipage|p"
41171 #~ msgstr "Minipage"
41172
41173 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41174 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
41175
41176 #~ msgid "Floats|a"
41177 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
41178
41179 #~ msgid "Include File...|d"
41180 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
41181
41182 #~ msgid "Insert File|e"
41183 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41184
41185 #~ msgid "External Material...|x"
41186 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
41187
41188 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41189 #~ msgstr "Bod delenia slova"
41190
41191 #~ msgid "Protected Space|r"
41192 #~ msgstr "Chránená medzera"
41193
41194 #~ msgid "Vertical Space..."
41195 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
41196
41197 #~ msgid "Line Break|L"
41198 #~ msgstr "Zlom riadku"
41199
41200 #~ msgid "Protected Dash|D"
41201 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
41202
41203 #~ msgid "Single Quote|Q"
41204 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
41205
41206 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41207 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
41208
41209 #~ msgid "Horizontal Line"
41210 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
41211
41212 #~ msgid "Font Change|o"
41213 #~ msgstr "Zmena písma"
41214
41215 #~ msgid "Math Normal Font"
41216 #~ msgstr "Mat. normálny font"
41217
41218 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41219 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
41220
41221 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41222 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
41223
41224 #~ msgid "Math Roman Family"
41225 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
41226
41227 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41228 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
41229
41230 #~ msgid "Math Bold Series"
41231 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
41232
41233 #~ msgid "Text Normal Font"
41234 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
41235
41236 #~ msgid "Floatflt Figure"
41237 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
41238
41239 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41240 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
41241
41242 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41243 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
41244
41245 #~ msgid "Character...|C"
41246 #~ msgstr "Znak..."
41247
41248 #~ msgid "Paragraph...|P"
41249 #~ msgstr "Odstavec..."
41250
41251 #~ msgid "Document...|D"
41252 #~ msgstr "Dokument...|D"
41253
41254 #~ msgid "Tabular...|T"
41255 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
41256
41257 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41258 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
41259
41260 #~ msgid "Noun Style|N"
41261 #~ msgstr "Štýl Meno"
41262
41263 #~ msgid "Bold Style|B"
41264 #~ msgstr "Tučný štýl"
41265
41266 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41267 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
41268
41269 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41270 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
41271
41272 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41273 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
41274
41275 #~ msgid "Update|U"
41276 #~ msgstr "Aktualizovať"
41277
41278 #~ msgid "TeX Information|X"
41279 #~ msgstr "TeX informácia|X"
41280
41281 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41282 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
41283
41284 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41285 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
41286
41287 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41288 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
41289
41290 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41291 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
41292
41293 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41294 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
41295
41296 #~ msgid "Extended Features|E"
41297 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41298
41299 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41300 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
41301
41302 #~ msgid "Preferences..."
41303 #~ msgstr "Preferencie..."
41304
41305 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
41306 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
41307
41308 #~ msgid "Quit LyX"
41309 #~ msgstr "Opustiť LyX"
41310
41311 #~ msgid "%1$d words checked."
41312 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
41313
41314 #~ msgid "One word checked."
41315 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
41316
41317 #~ msgid "Spelling check completed"
41318 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
41319
41320 #~ msgid "Basi&c"
41321 #~ msgstr "Základné"
41322
41323 #~ msgid "&Command:"
41324 #~ msgstr "Príkaz:"
41325
41326 #~ msgid "Search text is empty!"
41327 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
41328
41329 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
41330 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
41331
41332 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
41333 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
41334
41335 #~ msgid ""
41336 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41337 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41338 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41339 #~ msgstr ""
41340 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
41341 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
41342 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
41343
41344 #~ msgid "Affilation:"
41345 #~ msgstr "Pričlenenie:"
41346
41347 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41348 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
41349
41350 #~ msgid "greyedout"
41351 #~ msgstr "zosivelé"
41352
41353 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
41354 #~ msgstr "Poznámka"
41355
41356 #~ msgid "&Use Defaults"
41357 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
41358
41359 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41360 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
41361
41362 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41363 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
41364
41365 #~ msgid "misspelled marking"
41366 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
41367
41368 #~ msgid ""
41369 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41370 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41371 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41372 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41373 #~ msgstr ""
41374 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
41375 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
41376 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
41377 #~ "%strany%]]}."
41378
41379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
41380 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
41381
41382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
41383 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
41384
41385 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
41386 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
41387
41388 #~ msgid ""
41389 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
41390 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
41391 #~ msgstr ""
41392 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
41393 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
41394
41395 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
41396 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
41397
41398 #~ msgid "A&ssigned to group:"
41399 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
41400
41401 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
41402 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
41403
41404 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
41405 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
41406
41407 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
41408 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
41409
41410 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41411 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
41412
41413 #~ msgid "Use &XeTeX"
41414 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41415
41416 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41417 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41418
41419 #~ msgid "&Use babel"
41420 #~ msgstr "Použiť babel"
41421
41422 #~ msgid "Flex:Institute"
41423 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41424
41425 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41426 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41427
41428 #~ msgid "scheme"
41429 #~ msgstr "náčrtok"
41430
41431 #~ msgid "chart"
41432 #~ msgstr "nákres"
41433
41434 #~ msgid "graph"
41435 #~ msgstr "grafika"
41436
41437 #~ msgid "Flex:Alert"
41438 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41439
41440 #~ msgid "Flex:Structure"
41441 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41442
41443 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41444 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41445
41446 #~ msgid "Flex:Firstname"
41447 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41448
41449 #~ msgid "Flex:Fname"
41450 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41451
41452 #~ msgid "Flex:Surname"
41453 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41454
41455 #~ msgid "Flex:Filename"
41456 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41457
41458 #~ msgid "Flex:Literal"
41459 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41460
41461 #~ msgid "Flex:Emph"
41462 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41463
41464 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41465 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41466
41467 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41468 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41469
41470 #~ msgid "Flex:Day"
41471 #~ msgstr "Flex:Deň"
41472
41473 #~ msgid "Flex:Month"
41474 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41475
41476 #~ msgid "Flex:Year"
41477 #~ msgstr "Flex:Rok"
41478
41479 #~ msgid "Flex:ISSN"
41480 #~ msgstr "Flex:SSN"
41481
41482 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41483 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41484
41485 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41486 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41487
41488 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41489 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41490
41491 #~ msgid "Flex:Code"
41492 #~ msgstr "Flex:Kód"
41493
41494 #~ msgid "Flex:Keyword"
41495 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41496
41497 #~ msgid "Flex:Street"
41498 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41499
41500 #~ msgid "Flex:City"
41501 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41502
41503 #~ msgid "Flex:State"
41504 #~ msgstr "Flex:Štát"
41505
41506 #~ msgid "Flex:Postcode"
41507 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41508
41509 #~ msgid "Flex:Country"
41510 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41511
41512 #~ msgid "Flex:Directory"
41513 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41514
41515 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41516 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41517
41518 #~ msgid "Note:Note"
41519 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41520
41521 #~ msgid "Note:Greyedout"
41522 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41523
41524 #~ msgid "Box:Shaded"
41525 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41526
41527 #~ msgid "Wrap"
41528 #~ msgstr "Obtekanie"
41529
41530 #~ msgid "Info:shortcut"
41531 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41532
41533 #~ msgid "Info:shortcuts"
41534 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41535
41536 #~ msgid "Flex:Endnote"
41537 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41538
41539 #~ msgid "Flex:Initial"
41540 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41541
41542 #~ msgid "Flex:Expression"
41543 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41544
41545 #~ msgid "Flex:Concepts"
41546 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41547
41548 #~ msgid "Flex:Meaning"
41549 #~ msgstr "Flex: Význam"
41550
41551 #~ msgid "Flex:Noun"
41552 #~ msgstr "Flex:Meno"
41553
41554 #~ msgid "Flex:Strong"
41555 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41556
41557 #~ msgid "Noweb literate programming"
41558 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41559
41560 #~ msgid "Norsk"
41561 #~ msgstr "Nórsky"
41562
41563 #~ msgid "Nynorsk"
41564 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41565
41566 #~ msgid "file[[scope]]"
41567 #~ msgstr "súboru"
41568
41569 #~ msgid "master document[[scope]]"
41570 #~ msgstr "hlavný dokument"
41571
41572 #~ msgid "open files[[scope]]"
41573 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41574
41575 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41576 #~ msgstr "príručiek"
41577
41578 #~ msgid "Keywordsr"
41579 #~ msgstr "Heslá"
41580
41581 #~ msgid "A&vailable indices:"
41582 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41583
41584 #~ msgid "ACM Article: "
41585 #~ msgstr "ACM Článok: "
41586
41587 #~ msgid "ACM Month: "
41588 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41589
41590 #~ msgid "ACM Number: "
41591 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41592
41593 #~ msgid "ACM Price: "
41594 #~ msgstr "ACM Cena: "
41595
41596 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41597 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41598
41599 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41600 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41601
41602 #~ msgid "Successful "
41603 #~ msgstr "Úspešne "
41604
41605 #~ msgid "Error "
41606 #~ msgstr "Chyba "
41607
41608 #~ msgid "All indices"
41609 #~ msgstr "Všetky indexy"
41610
41611 #~ msgid "Cust&om:"
41612 #~ msgstr "Vlastné:"
41613
41614 #~ msgid ""
41615 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41616 #~ "lyx2lyx script."
41617 #~ msgstr ""
41618 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41619
41620 #~ msgid ""
41621 #~ "The specified document\n"
41622 #~ "%1$s\n"
41623 #~ "could not be read."
41624 #~ msgstr ""
41625 #~ "Požadovaný dokument\n"
41626 #~ "%1$s\n"
41627 #~ "sa nedal čítať."
41628
41629 #~ msgid "Could not read document"
41630 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41631
41632 #~ msgid "Cannot view URL"
41633 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41634
41635 #~ msgid "Hyperlink"
41636 #~ msgstr "Hyperlinka"
41637
41638 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41639 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41640
41641 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41642 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41643
41644 #~ msgid "Height:"
41645 #~ msgstr "Výška:"
41646
41647 #~ msgid "Value of the line height."
41648 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41649
41650 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41651 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41652
41653 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41654 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41655
41656 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41657 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41658
41659 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41660 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41661
41662 #~ msgid "Element:Firstname"
41663 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41664
41665 #~ msgid "Element:Fname"
41666 #~ msgstr "Element:KMeno"
41667
41668 #~ msgid "Element:Filename"
41669 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41670
41671 #~ msgid "Element:Citation-number"
41672 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41673
41674 #~ msgid "Element:SS-Title"
41675 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41676
41677 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41678 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41679
41680 #~ msgid "Element:Postcode"
41681 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41682
41683 #~ msgid "Element:Directory"
41684 #~ msgstr "Element: Adresár"
41685
41686 #~ msgid "CharStyle"
41687 #~ msgstr "Štýl znaku"
41688
41689 #~ msgid "Custom:Endnote"
41690 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41691
41692 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41693 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41694
41695 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41696 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41697
41698 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41699 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41700
41701 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41702 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41703
41704 #~ msgid "CharStyle:Code"
41705 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41706
41707 #~ msgid "Glossary term"
41708 #~ msgstr "Glosse"
41709
41710 #~ msgid "Middle|d"
41711 #~ msgstr "Stredné"
41712
41713 #~ msgid "caption frame"
41714 #~ msgstr "popisok (rám)"
41715
41716 #~ msgid "top/bottom line"
41717 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41718
41719 #~ msgid "Decimal point:"
41720 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41721
41722 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41723 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
41724
41725 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41726 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41727
41728 #~ msgid "Screen &DPI:"
41729 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41730
41731 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41732 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41733
41734 #~ msgid "Publisher ID"
41735 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41736
41737 #~ msgid "TheoremTemplate"
41738 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41739
41740 #~ msgid "Theorem #:"
41741 #~ msgstr "Teoréma #:"
41742
41743 #~ msgid "Proposition #:"
41744 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41745
41746 #~ msgid "Conjecture #:"
41747 #~ msgstr "Dohad #:"
41748
41749 #~ msgid "Criterion #:"
41750 #~ msgstr "Kritérium #:"
41751
41752 #~ msgid "Fact #:"
41753 #~ msgstr "Fakt #:"
41754
41755 #~ msgid "Definition #:"
41756 #~ msgstr "Definícia #:"
41757
41758 #~ msgid "Example #:"
41759 #~ msgstr "Príklad #:"
41760
41761 #~ msgid "Condition #:"
41762 #~ msgstr "Podmienka #:"
41763
41764 #~ msgid "Problem #:"
41765 #~ msgstr "Problém #:"
41766
41767 #~ msgid "Exercise #:"
41768 #~ msgstr "Úloha #:"
41769
41770 #~ msgid "Remark #:"
41771 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41772
41773 #~ msgid "Claim #:"
41774 #~ msgstr "Nárok #:"
41775
41776 #~ msgid "Note #:"
41777 #~ msgstr "Poznámka #:"
41778
41779 #~ msgid "Notation #:"
41780 #~ msgstr "Notácia #:"
41781
41782 #~ msgid "Case #:"
41783 #~ msgstr "Prípad #:"
41784
41785 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41786 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41787
41788 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41789 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41790
41791 #~ msgid "Overwrite all files?"
41792 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41793
41794 #~ msgid "Continue &asking"
41795 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41796
41797 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41798 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41799
41800 #~ msgid "Thin space"
41801 #~ msgstr "Úzka medzera"
41802
41803 #~ msgid "Medium space"
41804 #~ msgstr "Stredná medzera"
41805
41806 #~ msgid "Thick space"
41807 #~ msgstr "Tučná medzera"
41808
41809 #~ msgid "Negative thin space"
41810 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41811
41812 #~ msgid "Negative medium space"
41813 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41814
41815 #~ msgid "Negative thick space"
41816 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41817
41818 #~ msgid "Inter-word space"
41819 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41820
41821 #~ msgid "Date format"
41822 #~ msgstr "Formát dátumu"
41823
41824 #~ msgid "Unknown buffer info"
41825 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41826
41827 #~ msgid "QQuad Space"
41828 #~ msgstr "QQuad medzera"
41829
41830 #~ msgid "Preview\t"
41831 #~ msgstr "Náhľad\t"
41832
41833 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41834 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41835
41836 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41837 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41838
41839 #~ msgid "&Replace with..."
41840 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41841
41842 #~ msgid "Ne&xt"
41843 #~ msgstr "Ďalší"
41844
41845 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41846 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41847
41848 #~ msgid "Pre&vious"
41849 #~ msgstr "Predošlí"
41850
41851 #~ msgid "&Keep case"
41852 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41853
41854 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41855 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41856
41857 #~ msgid "&Find..."
41858 #~ msgstr "Nájsť..."
41859
41860 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41861 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41862
41863 #~ msgid "&Next"
41864 #~ msgstr "Ďalší"
41865
41866 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41867 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41868
41869 #~ msgid "&Previous"
41870 #~ msgstr "&Predošlí"
41871
41872 #~ msgid "Ch. "
41873 #~ msgstr "Kap. "
41874
41875 #~ msgid ""
41876 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41877 #~ "%1$s.layout,\n"
41878 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41879 #~ "class or style file required by it is not\n"
41880 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41881 #~ "for more information.\n"
41882 #~ msgstr ""
41883 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41884 #~ "%1$s.layout,\n"
41885 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41886 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41887 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41888 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41889
41890 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41891 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41892
41893 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41894 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41895
41896 #~ msgid "Any &word"
41897 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41898
41899 #~ msgid ""
41900 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41901 #~ "%2$s"
41902 #~ msgstr ""
41903 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41904 #~ "%2$s"
41905
41906 #~ msgid "&Dummy"
41907 #~ msgstr "&Atrapa"
41908
41909 #~ msgid "F&ind:"
41910 #~ msgstr "&Nájsť:"
41911
41912 #~ msgid "The Enter key works, too"
41913 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41914
41915 #~ msgid "The delete key works, too"
41916 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41917
41918 #~ msgid "D&elete"
41919 #~ msgstr "Z&mazať"
41920
41921 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41922 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41923
41924 #~ msgid "&BibTeX command:"
41925 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41926
41927 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41928 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41929
41930 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41931 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41932
41933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41934 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41935
41936 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41937 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41938
41939 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41940 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41941
41942 #~ msgid "Use input encod&ing"
41943 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41944
41945 #~ msgid "Jump to the label"
41946 #~ msgstr "Skok na značku"
41947
41948 #~ msgid "Merge cells"
41949 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41950
41951 #~ msgid "Strasse"
41952 #~ msgstr "Ulica"
41953
41954 #~ msgid "Land"
41955 #~ msgstr "Štát"
41956
41957 #~ msgid "BLZ"
41958 #~ msgstr "Kód banky"
41959
41960 #~ msgid "Konto"
41961 #~ msgstr "Účet"
41962
41963 #~ msgid "Insert|n"
41964 #~ msgstr "Vložiť"
41965
41966 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41967 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41968
41969 #~ msgid "View DVI"
41970 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41971
41972 #~ msgid "Update DVI"
41973 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41974
41975 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41976 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41977
41978 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41979 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41980
41981 #~ msgid "View PostScript"
41982 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41983
41984 #~ msgid "Update PostScript"
41985 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41986
41987 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41988 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41989
41990 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41991 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41992
41993 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41994 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41995
41996 #~ msgid ""
41997 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41998 #~ "You may not have the right languages installed."
41999 #~ msgstr ""
42000 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
42001 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
42002
42003 #~ msgid ""
42004 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42005 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42006 #~ msgstr ""
42007 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
42008 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
42009
42010 #~ msgid ""
42011 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42012 #~ "`%2$s'."
42013 #~ msgstr ""
42014 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42015 #~ "`%2$s'."
42016
42017 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42018 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
42019
42020 #~ msgid ""
42021 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42022 #~ "encoding `%2$s'."
42023 #~ msgstr ""
42024 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42025 #~ "`%2$s'."
42026
42027 #~ msgid ""
42028 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42029 #~ "encoding `%2$s'."
42030 #~ msgstr ""
42031 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42032 #~ "`%2$s'."
42033
42034 #~ msgid ""
42035 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42036 #~ msgstr ""
42037 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
42038 #~ "ispell_english\"."
42039
42040 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42041 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
42042
42043 #~ msgid ""
42044 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42045 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42046 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42047 #~ msgstr ""
42048 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
42049 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
42050 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
42051
42052 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42053 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
42054
42055 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42056 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
42057
42058 #~ msgid ""
42059 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42060 #~ "\n"
42061 #~ "%1$s."
42062 #~ msgstr ""
42063 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
42064 #~ "\n"
42065 #~ "%1$s."
42066
42067 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
42068 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
42069
42070 #~ msgid ""
42071 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42072 #~ msgstr ""
42073 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
42074 #~ "'?'."
42075
42076 #~ msgid "TeX Code Settings"
42077 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
42078
42079 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42080 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
42081
42082 #~ msgid "pspell (library)"
42083 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
42084
42085 #~ msgid "aspell (library)"
42086 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
42087
42088 #~ msgid "Spellchecker error"
42089 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
42090
42091 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42092 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
42093
42094 #~ msgid ""
42095 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42096 #~ "Maybe it has been killed."
42097 #~ msgstr ""
42098 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
42099 #~ "Možno bol zabitý."
42100
42101 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42102 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
42103
42104 #~ msgid "No Table of contents"
42105 #~ msgstr "Bez obsahu"
42106
42107 #~ msgid "Opened inset"
42108 #~ msgstr "Otvorená vložka"
42109
42110 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42111 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
42112
42113 #~ msgid ""
42114 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42115 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42116 #~ "%1$s."
42117 #~ msgstr ""
42118 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
42119 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
42120 #~ "%1$s."
42121
42122 #~ msgid "Opened Box Inset"
42123 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
42124
42125 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42126 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
42127
42128 #~ msgid "Opened Caption Inset"
42129 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
42130
42131 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42132 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
42133
42134 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42135 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
42136
42137 #~ msgid "Opened Float Inset"
42138 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
42139
42140 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42141 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
42142
42143 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42144 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
42145
42146 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42147 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
42148
42149 #~ msgid "Opened Note Inset"
42150 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
42151
42152 #~ msgid "Opened table"
42153 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
42154
42155 #~ msgid "Opened Text Inset"
42156 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
42157
42158 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42159 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
42160
42161 #~ msgid "Anschrift:"
42162 #~ msgstr "Adresa:"
42163
42164 #~ msgid "Briefkopf:"
42165 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
42166
42167 #~ msgid "Zusatz:"
42168 #~ msgstr "Prídavok:"
42169
42170 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42171 #~ msgstr "Vaše značky:"
42172
42173 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42174 #~ msgstr "Referenta:"
42175
42176 #~ msgid "Unterschrift:"
42177 #~ msgstr "Podpis:"
42178
42179 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42180 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
42181
42182 #~ msgid "Vorwahl:"
42183 #~ msgstr "Predvoľba:"
42184
42185 #~ msgid "Telefon:"
42186 #~ msgstr "Telefón:"
42187
42188 #~ msgid "Ort:"
42189 #~ msgstr "Miesto:"
42190
42191 #~ msgid "Datum:"
42192 #~ msgstr "Dátum:"
42193
42194 #~ msgid "Betreff:"
42195 #~ msgstr "Predmet:"
42196
42197 #~ msgid "Anrede:"
42198 #~ msgstr "Oslovenie:"
42199
42200 #~ msgid "Gruss:"
42201 #~ msgstr "Pozdrav:"
42202
42203 #~ msgid "Anlage(n):"
42204 #~ msgstr "Prílohy:"
42205
42206 #~ msgid "Strasse:"
42207 #~ msgstr "Ulica:"
42208
42209 #~ msgid "Land:"
42210 #~ msgstr "Štát:"
42211
42212 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42213 #~ msgstr "VášList:"
42214
42215 #~ msgid "BLZ:"
42216 #~ msgstr "Kód banky:"
42217
42218 #~ msgid "Konto:"
42219 #~ msgstr "Účet:"
42220
42221 #~ msgid "Adresse:"
42222 #~ msgstr "Adresa:"
42223
42224 #~ msgid "Anlagen:"
42225 #~ msgstr "Prílohy:"
42226
42227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42228 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
42229
42230 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42231 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
42232
42233 #~ msgid "No file open!"
42234 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
42235
42236 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42237 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
42238
42239 #~ msgid "Check in Changes...|I"
42240 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
42241
42242 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42243 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
42244
42245 #~ msgid "Toggle Label|L"
42246 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
42247
42248 #~ msgid "B&rowse..."
42249 #~ msgstr "&Prechádzať..."
42250
42251 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42252 #~ msgstr "Počet kópií"
42253
42254 #~ msgid "Ne&w"
42255 #~ msgstr "No&vý"
42256
42257 #~ msgid "Grou&p Name:"
42258 #~ msgstr "Me&no:"
42259
42260 #~ msgid "&Postscript driver:"
42261 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
42262
42263 #~ msgid "Append Parameter"
42264 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42265
42266 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42267 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42268
42269 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42270 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42271
42272 #~ msgid "figure"
42273 #~ msgstr "Obrázok"
42274
42275 #~ msgid "algorithm"
42276 #~ msgstr "Algoritmus"
42277
42278 #~ msgid "tableau"
42279 #~ msgstr "Tabuľka"
42280
42281 #~ msgid "keywords"
42282 #~ msgstr "Kľúčové slová"
42283
42284 #~ msgid "FAQ|F"
42285 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
42286
42287 #~ msgid "Table of Contents|a"
42288 #~ msgstr "Obsah|O"
42289
42290 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42291 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
42292
42293 #~ msgid "Austrian"
42294 #~ msgstr "Rakúsky"
42295
42296 #~ msgid "Author Note: "
42297 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
42298
42299 #~ msgid "British"
42300 #~ msgstr "Britsky"
42301
42302 #~ msgid "Canadian"
42303 #~ msgstr "Kanadsky"
42304
42305 #~ msgid "Reference\t"
42306 #~ msgstr "Referencia"
42307
42308 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42309 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
42310
42311 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42312 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
42313
42314 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42315 #~ msgstr "Návratová adresa"
42316
42317 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42318 #~ msgstr "K&onvertor:"
42319
42320 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42321 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
42322
42323 #~ msgid "LaTeX default"
42324 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
42325
42326 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42327 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
42328
42329 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42330 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
42331
42332 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42333 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
42334
42335 #~ msgid "Class not found"
42336 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42337
42338 #~ msgid "Changed Layout"
42339 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
42340
42341 #~ msgid "Unknown layout"
42342 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
42343
42344 #~ msgid "Display image in LyX"
42345 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
42346
42347 #~ msgid "Screen display"
42348 #~ msgstr "Obrazovka"
42349
42350 #~ msgid "Monochrome"
42351 #~ msgstr "Monochromaticky"
42352
42353 #~ msgid "Grayscale"
42354 #~ msgstr "Odtiene šedej"
42355
42356 #~ msgid "&Display:"
42357 #~ msgstr "&Displej:"
42358
42359 #~ msgid "Sca&le:"
42360 #~ msgstr "&Mierka:"
42361
42362 #~ msgid "Scr&een Display:"
42363 #~ msgstr "Obrazovka"
42364
42365 #~ msgid "Do not display"
42366 #~ msgstr "Nezobrazovať"
42367
42368 #~ msgid "Unknown Info: "
42369 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
42370
42371 #~ msgid "<- C&lear"
42372 #~ msgstr "&Zmazať"
42373
42374 #~ msgid "A&pply"
42375 #~ msgstr "&Použiť"
42376
42377 #~ msgid "Add"
42378 #~ msgstr "&Pridať"
42379
42380 #~ msgid "Remove"
42381 #~ msgstr "&Odstrániť"
42382
42383 #~ msgid "E&mbed"
42384 #~ msgstr "Prvé_meno"
42385
42386 #~ msgid "Edit the file externally"
42387 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
42388
42389 #~ msgid "&Edit File..."
42390 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
42391
42392 #~ msgid "LyX View"
42393 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
42394
42395 #~ msgid "&Clipping"
42396 #~ msgstr "&Orezanie"
42397
42398 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42399 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
42400
42401 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42402 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
42403
42404 #~ msgid "Clear"
42405 #~ msgstr "&Zmazať"
42406
42407 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42408 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42409
42410 #~ msgid " writing embedded files."
42411 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42412
42413 #~ msgid " could not write embedded files!"
42414 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42415
42416 #~ msgid "Failed to extract file"
42417 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42418
42419 #~ msgid "Copy file failure"
42420 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42421
42422 #~ msgid "Failed to embed file"
42423 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42424
42425 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42426 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42427
42428 #~ msgid "Sync file failure"
42429 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42430
42431 #~ msgid "Packing all files"
42432 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42433
42434 #~ msgid "Failed to write file"
42435 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42436
42437 #~ msgid "Save failure"
42438 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42439
42440 #~ msgid "Extra embedded file"
42441 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42442
42443 #~ msgid "Plain Text"
42444 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42445
42446 #~ msgid "Enspace|E"
42447 #~ msgstr "&Nahradiť"
42448
42449 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42450 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42451
42452 #~ msgid "Properties...|P"
42453 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42454
42455 #~ msgid "New Line|e"
42456 #~ msgstr "ako riadky|r"
42457
42458 #~ msgid "Line Break|B"
42459 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42460
42461 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42462 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42463
42464 #~ msgid "Links"
42465 #~ msgstr "Zoznam"
42466
42467 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42468 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42469
42470 #~ msgid "Swap Columns|w"
42471 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42472
42473 #~ msgid "true"
42474 #~ msgstr "Ulica"
42475
42476 #~ msgid "false"
42477 #~ msgstr "Zavrieť"
42478
42479 #~ msgid "&float"
42480 #~ msgstr "objekt:"
42481
42482 #~ msgid "S&ubfigure"
42483 #~ msgstr "Podo&brázok"
42484
42485 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42486 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42487
42488 #~ msgid "Ca&ption:"
42489 #~ msgstr "Po&pisok:"
42490
42491 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42492 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42493
42494 #~ msgid "&Shaded"
42495 #~ msgstr "&Uložiť"
42496
42497 #~ msgid "Paper Size"
42498 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42499
42500 #~ msgid "&Colors"
42501 #~ msgstr "&Farby"
42502
42503 #~ msgid "&File formats"
42504 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42505
42506 #~ msgid "&GUI name:"
42507 #~ msgstr "&GUI názov"
42508
42509 #~ msgid "External Applications"
42510 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42511
42512 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42513 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42514
42515 #~ msgid "Save/restore window position"
42516 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42517
42518 #~ msgid " every"
42519 #~ msgstr " každých"
42520
42521 #~ msgid "&URL:"
42522 #~ msgstr "&URL"
42523
42524 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42525 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42526
42527 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42528 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42529
42530 #~ msgid "Default (outer)"
42531 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42532
42533 #~ msgid "Outer"
42534 #~ msgstr "Vonkajší"
42535
42536 #~ msgid "&Units:"
42537 #~ msgstr "&Jednotky:"
42538
42539 #~ msgid "Bahasa"
42540 #~ msgstr "Bahasky"
42541
42542 #~ msgid "Magyar"
42543 #~ msgstr "Maďarsky"
42544
42545 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42546 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42547
42548 #~ msgid "Framed|F"
42549 #~ msgstr "Parametre"
42550
42551 #~ msgid "Shaded|S"
42552 #~ msgstr "&Tvar:"
42553
42554 #~ msgid "Insert URL"
42555 #~ msgstr "Vložiť URL"
42556
42557 #~ msgid "Can't load document class"
42558 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42559
42560 #~ msgid ""
42561 #~ "The document could not be converted\n"
42562 #~ "into the document class %1$s."
42563 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42564
42565 #~ msgid "&Switch to document"
42566 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42567
42568 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42569 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42570
42571 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42572 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42573
42574 #~ msgid "Copiers"
42575 #~ msgstr "Kópie"
42576
42577 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42578 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42579
42580 #~ msgid "Boxed"
42581 #~ msgstr "Tučné"
42582
42583 #~ msgid "Doublebox"
42584 #~ msgstr "Dvojité"
42585
42586 #~ msgid "Unknown inset name: "
42587 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42588
42589 #~ msgid "Program Listing "
42590 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42591
42592 #~ msgid "Framed"
42593 #~ msgstr "Parametre"
42594
42595 #~ msgid "%1$d words in selection."
42596 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42597
42598 #~ msgid "%1$d words in document."
42599 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42600
42601 #~ msgid "One word in selection."
42602 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42603
42604 #~ msgid "One word in document."
42605 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42606
42607 #~ msgid "Count words"
42608 #~ msgstr "Počet slov"
42609
42610 #~ msgid "Encoding error"
42611 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42612
42613 #~ msgid "Placeholders"
42614 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42615
42616 #~ msgid "Case."
42617 #~ msgstr "Vložiť"
42618
42619 #~ msgid "&Load"
42620 #~ msgstr "&Načítať"
42621
42622 #~ msgid "Printer &name:"
42623 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42624
42625 #~ msgid "Columns "
42626 #~ msgstr "Stĺpce"
42627
42628 #~ msgid "Conjecture "
42629 #~ msgstr "Dohad"
42630
42631 #~ msgid "Part "
42632 #~ msgstr "Časť"
42633
42634 #~ msgid "overprint "
42635 #~ msgstr "Predtlač"
42636
42637 #~ msgid "overlayarea"
42638 #~ msgstr "Prekrytie"
42639
42640 #~ msgid "Corollary_"
42641 #~ msgstr "Ľutujem."
42642
42643 #~ msgid "Definition. "
42644 #~ msgstr "Definícia"
42645
42646 #~ msgid "Example. "
42647 #~ msgstr "Príklad"
42648
42649 #~ msgid "Fact. "
42650 #~ msgstr "Fakt"
42651
42652 #~ msgid "Proof. "
42653 #~ msgstr "Dôkaz"
42654
42655 #~ msgid "note: "
42656 #~ msgstr "poznámka"
42657
42658 #~ msgid "&Extended Chars"
42659 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42660
42661 #~ msgid "default"
42662 #~ msgstr "štandardné"
42663
42664 #~ msgid "common"
42665 #~ msgstr "Komentár"
42666
42667 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42668 #~ msgstr "Obsah"
42669
42670 #~ msgid "Toc"
42671 #~ msgstr "Námet"
42672
42673 #~ msgid "Table of Contents|T"
42674 #~ msgstr "Obsah|O"
42675
42676 #~ msgid "Chinese"
42677 #~ msgstr "Kópie"
42678
42679 #~ msgid "Upper"
42680 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42681
42682 #~ msgid "Table of contents"
42683 #~ msgstr "Obsah"
42684
42685 #~ msgid "block "
42686 #~ msgstr "Do bloku"
42687
42688 #~ msgid "Corollary.  "
42689 #~ msgstr "Ľutujem."
42690
42691 #~ msgid "&Caption"
42692 #~ msgstr "Názov"
42693
42694 #~ msgid "&Label"
42695 #~ msgstr "&Označenie:"
42696
42697 #~ msgid "A Label for the caption"
42698 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42699
42700 #~ msgid "<- P&romote"
42701 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42702
42703 #~ msgid "D&own"
42704 #~ msgstr "Hotovo"
42705
42706 #~ msgid "Upd&ate"
42707 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42708
42709 #~ msgid "SubSection"
42710 #~ msgstr "Pododdiel"
42711
42712 #~ msgid ""
42713 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42714 #~ "font change."
42715 #~ msgstr ""
42716 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42717 #~ "definovanie zmeny písma."
42718
42719 #~ msgid "Unknown toc list"
42720 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42721
42722 #~ msgid "Insert glossary entry"
42723 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42724
42725 #~ msgid "Glo"
42726 #~ msgstr "&Globálne"
42727
42728 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42729 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42730
42731 #~ msgid "&Detach panel"
42732 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42733
42734 #~ msgid "Insert spacing"
42735 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42736
42737 #~ msgid "Set limits style"
42738 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42739
42740 #~ msgid "Set math font"
42741 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42742
42743 #~ msgid "Math Panel|l"
42744 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42745
42746 #~ msgid "Math Panel|P"
42747 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42748
42749 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42750 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42751
42752 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42753 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42754
42755 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42756 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42757
42758 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42759 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42760
42761 #~ msgid "Insert math delimiters"
42762 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42763
42764 #~ msgid "Alig&nment:"
42765 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42766
42767 #~ msgid "&From:"
42768 #~ msgstr "&Z:"
42769
42770 #~ msgid "&Converters"
42771 #~ msgstr "&Konvertory"
42772
42773 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42774 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42775
42776 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42777 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42778
42779 #~ msgid "#*"
42780 #~ msgstr "*"
42781
42782 #~ msgid "PrettyRef: "
42783 #~ msgstr "PeknáRef: "
42784
42785 #~ msgid "Opening child document "
42786 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42787
42788 #~ msgid "S&econd:"
42789 #~ msgstr "&Druhá:"
42790
42791 #~ msgid "String not found!"
42792 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42793
42794 #~ msgid ""
42795 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42796 #~ "restart LyX."
42797 #~ msgstr ""
42798 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42799 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42800
42801 #~ msgid ""
42802 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42803 #~ "safely."
42804 #~ msgstr ""
42805 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42806
42807 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42808 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42809
42810 #~ msgid "Headings &style:"
42811 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42812
42813 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42814 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42815
42816 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42817 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42818
42819 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42820 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42821
42822 #~ msgid ""
42823 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42824 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42825 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42826 #~ "description of multiple columns."
42827 #~ msgstr ""
42828 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42829 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42830 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42831 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42832
42833 #~ msgid "&Icon Set:"
42834 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42835
42836 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42837 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42838
42839 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42840 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42841
42842 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42843 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42844
42845 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42846 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42847
42848 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42849 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42850
42851 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42852 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42853
42854 #~ msgid ""
42855 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42856 #~ "Continue searching from the end?"
42857 #~ msgstr ""
42858 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42859 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42860
42861 #~ msgid "&Keep Changes"
42862 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42863
42864 #~ msgid "Visible Space|i"
42865 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42866
42867 #~ msgid ""
42868 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42869 #~ "%2$s\n"
42870 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42871 #~ msgstr ""
42872 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42873 #~ "%2$s\n"
42874 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42875
42876 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42877 #~ msgstr "Rámik"
42878
42879 #~ msgid ""
42880 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42881 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42882 #~ "details."
42883 #~ msgstr ""
42884 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42885 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42886
42887 #~ msgid "Bibliography generation"
42888 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42889
42890 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42891 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42892
42893 #~ msgid "Font colors"
42894 #~ msgstr "Farby písma"
42895
42896 #~ msgid "Background colors"
42897 #~ msgstr "Farby pozadia"
42898
42899 #~ msgid "&Base Size:"
42900 #~ msgstr ""
42901 #~ "&Základná\n"
42902 #~ "veľkosť:"
42903
42904 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42905 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42906
42907 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42908 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42909
42910 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42911 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42912
42913 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42914 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42915
42916 #~ msgid ""
42917 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42918 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42919 #~ msgstr ""
42920 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42921 #~ "Nastaveniach povolený."
42922
42923 #~ msgid "Index generation"
42924 #~ msgstr "Generácia registrov"
42925
42926 #~ msgid "Class options"
42927 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42928
42929 #~ msgid "&Quote Style:"
42930 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42931
42932 #~ msgid "Language &Default"
42933 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42934
42935 #~ msgid "&Default Margins"
42936 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42937
42938 #~ msgid "&Column Sep:"
42939 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42940
42941 #~ msgid "Load a&utomatically"
42942 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42943
42944 #~ msgid "Load alwa&ys"
42945 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42946
42947 #~ msgid ""
42948 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42949 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42950 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42951 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42952 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42953 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42954 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42955 #~ msgstr ""
42956 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42957 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42958 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42959 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42960 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42961 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42962 #~ "fixltx2e obsoletný."
42963
42964 #~ msgid "Do &not load"
42965 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42966
42967 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42968 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42969
42970 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42971 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42972
42973 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42974 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42975
42976 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42977 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42978
42979 #~ msgid "Additional o&ptions"
42980 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42981
42982 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42983 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42984
42985 #~ msgid "Display &Graphics"
42986 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42987
42988 #~ msgid "Instant &Preview:"
42989 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42990
42991 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42992 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42993
42994 #~ msgid "Session handling"
42995 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42996
42997 #~ msgid "Backup && saving"
42998 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42999
43000 #~ msgid "Windows && work area"
43001 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
43002
43003 #~ msgid "S&hort Name:"
43004 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
43005
43006 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
43007 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
43008
43009 #~ msgid "Right-to-left language support"
43010 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43011
43012 #~ msgid "Context help"
43013 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
43014
43015 #~ msgid "An empty output file was generated."
43016 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
43017
43018 #~ msgid "&Master's perspective"
43019 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
43020
43021 #~ msgid ""
43022 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
43023 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
43024 #~ "details."
43025 #~ msgstr ""
43026 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
43027 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
43028
43029 #~ msgid "PDF form parameters"
43030 #~ msgstr "PDF form parametre"
43031
43032 #~ msgid "the name of the PDF action"
43033 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
43034
43035 #~ msgid "Supported box types"
43036 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
43037
43038 #~ msgid ""
43039 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
43040 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
43041 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
43042 #~ "keep the layout file in the document directory."
43043 #~ msgstr ""
43044 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
43045 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
43046 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
43047 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
43048
43049 #~ msgid "Shadow size:"
43050 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
43051
43052 #~ msgid "Box separation:"
43053 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
43054
43055 #~ msgid "Line thickness:"
43056 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
43057
43058 #~ msgid "Background:"
43059 #~ msgstr "Pozadie:"
43060
43061 #~ msgid "Frame:"
43062 #~ msgstr "Rám:"
43063
43064 #~ msgid "Type and size"
43065 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
43066
43067 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
43068 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
43069
43070 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
43071 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
43072
43073 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
43074 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
43075
43076 #~ msgid "Compressed|m"
43077 #~ msgstr "Komprimované|m"
43078
43079 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
43080 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
43081
43082 #~ msgid ""
43083 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
43084 #~ "the 'Short Title' inset."
43085 #~ msgstr ""
43086 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
43087 #~ "Titul'."
43088
43089 #~ msgid "Text a&fter:"
43090 #~ msgstr "Te&xt za:"
43091
43092 #~ msgid "Full aut&hor list"
43093 #~ msgstr "Každý a&utor"
43094
43095 #~ msgid "Search Citation"
43096 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
43097
43098 #~ msgid "Search field:"
43099 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
43100
43101 #~ msgid "Entry types:"
43102 #~ msgstr "Typy záznamov:"
43103
43104 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
43105 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
43106
43107 #~ msgid "<No Document Open>"
43108 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
43109
43110 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
43111 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
43112
43113 #~ msgid "Colored boxes|C"
43114 #~ msgstr "Farebné rámiky"
43115
43116 #~ msgid "&Multicolumn"
43117 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
43118
43119 #~ msgid "&Use long table"
43120 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
43121
43122 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
43123 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43124
43125 #~ msgid "Longtable alignment"
43126 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43127
43128 #~ msgid ""
43129 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
43130 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
43131 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
43132 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
43133 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
43134 #~ msgstr ""
43135 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
43136 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
43137 #~ "poriadku.\n"
43138 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
43139 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
43140 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
43141
43142 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
43143 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
43144
43145 #~ msgid "Change tracking error"
43146 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
43147
43148 #~ msgid ""
43149 #~ "Change by %1\n"
43150 #~ "\n"
43151 #~ msgstr ""
43152 #~ "Zmenil %1\n"
43153 #~ "\n"
43154
43155 #~ msgid "Change made at %1\n"
43156 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
43157
43158 #~ msgid ""
43159 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
43160 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
43161 #~ msgstr ""
43162 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
43163 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
43164
43165 #~ msgid "Branch (child only): "
43166 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
43167
43168 #~ msgid "Branch (master only): "
43169 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
43170
43171 #~ msgid ""
43172 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
43173 #~ "format by default.\n"
43174 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
43175 #~ "or uncompressed)."
43176 #~ msgstr ""
43177 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
43178 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
43179 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
43180
43181 #~ msgid ""
43182 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
43183 #~ "document.\n"
43184 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
43185 #~ "files."
43186 #~ msgstr ""
43187 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
43188 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
43189 #~ "súbory."
43190
43191 #~ msgid ""
43192 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
43193 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
43194 #~ msgstr ""
43195 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
43196 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
43197 #~ "vlastnosť)"
43198
43199 #~ msgid ""
43200 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
43201 #~ "files.\n"
43202 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
43203 #~ "configure time.\n"
43204 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
43205 #~ msgstr ""
43206 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
43207 #~ "Cygwin.\n"
43208 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
43209 #~ "konfigurácie.\n"
43210 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
43211
43212 #~ msgid ""
43213 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
43214 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
43215 #~ msgstr ""
43216 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
43217 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
43218
43219 #~ msgid ""
43220 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
43221 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
43222 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
43223 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
43224 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
43225 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
43226 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
43227 #~ msgstr ""
43228 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
43229 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
43230 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
43231 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
43232 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
43233 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
43234 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
43235
43236 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
43237 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
43238
43239 #~ msgid ""
43240 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43241 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43242 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
43243 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
43244 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
43245 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
43246 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43247 #~ "                  select the features to debug.\n"
43248 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43249 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43250 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43251 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43252 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43253 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43254 #~ "Name\n"
43255 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43256 #~ "name\n"
43257 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43258 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43259 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43260 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43261 #~ "export),\n"
43262 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43263 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43264 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43265 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43266 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43267 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43268 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43269 #~ "files,\n"
43270 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43271 #~ "export.\n"
43272 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43273 #~ "consumed.\n"
43274 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43275 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43276 #~ "\t-r [--remote]\n"
43277 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43278 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43279 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43280 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43281 #~ "Check the LyX man page for more details."
43282 #~ msgstr ""
43283 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43284 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43285 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43286 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43287 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43288 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43289 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43290 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43291 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43292 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43293 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43294 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43295 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43296 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
43297 #~ "Súborov->Skratka\n"
43298 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43299 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43300 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43301 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43302 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43303 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43304 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43305 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43306 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43307 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43308 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43309 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43310 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43311 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43312 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43313 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43314 #~ "skonzumované.\n"
43315 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43316 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43317 #~ "\t-r [--remote]\n"
43318 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43319 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43320 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43321 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43322 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43323
43324 #~ msgid ""
43325 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
43326 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
43327 #~ msgstr ""
43328 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
43329 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
43330
43331 #~ msgid "S&elected Citations:"
43332 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
43333
43334 #~ msgid ""
43335 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
43336 #~ msgstr ""
43337 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
43338 #~ "hľadanie začalo"
43339
43340 #~ msgid "Force u&pper case"
43341 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
43342
43343 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
43344 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43345
43346 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
43347 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
43348
43349 #~ msgid ""
43350 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
43351 #~ "You need to update the viewed document."
43352 #~ msgstr ""
43353 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
43354 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
43355
43356 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
43357 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
43358
43359 #~ msgid ""
43360 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
43361 #~ "undesired effects."
43362 #~ msgstr ""
43363 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
43364 #~ "nežiadúcich efektov. "
43365
43366 #~ msgid "Small-sized icons"
43367 #~ msgstr "Malé ikony"
43368
43369 #~ msgid "Normal-sized icons"
43370 #~ msgstr "Normálne ikony"
43371
43372 #~ msgid "Big-sized icons"
43373 #~ msgstr "Veľké ikony"
43374
43375 #~ msgid "Huge-sized icons"
43376 #~ msgstr "Obrovské ikony"
43377
43378 #~ msgid "Giant-sized icons"
43379 #~ msgstr "Gigantické ikony"
43380
43381 #~ msgid ""
43382 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
43383 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
43384 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
43385 #~ "execution of these converters,\n"
43386 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
43387 #~ ">Forbid needauth converters."
43388 #~ msgstr ""
43389 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
43390 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
43391 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
43392 #~ "odblokovať,\n"
43393 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
43394 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
43395
43396 #~ msgid ""
43397 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
43398 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
43399 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
43400 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
43401 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
43402 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
43403 #~ msgstr ""
43404 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
43405 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43406 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43407 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43408 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
43409
43410 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
43411 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43412
43413 #~ msgid ""
43414 #~ "\n"
43415 #~ "\n"
43416 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43417 #~ "converters, please, go to\n"
43418 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43419 #~ "needauth converters."
43420 #~ msgstr ""
43421 #~ "\n"
43422 #~ "\n"
43423 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43424 #~ "choďte na\n"
43425 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43426 #~ "overovacie konvertory. "
43427
43428 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43429 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43430
43431 #~ msgid "Do &NOT run"
43432 #~ msgstr "&Nespustiť"
43433
43434 #~ msgid ""
43435 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43436 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43437 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43438 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43439 #~ msgstr ""
43440 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43441 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43442 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43443 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43444 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43445
43446 #~ msgid "Language &default"
43447 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43448
43449 #~ msgid "&Other:"
43450 #~ msgstr "&Iné:"
43451
43452 #~ msgid "Language pac&kage:"
43453 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43454
43455 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43456 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43457
43458 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43459 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43460
43461 #~ msgid "Default st&yle:"
43462 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43463
43464 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43465 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43466
43467 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43468 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43469
43470 #~ msgid ""
43471 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43472 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43473 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
43474 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
43475 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
43476 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
43477 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43478 #~ "                  select the features to debug.\n"
43479 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43480 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43481 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43482 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43483 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43484 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43485 #~ "Name\n"
43486 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43487 #~ "name\n"
43488 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43489 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43490 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43491 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43492 #~ "export),\n"
43493 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43494 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43495 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43496 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43497 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43498 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43499 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43500 #~ "files,\n"
43501 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43502 #~ "export.\n"
43503 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43504 #~ "consumed.\n"
43505 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43506 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43507 #~ "\t-r [--remote]\n"
43508 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43509 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43510 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43511 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
43512 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43513 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43514 #~ "Check the LyX man page for more details."
43515 #~ msgstr ""
43516 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43517 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43518 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43519 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43520 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43521 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43522 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43523 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43524 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43525 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43526 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43527 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43528 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43529 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43530 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43531 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43532 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43533 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43534 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43535 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43536 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43537 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43538 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43539 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43540 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43541 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43542 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43543 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43544 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43545 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43546 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43547 #~ "skonzumované.\n"
43548 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43549 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43550 #~ "\t-r [--remote]\n"
43551 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43552 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43553 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43554 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43555 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43556 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43557 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43558
43559 #~ msgid "Numerical"
43560 #~ msgstr "Číselný"
43561
43562 #~ msgid ""
43563 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43564 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43565 #~ msgstr ""
43566 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43567 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43568
43569 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43570 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43571
43572 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43573 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43574
43575 #~ msgid ""
43576 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43577 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43578 #~ "get more information."
43579 #~ msgstr ""
43580 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43581 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43582
43583 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43584 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43585
43586 #~ msgid "Text &before:"
43587 #~ msgstr "&Text pred:"
43588
43589 #~ msgid ""
43590 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43591 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
43592 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
43593 #~ msgstr ""
43594 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43595 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
43596 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
43597 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43598
43599 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43600 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43601
43602 #~ msgid "Smash \\smash"
43603 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43604
43605 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43606 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43607
43608 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43609 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43610
43611 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43612 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43613
43614 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43615 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43616
43617 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43618 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43619
43620 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43621 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43622
43623 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43624 #~ msgstr ""
43625 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43626
43627 #~ msgid ""
43628 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43629 #~ "supports this."
43630 #~ msgstr ""
43631 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43632 #~ "podporuje."
43633
43634 #~ msgid ""
43635 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43636 #~ "current style supports this."
43637 #~ msgstr ""
43638 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43639 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43640
43641 #~ msgid ""
43642 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43643 #~ "style supports this."
43644 #~ msgstr ""
43645 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43646 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43647
43648 #~ msgid ""
43649 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43650 #~ "dashes"
43651 #~ msgstr ""
43652 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43653
43654 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43655 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43656
43657 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43658 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43659
43660 #~ msgid "Strikeout"
43661 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43662
43663 #~ msgid ""
43664 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43665 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43666 #~ "provides a paragraph style."
43667 #~ msgstr ""
43668 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43669 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43670 #~ "tento modul štýl odstavca."
43671
43672 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43673 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43674
43675 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43676 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43677
43678 #~ msgid "ACM Volume: "
43679 #~ msgstr "ACM Diel: "
43680
43681 #~ msgid "ACM Year: "
43682 #~ msgstr "ACM Rok: "
43683
43684 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43685 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43686
43687 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43688 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43689
43690 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43691 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43692
43693 #~ msgid ""
43694 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43695 #~ "brewed algorithm floats."
43696 #~ msgstr ""
43697 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43698 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43699
43700 #~ msgid ""
43701 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43702 #~ "disk of the document %1$s?"
43703 #~ msgstr ""
43704 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43705 #~ "dokumentu %1$s?"
43706
43707 #~ msgid ""
43708 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43709 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43710 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43711 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43712 #~ "document.</p>"
43713 #~ msgstr ""
43714 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43715 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43716 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43717 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43718 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43719 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43720
43721 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43722 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43723
43724 #~ msgid "Insert right side scripts"
43725 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43726
43727 #~ msgid "Insert left side scripts"
43728 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43729
43730 #~ msgid "Insert side scripts"
43731 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43732
43733 #~ msgid "Mo&re parameters"
43734 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43735
43736 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43737 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43738
43739 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43740 #~ msgstr ""
43741 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43742
43743 #~ msgid ""
43744 #~ "The running converter\n"
43745 #~ " %1$s\n"
43746 #~ "was killed by the user."
43747 #~ msgstr ""
43748 #~ "Beh konverzie\n"
43749 #~ " %1$s\n"
43750 #~ "bol prerušený užívateľom."
43751
43752 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43753 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43754
43755 #~ msgid "&Family:"
43756 #~ msgstr "&Rodina:"
43757
43758 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43759 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43760
43761 #~ msgid "Text Style|S"
43762 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43763
43764 #~ msgid "Box Settings...|x"
43765 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43766
43767 #~ msgid "Index Settings...|x"
43768 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43769
43770 #~ msgid "Customized...|C"
43771 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43772
43773 #~ msgid "Float Type:"
43774 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43775
43776 #~ msgid "&Rotate sideways"
43777 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43778
43779 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43780 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43781
43782 #~ msgid "Fixed width of the column"
43783 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43784
43785 #~ msgid "&Multi-page table"
43786 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43787
43788 #~ msgid "New Inset"
43789 #~ msgstr "Nová vložka"
43790
43791 #~ msgid "&Horizontal:"
43792 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43793
43794 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43795 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43796
43797 #~ msgid "&Export formats:"
43798 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43799
43800 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43801 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43802
43803 #~ msgid "&Shortcut:"
43804 #~ msgstr "&Skratka:"
43805
43806 #~ msgid "&Function:"
43807 #~ msgstr "&Funkcia:"
43808
43809 #~ msgid "&Selection:"
43810 #~ msgstr "&Výber:"
43811
43812 #~ msgid "Information Type:"
43813 #~ msgstr "Typ informácie:"
43814
43815 #~ msgid ""
43816 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43817 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43818 #~ "preference."
43819 #~ msgstr ""
43820 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43821 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43822
43823 #~ msgid "No version control"
43824 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43825
43826 #~ msgid "Fix Date:"
43827 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43828
43829 #~ msgid "The name of this file"
43830 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43831
43832 #~ msgid "ChessBoardStore"
43833 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43834
43835 #~ msgid "StoreChessboard"
43836 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43837
43838 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43839 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43840
43841 #~ msgid "Old Do&cument:"
43842 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43843
43844 #~ msgid "Ol&d Document"
43845 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43846
43847 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43848 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43849
43850 #~ msgid "Apply last text properties"
43851 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43852
43853 #~ msgid ""
43854 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43855 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43856 #~ msgstr ""
43857 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43858 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43859
43860 #~ msgid "Match not found!"
43861 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43862
43863 #~ msgid "Match found!"
43864 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43865
43866 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43867 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43868
43869 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43870 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43871
43872 #~ msgid "User Interface Files"
43873 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43874
43875 #~ msgid "End Edit"
43876 #~ msgstr "Úprava skončila"
43877
43878 #~ msgid "Choose bind file"
43879 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43880
43881 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43882 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43883
43884 #~ msgid "Choose UI file"
43885 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43886
43887 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43888 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43889
43890 #~ msgid "Choose keyboard map"
43891 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43892
43893 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43894 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43895
43896 #~ msgid ""
43897 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43898 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43899 #~ msgstr ""
43900 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43901 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43902
43903 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43904 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43905
43906 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43907 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43908
43909 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43910 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43911
43912 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43913 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43914
43915 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43916 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43917
43918 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
43919 #~ msgstr ""
43920 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43921 #~ "'%2$s'"
43922
43923 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43924 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43925
43926 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43927 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43928
43929 #~ msgid ""
43930 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43931 #~ "(to the language package)"
43932 #~ msgstr ""
43933 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43934 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43935
43936 #~ msgid ""
43937 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43938 #~ "switch command"
43939 #~ msgstr ""
43940 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43941 #~ "príkazom"
43942
43943 #~ msgid ""
43944 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43945 #~ "switch command"
43946 #~ msgstr ""
43947 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43948 #~ "príkazom"
43949
43950 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43951 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43952
43953 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43954 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43955
43956 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43957 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43958
43959 #~ msgid ""
43960 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43961 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43962 #~ msgstr ""
43963 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43964 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43965 #~ "objaviť."
43966
43967 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43968 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43969
43970 #~ msgid ""
43971 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43972 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43973 #~ msgstr ""
43974 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43975 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43976 #~ "objaviť."
43977
43978 #~ msgid "deleted text"
43979 #~ msgstr "zmazaný text"
43980
43981 #~ msgid "changed text 1st author"
43982 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43983
43984 #~ msgid "changed text 2nd author"
43985 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43986
43987 #~ msgid "changed text 3rd author"
43988 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43989
43990 #~ msgid "changed text 4th author"
43991 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43992
43993 #~ msgid "changed text 5th author"
43994 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43995
43996 #~ msgid "deleted text modifier"
43997 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43998
43999 #~ msgid "Recursive input"
44000 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
44001
44002 #~ msgid "Counter"
44003 #~ msgstr "Čítač"
44004
44005 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
44006 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
44007
44008 #~ msgid "&Indent Paragraph"
44009 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
44010
44011 #~ msgid "float: "
44012 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
44013
44014 #~ msgid "subfloat: "
44015 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
44016
44017 #~ msgid "wrap: "
44018 #~ msgstr "obtekanie: "
44019
44020 #~ msgid "&Open"
44021 #~ msgstr "&Otvoriť"
44022
44023 #~ msgid "O&pen"
44024 #~ msgstr "O&tvorené"
44025
44026 #~ msgid "FILE MISSING:"
44027 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
44028
44029 #~ msgid "FILE MISSING: "
44030 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
44031
44032 #~ msgid "Re&place with:"
44033 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
44034
44035 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
44036 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
44037
44038 #~ msgid "Messages Pane|g"
44039 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
44040
44041 #~ msgid "Find and Replace"
44042 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
44043
44044 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
44045 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
44046
44047 #~ msgid "&Expand macros"
44048 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
44049
44050 #~ msgid "Set border lines"
44051 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
44052
44053 #~ msgid "Set inner lines"
44054 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
44055
44056 #~ msgid "I&gnore format"
44057 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
44058
44059 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
44060 #~ msgstr "Titul poďakovania"
44061
44062 #~ msgid "End Editing Externally..."
44063 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
44064
44065 #~ msgid ""
44066 #~ "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
44067 #~ "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
44068 #~ msgstr ""
44069 #~ "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
44070 #~ "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
44071
44072 #~ msgid ""
44073 #~ "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
44074 #~ "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
44075 #~ "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
44076 #~ "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
44077 #~ msgstr ""
44078 #~ "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
44079 #~ "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
44080 #~ "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
44081 #~ "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
44082 #~ "dokumentom.</p> "
44083
44084 #~ msgid ""
44085 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
44086 #~ "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
44087 #~ "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
44088 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
44089 #~ msgstr ""
44090 #~ "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
44091 #~ "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
44092 #~ "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
44093 #~ "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "