1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2023.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-05-13 22:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-05-13 20:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
62 msgid "Acknowledgments:"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Produkčná informácia"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Poznámky k vydaniu"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "&Kópírovať info verzie"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Kľúč literatúry"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
119 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Štýl citovania"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Štý&l formátu:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
150 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Štýl bibliografie"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "P&rispôsobiť"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Znovu prehľadať"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generácia bibliografie"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Vyberte jeden procesor"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 msgid "Found b&y LaTeX:"
292 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
295 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
296 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
299 msgid "&Add Selected[[bib]]"
300 msgstr "Pr&idať Označené"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
303 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
304 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
307 msgid "Add &Local..."
308 msgstr "&Pridať lokálnu…"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Pridať lokáln&y…"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
395 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "všetky citované referencie"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "všetky necitované referencie"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "všetky referencie"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
455 msgstr "Znovu p&rehľadať"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Typ a veľkosť"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
463 msgstr "Hodnota šírky"
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "V&nútorný rámik:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
514 msgstr "Hodnota výšky"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
521 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
523 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
525 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:23
529 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:26
530 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
531 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
533 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:27
534 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
535 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
537 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:30
541 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:33 lib/layouts/japanese-vertical.inc:34
545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:37
549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:40 lib/layouts/japanese-vertical.inc:41
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
559 msgstr "Horizontálne"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
576 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
590 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
591 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
624 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
631 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
651 msgid "Thickness value"
652 msgstr "Hodnota hrúbky"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
655 msgid "&Line thickness:"
656 msgstr "&Hrúbka hrán:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
659 msgid "Separation value"
660 msgstr "Hodnota rozchodu"
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 msgstr "Hodnota veľkosti"
678 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
686 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
691 msgid "&Available branches:"
692 msgstr "&Dostupné vetvy:"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
695 msgid "Select your branch"
696 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Sufix súboru"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Dostupné &vetvy:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
727 msgid "Show undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
731 msgid "&Undefined Branches"
732 msgstr "N&edefinované vetvy"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
735 msgid "Toggle the selected branch"
736 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
739 msgid "(&De)activate"
740 msgstr "(&De)aktivovať"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
743 msgid "Add a new branch to the list"
744 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
747 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Zmeniť farbu…"
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Change the name of the selected branch"
761 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "&New:[[branch]]"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
772 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
773 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 msgstr "O&bnoviť farbu"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
780 msgid "Add the selected branches to the list."
781 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
784 msgid "&Add Selected"
785 msgstr "Pr&idať Označené"
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
788 msgid "Add all unknown branches to the list."
789 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
793 msgstr "Pridať vš&etko"
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
796 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
797 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
799 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
813 msgid "Undefined branches used in this document."
814 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
817 msgid "&Undefined Branches:"
818 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "V&lastná odrážka:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
833 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
860 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
905 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
916 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
917 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 msgid "&Track changes"
921 msgstr "&Sledovať zmeny"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
924 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
925 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
928 msgid "&Show changes in output"
929 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
932 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
933 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Predošlá zmena"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgstr "Ďa&lšia zmena"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Vlastnosti písma"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
982 msgstr "Rodina písma"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
991 msgstr "Hrúbka kresby písma"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1010 msgstr "Veľkosť písma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1016 msgstr "Farba písma"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 msgid "U&nderlining:"
1024 msgstr "Po&dčiarknutie:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1027 msgid "Underlining of text"
1028 msgstr "Podčiarknutie textu"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1031 msgid "S&trikethrough:"
1032 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1035 msgid "Strike-through text"
1036 msgstr "Preškrtnutý text"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1039 msgid "Language Settings"
1040 msgstr "Jazykové nastavenia"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1052 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1053 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1060 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Sémantické značkovanie"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgstr "Zdôr&aznenie"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1081 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgstr "Podstatné &meno"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1091 msgid "Apply each change automatically"
1092 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1095 msgid "Apply changes &immediately"
1096 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1099 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1100 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1104 msgstr "Všetky políčka"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1107 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1108 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1111 msgid "All entry types"
1112 msgstr "Všetky typy záznamov"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1115 msgid "Click for more filter options"
1116 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1123 msgid "A&vailable Citations:"
1124 msgstr "Do&stupné citácie:"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1127 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1128 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1131 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1132 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1135 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1136 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1139 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1140 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "&Vybrané citácie:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1148 msgstr "Formátovanie"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1151 msgid "Citation st&yle:"
1152 msgstr "Štýl &citácie:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1155 msgid "Text befo&re:"
1156 msgstr "&Text pred:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1159 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1160 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1164 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1165 "style supports this."
1167 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1168 "citácie podporuje."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1171 msgid "&Text after:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1176 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1179 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1184 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1185 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1188 "vkladáte LaTeX kód."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1192 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1196 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1199 msgid "Force upcas&ing"
1200 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1204 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1205 "citation style supports this."
1207 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1208 "štýl citácie podporuje. "
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1211 msgid "All aut&hors"
1212 msgstr "Každý a&utor"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1216 msgstr "Farby písma"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1228 msgid "Greyed-out notes:"
1229 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1233 msgstr "Hlavný text:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Návrat farby na štandard"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Farby pozadia"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Tieňované rámiky:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1269 msgid "Compare Revisions"
1270 msgstr "Porovnať revízie"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1273 msgid "Revisions ba&ck"
1274 msgstr "&Revízie naspäť"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1277 msgid "&Between revisions"
1278 msgstr "&Medzi revíziami"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1289 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1290 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1293 msgid "Document Settings"
1294 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1297 msgid "O&ld document"
1298 msgstr "Bý&valí dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1301 msgid "New docu&ment"
1302 msgstr "Nový doku&ment"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1306 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1307 "resulting document"
1309 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1313 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1314 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1317 msgid "Old documen&t:"
1318 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1321 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1322 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1326 msgstr "P&rechádzať…"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1329 msgid "&New document:"
1330 msgstr "&Nový dokument:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1333 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1334 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1337 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1341 msgstr "Pre&chádzať…"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1345 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1347 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1351 msgid "Changes mar&kup:"
1352 msgstr "r&evízne označenie:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1367 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1375 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 msgid "&Workarea only"
1380 msgstr "Len &pracovná plocha"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1387 msgid "Match delimiter types"
1388 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1391 msgid "&Keep matched"
1392 msgstr "&Držať spárované"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1401 msgid "S&wap && Reverse"
1402 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1405 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1406 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1409 msgid "Use Class Defaults"
1410 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1413 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1414 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1446 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1449 msgid "For more information, refer to the complete log."
1450 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1453 msgid "Description:"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1461 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1462 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1465 msgid "View Complete &Log..."
1466 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1469 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1473 msgid "Show Output &Anyway"
1474 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1481 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgstr "Názov súboru"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1492 msgid "Select a file"
1493 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1504 msgid "Available templates"
1505 msgstr "Dostupné šablóny"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1508 msgid "LaTe&X and LyX options"
1509 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1512 msgid "LaTeX Options"
1513 msgstr "Voľby LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1529 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Počiatok otáčania"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgstr "S&tredobod:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Vľavo &dole:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Vpravo &hore:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 msgid "Search fo&r:"
1637 msgstr "Č&o hľadať:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1640 msgid "Replace &with:"
1641 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1645 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1652 msgid "Restrict search to whole words only"
1653 msgstr "Hľadať len celé slová"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1657 msgid "Wh&ole words"
1658 msgstr "C&elé slová"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1661 msgid "Perform a case-sensitive search"
1662 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1665 msgid "Case &sensitive"
1666 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1670 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1681 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 msgstr "Nah&radiť >"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1689 msgid "Replace all occurrences at once"
1690 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1694 msgid "Replace &All"
1695 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1699 msgstr "Nas&tavenia"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1702 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1703 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1710 msgid "C&urrent document"
1711 msgstr "&Aktuálny dokument"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1715 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1718 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1719 "hlavnému dokumentu"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1722 msgid "&Master document"
1723 msgstr "H&lavný dokument"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1726 msgid "All open documents"
1727 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1730 msgid "&Open documents"
1731 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1734 msgid "&All manuals"
1735 msgstr "Vš&etky príručky"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1738 msgid "E&xpand macros"
1739 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1742 msgid "Restrict search to math environments only"
1743 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1753 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1756 msgid "&Preserve first case on replace"
1757 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1760 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1761 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1764 msgid "Ignore &non-output content"
1765 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1769 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1770 "formatted like the search string in the checked respects"
1772 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1773 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1776 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1777 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1780 msgid "Strike-through"
1781 msgstr "preškrtanie"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1784 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1785 msgstr "Hrúbka písma"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 msgid "Sectioning markup"
1797 msgstr "značkovanie členenia"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1800 msgid "Deletion (change)"
1801 msgstr "vymazanie (zmena)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1805 msgstr "podčiarknutie"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1809 msgstr "Vybrať všet&ko"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1830 "nastaveniach dokumentu."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1865 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Triedny štandard"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Ďalšie voľby"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Otočiť &bokom"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Umiestnenie na strane"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "Vr&ch strany"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "Spodok stra&ny"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1926 msgid "Select the default family for the document"
1927 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1942 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1943 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1951 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1952 "typing while the list is expanded."
1954 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1955 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1958 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1959 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1962 msgid "Use true s&mall caps"
1963 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1967 msgid "Use old style instead of lining figures"
1968 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1971 msgid "Use &old style figures"
1972 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1982 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1983 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1986 msgid "&Sans Serif:"
1987 msgstr "&Bezserifové:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1991 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1992 "just start typing while the list is expanded."
1994 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1995 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1999 msgstr "M&ierka (%):"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2002 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2004 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2008 msgid "Use old st&yle figures"
2009 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2012 msgid "&Typewriter:"
2013 msgstr "S&trojopisné:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2017 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2018 "just start typing while the list is expanded."
2020 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
2021 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2025 msgstr "Mi&erka (%):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2028 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2030 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2034 msgid "Use old style &figures"
2035 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2039 msgstr "&Matematika:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2042 msgid "Select the math typeface"
2043 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2050 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2051 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2083 "políčka sa tomu zabráni."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Veľkosť výstupu"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2107 msgid "Set &height:"
2108 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2111 msgid "&Scale graphics (%):"
2112 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2115 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2121 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2126 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafiku otáčať"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgstr "S&tredobod:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Uhol (stupne):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2162 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2163 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2183 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2191 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2199 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "L&aTeX voľby:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2227 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2230 msgid "Graphics Group"
2231 msgstr "Skupina obrázkov"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2234 msgid "Assigned &to group:"
2235 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2238 msgid "Click to define a new graphics group."
2239 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2242 msgid "O&pen new group..."
2243 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2246 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2247 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2251 msgstr "Režim konceptu"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2255 msgstr "Režim ko&nceptu"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2259 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2262 msgid "..............."
2263 msgstr "..............."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2270 msgid "<-----------"
2271 msgstr "<-----------"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2274 msgid "----------->"
2275 msgstr "----------->"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2278 msgid "\\-----v-----/"
2279 msgstr "\\-----v-----/"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2282 msgid "/-----^-----\\"
2283 msgstr "/-----^-----\\"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2290 msgid "Supported spacing types"
2291 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2298 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2299 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2302 msgid "&Fill Pattern:"
2303 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2306 msgid "&Non-Breaking:"
2307 msgstr "&Nerozbitný:"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2310 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2311 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2327 msgid "Name associated with the URL"
2328 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2331 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2337 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2338 "to enter LaTeX code."
2340 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2344 msgid "Specify the link target"
2345 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2353 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2354 "e., :// in the URI)"
2356 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2364 msgid "Link to an email address"
2365 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2372 msgid "Link to a file"
2373 msgstr "Odkaz na súbor"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2381 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2382 "fully spelled out in the Target field above)"
2384 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2385 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2388 msgid "&Other[[Link Type]]"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2392 msgid "I&nclude Type:"
2393 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2406 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2410 msgid "Program Listing"
2411 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2414 msgid "Edit the file"
2415 msgstr "Upraviť súbor"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2423 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2424 "that does not yet exist.)"
2426 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2427 "vytvorený nový súbor.)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2430 msgid "Underline spaces in generated output"
2431 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2434 msgid "&Mark spaces in output"
2435 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2438 msgid "Show LaTeX preview"
2439 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2442 msgid "&Show preview"
2443 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2446 msgid "Listing Parameters"
2447 msgstr "Parameteri výpisu"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2455 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2456 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2457 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2462 msgid "&Bypass validation"
2463 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2466 msgid "&More parameters"
2467 msgstr "Ď&alšie parametre"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2471 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2472 "want to enter LaTeX code."
2474 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2478 msgid "Available I&ndexes"
2479 msgstr "Dostupné r&egistre"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2482 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2483 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2487 msgstr "&Stránkovanie"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2490 msgid "Page &Range:"
2491 msgstr "&Rozsah strán:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2494 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2496 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2505 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2506 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2508 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2509 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2512 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2513 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Generácia registrov"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "Použiť &viac registrov"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nový register:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2554 msgid "Add a new index to the list"
2555 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "&Dostupné registre:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2562 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2567 msgid "Remove the selected index"
2568 msgstr "Odstrániť označený register"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2571 msgid "Rename the selected index"
2572 msgstr "Premenovať označený register"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2579 msgid "Define or change button color"
2580 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "Typ infor&mácie:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2591 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2598 msgid "Inset Parameter Configuration"
2599 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2602 msgid "Update dialog when moving context"
2603 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2606 msgid "S&ynchronize Dialog"
2607 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2610 msgid "Apply settings immediately"
2611 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2615 msgid "I&mmediate Apply"
2616 msgstr "O&kamžite použiť"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Trieda dokumentu"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2627 msgid "&Local Class..."
2628 msgstr "&Lokálna trieda…"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Nastavenie triedy"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "Pred&definované:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2648 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Ovládač &grafik:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2668 msgstr "&Hlavný dokument:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2680 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2683 msgid "&Quote style:"
2684 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2687 msgid "Select the default quotation marks style"
2688 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2692 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2693 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2694 "have been inserted with."
2696 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2697 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2700 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2701 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2708 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2712 msgid "Select Unicode encoding variant."
2713 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2716 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2717 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2720 msgid "Select custom encoding."
2721 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2724 msgid "Language pa&ckage:"
2725 msgstr "Jazykový balí&k:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2728 msgid "Select which language package LyX should use"
2729 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2733 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2735 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2739 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2742 msgid "Value of the vertical line offset."
2743 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2745 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2746 msgid "Value of the line width."
2747 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2754 msgid "Value of the line thickness."
2755 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2758 msgid "Input here the listings parameters"
2759 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2763 msgid "Feedback window"
2764 msgstr "Okno pre odozvu"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2767 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2768 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2771 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2772 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2778 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2783 msgid "&Main Settings"
2784 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2788 msgstr "Umiestnenie"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2791 msgid "Check for inline listings"
2792 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2795 msgid "&Inline listing"
2796 msgstr "&Vložený výpis"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2799 msgid "Check for floating listings"
2800 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2804 msgstr "P&lávajúci objekt"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2808 msgstr "&Umiestnenie:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2812 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2815 msgid "Line numbering"
2816 msgstr "Číslovanie riadkov"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2824 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2831 msgid "Difference between two numbered lines"
2832 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2836 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2839 msgid "Choose the font size for line numbers"
2840 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2848 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2851 msgid "The content's base font size"
2852 msgstr "Základná veľkosť písma"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2855 msgid "Font Famil&y:"
2856 msgstr "Rodi&na písma:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2859 msgid "The content's base font style"
2860 msgstr "Základná rodina písma"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2864 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2867 msgid "&Break long lines"
2868 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2872 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2875 msgid "S&pace as symbol"
2876 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2880 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "Prvý r&iadok:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2928 msgstr "Kon&cový riadok:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Ďalšie parametre"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2945 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2948 msgid "Document-specific layout information"
2950 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2951 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2959 msgid "Errors reported in terminal."
2960 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2963 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2964 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2968 msgid "&Edit Externally"
2969 msgstr "E&xterne upraviť"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2973 msgstr "Konvertovať"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2977 msgstr "&Typ protokolu:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2980 msgid "Jump to the next error message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2985 msgstr "Ďalšia &chyba"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2988 msgid "Jump to the next warning message."
2989 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2992 msgid "Next &Warning"
2993 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3000 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3005 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3018 msgstr "A&ktualizovať"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3030 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3032 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "Š&tandardné okraje"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3072 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3080 msgstr "&Medzera k päte:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3111 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3125 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3126 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3127 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3132 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3143 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3144 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3145 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3146 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3147 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3148 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3151 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3152 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3156 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3157 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3158 "you absolutely need correct counters."
3160 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3161 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3162 "potrebujete presné hodnoty."
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3165 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3166 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3174 msgstr "&Vertikálne:"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3181 msgid "Hori&zontal:"
3182 msgstr "&Horizontálne:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "Počet riadkov"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "Počet stĺpcov"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "Všetky balíky:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 msgid "Load A&utomatically"
3227 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3230 msgid "Load Alwa&ys"
3231 msgstr "Vžd&y použiť"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3234 msgid "Do &Not Load"
3235 msgstr "&Nepoužívať"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3238 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3239 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3242 msgid "Indent &formulas"
3243 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3246 msgid "Size of the indentation"
3247 msgstr "Hodnota zarážky"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3250 msgid "Formula numbering side:"
3251 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3254 msgid "Side where formulas are numbered"
3255 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3261 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3270 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3275 msgid "Nomenclature"
3276 msgstr "Nomenklatúra"
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3283 msgid "Des&cription:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3288 msgstr "&Triediť ako:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3292 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3293 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3295 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3296 "vkladáte LaTeX kód."
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3303 msgid "LyX internal only"
3304 msgstr "Len LyX- interné"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3308 msgstr "Zá&pis LyXu"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3311 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3312 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3319 msgid "Print as grey text"
3320 msgstr "Tlač ako šedý text"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3327 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3328 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3331 msgid "L&ine numbering"
3332 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3338 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3340 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3341 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3343 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3344 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3347 msgid "&List in Table of Contents"
3348 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3352 msgstr "Čís&lovanie"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3355 msgid "DocBook Output Options"
3356 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3359 msgid "&Table output:"
3360 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3363 msgid "Format to use for math output."
3364 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3375 msgid "&MathML namespace prefix:"
3376 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3380 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3381 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3383 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3384 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3387 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3388 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3392 msgstr "m (štandard)"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3404 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3405 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3406 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3407 "in collaborative settings and with version control systems."
3409 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3410 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3411 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3412 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3415 msgid "Save &transient properties"
3416 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3419 msgid "Output Format"
3420 msgstr "Výstupný formát"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3423 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3424 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3427 msgid "De&fault output format:"
3428 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "XHTML Voľby"
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3447 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3454 msgid "Write CSS to file"
3455 msgstr "Píš CSS do súboru"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3458 msgid "&Math output:"
3459 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3466 msgid "Math &image scaling:"
3467 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3470 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3471 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3474 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3475 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3483 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3486 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3490 msgid "&Allow running external programs"
3491 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3494 msgid "LaTeX Output Options"
3495 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3500 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3503 msgid "S&ynchronize with output"
3504 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3507 msgid "C&ustom macro:"
3508 msgstr "V&lastné makro:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3512 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3516 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3517 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3518 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3520 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3521 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3522 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3525 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3526 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3533 msgid "&Use hyperref support"
3534 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3541 msgid "Header Information"
3542 msgstr "Informácia v hlavičke"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3564 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3565 "príslušných prostredí v dokumente"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3568 msgid "Automatically fi&ll header"
3569 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3573 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3576 msgid "Load in &fullscreen mode"
3577 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3581 msgstr "H&yperlinky"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3584 msgid "Allows link text to break across lines."
3585 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3588 msgid "B&reak links over lines"
3589 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3592 msgid "No &frames around links"
3593 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3596 msgid "C&olor links"
3597 msgstr "&Farebné odkazy"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3600 msgid "Bibliographical backreferences"
3601 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3604 msgid "B&ackreferences:"
3605 msgstr "Spät&né referencie:"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3612 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3613 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3616 msgid "&Numbered bookmarks"
3617 msgstr "Očí&slované záložky"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3620 msgid "&Open bookmark tree"
3621 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3624 msgid "Number of levels"
3625 msgstr "Počet úrovní"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3628 msgid "Additional O&ptions"
3629 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3633 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3635 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3639 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3643 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3645 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3648 msgid "Document &Metadata"
3649 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3652 msgid "Paper Format"
3653 msgstr "Formát stránky"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3656 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3658 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3661 msgid "&Orientation:"
3662 msgstr "Or&ientácia:"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3674 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3677 msgstr "Formát stránky"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3680 msgid "Page &style:"
3681 msgstr "Štýl &stránky:"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3684 msgid "Style used for the page header and footer"
3685 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3688 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3689 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3692 msgid "&Two-sided document"
3693 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3696 msgid "Line &spacing"
3697 msgstr "Rozst&up riadkov"
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3723 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3742 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3744 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3747 msgid "Paragraph's &Default"
3748 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3752 msgstr "Šírka návestia"
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3757 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3760 msgid "Lo&ngest label"
3761 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3764 msgid "&Do not indent paragraph"
3765 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3768 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3769 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3776 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3777 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3780 msgid "&Horizontal Phantom"
3781 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3784 msgid "Vertical space of the phantom content"
3785 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3792 msgid "Find in preamble"
3793 msgstr "Nájsť v preambule"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3800 msgid "Change the selected color"
3801 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3808 msgid "Reset the selected color to its original value"
3809 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3812 msgid "Restore &Default"
3813 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3816 msgid "Reset all colors to their original value"
3817 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3820 msgid "Restore A&ll"
3821 msgstr "Obnoviť &všetko"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3824 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3826 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3829 msgid "&Use system colors"
3830 msgstr "Použiť farby &systému"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3834 msgstr "Vo vzorcoch"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3838 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3840 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3843 msgid "Automatic in&line completion"
3844 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3847 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3848 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3851 msgid "Automatic p&opup"
3852 msgstr "&Automatická ponuka"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3855 msgid "Autoco&rrection"
3856 msgstr "Automatická &korektúra"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3864 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3866 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3869 msgid "Automatic &inline completion"
3870 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3874 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3877 msgid "Automatic &popup"
3878 msgstr "Automatická &ponuka"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3885 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3889 msgid "Cursor i&ndicator"
3890 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3894 msgid "General[[settings]]"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3906 msgid "s inline completion dela&y"
3907 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3912 "if it is available."
3914 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3915 "nepohne za túto dobu."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3918 msgid "s popup d&elay"
3919 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3923 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3925 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3928 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3929 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3933 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3934 "It will be shown right away."
3936 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3940 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3941 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3944 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3945 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3948 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3949 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3952 msgid "Converter Defi&nitions"
3953 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3957 msgstr "&Konvertor:"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3960 msgid "E&xtra flag:"
3961 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3964 msgid "Fro&m format:"
3965 msgstr "&Z formátu:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3969 msgstr "Do &formátu:"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3974 msgstr "&Modifikovať"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3983 msgid "Converter File Cache"
3984 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3991 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3992 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4000 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4002 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4005 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4006 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4010 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4011 "'needauth' option."
4013 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4014 "'needauth' voľbou."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4017 msgid "Use need&auth option"
4018 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4021 msgid "Factor for the preview size"
4022 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4025 msgid "Display &graphics"
4026 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4029 msgid "Instant &preview:"
4030 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4039 msgstr "Bez matematiky"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4047 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4050 msgid "&Mark end of paragraphs"
4051 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4054 msgid "Preview si&ze:"
4055 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4059 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4062 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4065 msgid "&Underline change tracking additions"
4066 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4069 msgid "Session Handling"
4070 msgstr "Riadenie sedenia"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4079 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4082 msgid "Restore cursor &positions"
4083 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4086 msgid "&Load opened files from last session"
4087 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4090 msgid "&Clear all session information"
4091 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4094 msgid "Backup && Saving"
4095 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4098 msgid "Backup &original documents when saving"
4099 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4103 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4104 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4105 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4106 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4107 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4110 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4111 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4112 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4113 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4114 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4117 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4118 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4121 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4126 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4127 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4128 "state (compressed or uncompressed)."
4130 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4131 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4132 "či nekomprimované)."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4135 msgid "&Save new documents compressed by default"
4136 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4140 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4141 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4144 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4145 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4148 msgid "Save the &document directory path"
4149 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4152 msgid "Windows && Work Area"
4153 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4156 msgid "Open documents in &tabs"
4157 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4161 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4162 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4164 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4165 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4168 msgid "Use s&ingle instance"
4169 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4172 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4173 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4176 msgid "Displa&y single close-tab button"
4177 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4180 msgid "Closing last &view:"
4181 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4184 msgid "Closes document"
4185 msgstr "Zavrieť dokument"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4188 msgid "Hides document"
4189 msgstr "Skryť dokument"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4192 msgid "Ask the user"
4193 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4200 msgid "Scroll &below end of document"
4201 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4204 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4205 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4208 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4209 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4212 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4213 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4217 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4218 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4221 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4222 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4226 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4227 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4230 msgid "Sort &environments alphabetically"
4231 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4234 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4235 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4239 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4240 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4242 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4243 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4246 msgid "Search &drive for cited files"
4247 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4254 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4256 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4259 msgid "Cursor width (&pixels):"
4260 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4264 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4267 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4268 "kontrolovaná lupou."
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4274 msgstr "Automaticky"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4277 msgid "Skip trailing non-word characters"
4278 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4281 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4282 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4285 msgid "&Group environments by their category"
4286 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4289 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4290 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4293 msgid "&Limit text width"
4294 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4298 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4301 msgid "Hide &menubar"
4302 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4305 msgid "Hide scr&ollbar"
4306 msgstr "Skryť &posuvník"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4309 msgid "Hide sta&tusbar"
4310 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4313 msgid "H&ide tabbar"
4314 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4317 msgid "&Hide toolbars"
4318 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4329 msgid "&Document format"
4330 msgstr "Form&át dokumentu"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4333 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4335 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4338 msgid "Sho&w in export menu"
4339 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4342 msgid "Vector &graphics format"
4343 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4346 msgid "S&hort name:"
4347 msgstr "&Krátke meno:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4350 msgid "E&xtensions:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4367 msgstr "P&rehliadač:"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4371 msgstr "Ko&pír. skript:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4375 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4377 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4380 msgid "Default Output Formats"
4381 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4384 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4385 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4389 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4390 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4392 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4393 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4396 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Iniciály vášho mena"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4442 msgstr "P&rechádzať…"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4446 msgstr "S&ekundárna:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4457 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4458 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4461 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4462 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4470 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4475 "speed it up, low values slow it down."
4477 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4478 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4482 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4483 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4486 msgid "&Middle mouse button pasting"
4487 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4490 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4491 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4510 msgid "User &interface language:"
4511 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4515 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4518 msgid "LaTeX Language Support"
4519 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4522 msgid "Language &package:"
4523 msgstr "Jazykový &balík:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4526 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4528 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4535 msgstr "Automaticky"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4539 msgid "Always Babel"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4544 msgid "None[[language package]]"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4549 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4550 "\\usepackage{babel})"
4552 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4556 msgid "Command s&tart:"
4557 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4561 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4562 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4565 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4568 msgid "Command e&nd:"
4569 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4573 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4574 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4577 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4581 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4582 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4585 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4586 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4590 msgid "Set languages &globally"
4591 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4595 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4598 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4602 msgid "Set document language e&xplicitly"
4603 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4607 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4610 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4614 msgid "&Unset document language explicitly"
4615 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4618 msgid "Editor Settings"
4619 msgstr "Nastavenia editoru"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4623 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4626 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4627 "viditeľné na pracovnej ploche"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4630 msgid "&Mark additional languages"
4631 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4635 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4636 "system, as default input language."
4638 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4642 msgid "Respect &OS keyboard language"
4643 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4647 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4650 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4654 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4655 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4659 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4660 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4661 "when coming from the left)"
4663 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4664 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4673 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4674 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4677 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4678 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4685 msgid "Local Preferences"
4686 msgstr "Lokálne nastavenia"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4691 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4692 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4693 "for the current language."
4695 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4696 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4700 msgid "Default decimal &separator:"
4701 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4704 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4705 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4709 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4710 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4713 msgid "Default length &unit:"
4714 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4718 msgid "Language Default"
4719 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4723 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4728 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4735 msgid "BibTeX command and options"
4736 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4740 msgid "Processor for &Japanese:"
4741 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4744 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4745 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4748 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4749 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4752 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4753 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4756 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4757 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4760 msgid "CheckTeX start options and flags"
4761 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4764 msgid "&CheckTeX command:"
4765 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4768 msgid "&Nomenclature command:"
4769 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4773 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4774 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4775 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4777 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4778 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4779 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4782 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4783 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4786 msgid "Set class options to default on class change"
4787 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4790 msgid "R&eset class options when document class changes"
4791 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4794 msgid "Forward Search"
4795 msgstr "Dopredu hľadať"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4798 msgid "DV&I command:"
4799 msgstr "DV&I príkaz:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4802 msgid "&PDF command:"
4803 msgstr "PD&F príkaz:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4806 msgid "Dvips Options"
4807 msgstr "Dvips voľby"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4810 msgid "Paper t&ype:"
4811 msgstr "T&yp papiera:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4814 msgid "Paper si&ze:"
4815 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4822 msgid "Other Options"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4826 msgid "Output &line length:"
4827 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4831 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4832 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4833 "paragraphs are separated by a blank line."
4835 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4836 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4837 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4840 msgid "&Overwrite on export:"
4841 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4844 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4846 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4849 msgid "Ask permission"
4850 msgstr "Pýtať o súhlas"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4853 msgid "Main file only"
4854 msgstr "Len hlavný súbor"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4858 msgstr "Všetky súbory"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4862 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4863 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4864 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4865 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4866 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4867 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4869 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4870 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4871 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4872 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4873 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4874 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4877 msgid "&PATH prefix:"
4878 msgstr "P&refix cesty:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4882 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4883 "variable. Use the OS native format."
4885 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4886 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4889 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4890 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4895 "environment variable. Use the OS native format."
4897 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4898 "miestny formát pre daný operačný systém."
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4908 msgstr "Prechádzať…"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4912 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4915 msgid "&Temporary directory:"
4916 msgstr "Po&mocný adresár:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4919 msgid "Ly&XServer pipe:"
4920 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4924 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4925 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4926 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4927 "Document Handling to be checked."
4929 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4930 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4931 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4932 ">Ovládanie dokumentu."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4935 msgid "&Backup directory:"
4936 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4939 msgid "&Example files:"
4940 msgstr "&Príkladné súbory:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4943 msgid "&Document templates:"
4944 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4947 msgid "&Working directory:"
4948 msgstr "Pra&covný adresár:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4951 msgid "H&unspell dictionaries:"
4952 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4955 msgid "Sans Seri&f:"
4956 msgstr "&Bezserifové:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4959 msgid "T&ypewriter:"
4960 msgstr "S&trojopisné:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4967 msgid "Default &zoom %:"
4968 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4972 msgstr "Veľkosti písiem"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4984 msgstr "N&ajväčšie:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4996 msgstr "Najme&nšie:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5020 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5023 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5024 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5027 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5028 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5031 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5032 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5035 msgid "&Spellchecker engine:"
5036 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5040 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5043 msgid "Accept compound &words"
5044 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5047 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5048 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5051 msgid "S&pellcheck continuously"
5052 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5055 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5056 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5059 msgid "&Escape characters:"
5060 msgstr "V&ynechať znaky:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5064 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5067 msgid "Al&ternative language:"
5068 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5071 msgid "General Look && Feel"
5072 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5075 msgid "Use icons from system's &theme"
5076 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5079 msgid "&User interface file:"
5080 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5084 msgstr "Sada &ikon:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5089 "save the preferences and restart LyX."
5091 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5092 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5095 msgid "Context Help"
5096 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5100 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5101 "the main work area of an edited document"
5102 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5118 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5119 "current LyX session, not permanently."
5121 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5122 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5125 msgid "A&pply to current session only"
5126 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5129 msgid "Nomenclature settings"
5130 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5135 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5138 msgid "&List Indentation:"
5139 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5142 msgid "Custom &Width:"
5143 msgstr "V&lastná šírka:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5147 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5150 msgid "Available i&ndexes:"
5151 msgstr "Dostupné ®istre:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5154 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5156 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5161 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5165 msgstr "&Pod-register"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5169 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5170 "code in index names."
5172 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5183 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5184 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5187 msgid "Display statusbar messages?"
5188 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5191 msgid "&Statusbar messages"
5192 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5195 msgid "Debug messages"
5196 msgstr "Ladiace hlásenia"
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5199 msgid "Display all debug messages"
5200 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5207 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5208 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5214 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5215 msgid "Display no debug messages"
5216 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5218 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5222 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5223 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5224 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5226 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5227 msgid "&Clear automatically"
5228 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5231 msgid "&In[[buffer]]:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5235 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5236 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5243 msgid "Sorting of the list of available labels"
5244 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5247 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5248 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5255 msgid "Available &Labels:"
5256 msgstr "Dostupné &heslá:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5259 msgid "Sele&cted Label:"
5260 msgstr "V&ybrané heslo:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5263 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5264 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5267 msgid "Jump to the selected label"
5268 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5271 msgid "&Go to Label"
5272 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5275 msgid "Reference For&mat:"
5276 msgstr "Š&týl referencie:"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5279 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5280 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5284 msgstr "<referencia>"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5287 msgid "(<reference>)"
5288 msgstr "(<referencia>)"
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5295 msgid "on page <page>"
5296 msgstr "na strane <strana>"
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5299 msgid "<reference> on page <page>"
5300 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5303 msgid "Formatted reference"
5304 msgstr "Formátovaná referencia"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5307 msgid "Textual reference"
5308 msgstr "Textová referencia"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5316 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5317 "references, and only if you are using refstyle.)"
5319 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5320 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5328 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5329 "references, and only if you are using refstyle.)"
5331 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5332 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5336 msgstr "Veľké písmená"
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5339 msgid "Do not output part of label before \":\""
5340 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5344 msgstr "Bez prefixu"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5347 msgid "No Hyperlink"
5348 msgstr "Nie Hyperlinka"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5351 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5352 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5359 msgid "Replace all occurrences"
5360 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5363 msgid "Hide replace and option widgets"
5364 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5368 msgstr "&Minimalizovať"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5371 msgid "Rep&lace with:"
5372 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5379 msgid "Replace and find next occurrence"
5380 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5384 msgstr "Nah&radiť >"
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5387 msgid "Replace and find previous occurrence"
5388 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5392 msgstr "< &Nahradiť"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5395 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5396 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5399 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5400 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5403 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5404 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5407 msgid "Match whole words only"
5408 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5411 msgid "Limit search and replace to selection"
5412 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5415 msgid "Selection onl&y"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5419 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5420 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5423 msgid "Search as yo&u type"
5424 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5427 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5428 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5434 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5435 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5436 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5439 msgid "Export for&mats:"
5440 msgstr "Exportné &formáty:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5443 msgid "Send exported file to &command:"
5444 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5447 msgid "Edit shortcut"
5448 msgstr "Editovať skratku"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5454 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5455 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5456 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5458 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5464 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5465 "the 'Clear' button"
5467 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5471 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5472 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5476 msgstr "Zm&azať znak"
5478 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5479 msgid "Clear current shortcut"
5480 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5487 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5488 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5489 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5490 msgid "Spell Checker"
5491 msgstr "Kontrola pravopisu"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5495 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5496 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5499 msgid "Unknown &word:"
5500 msgstr "Ne&známe slovo:"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5503 msgid "Current word"
5504 msgstr "Aktuálne slovo"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5507 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5508 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5515 msgid "Repla&cement:"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5519 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5520 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5524 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5527 msgid "Replace with selected word"
5528 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5531 msgid "Replace word with current choice"
5532 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5540 msgid "S&uggestions:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5544 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5545 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5548 msgid "Re&place All"
5549 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5553 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5555 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5563 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5564 "beyond the current session."
5566 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5571 msgstr "Ignorovať &všade"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5575 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5578 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5586 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5589 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5591 msgstr "&Kategória:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5594 msgid "Select this to display all available characters at once"
5595 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5598 msgid "&Display all"
5599 msgstr "Zo&braziť všetky"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5606 msgid "&Table Settings"
5607 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5611 msgstr "Nastavenie riadku"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5614 msgid "Merge cells of different rows"
5615 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5619 msgstr "Via&c-riadkové"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5622 msgid "&Vertical Offset:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5626 msgid "Optional vertical offset"
5627 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5630 msgid "Cell setting"
5631 msgstr "Nastavenie bunky"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5635 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5638 msgid "rotation angle"
5639 msgstr "uhol rotácie"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5646 msgid "Table-wide settings"
5647 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5654 msgid "Verti&cal alignment:"
5655 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5658 msgid "Vertical alignment of the table"
5659 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5662 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5663 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5674 msgid "Column settings"
5675 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5679 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5680 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5681 "Fixed custom width</p></body></html>"
5683 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5684 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5685 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5689 msgstr "Dĺžka textu"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5692 msgid "Variable[[Width]]"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5696 msgid "Custom[[Width]]"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5700 msgid "Horizontal alignment in column"
5701 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5704 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5710 msgid "At Decimal Separator"
5711 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5714 msgid "Hori&zontal alignment:"
5715 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5719 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5722 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5725 msgid "&Vertical alignment in row:"
5726 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5729 msgid "Custom width of the column"
5730 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5733 msgid "&Decimal separator:"
5734 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5737 msgid "Merge cells of different columns"
5738 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5741 msgid "Mu<icolumn"
5742 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5745 msgid "LaTe&X argument:"
5746 msgstr "LaTe&X argument:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5749 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5750 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5758 msgstr "Nastaviť okraje"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5761 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5762 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5766 msgstr "Všetky okraje"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5769 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5770 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5777 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5778 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5781 msgid "Use default (grid-like) border style"
5782 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5786 msgstr "Štandardn&ý"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5790 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5791 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5793 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5794 "riadok majú horizontálne čiary)"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5797 msgid "Use Default &Formal Style"
5798 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5801 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5803 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5811 msgid "Additional Space"
5812 msgstr "Dodatočná medzera"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5815 msgid "T&op of row:"
5816 msgstr "Vr&ch riadku:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5819 msgid "Botto&m of row:"
5820 msgstr "S&podok riadku:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5823 msgid "Bet&ween rows:"
5824 msgstr "&Medzi riadkami:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5827 msgid "&Multi-Page Table"
5828 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5831 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5832 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5835 msgid "&Use multi-page table"
5836 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5839 msgid "Row settings"
5840 msgstr "Nastavenia riadku"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5847 msgid "Border above"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5851 msgid "Border below"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5863 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5864 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5881 msgid "First header:"
5882 msgstr "Prvá hlavička:"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5885 msgid "This row is the header of the first page"
5886 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5889 msgid "Don't output the first header"
5890 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5901 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5902 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5905 msgid "Last footer:"
5906 msgstr "Posledná päta:"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5909 msgid "This row is the footer of the last page"
5910 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5913 msgid "Don't output the last footer"
5914 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5921 msgid "Set a page break on the current row"
5922 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5925 msgid "Page &break on current row"
5926 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5929 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5930 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5933 msgid "Multi-page table alignment"
5934 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5937 msgid "Current cell:"
5938 msgstr "Aktuálna bunka:"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5941 msgid "Current row position"
5942 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5945 msgid "Current column position"
5946 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5949 msgid "Selected classes or styles"
5950 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5953 msgid "LaTeX classes"
5954 msgstr "LaTeX triedy"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5957 msgid "LaTeX styles"
5958 msgstr "LaTeX štýly"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5961 msgid "BibTeX styles"
5962 msgstr "BibTeX štýly"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5965 msgid "BibTeX databases"
5966 msgstr "BibTeX databázy"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5969 msgid "Biblatex bibliography styles"
5970 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5973 msgid "Biblatex citation styles"
5974 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5977 msgid "Toggles view of the file list"
5978 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5982 msgstr "Zobraziť &cestu"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5985 msgid "Rebuild the file lists"
5986 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5990 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5992 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5996 msgstr "&Prehliadnuť"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6003 msgid "&Line spacing:"
6004 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6007 msgid "Spacing type"
6008 msgstr "Typ rozstupu"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6011 msgid "Number of lines"
6012 msgstr "Počet riadkov"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6016 msgstr "Štýl tabuľky"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6019 msgid "Default St&yle:"
6020 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6023 msgid "Paragraph Separation"
6024 msgstr "Delenie odstavcov"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6027 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6028 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6031 msgid "&Indentation:"
6032 msgstr "Od&sadzovanie:"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6035 msgid "&Vertical space:"
6036 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6039 msgid "Size of the vertical space"
6040 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6044 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6045 "justified in the output)"
6046 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6049 msgid "Use &justification in LyX work area"
6050 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6053 msgid "Format text into two columns"
6054 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6057 msgid "Two-&column document"
6058 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6061 msgid "Language of the thesaurus"
6062 msgstr "Jazyk tezauru"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6066 msgstr "Zápis v registre"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6077 msgid "The selected entry"
6078 msgstr "Ten zvolený záznam"
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6085 msgid "Replace the entry with the selection"
6086 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6090 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6093 msgid "Word to look up"
6094 msgstr "Hľadané slovo"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6097 msgid "Update navigation tree"
6098 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6107 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6108 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6111 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6112 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6115 msgid "Move selected item down by one"
6116 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6119 msgid "Move selected item up by one"
6120 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6123 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6124 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6131 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6132 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6140 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6141 "change tracking, etc.)"
6143 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6144 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6148 msgstr "Všetky prvky"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6151 msgid "Only output items"
6152 msgstr "Len prvky s výstupom"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6155 msgid "Only non-output items"
6156 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6164 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6165 "tables, and others)"
6167 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6170 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6172 msgstr "Vložiť text"
6174 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6175 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6176 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6177 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6179 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6180 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6181 msgid "&Do not show this warning again!"
6182 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6185 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6186 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6193 msgid "Default skip"
6194 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6204 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6210 msgid "Half line height"
6211 msgstr "Polovičná výška riadku"
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6216 msgstr "Výška riadku"
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6219 msgid "Vertical fill"
6220 msgstr "Vertikálna výplň"
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6227 msgid "Automatic update"
6228 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6231 msgid "Show the source as the master document gets it"
6232 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6235 msgid "Master's perspective"
6236 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6239 msgid "Current Paragraph"
6240 msgstr "Aktuálny odstavec"
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6243 msgid "Complete Source"
6244 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6247 msgid "Preamble Only"
6248 msgstr "Len preambulu"
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6255 msgid "Select the output format"
6256 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6261 msgstr "Opäť &načítať"
6263 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6268 msgid "Horizontal placement"
6269 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6272 msgid "Outer (default)"
6273 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6280 msgid "Check this to allow flexible placement"
6281 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6284 msgid "Allow &floating"
6285 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6292 msgid "Unit of width value"
6293 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6296 msgid "use overhang"
6297 msgstr "použiť presah"
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6304 msgid "Overhang value"
6305 msgstr "Hodnota presahu"
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6308 msgid "Unit of overhang value"
6309 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6312 msgid "use number of lines"
6313 msgstr "Použiť počet riadkov"
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6317 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6320 msgid "number of needed lines"
6321 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6323 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6324 msgid "Basic (BibTeX)"
6325 msgstr "Základný (BibTeX)"
6327 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6329 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6330 "styles primarily suitable for science and maths."
6332 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6333 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6346 msgid "Add to bibliography only."
6347 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6359 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6364 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6365 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6369 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6370 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6371 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6372 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6373 "Bibliography processor is advised."
6375 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6376 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6377 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6378 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6379 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6385 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6395 msgid "bibliography entry"
6396 msgstr "zápis do bibliografie"
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6400 msgid "Full bibliography entry."
6401 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6406 msgstr "Automaticky citovať"
6408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6410 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6411 msgstr "Vnútiť plný titul"
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6415 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6416 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6420 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6426 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6427 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6432 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6433 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6439 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6449 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6451 msgstr "Horný index"
6453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6459 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6460 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6461 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6462 "bibliography processor is advised."
6464 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6465 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6466 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6470 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6471 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6474 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6475 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6478 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6479 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6483 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6484 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6485 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6487 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6488 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6489 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6492 msgid "Bibliography entry."
6493 msgstr "Zápis do bibliografie."
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6501 msgstr "krátky titul"
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6510 msgid "Natbib (BibTeX)"
6511 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6515 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6516 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6517 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6518 "names, shortened and full author lists, and more."
6520 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6521 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6522 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6523 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6526 msgid "American Economic Association (AEA)"
6527 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6530 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6531 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6532 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6534 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6535 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6537 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6538 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6539 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6540 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6541 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6542 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6544 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6547 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6549 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6552 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6555 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6556 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6558 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6559 #: lib/examples/Articles:0
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6565 msgstr "Krátky titul"
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6574 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6575 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6576 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6577 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6581 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6583 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6586 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6591 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6596 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6597 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6598 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6599 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6600 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6601 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6602 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6603 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6604 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6605 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6606 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6607 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6608 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6611 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6613 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6614 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6619 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6634 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6636 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6650 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6657 msgstr "Vstupná časť"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6660 msgid "Publication Month"
6661 msgstr "Publikačný mesiac"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6664 msgid "Publication Month:"
6665 msgstr "Publikačný mesiac:"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6668 msgid "Publication Year"
6669 msgstr "Publikačný rok"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6672 msgid "Publication Year:"
6673 msgstr "Publikačný rok:"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6676 msgid "Publication Volume"
6677 msgstr "Publikačný diel"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6680 msgid "Publication Volume:"
6681 msgstr "Publikačný diel:"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6684 msgid "Publication Issue"
6685 msgstr "Publikačný výdaj"
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6688 msgid "Publication Issue:"
6689 msgstr "Publikačný výdaj:"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6695 # Journal of Economic Literature (JEL)
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6702 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6703 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6704 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6710 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6711 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6712 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6716 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6718 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6719 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6726 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6729 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6730 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6732 #: lib/layouts/spie.layout:49
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6738 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6739 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6745 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6747 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6748 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6751 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6756 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6757 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6760 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6766 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6768 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6770 #: src/output_plaintext.cpp:145
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6775 msgid "Figure Notes"
6776 msgstr "Poznámky k obrázku"
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6784 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6785 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6790 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6792 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6797 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6811 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6812 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6818 msgstr "Hlavný text"
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6822 msgstr "Poznámka obrázka"
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6825 msgid "Text of a note in a figure"
6826 msgstr "Text poznámky obrázka"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6835 msgstr "Poznámky tabuľky"
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6839 msgstr "Poznámka tabuľky"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6842 msgid "Text of a note in a table"
6843 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6864 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6869 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6879 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6898 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6918 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6925 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6935 msgid "Case \\thecase."
6936 msgstr "Prípad \\thecase."
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6939 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6953 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7033 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7081 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7083 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7107 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7108 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7126 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7132 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7158 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7216 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7255 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7279 msgstr "Pripomienka"
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7286 msgid "Remark \\theremark."
7287 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7308 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7316 msgid "Solution \\thesolution."
7317 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7321 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7323 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7352 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7358 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7363 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7364 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7368 msgid "Standard in Title"
7369 msgstr "Štandard v titule"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7372 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7373 msgid "Author Footnote"
7374 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7378 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7382 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7383 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7387 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7388 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7392 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7395 msgid "IEEE Transactions"
7396 msgstr "IEEE Transakcie"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7402 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7403 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7404 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7405 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7407 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7409 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7410 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7411 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7423 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7425 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7426 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7433 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7439 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7442 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7445 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7446 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7447 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7450 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7452 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7454 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7455 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7457 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7462 msgid "IEEE membership"
7463 msgstr "IEEE členstvo"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7467 msgstr "Malé písmená"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7471 msgstr "malé písmená"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7479 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7485 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7488 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7489 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7492 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7493 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7496 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7502 msgid "Short Author|S"
7503 msgstr "Krátky autor|K"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7506 msgid "A short version of the author name"
7507 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7511 msgstr "Meno autora"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7515 msgstr "Meno autora"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7518 msgid "Author Affiliation"
7519 msgstr "Príslušenstvo autora"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7522 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7523 msgid "Author affiliation"
7524 msgstr "Príslušenstvo autora"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7528 msgstr "Značka autora"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7532 msgstr "Značka autora"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7535 msgid "Special Paper Notice"
7536 msgstr "Special Paper poznámka"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7539 msgid "After Title Text"
7540 msgstr "Text za titulom"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7543 msgid "Page headings"
7544 msgstr "Nadpis na strane"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7548 msgstr "Ľavá strana"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7551 msgid "Left side of the header line"
7552 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7557 msgstr "Označiť obidve"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7560 msgid "Publication ID"
7561 msgstr "Publikačná ID"
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7568 msgid "Index Terms---"
7569 msgstr "Index pojmov---"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7572 msgid "Paragraph Start"
7573 msgstr "Začiatok odstavca"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7577 msgstr "Prvé písmeno"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7580 msgid "First character of first word"
7581 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7593 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7595 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7596 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7598 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7601 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7602 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7605 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7609 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7610 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7614 msgstr "Záverečná časť"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7617 msgid "Peer Review Title"
7618 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7621 msgid "PeerReviewTitle"
7622 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7629 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7630 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7634 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7639 #: lib/layouts/jss.layout:126
7641 msgstr "Krátky titul"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7644 msgid "Short title for the appendix"
7645 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7648 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7652 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7654 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7655 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7657 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7660 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7661 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7663 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7664 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7665 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7666 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7667 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7672 msgid "Bibliography"
7673 msgstr "Bibliografia"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7679 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7681 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7684 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7693 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7695 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7698 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7701 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7703 msgid "Bib preamble"
7704 msgstr "Bib preambula"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7709 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7712 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7715 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7717 msgid "Bibliography Preamble"
7718 msgstr "Preambula bibliografie"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7730 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7731 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7732 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7743 msgid "Optional photo for biography"
7744 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7763 msgid "Name of the author"
7764 msgstr "Meno autora"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7767 msgid "Biography without photo"
7768 msgstr "Životopis bez fotky"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7771 msgid "BiographyNoPhoto"
7772 msgstr "Životopis bez fotky"
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7777 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7783 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7790 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7791 msgid "Alternative Proof String"
7792 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7795 msgid "An alternative proof string"
7796 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7801 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7802 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7806 #: lib/layouts/InStar.module:2
7807 msgid "Title and Preamble Hacks"
7808 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7810 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7811 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7812 msgid "Fixes & Hacks"
7813 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7815 #: lib/layouts/InStar.module:13
7817 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7818 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7819 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7820 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7821 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7822 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7823 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7825 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7826 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7827 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7828 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7829 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7830 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7833 #: lib/layouts/InStar.module:17
7835 msgstr "V preambule"
7837 #: lib/layouts/InStar.module:24
7841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7849 #: lib/layouts/treport.layout:4
7853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7855 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7857 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7858 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7862 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7863 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7865 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7867 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7871 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7876 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7880 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7881 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7882 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7888 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7890 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7891 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7897 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7902 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7907 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7910 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7914 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7915 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7918 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7920 msgstr "Viac gigantický"
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7924 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7925 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7928 msgstr "Najviac gigantický"
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7932 msgid "Giant Snippet"
7933 msgstr "Gigantický kúsok"
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7936 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7937 msgid "More Giant Snippet"
7938 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7942 msgid "Most Giant Snippet"
7943 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7947 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7955 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7960 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7961 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7965 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7966 msgid "Offprint Requests to:"
7967 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7969 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7970 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7974 #: lib/layouts/aa.layout:151
7975 msgid "Correspondence to:"
7976 msgstr "Korešpodencia na:"
7978 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7979 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7980 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7981 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7982 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7983 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7984 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7988 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7989 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8001 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8004 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8005 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8006 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8010 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8012 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8015 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8019 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8021 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8022 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8032 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8033 msgid "Subsubsection"
8034 msgstr "Podpodsekcia"
8036 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8037 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8041 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8055 #: lib/layouts/aa.layout:272
8056 msgid "institutemark"
8057 msgstr "znak inštitútu"
8059 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8060 msgid "Institute Mark"
8061 msgstr "Znak inštitútu"
8063 #: lib/layouts/aa.layout:295
8064 msgid "Abstract (unstructured)"
8065 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8067 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8071 #: lib/layouts/aa.layout:334
8072 msgid "Abstract (structured)"
8073 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8075 #: lib/layouts/aa.layout:338
8079 #: lib/layouts/aa.layout:339
8080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8081 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:343
8087 #: lib/layouts/aa.layout:344
8088 msgid "Aims of your work"
8089 msgstr "Ciele vašej práce"
8091 #: lib/layouts/aa.layout:348
8095 #: lib/layouts/aa.layout:349
8096 msgid "Methods used in your work"
8097 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8099 #: lib/layouts/aa.layout:353
8103 #: lib/layouts/aa.layout:354
8104 msgid "Results of your work"
8105 msgstr "Výsledky vašej práce"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:380
8111 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8118 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8127 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8134 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8138 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8146 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8147 #: lib/examples/Articles:0
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8152 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8153 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8159 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8160 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8166 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8167 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8169 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8175 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8176 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8177 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8179 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8180 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8182 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8187 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8189 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8194 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8195 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8200 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8201 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8206 msgstr "Príslušenstvo"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8209 msgid "Altaffilation"
8210 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8218 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8219 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8222 msgid "Alternative affiliation:"
8223 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8236 msgid "altaffilmark"
8237 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8240 msgid "altaffiliation mark"
8241 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8244 msgid "Subject headings:"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8248 msgid "[Acknowledgments]"
8249 msgstr "[Poďakovania]"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8253 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8256 msgid "Place Figure here:"
8257 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8261 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8264 msgid "Place Table here:"
8265 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8273 msgstr "Matematické písmená"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8276 msgid "NoteToEditor"
8277 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8280 msgid "Note to Editor:"
8281 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8286 msgstr "Referencie na tabuľky"
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8289 msgid "References. ---"
8290 msgstr "Referencie. ---"
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8294 msgid "TableComments"
8295 msgstr "Komentáre tabuľky"
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8299 msgstr "Poznámka. ---"
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8303 msgstr "Poznámka tabuľky"
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8307 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8310 msgid "tablenotemark"
8311 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8314 msgid "tablenote mark"
8315 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8319 msgstr "Popis obrázka"
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8326 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8327 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8335 msgstr "Zariadenie:"
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8339 msgstr "Meno objektu"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8346 msgid "Recognized Name"
8347 msgstr "Rozpoznané meno"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8351 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8355 msgstr "Množina dát"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8359 msgstr "Množina dát:"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8362 msgid "Separate the dataset ID from text"
8363 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8365 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8367 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8369 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8381 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8383 msgstr "Referencie-"
8385 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8391 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Korešpondujúci autor"
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8399 msgid "Corresponding author:"
8400 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8403 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8407 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8408 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8413 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8417 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8418 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8419 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8421 msgid "Affiliation:"
8422 msgstr "Príslušenstvo:"
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8426 msgid "Collaboration"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8430 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8431 msgid "Collaboration:"
8432 msgstr "Spolupráca:"
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8435 msgid "Nocollaboration"
8436 msgstr "Bez spolupráce"
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8439 msgid "No collaboration"
8440 msgstr "Bez spolupráce"
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8443 msgid "Section Appendix"
8444 msgstr "Sekcia prílohy"
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8447 msgid "\\Alph{appendix}."
8448 msgstr "\\Alph{appendix}."
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8455 msgid "Subsection Appendix"
8456 msgstr "Podsekcia prílohy"
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8459 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8463 msgid "Subsubappendix"
8464 msgstr "Podpodpríloha"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8467 msgid "Subsubsection Appendix"
8468 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8471 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8476 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8479 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8487 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8492 msgid "Short Title|S"
8493 msgstr "Krátky titul|K"
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8496 msgid "Short title which will appear in the running header"
8497 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8501 msgstr "Krátke meno"
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8505 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8508 msgid "Alt Affiliation"
8509 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8512 msgid "Also Affiliation"
8513 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8539 msgid "Abbreviations"
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8543 msgid "Abbreviations:"
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8555 msgid "List of Schemes"
8556 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8567 msgid "List of Charts"
8568 msgstr "Zoznam diagramov"
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8575 msgid "Graph[[mathematical]]"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8580 msgstr "Zoznam grafov"
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8583 msgid "SupplementalInfo"
8584 msgstr "Podporná informácia"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8587 msgid "Supporting Information Available"
8588 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8592 msgstr "Záznam v obsahu"
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8595 msgid "Graphical TOC Entry"
8596 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8600 msgstr "Bib poznámka"
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8604 msgstr "bibpoznámka"
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8615 #: lib/languages:1043
8619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8629 msgid "General terms:"
8630 msgstr "Obecné pojmy:"
8632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8634 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8636 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8639 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8644 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8654 msgstr "ACM Časopis"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8657 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8662 msgid "Journal's Short Name: "
8663 msgstr "Skratka časopisu: "
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8666 msgid "ACM Conference"
8667 msgstr "ACM konferencia"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8678 msgid "Conference Name: "
8679 msgstr "Meno konferencie: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8683 msgstr "Krátky titul"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8686 msgid "Email address: "
8687 msgstr "E-mail adresa: "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8694 msgid "Affiliation: "
8695 msgstr "Príslušenstvo: "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8698 msgid "Additional Affiliation"
8699 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8702 msgid "Additional Affiliation: "
8703 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8710 #: lib/layouts/paper.layout:186
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8719 msgid "Street Address"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8728 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8733 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8739 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8743 msgstr "Titulná poznámka"
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8746 msgid "Title Note: "
8747 msgstr "Titulná poznámka: "
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8750 msgid "SubtitleNote"
8751 msgstr "Podtitulná poznámka"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8754 msgid "Subtitle Note: "
8755 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8759 msgstr "Poznámka autora"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8806 msgid "ACM Art Seq Num"
8807 msgstr "ACM poradné č. článku"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8810 msgid "Article Sequential Number: "
8811 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8814 msgid "ACM Submission ID"
8815 msgstr "ACM ID podania"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8818 msgid "Submission ID: "
8819 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8841 # Definition of Improvement
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8848 msgstr "ACM odznak R"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8851 msgid "ACM Badge R: "
8852 msgstr "ACM odznak R: "
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8856 msgstr "ACM odznak L"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8859 msgid "ACM Badge L: "
8860 msgstr "ACM odznak L: "
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8864 msgstr "Prvá strana"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8867 msgid "Start Page: "
8868 msgstr "Počiatočná strana: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8884 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8887 msgid "CCS Description"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8891 msgid "Significance"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8895 msgid "Computing Classification Scheme: "
8896 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8899 msgid "Set Copyright"
8900 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8903 msgid "Set Copyright: "
8904 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8907 msgid "Copyright Year"
8908 msgstr "Autorské práva rok"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8911 msgid "Copyright Year: "
8912 msgstr "Autorské práva rok: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8915 msgid "Teaser Figure"
8916 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8934 msgid "ShortAuthors"
8935 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8938 msgid "Short authors: "
8939 msgstr "Skratka autorov: "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8943 msgstr "Bočný panel"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8947 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8951 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8956 msgid "List of Figures"
8957 msgstr "Zoznam obrázkov"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8961 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8966 msgid "List of Tables"
8967 msgstr "Zoznam tabuliek"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8973 msgid "Definitions & Theorems"
8974 msgstr "Definície & teorémy"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8981 msgid "Additional Theorem Text"
8982 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8990 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8997 msgid "Theorem \\thetheorem."
8998 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9001 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9002 msgid "Corollary \\thetheorem."
9003 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9007 msgid "Lemma \\thetheorem."
9008 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9012 msgid "Proposition \\thetheorem."
9013 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9016 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9017 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9018 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9022 msgid "Definition \\thetheorem."
9023 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9026 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9027 msgid "Example \\thetheorem."
9028 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9035 msgid "Print version only"
9036 msgstr "Len tlač verzie"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9040 msgstr "Len obrazovka"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9043 msgid "Screen version only"
9044 msgstr "Len verzia obrazovky"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9047 msgid "Anonymous Suppression"
9048 msgstr "Anonymné potlačenie"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9051 msgid "Non anonymous only"
9052 msgstr "Len ne-anonymné"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9058 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9060 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9065 #: lib/examples/Articles:0
9066 msgid "Acknowledgments"
9067 msgstr "Poďakovania"
9069 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:205
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:427 lib/layouts/egs.layout:610
9071 msgid "Acknowledgments."
9072 msgstr "Poďakovania."
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9075 msgid "Grant Sponsor"
9076 msgstr "Priznať sponzora"
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9080 msgstr "ID Sponzora"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9083 msgid "Grant Number"
9084 msgstr "Číslo priznania"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9087 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9088 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9091 msgid "TOG online ID"
9092 msgstr "TOG Totožnosť online"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9096 msgstr "Totožnosť online:"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9103 msgid "Volume number:"
9104 msgstr "Číslo dielu:"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9111 msgid "Article number:"
9112 msgstr "Číslo článku:"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9115 msgid "Set copyright"
9116 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9119 msgid "Copyright type:"
9120 msgstr "Typ autorských práv:"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9123 msgid "Copyright year"
9124 msgstr "Autorské práva rok"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9127 msgid "Year of copyright:"
9128 msgstr "Rok autorských práv:"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9131 msgid "Conference info"
9132 msgstr "Info konferencie"
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9135 msgid "Conference info:"
9136 msgstr "Info konferencie:"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9139 msgid "Conference name"
9140 msgstr "Meno konferencie"
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9156 msgid "Article DOI:"
9157 msgstr "DOI článku:"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9160 msgid "TOG article DOI"
9161 msgstr "TOG článok DOI"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9173 msgid "Keyword list"
9174 msgstr "Listina hesiel"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9178 msgid "Concept list"
9179 msgstr "Listina konceptov"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9183 msgid "Print copyright"
9184 msgstr "Tlač autorských práv"
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9191 msgid "Teaser image:"
9192 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9195 msgid "CR categories"
9196 msgstr "CR kategórie"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9199 msgid "CR Categories:"
9200 msgstr "CR kategórie:"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9208 msgstr "CR kategória"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9215 msgid "Number of the category"
9216 msgstr "Číslo kategórie"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9222 msgstr "Podkategória"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9226 msgstr "Tretia úroveň"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9229 msgid "Third-level of the category"
9230 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9234 msgstr "Skrátená citácia"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9238 msgstr "Skrátená citácia"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9241 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9247 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9250 msgid "TOG project URL"
9251 msgstr "TOG projekt URL"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9254 msgid "Project URL:"
9255 msgstr "URL projektu:"
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9258 msgid "TOG video URL"
9259 msgstr "TOG video URL"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9266 msgid "TOG data URL"
9267 msgstr "TOG data URL"
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9274 msgid "TOG code URL"
9275 msgstr "TOG code URL"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9281 #: lib/layouts/agums.layout:3
9282 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9283 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9287 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9288 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9295 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9301 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9302 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9303 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9307 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9309 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9319 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9321 msgstr "Hlavička vľavo"
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9324 #: lib/layouts/foils.layout:220
9325 msgid "Left Header:"
9326 msgstr "Hlavička vľavo:"
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9329 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9330 msgid "Right Header"
9331 msgstr "Hlavička vpravo"
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9334 #: lib/layouts/foils.layout:228
9335 msgid "Right Header:"
9336 msgstr "Hlavička vpravo:"
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9339 #: lib/layouts/egs.layout:505
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9351 msgstr "Revidované:"
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9354 #: lib/layouts/egs.layout:514
9356 msgstr "Akceptované"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9359 #: lib/layouts/egs.layout:527
9361 msgstr "Akceptované:"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9381 msgstr "Autorova adresa"
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "Autorova adresa:"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9389 msgstr "Tlačová poznámka"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "Tlačová poznámka:"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9397 msgstr "Vyobrazenia"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9401 msgstr "Plano-tabuľky"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9405 msgstr "Vyobrazenie"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9409 msgstr "Plano-tabuľka"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9413 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9424 msgstr "Plano-tabuľka"
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9427 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9435 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9436 msgid "Affiliation Mark"
9437 msgstr "Značka príslušenstva"
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9440 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9441 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9444 msgid "Author affiliation:"
9445 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9448 msgid "Algorithm2e Float"
9449 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9453 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9454 msgid "Floats & Captions"
9455 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9459 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9460 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9463 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9464 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Zoznam algoritmov"
9471 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9472 #: lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9474 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9477 msgid "SpecialSection"
9478 msgstr "Špeciálna sekcia"
9480 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9481 msgid "SpecialSection*"
9482 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9486 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9492 msgstr "Neočíslované"
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9497 msgid "Subsubsection*"
9498 msgstr "Podpodsekcia*"
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9502 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9503 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9505 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9506 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9508 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9509 #: lib/examples/Articles:0
9513 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9514 msgid "Chapter Exercises"
9515 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9518 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9519 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9522 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9523 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9525 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9528 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9530 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9531 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9533 msgid "List preamble"
9534 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9536 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9537 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9538 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9541 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9542 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9544 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9547 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9550 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9551 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9552 msgid "List Preamble"
9553 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9556 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9557 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9560 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9561 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9563 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9566 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9568 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9571 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9572 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9575 msgid "Short title which appears in the running headers"
9576 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9580 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9583 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9591 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9594 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Súčasná adresa"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Súčasná adresa:"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "E-mail adresa:"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9616 msgid "Key words and phrases:"
9617 msgstr "Heslá a zvraty:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9628 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9634 msgstr "Prekladateľ"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9638 msgstr "Prekladateľ:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9641 msgid "Subjectclass"
9642 msgstr "Tematická oblasť"
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9645 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9646 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Psychological Association (APA)"
9650 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:58
9654 msgstr "Hlavička vpravo"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:67
9657 msgid "Right header:"
9658 msgstr "Hlavička vpravo:"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9665 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9666 msgid "Short title:"
9667 msgstr "Krátky titul:"
9669 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9671 msgstr "Dvaja autori"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9674 msgid "ThreeAuthors"
9675 msgstr "Traja autori"
9677 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9679 msgstr "Štyria autori"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9682 msgid "TwoAffiliations"
9683 msgstr "Dve príslušenstvá"
9685 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9686 msgid "ThreeAffiliations"
9687 msgstr "Tri príslušenstvá"
9689 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9690 msgid "FourAffiliations"
9691 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9695 msgstr "Hrubá čiara"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9701 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9706 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9709 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9710 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9712 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9714 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9718 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9720 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9721 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9723 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9726 msgid "Subparagraph"
9727 msgstr "Pododstavec"
9729 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9730 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9732 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9735 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9736 msgid "Custom Item|s"
9737 msgstr "Vlastná položka|V"
9739 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9740 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9742 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9746 msgid "A customized item string"
9747 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9749 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9751 msgstr "Vložené číslovanie"
9753 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9754 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9756 msgid "(\\alph{enumii})"
9757 msgstr "(\\alph{enumii})"
9759 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9760 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9761 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9763 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9765 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9767 #: lib/layouts/apax.inc:124
9769 msgstr "Päť autorov"
9771 #: lib/layouts/apax.inc:131
9773 msgstr "Šesť autorov"
9775 #: lib/layouts/apax.inc:138
9777 msgstr "Ľavá hlavička"
9779 #: lib/layouts/apax.inc:147
9780 msgid "Left header:"
9781 msgstr "Hlavička vľavo:"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:212
9784 msgid "FiveAffiliations"
9785 msgstr "Päť príslušenstiev"
9787 #: lib/layouts/apax.inc:219
9788 msgid "SixAffiliations"
9789 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9791 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9792 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9793 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9819 #: lib/layouts/apax.inc:323
9820 msgid "Author Note:"
9821 msgstr "Poznámka autor:"
9823 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9827 #: lib/layouts/apax.inc:357
9829 msgstr "Číslo v hlavičke"
9831 #: lib/layouts/apax.inc:365
9835 #: lib/layouts/apax.inc:506
9839 #: lib/layouts/apax.inc:603
9843 #: lib/layouts/apax.inc:619
9847 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9848 msgid "addORCIDlink"
9849 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9851 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9852 msgid "ORCID-link: "
9853 msgstr "ORCID-odkaz: "
9855 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9857 msgstr "Meno autora"
9859 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9860 msgid "Arabic Article"
9861 msgstr "Arabský článok"
9863 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9865 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9867 #: lib/layouts/article.layout:3
9868 msgid "Article (Standard Class)"
9869 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9871 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9873 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9881 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9882 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9883 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9892 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9893 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9894 #: lib/examples/Articles:0
9895 msgid "Presentations"
9896 msgstr "Prezentácie"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9905 msgid "Overlay Specifications|v"
9906 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9910 msgid "Overlay specifications for this list"
9911 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9916 msgid "Item Overlay Specifications"
9917 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9932 msgid "Overlay specifications for this item"
9933 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9936 msgid "Mini Template"
9937 msgstr "Mini-Šablóna"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9940 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9941 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9944 msgid "Longest label|s"
9945 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9948 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9949 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9953 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9954 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9955 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9959 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9960 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9961 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9979 msgid "Mode Specification|S"
9980 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9986 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9988 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9993 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9994 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9997 msgid "Section \\arabic{section}"
9998 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10001 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10003 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10004 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10008 msgid "\\Alph{section}"
10009 msgstr "\\Alph{section}"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10012 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10013 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10016 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10020 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10021 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10025 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10027 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10031 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10032 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10035 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10036 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10058 msgid "Overlay specifications for this frame"
10059 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10062 msgid "Default Overlay Specifications"
10063 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10066 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10067 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10071 msgid "Frame Options"
10072 msgstr "Voľby rámu"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10076 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10077 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10080 msgid "Frame Title"
10081 msgstr "Titul rámu"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10084 msgid "Enter the frame title here"
10085 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10089 msgstr "Prostý rám"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10092 msgid "Frame (plain)"
10093 msgstr "Rám (prostý)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10096 msgid "FragileFrame"
10097 msgstr "Krehký rám"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10100 msgid "Frame (fragile)"
10101 msgstr "Rám (krehký)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10108 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10114 msgid "Repeat frame with label"
10115 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10119 msgstr "Titul rámu"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10131 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10132 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10135 msgid "Short Frame Title|S"
10136 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10139 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10140 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10143 msgid "FrameSubtitle"
10144 msgstr "Podtitul rámu"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10147 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10158 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10159 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10162 msgid "Column Options"
10163 msgstr "Voľby stĺpec"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10166 msgid "Column options (see beamer manual)"
10167 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10170 msgid "Column Placement Options"
10171 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10174 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10175 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10178 msgid "ColumnsCenterAligned"
10179 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10182 msgid "Columns (center aligned)"
10183 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10186 msgid "ColumnsTopAligned"
10187 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10190 msgid "Columns (top aligned)"
10191 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10204 msgid "Pause number"
10205 msgstr "Číslo pauzy"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10208 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10209 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10212 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10213 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10217 msgstr "Pretlačenie"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10220 msgid "Overprint Area Width"
10221 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10225 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10230 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10231 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10234 msgid "OverlayArea"
10235 msgstr "Plocha prekrytia"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10238 msgid "Overlayarea"
10239 msgstr "Plocha prekrytia"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10242 msgid "Overlay Area Width"
10243 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10246 msgid "The width of the overlay area"
10247 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10250 msgid "Overlay Area Height"
10251 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10259 msgid "The height of the overlay area"
10260 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10268 msgid "Uncovered on slides"
10269 msgstr "Odhalené na fóliách"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10274 msgstr "Len na fólii"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10277 msgid "Only on slides"
10278 msgstr "Len na fóliách"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10293 msgid "Action Specification|S"
10294 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10297 msgid "Block Title"
10298 msgstr "Titul bloku"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10301 msgid "Enter the block title here"
10302 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10305 msgid "ExampleBlock"
10306 msgstr "Príkladný blok"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10309 msgid "Example Block:"
10310 msgstr "Príkladný blok:"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10314 msgstr "Výstražný blok"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10317 msgid "Alert Block:"
10318 msgstr "Výstražný blok:"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10324 msgstr "Titulovanie"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10327 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10328 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10331 msgid "Title (Plain Frame)"
10332 msgstr "Titul (prostý rám)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10335 msgid "Short Subtitle|S"
10336 msgstr "Krátky podtitul|K"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10339 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10340 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10343 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10347 msgid "Short Institute|S"
10348 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10351 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10352 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10355 msgid "InstituteMark"
10356 msgstr "Znak inštitútu"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10359 msgid "Short Date|S"
10360 msgstr "Krátky dátum|K"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10363 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10367 msgid "TitleGraphic"
10368 msgstr "Titulná grafika"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10371 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10379 msgstr "Citát (krátky)"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10382 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10397 msgid "Action Specifications|S"
10398 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10402 msgid "Definition."
10403 msgstr "Definícia."
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10406 msgid "Definitions"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10410 msgid "Definitions."
10411 msgstr "Definície."
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10435 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10456 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10461 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10467 msgstr "Bod poznámky"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10470 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10471 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10477 msgstr "Zdôraznenie"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10488 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10489 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10494 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10500 msgstr "Neviditeľný text"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10503 msgid "Alternative"
10504 msgstr "Alternatíva"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10507 msgid "Default Text"
10508 msgstr "Štandardný text"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10511 msgid "Enter the default text here"
10512 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10515 msgid "Beamer Note"
10516 msgstr "Beamer poznámka"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10519 msgid "Note Options"
10520 msgstr "Voľby poznámky"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10523 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10524 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10527 msgid "ArticleMode"
10528 msgstr "Mód článku"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10535 msgid "PresentationMode"
10536 msgstr "Mód prezentácie"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10539 msgid "Presentation"
10540 msgstr "Prezentácia"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10543 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10549 msgid "Beamerposter"
10550 msgstr "Beamer-plagát"
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10553 msgid "Bilingual Captions"
10554 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10558 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10559 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10561 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10562 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10565 msgid "Caption setup"
10566 msgstr "Popis nastavenie"
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10570 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10572 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10576 msgid "Caption setup:"
10577 msgstr "Popis nastavenie:"
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10581 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10585 msgstr "dvojjazyčne"
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10588 msgid "Main Language Short Title"
10589 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10592 msgid "Short title for the main(document) language"
10593 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10596 msgid "Main Language Text"
10597 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10600 msgid "Text in the main(document) language"
10601 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10604 msgid "Second Language Short Title"
10605 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10608 msgid "Short title for the second language"
10609 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10611 #: lib/layouts/book.layout:3
10612 msgid "Book (Standard Class)"
10613 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10619 #: lib/layouts/braille.module:3
10620 msgid "Accessibility"
10621 msgstr "Prístupnosť"
10623 #: lib/layouts/braille.module:7
10625 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10626 "Specific Manuals > Braille."
10628 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10629 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10631 #: lib/layouts/braille.module:23
10632 msgid "Braille (default)"
10633 msgstr "Braille (štandard)"
10635 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10639 #: lib/layouts/braille.module:48
10640 msgid "Braille (textsize)"
10641 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10643 #: lib/layouts/braille.module:73
10644 msgid "Braille (dots on)"
10645 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10647 #: lib/layouts/braille.module:88
10648 msgid "Braille_dots_on"
10649 msgstr "Braille_bodky_zap"
10651 #: lib/layouts/braille.module:99
10652 msgid "Braille (dots off)"
10653 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10655 #: lib/layouts/braille.module:114
10656 msgid "Braille_dots_off"
10657 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10659 #: lib/layouts/braille.module:125
10660 msgid "Braille (mirror on)"
10661 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10663 #: lib/layouts/braille.module:140
10664 msgid "Braille_mirror_on"
10665 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10667 #: lib/layouts/braille.module:151
10668 msgid "Braille (mirror off)"
10669 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10671 #: lib/layouts/braille.module:166
10672 msgid "Braille_mirror_off"
10673 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10675 #: lib/layouts/braille.module:176
10677 msgstr "Braille rámik"
10679 #: lib/layouts/braille.module:180
10680 msgid "Braille box"
10681 msgstr "Braille rámik"
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10688 #: lib/examples/Articles:0
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10697 msgid "Scene Number"
10698 msgstr "Čítač scéna"
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10706 msgstr "Rozprávanie"
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10713 msgid "ACT \\arabic{act}"
10714 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10721 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10722 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10730 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10737 msgid "Parenthetical"
10738 msgstr "Zátvorkový"
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10753 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10754 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10755 msgid "Right Address"
10756 msgstr "Adresa vpravo"
10758 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10759 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10760 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10762 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10763 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10764 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10766 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10767 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10768 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10770 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10771 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10772 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10778 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10780 msgstr "Hlavný variant"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10784 msgstr "Hlavný variant:"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10791 #: lib/layouts/chess.layout:68
10795 #: lib/layouts/chess.layout:76
10796 msgid "SubVariation"
10797 msgstr "Podvariácia"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:79
10800 msgid "Subvariation:"
10801 msgstr "Podvariácia:"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:87
10804 msgid "SubVariation2"
10805 msgstr "Podvariácia2"
10807 #: lib/layouts/chess.layout:90
10808 msgid "Subvariation(2):"
10809 msgstr "Podvariácia(2):"
10811 #: lib/layouts/chess.layout:98
10812 msgid "SubVariation3"
10813 msgstr "Podvariácia3"
10815 #: lib/layouts/chess.layout:101
10816 msgid "Subvariation(3):"
10817 msgstr "Podvariácia(3):"
10819 #: lib/layouts/chess.layout:109
10820 msgid "SubVariation4"
10821 msgstr "Podvariácia4"
10823 #: lib/layouts/chess.layout:112
10824 msgid "Subvariation(4):"
10825 msgstr "Podvariácia(4):"
10827 #: lib/layouts/chess.layout:120
10828 msgid "SubVariation5"
10829 msgstr "Podvariácia5"
10831 #: lib/layouts/chess.layout:123
10832 msgid "Subvariation(5):"
10833 msgstr "Podvariácia(5):"
10835 #: lib/layouts/chess.layout:132
10837 msgstr "Skryť ťahy"
10839 #: lib/layouts/chess.layout:137
10841 msgstr "Skryť ťahy:"
10843 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10845 msgstr "Šachovnica"
10847 #: lib/layouts/chess.layout:148
10848 msgid "[chessboard]"
10849 msgstr "[šachovnica]"
10851 #: lib/layouts/chess.layout:159
10852 msgid "BoardCentered"
10853 msgstr "Šachovnica stredená"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:164
10856 msgid "[centered board]"
10857 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:176
10861 msgstr "Hlavný námet"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:181
10864 msgid "Highlights:"
10865 msgstr "Hlavné námety:"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:198
10871 #: lib/layouts/chess.layout:203
10875 #: lib/layouts/chess.layout:211
10877 msgstr "Ťah jazdca"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:216
10880 msgid "KnightMove:"
10881 msgstr "Ťah jazdca:"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10884 msgid "Chess Board"
10885 msgstr "Šachovnica"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10888 msgid "Leisure, Sports & Music"
10889 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10893 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10894 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10896 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10897 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10900 msgid "NewChessGame"
10901 msgstr "Nová šachová partia"
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10904 msgid "[Start New Chess Game]"
10905 msgstr "[Nová šachová partia]"
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10908 msgid "Chessgame Options"
10909 msgstr "Voľby partie"
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10912 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10913 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10916 msgid "Mainline Options"
10917 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10920 msgid "See xskak manual for possible options"
10921 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10924 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10930 msgid "SetChessBoard"
10931 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10934 msgid "Global Chessboard Settings"
10935 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10938 msgid "SetBoardStoreStyle"
10939 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10942 msgid "Set Chessboard Style"
10943 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10947 msgstr "Meno štýlu"
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10950 msgid "Chessboard Style Name"
10951 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10955 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10956 "See chessboard manual for details."
10958 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10959 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10963 msgstr "Šachovnica"
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10966 msgid "Chessboard Options"
10967 msgstr "Možnosti šachovnice"
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10970 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10971 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10974 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10975 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10978 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10979 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10982 msgid "InFrontmatter"
10983 msgstr "Vo vstupnej časti"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10986 msgid "Insert the affiliation number"
10987 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10991 msgstr "Krstné meno"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10996 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10999 msgstr "Priezvisko"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11003 msgstr "Príslušenstvo"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11007 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11010 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11014 msgid "Running Title"
11015 msgstr "Titul v hlavičke"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11018 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11019 msgid "Running title:"
11020 msgstr "Titul v hlavičke:"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11024 msgstr "Číslo prvej strany"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11028 msgstr "číslo prvej strany"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11031 msgid "RunningAuthor"
11032 msgstr "Autor v hlavičke"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11035 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11036 msgid "Running author:"
11037 msgstr "Autor v hlavičke:"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11040 msgid "Publications"
11041 msgstr "Publikácie"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11044 msgid "Correspondence"
11045 msgstr "Korešpodencia"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11048 msgid "Correspondence:"
11049 msgstr "Korešpodencia:"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11053 msgstr "Diskutované"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11056 msgid "Pubdiscuss:"
11057 msgstr "Diskutované:"
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11061 msgstr "Publikované"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11065 msgstr "Publikované:"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11069 msgstr "Statements"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11072 msgid "Copyrightstatement"
11073 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11077 msgstr "Autorské práva:"
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11080 msgid "Introduction"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11084 msgid "\\thesection Introduction"
11085 msgstr "\\thesection Úvod"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11088 msgid "Conclusions"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11092 msgid "\\thesection Conclusions"
11093 msgstr "\\thesection Závery"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11096 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11097 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11100 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11101 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11104 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11105 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11108 msgid "CodeAvailability"
11109 msgstr "Dostupnosť kódu"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11112 msgid "Code availability."
11113 msgstr "Dostupnosť kódu."
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11116 msgid "DataAvailability"
11117 msgstr "Dostupnosť dát"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11120 msgid "Data availability."
11121 msgstr "Dostupnosť dát."
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11124 msgid "CodeAndDataAvailability"
11125 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11128 msgid "Code and data availability."
11129 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11132 msgid "SampleAvailability"
11133 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11136 msgid "Sample availability."
11137 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11140 msgid "Statements2"
11141 msgstr "Statements2"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11144 msgid "AuthorContribution"
11145 msgstr "Príspevky autora"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11148 msgid "Author contributions."
11149 msgstr "Príspevky autora."
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11152 msgid "CompetingInterests"
11153 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11156 msgid "Competing Interests."
11157 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11161 msgstr "Vyhlásenie"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11164 msgid "Disclaimer."
11165 msgstr "Vyhlásenie."
11167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11169 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11171 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11172 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11173 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11175 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11176 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11177 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11180 msgid "Custom Header/Footer Text"
11181 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11185 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11186 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11187 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11188 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11190 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11191 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11192 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11193 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11194 "'pestrý' (fancy)!"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11197 msgid "Header/Footer"
11198 msgstr "Hlavička/Päta"
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11201 msgid "Even Header"
11202 msgstr "Párna hlavička"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11205 msgid "Alternative text for the even header"
11206 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11209 msgid "Center Header"
11210 msgstr "Hlavička stred"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11213 msgid "Center Header:"
11214 msgstr "Hlavička stred:"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11217 msgid "Left Footer"
11218 msgstr "Päta vľavo"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11221 msgid "Left Footer:"
11222 msgstr "Päta vľavo:"
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11225 msgid "Center Footer"
11226 msgstr "Päta stred"
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11229 msgid "Center Footer:"
11230 msgstr "Päta stred:"
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11233 msgid "Right Footer"
11234 msgstr "Päta vpravo"
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11237 msgid "Right Footer:"
11238 msgstr "Päta vpravo:"
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11246 msgstr "Krstné meno"
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11254 msgstr "Konbinácia klávesov"
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11258 msgstr "Veľké klávesy"
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11265 msgid "GuiMenuItem"
11266 msgstr "Položka v GuiMenu"
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11270 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11274 msgstr "Menu výber"
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11277 msgid "Authorgroup"
11278 msgstr "Skupina autora"
11280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11281 msgid "RevisionHistory"
11282 msgstr "Revízna história"
11284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11285 msgid "Revision History"
11286 msgstr "Revízna história"
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11293 msgid "RevisionRemark"
11294 msgstr "Revízna pripomienka"
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11298 msgstr "Krstné meno"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11305 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11308 #: lib/examples/Articles:0
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11318 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11321 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11326 msgstr "Text listu"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11336 msgid "Postal Data"
11337 msgstr "Doručovacie údaje"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11342 msgid "Send To Address"
11343 msgstr "Adresa prijímateľa"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11349 msgstr "Adresa odosielateľa"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11352 msgid "Sender Address:"
11353 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11356 msgid "Return address"
11357 msgstr "Návratná adresa"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11361 msgid "Backaddress:"
11362 msgstr "Návratná adresa:"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11365 msgid "Postal comment"
11366 msgstr "Doručovací údaj"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11369 msgid "Postal Remark:"
11370 msgstr "Doručovací údaj:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11374 msgstr "Zaobchádzanie"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11378 msgstr "Zaobchádzanie:"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11384 msgstr "Vaše číslo listu"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11389 msgstr "Vaše číslo listu:"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11395 msgstr "Moje číslo listu"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11400 msgstr "Naše číslo:"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11414 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11423 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11436 msgstr "Doplňujúce údaje"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11439 msgid "Bottom text:"
11440 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11448 msgstr "Predvoľba:"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11467 msgstr "Umiestnenie"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11472 msgstr "Umiestnenie:"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11486 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11490 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11498 msgstr "Oslovenie:"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11507 msgstr "Záverečný pozdrav"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11513 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11516 msgid "Signature|S"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11520 msgid "Here you can insert a signature scan"
11521 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11543 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11553 msgid "Post Scriptum:"
11554 msgstr "Postskriptum:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11557 msgid "SenderAddress"
11558 msgstr "Adresa odosielateľa"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11562 msgid "Backaddress"
11563 msgstr "Návratná-adresa"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11566 msgid "RetourAdresse"
11567 msgstr "Návratná-Adresa"
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11571 msgstr "Adresa prijímateľa"
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11574 msgid "Postvermerk"
11575 msgstr "Doručovací údaj"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11583 msgstr "Vaše číslo listu"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11591 msgid "IhrSchreiben"
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11595 msgid "MeinZeichen"
11596 msgstr "Moje číslo listu"
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11599 msgid "Unterschrift"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11630 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11632 msgstr "Referencia"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11644 msgstr "Text listu"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11673 msgid "DocBook Book (XML)"
11674 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11677 msgid "Books (DocBook)"
11678 msgstr "Knihy (DocBook)"
11680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11681 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11682 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11685 msgid "DocBook Section (XML)"
11686 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11688 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11689 msgid "DocBook Article (XML)"
11690 msgstr "DocBook článok (XML)"
11692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11693 msgid "Inderscience A4 Journals"
11694 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11696 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11697 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11698 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11701 msgid "Econometrica"
11702 msgstr "Econometrica"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11706 msgstr "Hlavička: Titul"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11709 msgid "Running Title:"
11710 msgstr "Titul v hlavičke:"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11714 msgstr "Hlavička: Autor"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11717 msgid "Running Author:"
11718 msgstr "Autor v hlavičke:"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11721 msgid "Address Option"
11722 msgstr "Voľba adresa"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11725 msgid "Optional argument for the address"
11726 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11729 msgid "E-Mail Option"
11730 msgstr "Voľba E-mail"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11733 msgid "Optional argument for the e-mail"
11734 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11742 msgid "Web Address"
11743 msgstr "Web adresa"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11746 msgid "Web address:"
11747 msgstr "Web-adresa:"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11750 msgid "Authors Block"
11751 msgstr "Blok autorov"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11754 msgid "Authors Block:"
11755 msgstr "Blok autorov:"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11759 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11764 msgid "Thanks Text"
11765 msgstr "Vďaka text"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11768 msgid "Thanks \\theThanks:"
11769 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11772 msgid "Thanks Reference"
11773 msgstr "Referencia na vďaku"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11777 msgstr "Referencia na vďaku"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11780 msgid "Internet Address Reference"
11781 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11784 msgid "Internet Addess Ref"
11785 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11788 msgid "Name (First Name)"
11789 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11793 msgstr "Krstné meno"
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11796 msgid "Name (Surname)"
11797 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11800 msgid "By Same Author (bib)"
11801 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11805 msgstr "od rovnakého autora"
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11808 msgid "Footnote (Title)"
11809 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11811 #: lib/layouts/egs.layout:3
11812 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11813 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11815 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11817 msgstr "00.00.0000"
11819 #: lib/layouts/egs.layout:353
11820 msgid "LaTeX Title"
11821 msgstr "LaTeX titul"
11823 #: lib/layouts/egs.layout:437
11827 #: lib/layouts/egs.layout:446
11829 msgstr "číslo-manuskriptu"
11831 #: lib/layouts/egs.layout:460
11833 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11835 #: lib/layouts/egs.layout:470
11836 msgid "FirstAuthor"
11837 msgstr "Prvý autor"
11839 #: lib/layouts/egs.layout:483
11840 msgid "1st_author_surname:"
11841 msgstr "1. autor priezvisko:"
11843 #: lib/layouts/egs.layout:536
11845 msgstr "Vyrovnania"
11847 #: lib/layouts/egs.layout:549
11848 msgid "reprint_reqs_to:"
11849 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11851 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11853 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11854 msgid "Acknowledgment"
11855 msgstr "Poďakovanie"
11857 #: lib/layouts/egs.layout:634
11858 msgid "Acknowledgment."
11859 msgstr "Poďakovanie."
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11862 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11863 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11866 msgid "Author Option"
11867 msgstr "Voľba autor"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11870 msgid "Optional argument for the author"
11871 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11874 msgid "Author Address"
11875 msgstr "Adresa autora"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11878 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11879 msgid "Author Email"
11880 msgstr "E-mail autora"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11890 msgstr "URL autora"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11893 msgid "Thanks Option"
11894 msgstr "Voľba vďaky"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11897 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11898 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11901 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11909 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11913 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11917 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11921 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11925 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11929 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11933 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11937 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11941 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11945 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11949 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11950 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11953 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11954 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11957 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11958 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11961 msgid "Case \\arabic{case}"
11962 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11969 msgid "Titlenotemark"
11970 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11973 msgid "Titlenote mark"
11974 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11977 msgid "Title footnote"
11978 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11981 msgid "Footnote Label"
11982 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11985 msgid "Label you refer to in the title"
11986 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11989 msgid "Title footnote:"
11990 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11993 msgid "Author Label"
11994 msgstr "Návestie autora"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11997 msgid "Label you will reference in the address"
11998 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12002 msgstr "Značka autora"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12005 msgid "Author footnote"
12006 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12009 msgid "Author footnote:"
12010 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12013 msgid "Author Footnote Label"
12014 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12017 msgid "Label you refer to for an author"
12018 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12021 msgid "CorAuthormark"
12022 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12025 msgid "CorAuthor mark"
12026 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12029 msgid "Corresponding author"
12030 msgstr "Korešpondujúci autor"
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12033 msgid "Corresponding author text:"
12034 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12037 msgid "Address Label"
12038 msgstr "Návestie adresy"
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12041 msgid "Label of the author you refer to"
12042 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12049 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12050 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12052 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12053 msgid "Endnotes (Basic)"
12054 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12058 msgid "Foot- and Endnotes"
12059 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12064 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12065 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12066 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12068 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12069 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12070 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12071 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12073 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12074 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12078 msgstr "Koncové poznámky"
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12083 msgstr "Koncová poznámka ##"
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12089 msgstr "Koncová poznámka"
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12094 msgstr "koncová poznámka"
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12099 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12100 msgstr "Pripomienky"
12102 #: lib/layouts/enotez.module:2
12103 msgid "Endnotes (Extended)"
12104 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12106 #: lib/layouts/enotez.module:10
12108 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12109 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12110 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12111 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12114 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12115 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12116 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12117 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12118 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12120 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12121 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12124 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12129 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12130 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12133 msgid "List Enhancements"
12134 msgstr "Zoznam rozšírení"
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12141 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12142 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12145 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12147 msgid "Itemize Options"
12148 msgstr "Parametre pre položky"
12150 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12152 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12153 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12154 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12157 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12158 msgid "Enumerate Options"
12159 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12161 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12162 msgid "Description Options"
12163 msgstr "Parametre pre opis"
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12167 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12169 msgstr "Etiketovanie"
12171 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12172 msgid "Enumerate-Resume"
12173 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12176 msgid "Number Equations by Section"
12177 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12191 msgstr "Matematické"
12193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12195 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12196 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12198 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12201 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12208 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12212 msgid "Europass CV (2013)"
12213 msgstr "Europass CV (2013)"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12216 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12217 #: lib/examples/Articles:0
12218 msgid "Curricula Vitae"
12219 msgstr "Životopisy"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12229 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12232 msgid "Name (footer):"
12233 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12240 msgid "Mobile phone number"
12241 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12244 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12246 msgstr "Domáca stránka"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12250 msgstr "Domáca stránka:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12253 msgid "InstantMessaging"
12254 msgstr "Okamžité odoslanie"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12257 msgid "Instant Messaging:"
12258 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12262 msgstr "Typ odosielania:"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12265 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12266 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12270 msgstr "Dátum narodenia"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12273 msgid "Date of birth:"
12274 msgstr "Dátum narodenia:"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12277 msgid "Nationality"
12278 msgstr "Štátna príslušnosť"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12281 msgid "Nationality:"
12282 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12293 msgid "BeforePicture"
12294 msgstr "Pred obrázkom"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12297 msgid "Space before picture:"
12298 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12309 msgid "Resize photo to this width"
12310 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12313 msgid "AfterPicture"
12314 msgstr "Text za obrázkom"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12317 msgid "Space after picture:"
12318 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12323 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12324 msgid "Vertical Space"
12325 msgstr "Vertikálna medzera"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12330 msgid "Additional vertical space"
12331 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12334 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12339 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12340 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12343 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12349 msgstr "Položková vložka"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12353 msgstr "Podpoložky"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12357 msgstr "Titulná položka"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12360 msgid "Title item:"
12361 msgstr "Titulná položka:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12365 msgstr "Titulná úroveň"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12368 msgid "Title level:"
12369 msgstr "Úroveň titulu:"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12372 msgid "Text (right side)"
12373 msgstr "Text (pravá strana)"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12377 msgstr "Modrá položka"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12381 msgstr "Modrá položka:"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12384 msgid "BlueItemInset"
12385 msgstr "Modrá položková vložka"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12388 msgid "Blue subitems"
12389 msgstr "Modré podpoložky"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12393 msgstr "Veľká položka"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12397 msgstr "Veľká položka:"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12401 msgstr "Ecv-položky"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12404 msgid "MotherTongue"
12405 msgstr "Materinský jazyk"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12408 msgid "Mother Tongue:"
12409 msgstr "Materinský jazyk:"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12413 msgstr "Čelo jazyka"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12416 msgid "Language Header:"
12417 msgstr "Čelo jazyka:"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12424 msgid "Name of the language"
12425 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12432 msgid "Level how good you think you can listen"
12433 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12440 msgid "Level how good you think you can read"
12441 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12444 msgid "Interaction"
12445 msgstr "Interakcia"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12448 msgid "Level how good you think you can conversate"
12449 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12456 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12457 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12460 msgid "LastLanguage"
12461 msgstr "Posledný jazyk"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12464 msgid "Last Language:"
12465 msgstr "Posledný jazyk:"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12469 msgstr "Päta jazyka"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12472 msgid "Language Footer:"
12473 msgstr "Päta jazyka:"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12476 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12485 #: lib/layouts/soul.module:51
12487 msgstr "Vyzdvihnutie"
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12494 msgid "Footer name:"
12495 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12506 msgid "Size the photo is resized to"
12507 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12510 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12515 msgid "The title as it appears in the header"
12516 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12519 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12520 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12523 msgid "BulletedItem"
12524 msgstr "Odrážková položka"
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12527 msgid "Bulleted Item:"
12528 msgstr "Odrážková položka:"
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12534 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12535 msgid "Begin of CV"
12536 msgstr "Začiatok životopisu"
12538 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12539 msgid "PersonalInfo"
12540 msgstr "Osobné údaje"
12542 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12543 msgid "Personal Info"
12544 msgstr "Osobné údaje"
12546 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12547 msgid "VerticalSpace"
12548 msgstr "Vertikálna medzera"
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12551 msgid "Vertical space"
12552 msgstr "Vertikálna medzera"
12554 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12555 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12556 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12558 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12559 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12560 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12562 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12563 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12564 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12566 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12567 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12568 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12570 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12571 msgid "Number Figures by Section"
12572 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12574 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12576 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12577 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12579 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12580 "pri 'Obrázok 2.1'."
12582 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12583 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12584 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12586 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12588 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12589 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12590 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12592 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12593 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12594 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12597 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12598 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12600 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12602 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12603 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12604 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12605 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12606 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12607 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12608 "newer LaTeX distributions."
12610 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12611 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12612 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12613 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12614 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12615 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12617 #: lib/layouts/fixme.module:2
12618 msgid "FiXme Notes"
12619 msgstr "Fixme poznámky"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12622 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12623 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12624 msgid "Annotation & Revision"
12625 msgstr "Anotácia a revízia"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:12
12629 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12630 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12631 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12632 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12633 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12634 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12635 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12636 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12638 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12639 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12640 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12641 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12642 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12643 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12644 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12645 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12647 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12651 #: lib/layouts/fixme.module:24
12652 msgid "List of FIXMEs"
12653 msgstr "Súpis FIXMEs"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:38
12656 msgid "[List of FIXMEs]"
12657 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:54
12661 msgstr "Fixme poznámka"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12664 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12665 msgid "Fixme Note Options|s"
12666 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12669 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12670 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12671 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:75
12674 msgid "Fixme Warning"
12675 msgstr "Fixme varovanie"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:77
12681 #: lib/layouts/fixme.module:81
12682 msgid "Fixme Error"
12683 msgstr "Fixme chyba"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12691 #: lib/layouts/fixme.module:87
12692 msgid "Fixme Fatal"
12693 msgstr "Fixme fatálny"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:89
12699 #: lib/layouts/fixme.module:98
12700 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12701 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:100
12704 msgid "Fixme (Targeted)"
12705 msgstr "Fixme (Plánované)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:110
12708 msgid "Fixme Note|x"
12709 msgstr "Fixme poznámka|F"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:112
12712 msgid "Insert the FIXME note here"
12713 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:117
12716 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12717 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:119
12720 msgid "Warning (Targeted)"
12721 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:123
12724 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12725 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:125
12728 msgid "Error (Targeted)"
12729 msgstr "Chyba (Plánované)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:129
12732 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12733 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:131
12736 msgid "Fatal (Targeted)"
12737 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:140
12740 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12741 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:142
12744 msgid "Fixme (Multipar)"
12745 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12748 msgid "Fixme Summary"
12749 msgstr "Fixme súhrn"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12752 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12753 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:160
12756 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12757 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:162
12760 msgid "Warning (Multipar)"
12761 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:166
12764 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12765 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:168
12768 msgid "Error (Multipar)"
12769 msgstr "Chyba (Multipar)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:172
12772 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12773 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:174
12776 msgid "Fatal (Multipar)"
12777 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:183
12780 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12781 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:185
12784 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12785 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:201
12788 msgid "Annotated Text"
12789 msgstr "Vysvetľujúci text"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:203
12792 msgid "Annotated Text|x"
12793 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:204
12796 msgid "Insert the text to annotate here"
12797 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:209
12800 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12801 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:211
12804 msgid "Warning (MP Targ.)"
12805 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:215
12808 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12809 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:217
12812 msgid "Error (MP Targ.)"
12813 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:221
12816 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12817 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:223
12820 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12821 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:233
12825 msgstr "Fx poznámka"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:237
12829 msgstr "Fx poznámka*"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:241
12833 msgstr "Fx varovanie"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:245
12837 msgstr "Fx varovanie*"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:249
12843 #: lib/layouts/fixme.module:253
12847 #: lib/layouts/fixme.module:257
12849 msgstr "Fx fatálny"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:261
12853 msgstr "Fx fatálny*"
12855 #: lib/layouts/foils.layout:3
12859 #: lib/layouts/foils.layout:45
12861 msgstr "Hlava fólie"
12863 #: lib/layouts/foils.layout:66
12864 msgid "ShortFoilhead"
12865 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12867 #: lib/layouts/foils.layout:72
12868 msgid "Rotatefoilhead"
12869 msgstr "Hlava fólie otočená"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:78
12872 msgid "ShortRotatefoilhead"
12873 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12875 #: lib/layouts/foils.layout:87
12877 msgstr "Háčiková listina"
12879 #: lib/layouts/foils.layout:103
12883 #: lib/layouts/foils.layout:117
12885 msgstr "Krížová listina"
12887 #: lib/layouts/foils.layout:133
12891 #: lib/layouts/foils.layout:190
12895 #: lib/layouts/foils.layout:199
12897 msgstr "Moje logo:"
12899 #: lib/layouts/foils.layout:208
12900 msgid "Restriction"
12901 msgstr "Obmedzenie"
12903 #: lib/layouts/foils.layout:212
12904 msgid "Restriction:"
12905 msgstr "Obmedzenie:"
12907 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12910 msgstr "Teoréma #."
12912 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12913 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12917 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12919 msgid "Corollary #."
12920 msgstr "Korolár #."
12922 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12923 msgid "Proposition #."
12924 msgstr "Tvrdenie #."
12926 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12927 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12928 msgid "Definition #."
12929 msgstr "Definícia #."
12931 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12936 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12941 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12946 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12948 msgid "Proposition*"
12951 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12952 msgid "Proposition."
12955 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12957 msgid "Definition*"
12958 msgstr "Definícia*"
12960 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12961 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12962 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12964 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12966 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12967 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12968 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12969 "where you want the endnotes to appear."
12971 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12972 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12973 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12974 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12977 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12978 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12980 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12982 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12983 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12984 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12985 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12988 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12989 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12990 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12991 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12992 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12994 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "French Letter (frletter)"
12996 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13000 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13004 msgstr "Text listu:"
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13031 msgid "ReturnAddress"
13032 msgstr "Návratná adresa"
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13035 msgid "ReturnAddress:"
13036 msgstr "Návratná adresa:"
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13041 msgstr "Moje číslo listu:"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13046 msgstr "Vaše číslo listu:"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13098 msgstr "Kód banky:"
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13101 msgid "BankAccount"
13102 msgstr "Bankový účet"
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13105 msgid "BankAccount:"
13106 msgstr "Bankový účet:"
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13110 msgid "PostalComment"
13111 msgstr "Doručovací údaj"
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13114 msgid "PostalComment:"
13115 msgstr "Doručovací údaj:"
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13126 msgid "G-Brief (V. 2)"
13127 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13131 msgstr "Meno riadok A"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13135 msgstr "Meno riadok A:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13139 msgstr "Meno riadok B"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13143 msgstr "Meno riadok B:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13147 msgstr "Meno riadok C"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13151 msgstr "Meno riadok C:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13155 msgstr "Meno riadok D"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13159 msgstr "Meno riadok D:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13163 msgstr "Meno riadok E"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13167 msgstr "Meno riadok E:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13171 msgstr "Meno riadok F"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13175 msgstr "Meno riadok F:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13179 msgstr "Meno riadok G"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13183 msgstr "Meno riadok G:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13186 msgid "AddressRowA"
13187 msgstr "Adresa riadok A"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13190 msgid "AddressRowA:"
13191 msgstr "Adresa riadok A:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13194 msgid "AddressRowB"
13195 msgstr "Adresa riadok B"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13198 msgid "AddressRowB:"
13199 msgstr "Adresa riadok B:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13202 msgid "AddressRowC"
13203 msgstr "Adresa riadok C"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13206 msgid "AddressRowC:"
13207 msgstr "Adresa riadok C:"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13210 msgid "AddressRowD"
13211 msgstr "Adresa riadok D"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13214 msgid "AddressRowD:"
13215 msgstr "Adresa riadok D:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13218 msgid "AddressRowE"
13219 msgstr "Adresa riadok E"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13222 msgid "AddressRowE:"
13223 msgstr "Adresa riadok E:"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13226 msgid "AddressRowF"
13227 msgstr "Adresa riadok F"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13230 msgid "AddressRowF:"
13231 msgstr "Adresa riadok F:"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13234 msgid "TelephoneRowA"
13235 msgstr "Telefón riadok A"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13238 msgid "TelephoneRowA:"
13239 msgstr "Telefón riadok A:"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13242 msgid "TelephoneRowB"
13243 msgstr "Telefón riadok B"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13246 msgid "TelephoneRowB:"
13247 msgstr "Telefón riadok B:"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13250 msgid "TelephoneRowC"
13251 msgstr "Telefón riadok C"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13254 msgid "TelephoneRowC:"
13255 msgstr "Telefón riadok C:"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13258 msgid "TelephoneRowD"
13259 msgstr "Telefón riadok D"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13262 msgid "TelephoneRowD:"
13263 msgstr "Telefón riadok D:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13266 msgid "TelephoneRowE"
13267 msgstr "Telefón riadok E"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13270 msgid "TelephoneRowE:"
13271 msgstr "Telefón riadok E:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13274 msgid "TelephoneRowF"
13275 msgstr "Telefón riadok F"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13278 msgid "TelephoneRowF:"
13279 msgstr "Telefón riadok F:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13282 msgid "InternetRowA"
13283 msgstr "Internet riadok A"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13286 msgid "InternetRowA:"
13287 msgstr "Internet riadok A:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13290 msgid "InternetRowB"
13291 msgstr "Internet riadok B"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13294 msgid "InternetRowB:"
13295 msgstr "Internet riadok B:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13298 msgid "InternetRowC"
13299 msgstr "Internet riadok C"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13302 msgid "InternetRowC:"
13303 msgstr "Internet riadok C:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13306 msgid "InternetRowD"
13307 msgstr "Internet riadok D"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13310 msgid "InternetRowD:"
13311 msgstr "Internet riadok D:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13314 msgid "InternetRowE"
13315 msgstr "Internet riadok E"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13318 msgid "InternetRowE:"
13319 msgstr "Internet riadok E:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13322 msgid "InternetRowF"
13323 msgstr "Internet riadok F"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13326 msgid "InternetRowF:"
13327 msgstr "Internet riadok F:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13331 msgstr "Banka riadok A"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13335 msgstr "Banka riadok A:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13339 msgstr "Banka riadok B"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13343 msgstr "Banka riadok B:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13347 msgstr "Banka riadok C"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13351 msgstr "Banka riadok C:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13355 msgstr "Banka riadok D"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13359 msgstr "Banka riadok D:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13363 msgstr "Banka riadok E"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13367 msgstr "Banka riadok E:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13371 msgstr "Banka riadok F"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13375 msgstr "Banka riadok F:"
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13378 msgid "GraphicBoxes"
13379 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13387 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13388 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13392 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13396 msgstr "Rozmerový rámček"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13403 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13404 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13411 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13412 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13416 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13419 msgid "Width of the box"
13420 msgstr "Šírka rámčeku"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13423 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13424 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13428 msgstr "Otočený rámček"
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13436 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13444 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13446 #: lib/layouts/hanging.module:2
13447 msgid "Hanging Paragraphs"
13448 msgstr "Visiace odstavce"
13450 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13452 msgid "Paragraph Styles"
13453 msgstr "Štýly odstavca"
13455 #: lib/layouts/hanging.module:7
13457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13461 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13462 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13464 #: lib/layouts/hanging.module:17
13466 msgstr "Visiaci odstavec"
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13469 msgid "Hebrew Article"
13470 msgstr "Hebrejský článok"
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13474 msgstr "Pripomienky"
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13477 msgid "Remarks \\thetheorem."
13478 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13480 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13486 msgid "Hebrew Letter"
13487 msgstr "Hebrejský list"
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13503 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13515 msgstr "Pokračovanie"
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13518 msgid "(continuing)"
13519 msgstr "(pokračujem)"
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13526 msgid "TITLE OVER:"
13527 msgstr "TITUL NAD:"
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13531 msgstr "PREPÍNANIE"
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13534 msgid "INTERCUT WITH:"
13535 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13539 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13541 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13551 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13552 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13555 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13556 msgid "Academic Field Specifics"
13557 msgstr "Odborové špecifikácie"
13559 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13561 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13562 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13563 "Hazard and Precautionary Statements."
13565 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13566 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13567 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13573 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13574 msgid "H-P statement"
13575 msgstr "H-P inštrukcia"
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13578 msgid "Statement Text"
13579 msgstr "Inštrukčný text"
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13582 msgid "Text for statements that require some information"
13583 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13590 msgid "Author Names"
13591 msgstr "Mená autorov"
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13594 msgid "Author names that will appear in the header line"
13595 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13601 msgstr "Záchytná čiara"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13608 msgid "Classification Codes"
13609 msgstr "Klasifikačné kódy"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13612 msgid "TableCaption"
13613 msgstr "Popis tabuľky"
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13616 msgid "Table caption"
13617 msgstr "Popis tabuľky"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13621 msgstr "Referencia na citáciu"
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13624 msgid "Cite reference"
13625 msgstr "Referencia na citáciu"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13629 msgstr "Bodová listina"
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13633 msgstr "Rímska listina"
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13636 msgid "Numbering Scheme"
13637 msgstr "Schéma číslovania"
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13641 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13644 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13652 msgid "Corollary \\thecorollary."
13653 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13660 msgid "Lemma \\thelemma."
13661 msgstr "Lemma \\thelemma."
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13668 msgid "Proposition \\theproposition."
13669 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13673 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13689 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13701 msgid "Question \\thequestion."
13702 msgstr "Otázka \\thequestion."
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13708 msgid "Claim \\theclaim."
13709 msgstr "Nárok \\theclaim."
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13716 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13717 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13721 msgstr "Téza(prop)"
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13724 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13725 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13729 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13736 msgid "Prop(osition)"
13737 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13739 #: lib/layouts/initials.module:2
13740 msgid "Initials (Drop Caps)"
13743 #: lib/layouts/initials.module:7
13745 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13746 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13748 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13749 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13751 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13752 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13753 #: lib/layouts/initials.module:40
13757 #: lib/layouts/initials.module:36
13758 msgid "Option(s) for the initial"
13759 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13761 #: lib/layouts/initials.module:41
13762 msgid "Initial letter(s)"
13763 msgstr "Iniciálne litery"
13765 #: lib/layouts/initials.module:45
13766 msgid "Rest of Initial"
13767 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13769 #: lib/layouts/initials.module:46
13770 msgid "Rest of initial word or text"
13771 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13775 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13778 msgid "Short title that will appear in header line"
13779 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13808 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13809 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13816 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13817 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13824 msgid "submit to paper:"
13825 msgstr "podať do spisu:"
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13828 msgid "Bibliography (plain)"
13829 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13832 msgid "Bibliography heading"
13833 msgstr "Nadpis bibliografie"
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13836 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13837 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13843 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13847 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13851 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13852 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13853 msgstr "POĎAKOVANIA"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13857 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13860 msgid "\\thesection."
13861 msgstr "\\thesection."
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13864 msgid "\\thesection"
13865 msgstr "\\thesection"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13868 msgid "\\thesubsection."
13869 msgstr "\\thesubsection."
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13872 msgid "\\thesubsubsection."
13873 msgstr "\\thesubsubsection."
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13876 msgid "Main Author"
13877 msgstr "Hlavný autor"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13881 msgid "Affiliation Key"
13882 msgstr "Heslo príslušenstva"
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13885 msgid "Affiliation key of the author"
13886 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13891 msgstr "Krstné meno"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13895 msgstr "Spolu-Autor"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13899 msgstr "Spolu-autor"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13902 msgid "Affiliation key of the co-author"
13903 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13906 msgid "Short Author"
13907 msgstr "Krátky autor"
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13910 msgid "Short author:"
13911 msgstr "Skratka autora:"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13914 msgid "Affiliation key"
13915 msgstr "Heslo príslušenstva"
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13927 msgstr "Životopis:"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13930 msgid "PDB reference"
13931 msgstr "PDB referencia"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13934 msgid "PDB reference:"
13935 msgstr "PDBreferencia:"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13938 msgid "Optional name"
13939 msgstr "Voliteľný názov"
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13942 msgid "NDB reference"
13943 msgstr "NDB referencia"
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13946 msgid "NDB reference:"
13947 msgstr "NDB referencia:"
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13953 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:9 lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13957 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:13
13961 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:17
13965 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13966 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13967 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13971 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13974 msgid "Alternative Affiliation"
13975 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13977 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13978 msgid "Affiliation Prefix"
13979 msgstr "Prefix príslušenstva"
13981 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13982 msgid "A prefix like 'Also at '"
13983 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13985 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13986 msgid "PACS numbers:"
13987 msgstr "PACS-čísla:"
13989 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13990 msgid "Preprint number"
13991 msgstr "Predtlač číslo"
13993 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13994 msgid "Preprint number:"
13995 msgstr "Predtlač číslo:"
13997 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13998 msgid "Online citation"
13999 msgstr "Online citát"
14001 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14002 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14003 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14005 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14006 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14007 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14009 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14010 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14011 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14013 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14014 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14015 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14017 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14018 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14019 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14020 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14021 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14023 msgstr "Podtitul|u"
14025 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14026 msgid "Subtitle of the part"
14027 msgstr "Podtitul tejto časti"
14029 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14030 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14031 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14033 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14034 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14035 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14037 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14038 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14039 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14041 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14043 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14045 #: lib/layouts/jss.layout:114
14046 msgid "Plain Keywords"
14047 msgstr "Prosté heslá"
14049 #: lib/layouts/jss.layout:117
14050 msgid "Plain Keywords:"
14051 msgstr "Prosté heslá:"
14053 #: lib/layouts/jss.layout:120
14054 msgid "Plain Title"
14055 msgstr "Prostý titul"
14057 #: lib/layouts/jss.layout:123
14058 msgid "Plain Title:"
14059 msgstr "Prostý titul:"
14061 #: lib/layouts/jss.layout:129
14062 msgid "Short Title:"
14063 msgstr "Krátky titul:"
14065 #: lib/layouts/jss.layout:132
14066 msgid "Plain Author"
14067 msgstr "Prostý autor"
14069 #: lib/layouts/jss.layout:135
14070 msgid "Plain Author:"
14071 msgstr "Prostý autor:"
14073 #: lib/layouts/jss.layout:138
14077 #: lib/layouts/jss.layout:140
14081 #: lib/layouts/jss.layout:163
14085 #: lib/layouts/jss.layout:165
14089 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14090 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14094 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14098 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14100 msgstr "Odrezok kódu"
14102 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14104 msgstr "Vstupný kód"
14106 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14107 msgid "Code Output"
14108 msgstr "Výstupný kód"
14110 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14114 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14115 msgid "AddressForOffprints"
14116 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14118 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14119 msgid "Address for Offprints:"
14120 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14122 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14123 msgid "RunningTitle"
14124 msgstr "Titul v hlavičke"
14126 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Rnw (knitr)"
14128 msgstr "Rnw (knitr)"
14130 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14131 #: lib/layouts/sweave.module:3
14132 msgid "Literate Programming"
14133 msgstr "Gramotné programovanie"
14135 #: lib/layouts/knitr.module:7
14137 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14138 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14139 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14141 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14142 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14143 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14144 "http://yihui.name/knitr"
14146 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14147 #: lib/layouts/sweave.module:14
14148 msgid "Knitr Chunk"
14149 msgstr "Knitr odrezok"
14151 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14152 msgid "Sweave Options"
14153 msgstr "Voľby sweave"
14155 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14156 msgid "Sweave opts"
14157 msgstr "Sweave voľby"
14159 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14160 msgid "S/R expression"
14163 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14167 #: lib/layouts/landscape.module:2
14168 msgid "Landscape Document Parts"
14169 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14171 #: lib/layouts/landscape.module:6
14172 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14173 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14175 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14179 #: lib/layouts/landscape.module:26
14180 msgid "Landscape (Floating)"
14181 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14183 #: lib/layouts/landscape.module:29
14184 msgid "Landscape (floating)"
14185 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14187 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14189 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14191 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Letter (Standard Class)"
14193 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14196 msgid "French Letter (lettre)"
14197 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14200 msgid "NoTelephone"
14201 msgstr "Bez telefónu"
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14211 msgstr "Bez miesta"
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14216 msgstr "Bez dátumu"
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14219 msgid "Post Scriptum"
14220 msgstr "Postskriptum"
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14223 msgid "EndOfMessage"
14224 msgstr "Koniec správy"
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14228 msgstr "Koniec súboru"
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14252 msgstr "Bez telefónu"
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14255 msgid "EndOfMessage."
14256 msgstr "Koniec správy."
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14260 msgstr "Koniec súboru."
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14266 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14267 msgid "LilyPond Music Notation"
14268 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14270 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14272 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14273 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14276 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14277 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14281 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14285 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14286 msgid "LilyPond Options"
14287 msgstr "LilyPond voľby"
14289 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14291 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14294 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14298 #: lib/examples/Articles:0
14299 msgid "Linguistics"
14300 msgstr "Lingvistika"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14304 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14305 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14308 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14309 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14310 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14313 msgid "(\\arabic{example})"
14314 msgstr "(\\arabic{example})"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14317 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14318 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14321 msgid "(\\arabic{examplei})"
14322 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14328 msgstr "Podpríklad"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14336 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14340 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14343 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14344 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14348 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14351 msgid "Numbered Example (multiline)"
14352 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14355 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14356 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14359 msgid "Custom Numbering|s"
14360 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14363 msgid "Customize the numeration"
14364 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14367 msgid "Subexamples options"
14368 msgstr "Podpríkladné voľby"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14371 msgid "Subexamples options|s"
14372 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14375 msgid "Add subexamples options here"
14376 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14379 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14380 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14388 msgid "Gloss options"
14389 msgstr "Voľby glosy"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14392 msgid "Gloss Options|s"
14393 msgstr "Voľby glosy|s"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14396 msgid "Add digloss options here"
14397 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14401 msgid "Interlinear Gloss"
14402 msgstr "Medziriadková glosa"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14405 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14406 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14409 msgid "Translation"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14413 msgid "Gloss Translation"
14414 msgstr "Preklad glosy|k"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14417 msgid "Add a free translation for the gloss"
14418 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14421 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14422 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14429 msgid "Add trigloss options here"
14430 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14433 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14434 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14437 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14438 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14441 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14442 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14445 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14446 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14449 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14450 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14453 msgid "Add a translation for the glosse"
14454 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14457 msgid "GroupGlossedWords"
14458 msgstr "Glosované skupiny slov"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14465 msgid "Structure Tree"
14466 msgstr "Stromová štruktúra"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14477 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14478 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14485 msgid "DRS Referents"
14486 msgstr "DRS-referenty"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14489 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14490 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14497 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14498 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14502 msgstr "Implikačná DRS"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14505 msgid "If-Then DRS"
14506 msgstr "Implikačná DRS"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14510 msgid "Then-Referents"
14511 msgstr "Konsekvent-referenty"
14513 # Implikácia Keď -> tak
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14517 msgid "DRS Then-Referents"
14518 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14522 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14523 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14527 msgid "Then-Conditions"
14528 msgstr "Podmienky konsekventu"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14532 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14533 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14537 msgstr "Podmienková-DRS"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14541 msgstr "Podmienková DRS"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14544 msgid "Conditional DRS"
14545 msgstr "Podmienková DRS"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14549 msgstr "Podmienka."
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14552 msgid "DRS Condition"
14553 msgstr "DRS podmienka"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14556 msgid "Add the DRS condition here"
14557 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14564 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14565 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14568 msgid "Duplex Condition DRS"
14569 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14576 msgid "DRS Quantifier"
14577 msgstr "DRS kvantifikátor"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14580 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14581 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14584 msgid "Quant. Var."
14585 msgstr "Quant. Var."
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14588 msgid "DRS Quantifier Variable"
14589 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14592 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14593 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14604 msgid "Negated DRS"
14605 msgstr "Negovaná DRS"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14616 msgid "DRS with Sentence above"
14617 msgstr "DRS s vetou ponad"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14624 msgid "DRS Sentence"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14628 msgid "Add the sentence here"
14629 msgstr "Vložte vetu sem"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14664 msgid "List of Tableaux"
14665 msgstr "Zoznam tablov"
14667 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14669 msgstr "Odrezok ##"
14671 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14672 msgid "Literate programming"
14673 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14675 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14679 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14680 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14681 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14683 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14684 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14685 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14687 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14693 msgid "Subtitle of the chapter"
14694 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14697 msgid "Running LaTeX Title"
14698 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14702 msgstr "Obsah titul"
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14706 msgstr "Obsah titul:"
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14709 msgid "Author Running"
14710 msgstr "Stĺpec autor"
14712 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14713 msgid "Author Running:"
14714 msgstr "Stĺpec autor:"
14716 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14718 msgstr "Obsah autor"
14720 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14721 msgid "TOC Author:"
14722 msgstr "Obsah autor:"
14724 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14728 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14734 msgid "Conjecture #."
14735 msgstr "Hypotéza #."
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14739 msgstr "Príklad #."
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14742 msgid "Exercise #."
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14747 msgstr "Poznámka #."
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14751 msgstr "Problém #."
14753 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14761 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14762 msgid "Property #."
14763 msgstr "Vlastnosť #."
14765 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14766 msgid "Question #."
14769 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14771 msgstr "Pripomienka #."
14773 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14774 msgid "Solution #."
14775 msgstr "Riešenie #."
14777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14778 msgid "Logical Markup"
14779 msgstr "Logické značkovanie"
14781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14782 msgid "Text Markup"
14783 msgstr "Textové značkovanie"
14785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14787 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14790 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14791 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14795 msgstr "Podstatné meno"
14797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14799 msgstr "podstatné meno"
14801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14811 msgstr "Silný dôraz"
14813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14815 msgstr "silný dôraz"
14817 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
14818 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14819 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14821 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
14822 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14823 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14825 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
14826 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14827 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
14829 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
14830 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14831 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
14833 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
14834 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14835 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
14837 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
14838 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14839 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
14841 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14842 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14843 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14845 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14846 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14847 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14849 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14850 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14851 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
14853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14858 msgid "Mathematical Monthly article"
14859 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14862 msgid "Abbreviated Title"
14863 msgstr "Skrátený titul"
14865 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14866 msgid "Biographies"
14867 msgstr "Životopisy"
14869 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14870 msgid "Author Biography"
14871 msgstr "Životopis autora"
14873 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14874 msgid "Affiliation (include email):"
14875 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14878 msgid "Title of acknowledgment"
14879 msgstr "Titul poďakovania"
14881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14884 msgstr "Pripomienka*"
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14895 msgid "Short Title (TOC)|S"
14896 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14899 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14900 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14906 msgid "Short Title (Header)"
14907 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14910 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14911 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14914 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14918 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14919 msgid "Subtitle of the section"
14920 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14922 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14923 msgid "Subtitle of the subsection"
14924 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14926 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14927 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14928 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14930 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14931 msgid "Abstract over Columns"
14932 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14934 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14935 msgid "JLReq Setup"
14936 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14939 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14940 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14943 msgid "The section as it appears in the running headers"
14944 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14947 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14948 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14951 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14952 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14954 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14955 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14956 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14959 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14960 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14963 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14964 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14967 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14968 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14971 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14972 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14975 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14976 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14979 msgid "Chapterprecis"
14980 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14987 msgid "Epigraph Source|S"
14988 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14995 msgid "The source/author of this epigraph"
14996 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15000 msgstr "Titul básne"
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15003 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15004 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15007 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15008 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15012 msgstr "Titul básne*"
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15019 msgid "Endnotes (all)"
15020 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15023 msgid "Endnotes (sectioned)"
15024 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15026 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15027 msgid "Minimalistic Insets"
15028 msgstr "Minimalistické vložky"
15030 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15031 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15033 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15048 msgid "Style Options"
15049 msgstr "Voľby pre štýl"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15052 msgid "Options for the CV style"
15053 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15060 msgid "CV Color Scheme:"
15061 msgstr "CV farebné schéma:"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15068 msgid "CV Icon Set:"
15069 msgstr "Sada CV ikon:"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15072 msgid "CVColumnWidth"
15073 msgstr "CV šírka stĺpca"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15076 msgid "Column Width:"
15077 msgstr "Šírka stĺpca:"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15080 msgid "PDF Page Mode"
15081 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15084 msgid "PDF Page Mode:"
15085 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15089 msgstr "Krstné meno"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15093 msgstr "Priezvisko"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15096 msgid "Family Name:"
15097 msgstr "Priezvisko:"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15104 msgid "Optional address line"
15105 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15113 msgstr "Typ telefónu"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15116 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15117 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15125 msgstr "Soc. sieť:"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15128 msgid "Name of the social network"
15129 msgstr "Názov sociálnej siete"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15133 msgstr "Extra info"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15136 msgid "Extra Info:"
15137 msgstr "Prídavná informácia:"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15141 msgstr "Fotografia:"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15144 msgid "Height the photo is resized to"
15145 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15152 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15153 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15156 msgid "EmptySection"
15157 msgstr "Prázdna sekcia"
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15160 msgid "Empty Section"
15161 msgstr "Prázdna sekcia"
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15164 msgid "CloseSection"
15165 msgstr "Zavri sekciu"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15172 msgid "Optional width"
15173 msgstr "Voliteľná šírka"
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15180 msgid "Header content"
15181 msgstr "Obsah hlavičky"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15189 msgstr "Obdobie (roky)"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15192 msgid "Degree or job title"
15193 msgstr "Stav alebo názov práce"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15196 msgid "Institution or employer"
15197 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15200 msgid "Localization"
15201 msgstr "Lokalizácia"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15204 msgid "City or country"
15205 msgstr "Mesto alebo krajina"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15212 msgid "Grade or other info"
15213 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15220 msgid "ItemWithComment"
15221 msgstr "Prvok s komentárom"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15224 msgid "Item with Comment:"
15225 msgstr "Prvok s komentárom:"
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15233 msgstr "Záznam listiny"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15237 msgstr "Záznam listiny:"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15241 msgstr "Dvojitá položka"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15244 msgid "Double Item:"
15245 msgstr "Dvojitá položka:"
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15248 msgid "Left Summary"
15249 msgstr "Ľavý súhrn"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15252 msgid "Left summary"
15253 msgstr "Ľavý súhrn"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15264 msgid "Right Summary"
15265 msgstr "Pravý súhrn"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15268 msgid "Right summary"
15269 msgstr "Pravý súhrn"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15272 msgid "DoubleListItem"
15273 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15276 msgid "Double List Item:"
15277 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15281 msgstr "Prvý záznam"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15285 msgstr "Prvý záznam"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15292 msgid "MakeCVtitle"
15293 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15296 msgid "Make CV Title"
15297 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15300 msgid "MakeLetterTitle"
15301 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15304 msgid "Make Letter Title"
15305 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15308 msgid "MakeLetterClosing"
15309 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15312 msgid "Close Letter"
15313 msgstr "Záver listu"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15320 msgid "Company Name"
15321 msgstr "Meno firmy"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15324 msgid "Company name"
15325 msgstr "Meno firmy"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15332 msgid "Alternative Name"
15333 msgstr "Alternatívne meno"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15336 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15337 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15343 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15344 msgid "Multiple Columns"
15345 msgstr "Viac stĺpcové"
15347 #: lib/layouts/multicol.module:8
15349 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15350 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15351 "Multiple Columns, for a detailed description."
15353 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15354 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15355 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15357 #: lib/layouts/multicol.module:20
15358 msgid "Number of Columns"
15359 msgstr "Počet stĺpcov"
15361 #: lib/layouts/multicol.module:21
15362 msgid "Insert the number of columns here"
15363 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15365 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15366 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15370 #: lib/layouts/multicol.module:29
15371 msgid "An optional preface"
15372 msgstr "Voliteľný predslov"
15374 #: lib/layouts/multicol.module:35
15375 msgid "Space Before Page Break"
15376 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15378 #: lib/layouts/multicol.module:36
15380 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15383 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15384 "strane mohlo začať"
15386 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15387 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15388 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15390 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15391 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15392 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15394 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15395 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15396 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15398 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15399 msgid "APA Style with Natbib"
15400 msgstr "APA štýl s Natbib"
15402 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15404 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15405 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15406 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15408 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15409 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15410 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15412 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15416 #: lib/layouts/noweb.module:6
15417 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15418 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15420 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15421 msgid "\\arabic{section}"
15422 msgstr "\\arabic{section}"
15424 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15425 msgid "\\arabic{chapter}"
15426 msgstr "\\arabic{chapter}"
15428 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15429 msgid "\\Alph{chapter}"
15430 msgstr "\\Alph{chapter}"
15432 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15433 msgid "\\arabic{footnote}"
15434 msgstr "\\arabic{footnote}"
15436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15437 msgid "\\Roman{section}."
15438 msgstr "\\Roman{section}."
15440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15441 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15442 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15445 msgid "\\Alph{subsection}."
15446 msgstr "\\Alph{subsection}."
15448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15449 msgid "\\arabic{subsection}."
15450 msgstr "\\arabic{subsection}."
15452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15453 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15454 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15457 msgid "\\alph{subsubsection}."
15458 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15461 msgid "\\alph{paragraph}."
15462 msgstr "\\alph{paragraph}."
15464 #: lib/layouts/paper.layout:3
15465 msgid "Paper (Standard Class)"
15466 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15468 #: lib/layouts/paper.layout:172
15472 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15473 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15474 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15476 #: lib/layouts/paralist.module:11
15478 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15479 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15480 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15481 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15482 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15483 "Specific Manuals."
15485 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15486 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15487 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15488 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15489 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15490 "Špecifické manuály."
15492 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15493 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15494 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15495 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15496 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15497 #: lib/layouts/paralist.module:135
15498 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15499 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15501 #: lib/layouts/paralist.module:49
15502 msgid "AsParagraphItem"
15503 msgstr "Položka odstavcová"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:53
15506 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15507 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15509 #: lib/layouts/paralist.module:58
15510 msgid "InParagraphItem"
15511 msgstr "Položka (v odstavci)"
15513 #: lib/layouts/paralist.module:62
15514 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15515 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15517 #: lib/layouts/paralist.module:67
15518 msgid "CompactItem"
15519 msgstr "Kompaktné položky"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:74
15522 msgid "Compact Itemize Options"
15523 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:79
15526 msgid "AsParagraphEnum"
15527 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15529 #: lib/layouts/paralist.module:83
15530 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15531 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15533 #: lib/layouts/paralist.module:88
15534 msgid "InParagraphEnum"
15535 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15537 #: lib/layouts/paralist.module:92
15538 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15539 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15541 #: lib/layouts/paralist.module:97
15542 msgid "CompactEnum"
15543 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:104
15546 msgid "Compact Enumerate Options"
15547 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:109
15550 msgid "AsParagraphDescr"
15551 msgstr "Opis odstavcový"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:113
15554 msgid "As Paragraph Description Options"
15555 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:118
15558 msgid "InParagraphDescr"
15559 msgstr "Opis (v odstavci)"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:122
15562 msgid "In Paragraph Description Options"
15563 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:127
15566 msgid "CompactDescr"
15567 msgstr "Kompaktný opis"
15569 #: lib/layouts/paralist.module:134
15570 msgid "Compact Description Options"
15571 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15574 msgid "PDF Comments"
15575 msgstr "PDF-komentáre"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15579 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15580 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15581 "comments and the package documentation for details."
15583 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15584 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15585 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15588 msgid "Define Avatar"
15589 msgstr "Definovať avatár"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15592 msgid "PDF-comment"
15593 msgstr "PDF-komentár"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15596 msgid "PDF-comment avatar:"
15597 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15600 msgid "Name of the Avatar"
15601 msgstr "Názov avatára"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15604 msgid "Define PDF-Comment Style"
15605 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15608 msgid "PDF-comment style:"
15609 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15612 msgid "Name of the style"
15613 msgstr "Názov štýlu"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15616 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15617 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15620 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15621 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15624 msgid "Name of the list style"
15625 msgstr "Názov štýlu listiny"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15628 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15629 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15632 msgid "PDF-comment list style:"
15633 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15636 msgid "PDF-Comment-Setup"
15637 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15640 msgid "PDF (Setup)"
15641 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15644 msgid "PDF-Comment setup options"
15645 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15653 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15654 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15657 msgid "PDF-Annotation"
15658 msgstr "PDF-anotácia"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15665 msgid "PDFComment Options"
15666 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15669 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15670 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15677 msgid "PDF (Margin)"
15678 msgstr "PDF (Okraj)"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15682 msgstr "PDF-prirážka"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15685 msgid "PDF (Markup)"
15686 msgstr "PDF (Prirážka)"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15689 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15690 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15693 msgid "PDF-Freetext"
15694 msgstr "PDF-voľnýtext"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15697 msgid "PDF (Freetext)"
15698 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15705 msgid "PDF (Square)"
15706 msgstr "PDF (Kocka)"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15713 msgid "PDF (Circle)"
15714 msgstr "PDF (Kruh)"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15718 msgstr "PDF-čiarka"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15722 msgstr "PDF (Čiarka)"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15725 msgid "PDF-Sideline"
15726 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15729 msgid "PDF (Sideline)"
15730 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15733 msgid "Insert the comment here"
15734 msgstr "Vložte sem komentár"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15738 msgstr "PDF-odpoveď"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15741 msgid "PDF (Reply)"
15742 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15745 msgid "PDF-Tooltip"
15746 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15749 msgid "PDF (Tooltip)"
15750 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15753 msgid "Tooltip Text"
15754 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15758 msgstr "Pomocný návrh"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15761 msgid "Insert the tooltip text here"
15762 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15765 msgid "List of PDF Comments"
15766 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15769 msgid "[List of PDF Comments]"
15770 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15773 msgid "List Options|s"
15774 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15777 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15778 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15786 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15787 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15788 "documentation of hyperref for details."
15790 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15791 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
15792 "dokumentáciu balíka hyperref."
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15795 msgid "Begin PDF Form"
15796 msgstr "Začiatok PDF Form"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15803 msgid "PDF Form Parameters"
15804 msgstr "PDF Form parametre"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15811 msgid "Insert PDF form parameters here"
15812 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15815 msgid "End PDF Form"
15816 msgstr "Koniec PDF form"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15819 msgid "PDF Link Setup"
15820 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15823 msgid "PDF link setup"
15824 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15828 msgstr "Textové pole"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15832 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15836 msgstr "Výber menu"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15843 msgid "Insert the label here"
15844 msgstr "Vložte sem návestie"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15851 msgid "SubmitButton"
15852 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15855 msgid "ResetButton"
15856 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15863 msgid "The name of the PDF action"
15864 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15867 msgid "Text Field Style"
15868 msgstr "Štýl textového pola"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15871 msgid "Default text field style"
15872 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15875 msgid "Submit Button Style"
15876 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15879 msgid "Default submit button style"
15880 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15883 msgid "Push Button Style"
15884 msgstr "Štýl tlačidla"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15887 msgid "Default push button style"
15888 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15891 msgid "Check Box Style"
15892 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15895 msgid "Default check box style"
15896 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15899 msgid "Reset Button Style"
15900 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15903 msgid "Default reset button style"
15904 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15907 msgid "List Box Style"
15908 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15911 msgid "Default list box style"
15912 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15915 msgid "Combo Box Style"
15916 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15919 msgid "Default combo box style"
15920 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15923 msgid "Popdown Box Style"
15924 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15927 msgid "Default popdown box style"
15928 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15931 msgid "Radio Box Style"
15932 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15935 msgid "Default radio box style"
15936 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15945 msgstr "Titulná fólia"
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15949 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15954 msgid "Slide Option"
15955 msgstr "Voľba fólia"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15958 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15959 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15963 msgstr "Koniec fólie"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15971 msgstr "Široká fólia"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15975 msgstr "Prázdna fólia"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15978 msgid "Empty slide:"
15979 msgstr "Prázdna fólia:"
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15982 msgid "Section Option"
15983 msgstr "Voľby pre sekciu"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15986 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15987 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15990 msgid "Itemize Type"
15991 msgstr "Typ položky"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15994 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15995 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15998 msgid "ItemizeType1"
15999 msgstr "Výpis položiek typ1"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16002 msgid "Enumerate Type"
16003 msgstr "Typ číslovania"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16006 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16007 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16010 msgid "EnumerateType1"
16011 msgstr "Číslovanie typ1"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16015 msgstr "Dva stĺpce"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16018 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16019 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16022 msgid "Left Column"
16023 msgstr "Stĺpec vľavo"
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16026 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16027 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16030 msgid "Numbered List (Level 1)"
16031 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16035 msgid "Numbered List (Level 2)"
16036 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16039 msgid "Numbered List (Level 3)"
16040 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16043 msgid "Numbered List (Level 4)"
16044 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16047 msgid "Bibliography Item"
16048 msgstr "Heslo v bibliografie"
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16052 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16056 msgstr "Na fóliách"
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16059 msgid "Overlay Specification|S"
16060 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16063 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16064 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16068 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16072 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16074 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16075 msgid "Recipe Book"
16078 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16079 msgid "\\thechapter"
16080 msgstr "\\thechapter"
16082 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16086 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16090 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16091 msgid "Ingredients"
16094 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16095 msgid "Ingredients Header"
16096 msgstr "Hlavička prísady"
16098 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16099 msgid "Specify an optional ingredients header"
16100 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16102 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16103 msgid "Ingredients:"
16106 #: lib/layouts/report.layout:3
16107 msgid "Report (Standard Class)"
16108 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16110 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16111 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16112 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16116 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16118 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16119 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16120 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16123 msgid "Affiliation (alternate)"
16124 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16127 msgid "Affiliation (alternate):"
16128 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16131 msgid "Alternate Affiliation Option"
16132 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16135 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16136 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16139 msgid "Affiliation (none)"
16140 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16143 msgid "No affiliation"
16144 msgstr "Bez príslušenstva"
16146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16147 msgid "Electronic Address:"
16148 msgstr "Elektronická adresa:"
16150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16151 msgid "Electronic Address Option|s"
16152 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16155 msgid "Optional argument to the email command"
16156 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16159 msgid "Author URL Option"
16160 msgstr "Voľba URL autora"
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16163 msgid "Optional argument to the homepage command"
16164 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16171 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16172 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16175 msgid "acknowledgments"
16176 msgstr "poďakovania"
16178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16179 msgid "Ruled Table"
16180 msgstr "Pevná tabuľka"
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16189 msgstr "Obrátiť stránku"
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16193 msgstr "Široký text"
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16200 msgid "List of Videos"
16201 msgstr "Zoznam videí"
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16209 msgstr "Plávajúci odkaz"
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16213 msgstr "Plávajúci odkaz"
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16216 msgid "lowercase text"
16217 msgstr "text v malých písmenách"
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16220 msgid "Online cite"
16221 msgstr "Online citovať"
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16224 msgid "online cite"
16225 msgstr "online citovať"
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16228 msgid "Text behind"
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16232 msgid "text behind the cite"
16233 msgstr "Text za citovaním"
16235 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16236 msgid "REVTeX (V. 4)"
16237 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16239 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16240 msgid "AltAffiliation"
16241 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16243 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16244 msgid "PACS number:"
16245 msgstr "PACS-číslo:"
16247 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16248 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16249 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16251 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16253 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16254 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16255 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16257 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16258 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16259 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16262 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16266 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16270 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16271 msgid "Safety phrase"
16272 msgstr "Poistný zvrat"
16274 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16275 msgid "Phrase Text"
16276 msgstr "Zvrat: Text"
16278 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16279 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16280 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16282 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16286 #: lib/layouts/ruby.module:2
16287 msgid "Ruby (Furigana)"
16288 msgstr "Ruby (Furigana)"
16290 #: lib/layouts/ruby.module:8
16292 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16293 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16294 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16296 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16297 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16298 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16300 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16304 #: lib/layouts/ruby.module:49
16308 #: lib/layouts/ruby.module:50
16309 msgid "Ruby Text|R"
16310 msgstr "Ruby text|R"
16312 #: lib/layouts/ruby.module:51
16313 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16314 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16316 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgstr "Sci-plagát"
16320 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16322 msgstr "Konferencia"
16324 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16328 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16330 msgstr "Ľavé logo:"
16332 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16334 msgstr "Veľkosť loga"
16336 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16337 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16338 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16340 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16342 msgstr "Pravé logo"
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16345 msgid "Right logo:"
16346 msgstr "Pravé logo:"
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16349 msgid "Caption Width"
16350 msgstr "Šírka popisu"
16352 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16353 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16354 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16357 msgid "KOMA-Script Article"
16358 msgstr "KOMA-Script článok"
16360 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16361 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16362 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16364 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16365 msgid "KOMA-Script Book"
16366 msgstr "KOMA-Script kniha"
16368 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16369 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16370 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16372 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16373 msgid "\\alph{enumii})"
16374 msgstr "\\alph{enumii})"
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16378 msgstr "Časť (zoznam)"
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16382 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16386 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16387 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16391 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16393 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16395 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16399 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16403 msgstr "Minisekcia"
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16407 msgstr "Vydavatelia"
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16410 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16411 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16415 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16417 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16419 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16420 msgid "Uppertitleback"
16421 msgstr "Horný titul vzadu"
16423 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16424 msgid "Lowertitleback"
16425 msgstr "Dolný titul vzadu"
16427 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16429 msgstr "Extra titulok"
16431 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16432 msgid "Frontispiece"
16433 msgstr "Frontispiece"
16435 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16456 msgid "Dictum Author"
16457 msgstr "Autor výroku"
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16460 msgid "The author of this dictum"
16461 msgstr "Autor tohto výroku"
16463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16464 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16465 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16484 msgid "Specialmail"
16485 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16488 msgid "Specialmail:"
16489 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16497 msgstr "Vaše číslo listu"
16499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16504 msgid "Your letter of:"
16505 msgstr "Váš dopis od:"
16507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16509 msgstr "Moje číslo listu"
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16516 msgid "Customer no.:"
16517 msgstr "Zákazník č.:"
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16524 msgid "Invoice no.:"
16527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16528 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16529 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16532 msgid "NextAddress"
16533 msgstr "Ďalšia adresa"
16535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16536 msgid "Next Address:"
16537 msgstr "Ďalšia adresa:"
16539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16540 msgid "Sender Name:"
16541 msgstr "Meno odosielateľa:"
16543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16544 msgid "Sender Phone:"
16545 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16548 msgid "Sender Fax:"
16549 msgstr "Fax odosielateľa:"
16551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16552 msgid "Sender E-Mail:"
16553 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16556 msgid "Sender URL:"
16557 msgstr "URL odosielateľa:"
16559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16569 msgstr "Koniec dopisu"
16571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16572 msgid "End of letter"
16573 msgstr "Koniec dopisu"
16575 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16576 msgid "KOMA-Script Report"
16577 msgstr "KOMA-Script referát"
16579 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16580 msgid "Section Boxes"
16581 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16583 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16585 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16587 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16589 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16591 msgstr "Rámik sekcie"
16593 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16594 msgid "Section Box"
16595 msgstr "Rámik sekcie"
16597 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16598 msgid "Section Box Width|S"
16599 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16601 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16602 msgid "Width of the section Box"
16603 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16605 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16609 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16610 msgid "Section Box Heading"
16611 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16613 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16614 msgid "Insert the section box header here"
16615 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16617 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16618 msgid "SubsectionBox"
16619 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16621 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16622 msgid "Subsection Box"
16623 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16625 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16626 msgid "SubsubsectionBox"
16627 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16629 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16630 msgid "Subsubsection Box"
16631 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16633 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16637 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16638 msgid "LandscapeSlide"
16639 msgstr "Fólia na šírku"
16641 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16642 msgid "Landscape Slide"
16643 msgstr "Fólia na šírku"
16645 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16646 msgid "PortraitSlide"
16647 msgstr "Fólia na výšku"
16649 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16650 msgid "Portrait Slide"
16651 msgstr "Fólia na výšku"
16653 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16654 msgid "SlideHeading"
16655 msgstr "Nadpis fólie"
16657 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16658 msgid "SlideSubHeading"
16659 msgstr "Podnadpis fólie"
16661 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16662 msgid "ListOfSlides"
16663 msgstr "Zoznam fólií"
16665 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16666 msgid "List of Slides"
16667 msgstr "Zoznam fólií"
16669 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16670 msgid "SlideContents"
16671 msgstr "Obsah fólie"
16673 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16674 msgid "Slide Contents"
16675 msgstr "Obsah fólie"
16677 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16678 msgid "ProgressContents"
16679 msgstr "Obsah pokroku"
16681 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16682 msgid "Progress Contents"
16683 msgstr "Obsah pokroku"
16685 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16686 msgid "Landscape Slide:"
16687 msgstr "Fólia na šírku:"
16689 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16690 msgid "Portrait Slide:"
16691 msgstr "Fólia na výšku:"
16693 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16697 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16699 msgstr "Listina/Obsah"
16701 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16702 msgid "[List Of Slides]"
16703 msgstr "[Zoznam fólií]"
16705 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16706 msgid "[Slide Contents]"
16707 msgstr "[Obsah fólie]"
16709 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16710 msgid "[Progress Contents]"
16711 msgstr "[Obsah pokroku]"
16713 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16714 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16715 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16717 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16719 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16720 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16721 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16723 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16724 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16725 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16729 msgstr "CD návestie"
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16732 msgid "ShapedParagraphs"
16733 msgstr "Tvarované odstavce"
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16751 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16755 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16769 msgstr "Kvapka nadol"
16771 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16773 msgstr "Kvapka nahor"
16775 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16779 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16780 msgid "Triangle up"
16781 msgstr "Trojuholník nahor"
16783 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16784 msgid "Triangle down"
16785 msgstr "Trojuholník nadol"
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16788 msgid "Triangle left"
16789 msgstr "Trojuholník doľava"
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16792 msgid "Triangle right"
16793 msgstr "Trojuholník doprava"
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16797 msgstr "parametertvaru"
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16800 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16801 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16804 msgid "Shape specification"
16805 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16808 msgid "Specification of the shape"
16809 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16813 msgstr "Parameter tvaru"
16815 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16816 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16817 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16819 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16821 msgid "Conjecture*"
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16829 msgstr "Algoritmus*"
16831 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16835 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16836 msgid "The title as it appears in the running headers"
16837 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16839 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16840 msgid "AMS subject classifications:"
16841 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16845 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16848 msgid "Name of the conference"
16849 msgstr "Meno konferencie"
16851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16852 msgid "Conference:"
16853 msgstr "Konferencia:"
16855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16856 msgid "CopyrightYear"
16857 msgstr "Autorské práva rok"
16859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16860 msgid "Copyright year:"
16861 msgstr "Autorské práva rok:"
16863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16864 msgid "Copyrightdata"
16865 msgstr "Autorské práva dáta"
16867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16868 msgid "Copyright data:"
16869 msgstr "Autorské práva dáta:"
16871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16872 msgid "TitleBanner"
16873 msgstr "Úvodný nadpis"
16875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16876 msgid "Title banner:"
16877 msgstr "Titulné záhlavie:"
16879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16880 msgid "PreprintFooter"
16881 msgstr "Predtlač päty"
16883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16884 msgid "Preprint footer:"
16885 msgstr "Predtlač päta:"
16887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16888 msgid "Digital Object Identifier:"
16889 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16892 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16893 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16899 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16907 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16908 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16909 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16911 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16912 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16913 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16915 #: lib/layouts/slides.layout:108
16917 msgstr "Nová fólia:"
16919 #: lib/layouts/slides.layout:130
16923 #: lib/layouts/slides.layout:145
16924 msgid "New Overlay:"
16925 msgstr "Nové prekrytie:"
16927 #: lib/layouts/slides.layout:185
16929 msgstr "Nová poznámka:"
16931 #: lib/layouts/slides.layout:210
16932 msgid "InvisibleText"
16933 msgstr "Neviditeľný text"
16935 #: lib/layouts/slides.layout:217
16936 msgid "<Invisible Text Follows>"
16937 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16939 #: lib/layouts/slides.layout:234
16940 msgid "VisibleText"
16941 msgstr "Viditeľný text"
16943 #: lib/layouts/slides.layout:241
16944 msgid "<Visible Text Follows>"
16945 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16947 #: lib/layouts/soul.module:2
16948 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16949 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16951 # space out: something like monospaced
16952 #: lib/layouts/soul.module:9
16954 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16955 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16956 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16959 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16960 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16961 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16964 #: lib/layouts/soul.module:17
16965 msgid "Spaceletters"
16968 #: lib/layouts/soul.module:19
16972 #: lib/layouts/soul.module:33
16973 msgid "Strikethrough"
16974 msgstr "Preškrtnutie"
16976 #: lib/layouts/soul.module:35
16980 #: lib/layouts/soul.module:42
16982 msgstr "Podčiarknuté"
16984 #: lib/layouts/soul.module:44
16988 #: lib/layouts/soul.module:53
16992 #: lib/layouts/soul.module:59
16994 msgstr "Veľké písmená"
16996 #: lib/layouts/soul.module:61
17000 #: lib/layouts/soul.module:71
17001 msgid "spaceletters"
17004 #: lib/layouts/soul.module:75
17005 msgid "strikethrough"
17006 msgstr "preškrtnúť"
17008 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17012 #: lib/layouts/soul.module:83
17014 msgstr "vyzdvihnutie"
17016 #: lib/layouts/soul.module:87
17018 msgstr "veľké písmená"
17020 #: lib/layouts/soul.module:91
17022 msgstr "Veľké písmená"
17024 #: lib/layouts/spie.layout:3
17025 msgid "SPIE Proceedings"
17026 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17028 #: lib/layouts/spie.layout:60
17030 msgstr "Autor-info"
17032 #: lib/layouts/spie.layout:72
17033 msgid "Authorinfo:"
17034 msgstr "Autor-info:"
17036 #: lib/layouts/spie.layout:105
17037 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17038 msgstr "POĎAKOVANIA"
17040 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17042 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17044 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17048 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17052 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17056 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17060 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17064 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17069 msgid "\\Roman{part}"
17070 msgstr "\\Roman{part}"
17072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17078 msgstr "Kapitola ##"
17080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17086 msgid "Paragraph ##"
17087 msgstr "Odstavec ##"
17089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17090 msgid "\\arabic{enumi}."
17091 msgstr "\\arabic{enumi}."
17093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17094 msgid "\\roman{enumiii}."
17095 msgstr "\\roman{enumiii}."
17097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17098 msgid "\\Alph{enumiv}."
17099 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17102 msgid "Equation ##"
17103 msgstr "Rovnica ##"
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17106 msgid "Footnote ##"
17107 msgstr "Poznámka pri päte ##"
17109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17110 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17111 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17113 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17117 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17121 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17125 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17126 msgid "Margin Figures"
17127 msgstr "Krajné obrázky"
17129 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17130 msgid "Margin Tables"
17131 msgstr "Krajné tabuľky"
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17134 msgid "Marginal notes"
17135 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17139 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17150 msgid "Index Entries"
17151 msgstr "Heslá registier"
17153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17166 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17171 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17172 msgstr "Zoznam výpisov"
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17175 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17176 msgid "List of Listings"
17177 msgstr "Zoznam výpisov"
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17181 msgid "Listings[[inset]]"
17182 msgstr "Programové výpisy"
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17198 msgstr "Triediť ako"
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17202 msgstr "Pod-záznam"
17204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17210 msgstr "beznávestné"
17212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17217 msgid "see equation[[nomencl]]"
17218 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17221 msgid "page[[nomencl]]"
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17225 msgid "Nomenclature[[output]]"
17226 msgstr "Nomenklatúra"
17228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17232 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17233 msgid "Part \\thepart"
17234 msgstr "Časť \\thepart"
17236 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17237 msgid "Chapter \\thechapter"
17238 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17240 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17241 msgid "Appendix \\thechapter"
17242 msgstr "Príloha \\thechapter"
17244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17245 msgid "Subparagraph*"
17246 msgstr "Pododstavec*"
17248 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17249 #: lib/layouts/subequations.module:14
17250 msgid "Subequations"
17251 msgstr "Pod-rovnice"
17253 #: lib/layouts/subequations.module:6
17255 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17258 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17260 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17261 msgid "Front Matter"
17262 msgstr "Vstupná časť"
17264 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17265 msgid "--- Front Matter ---"
17266 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17268 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17269 msgid "Main Matter"
17270 msgstr "Hlavná časť"
17272 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17273 msgid "--- Main Matter ---"
17274 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17276 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17277 msgid "Back Matter"
17278 msgstr "Záverečná časť"
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17281 msgid "--- Back Matter ---"
17282 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17285 msgid "PartBacktext"
17286 msgstr "Časť zadnej strany"
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17290 msgstr "Titul časti"
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17293 msgid "Title of this part"
17294 msgstr "Titul tejto časti"
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17297 msgid "ChapSubtitle"
17298 msgstr "Podtitul kapitoly"
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17302 msgstr "Autor kapitoly"
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17306 msgstr "Motto kapitoly"
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17309 msgid "Run-in headings"
17310 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17313 msgid "Sub-run-in headings"
17314 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17318 msgstr "Extra kapitola"
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17322 msgstr "extra kapitola"
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17325 msgid "Author data:"
17326 msgstr "Autor dáta:"
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17330 msgstr "Obsah titul:"
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17333 msgid "TOC author:"
17334 msgstr "Obsah autor:"
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17337 msgid "Running Author"
17338 msgstr "Autor v hlavičke"
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17341 msgid "Running Chapter"
17342 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17345 msgid "Running chapter:"
17346 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17349 msgid "Running Section"
17350 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17353 msgid "Running section:"
17354 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17361 msgid "Abstract* (not printed)"
17362 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17365 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17370 msgid "Alternative name"
17371 msgstr "Alternatívne meno"
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17374 msgid "Longest Description Label"
17375 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17378 msgid "Longest description label"
17379 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17387 msgstr "Sv šedý rámec"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17391 msgstr "Dôkaz(QED)"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17394 msgid "Proof(smartQED)"
17395 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17397 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17398 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17399 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17401 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17402 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17404 msgstr "Hlavičková poznámka"
17406 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17407 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17408 msgid "Headnote (optional):"
17409 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17411 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17412 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17413 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17417 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17418 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17422 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17423 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17424 msgid "Institute #"
17425 msgstr "Inštitút #"
17427 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17429 msgid "Corr Author:"
17430 msgstr "Zodpovedný autor:"
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17438 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17443 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17444 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17451 msgid "Mathematics Subject Classification"
17452 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17459 msgid "CR Subject Classification"
17460 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17463 msgid "Solution \\thesolution"
17464 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17466 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17467 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17468 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17470 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17471 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17472 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17474 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17475 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17476 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17478 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17487 msgid "Contributors"
17488 msgstr "Prispievatelia"
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17491 msgid "List of Contributors"
17492 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17494 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17495 msgid "Contributor List"
17496 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17498 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17499 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17502 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17503 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17504 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17505 msgid "For editors"
17506 msgstr "Pre vydavateľov"
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17509 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17510 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17512 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17516 #: lib/layouts/sweave.module:7
17518 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17519 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17522 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17523 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17524 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17526 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17527 msgid "Sweave Input File"
17528 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17530 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17531 msgid "Number Tables by Section"
17532 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17534 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17536 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17537 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17539 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17540 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17542 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17543 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17544 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17546 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17547 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17548 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17551 msgid "Fancy Colored Boxes"
17552 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17556 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17557 "the tcolorbox documentation for details."
17559 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17560 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17564 msgstr "Farebný rámik"
17566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17567 msgid "Color Box Options"
17568 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17571 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17572 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17575 msgid "Dynamic Color Box"
17576 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17579 msgid "Color Box (Dynamic)"
17580 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17583 msgid "Fit Color Box"
17584 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17587 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17588 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17591 msgid "Raster Color Box"
17592 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17595 msgid "Subtitle Options"
17596 msgstr "Podtitulové voľby"
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17599 msgid "Insert the options here"
17600 msgstr "Vložte sem voľby"
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17603 msgid "Color Box Separator"
17604 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17607 msgid "Color Boxes"
17608 msgstr "Farebné rámiky"
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17615 msgid "Color Box Line"
17616 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17619 msgid "Color Box Setup"
17620 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17623 msgid "New Color Box Type"
17624 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17627 msgid "New Box Options"
17628 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17631 msgid "Options for the new box type (optional)"
17632 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17635 msgid "Name of the new box type"
17636 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17643 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17644 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17647 msgid "Default Value"
17648 msgstr "Predvolená hodnota"
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17651 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17652 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17655 msgid "Custom Color Box 1"
17656 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17659 msgid "More Color Box Options"
17660 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17663 msgid "Insert more color box options here"
17664 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17667 msgid "Custom Color Box 2"
17668 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17671 msgid "Custom Color Box 3"
17672 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17675 msgid "Custom Color Box 4"
17676 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17679 msgid "Custom Color Box 5"
17680 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17686 msgid "Fact \\thefact."
17687 msgstr "Fakt \\thefact."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17693 msgid "Definition \\thedefinition."
17694 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17700 msgid "Example \\theexample."
17701 msgstr "Príklad \\theexample."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17707 msgid "Problem \\theproblem."
17708 msgstr "Problém \\theproblem."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17714 msgid "Exercise \\theexercise."
17715 msgstr "Úloha \\theexercise."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17718 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17719 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17723 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17724 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17725 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17728 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17729 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17730 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17732 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17733 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17734 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17735 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17736 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17737 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17738 "podľa …)' modulu."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17741 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17742 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17746 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17747 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17748 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17749 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17750 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17751 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17752 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17754 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17755 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17756 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17757 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17758 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17759 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17762 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17763 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17767 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17768 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17769 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17770 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17771 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17772 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17773 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17775 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17776 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17777 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
17778 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
17779 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
17780 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
17781 "predpoklad 4, …)."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17785 msgid "Criterion \\thecriterion."
17786 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17792 msgstr "Kritérium*"
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17798 msgstr "Kritérium."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17802 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17803 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17809 msgstr "Algoritmus."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17813 msgid "Axiom \\theaxiom."
17814 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17830 msgid "Condition \\thecondition."
17831 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17837 msgstr "Podmienka*"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17843 msgstr "Podmienka."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17848 msgid "Note \\thenote."
17849 msgstr "Poznámka \\thenote."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17865 msgid "Notation \\thenotation."
17866 msgstr "Notácia \\thenotation."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17882 msgid "Summary \\thesummary."
17883 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17899 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17900 msgstr "Záver \\theconclusion."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17905 msgid "Conclusion*"
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17911 msgid "Conclusion."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17931 msgstr "Predpoklad"
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17935 msgid "Assumption \\theassumption."
17936 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17941 msgid "Assumption*"
17942 msgstr "Predpoklad*"
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17947 msgid "Assumption."
17948 msgstr "Predpoklad."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17963 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17964 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17968 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17969 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17970 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17971 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17972 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
17973 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
17974 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
17975 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17977 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17978 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17979 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17980 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17981 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
17982 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
17983 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
17984 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17987 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17988 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17992 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17993 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17994 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
17995 "and non-numbered forms."
17997 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17998 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17999 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18003 msgid "Criterion \\thetheorem."
18004 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18007 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18008 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18011 msgid "Axiom \\thetheorem."
18012 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18015 msgid "Condition \\thetheorem."
18016 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18019 msgid "Note \\thetheorem."
18020 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18023 msgid "Notation \\thetheorem."
18024 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18027 msgid "Summary \\thetheorem."
18028 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18031 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18032 msgstr "Záver \\thetheorem."
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18035 msgid "Assumption \\thetheorem."
18036 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18039 msgid "Question \\thetheorem."
18040 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18043 msgid "Fact \\thetheorem."
18044 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18047 msgid "Problem \\thetheorem."
18048 msgstr "Problém \\thetheorem."
18050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18051 msgid "Exercise \\thetheorem."
18052 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18055 msgid "Solution \\thetheorem."
18056 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18059 msgid "Remark \\thetheorem."
18060 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18063 msgid "Claim \\thetheorem."
18064 msgstr "Nárok \\thetheorem."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18067 msgid "AMS Theorems"
18068 msgstr "AMS teorémy"
18070 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18074 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18075 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18077 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18078 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18079 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18080 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18083 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18084 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18086 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18088 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18089 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18091 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18092 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18093 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18094 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18096 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18097 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18098 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18099 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18100 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18101 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18104 msgid "Case (Level 1)"
18105 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18108 msgid "Case \\arabic{casei}."
18109 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18112 msgid "Case (Level 2)"
18113 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18115 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18116 msgid "Case \\roman{caseii}."
18117 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18119 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18120 msgid "Case (Level 3)"
18121 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18124 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18125 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18128 msgid "Case (Level 4)"
18129 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18131 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18132 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18133 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18136 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18137 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18142 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18143 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18144 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18145 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18147 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18148 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18149 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18150 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18151 "na začiatku každej kapitoly."
18153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18154 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18155 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18159 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18160 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18161 "chapter environment."
18163 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18164 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18165 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18167 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18168 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18169 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18171 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18173 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18174 "'Additional Theorem Text' argument."
18176 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18179 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18180 msgid "Named Theorem"
18181 msgstr "Menovaný teorém"
18183 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18184 msgid "Named Theorem."
18185 msgstr "Menovaný teorém."
18187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18208 msgid "Alternative proof string"
18209 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18212 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18213 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18217 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18218 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18219 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18220 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18221 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18223 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18224 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18225 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18226 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18227 "na začiatku každej sekcie."
18229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18230 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18231 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18233 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18235 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18238 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18242 msgid "Conjecture."
18245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18263 msgstr "Pripomienka."
18265 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18266 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18267 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18271 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18272 "using the extended AMS machinery."
18274 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18277 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18278 msgid "Standard Theorems"
18279 msgstr "Štandardné teorémy"
18281 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18283 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18284 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18285 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18287 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18288 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18289 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18294 msgstr "Meno/Titul"
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18297 msgid "Alternative optional name or title"
18298 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18301 msgid "Prop \\theprop."
18302 msgstr "Téza \\theprop."
18304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18314 msgstr "\\theprob."
18316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18321 msgid "# [number of Prob]"
18322 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18325 msgid "Label of Problem"
18326 msgstr "Návestie problému"
18328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18329 msgid "Label of the corresponding problem"
18330 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18333 msgid "Property \\theproperty."
18334 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18336 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18338 msgstr "TODO poznámky"
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18342 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18343 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18344 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18345 "suppresses the output of TODO notes."
18347 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18348 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18349 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18357 msgid "List of TODOs"
18358 msgstr "Zoznam TODOs"
18360 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18361 msgid "[List of TODOs]"
18362 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18364 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18365 msgid "List of TODOs Heading|s"
18366 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18368 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18369 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18370 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18372 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18373 msgid "TODO Note (Margin)"
18374 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18376 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18377 msgid "TODO (Margin)"
18378 msgstr "TODO (Okraj)"
18380 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18381 msgid "TODO Note Options|s"
18382 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18384 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18385 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18386 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18388 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18389 msgid "TODO Note (inline)"
18390 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18392 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18393 msgid "TODO (Inline)"
18394 msgstr "TODO (v texte)"
18396 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18397 msgid "Missing Figure"
18398 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18400 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18401 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18402 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18404 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18405 msgid "Todo[Inline]"
18406 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18408 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18409 msgid "Todo[margin]"
18410 msgstr "Todo[okraj]"
18412 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18413 msgid "MissingFigure"
18414 msgstr "Chybiaci obrázok"
18416 #: lib/layouts/treport.layout:3
18417 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18418 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18422 msgstr "Tufte kniha"
18424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18426 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
18429 msgid "Endnote contents"
18430 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
18432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
18434 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
18435 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
18437 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
18438 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
18440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
18444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
18448 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
18449 msgid "Tatechuyoko"
18450 msgstr "Tatechuyoko"
18452 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
18456 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
18460 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
18461 msgid "Jidori Length|L"
18462 msgstr "Jidori dĺžka|d"
18464 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
18465 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
18466 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
18468 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
18472 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
18473 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
18474 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
18476 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
18478 msgstr "Priestor znakov"
18480 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
18481 msgid "Char Space|D"
18482 msgstr "Priestor znakov|P"
18484 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
18485 msgid "Distance between chars is set to this length."
18486 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
18488 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
18489 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
18490 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
18492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18494 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18497 msgid "bibl. entry"
18498 msgstr "bibl. zápis"
18500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18502 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18506 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18510 msgstr "Nová úvaha"
18512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18513 msgid "new thought"
18514 msgstr "nová úvaha"
18516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18534 msgstr "Celá šírka"
18536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18537 msgid "Margin Figure"
18538 msgstr "Krajný obrázok"
18540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18541 msgid "Margin Table"
18542 msgstr "Krajná tabuľka"
18544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18545 msgid "MarginTable"
18546 msgstr "Krajná tabuľka"
18548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18549 msgid "MarginFigure"
18550 msgstr "Krajný obrázok"
18552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18553 msgid "Tufte Handout"
18554 msgstr "Tufte Leták"
18556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18560 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18561 msgid "Variable-width Minipages"
18562 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18564 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18566 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18567 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18568 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18569 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18570 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18571 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18573 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18574 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18575 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18576 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18577 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18578 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18580 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18581 msgid "Minipage (Var. Width)"
18582 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18584 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18585 msgid "Minipage (var.)"
18586 msgstr "Minipage (var.)"
18588 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18589 msgid "Vert. Adjustment"
18590 msgstr "Vert. Úprava"
18592 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18593 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18594 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18596 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18598 msgstr "Max. šírka"
18600 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18601 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18602 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18604 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18605 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18609 #: lib/languages:156
18611 msgstr "Afrikánsky"
18613 #: lib/languages:168
18617 #: lib/languages:188
18618 msgid "English (USA)"
18619 msgstr "Anglicky (USA)"
18621 #: lib/languages:202
18625 #: lib/languages:212
18626 msgid "Greek (ancient)"
18627 msgstr "Grécky (antický)"
18629 #: lib/languages:232
18630 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18631 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18633 #: lib/languages:244
18634 msgid "Arabic (Arabi)"
18635 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18637 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18641 #: lib/languages:287
18645 #: lib/languages:297
18646 msgid "English (Australia)"
18647 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18649 #: lib/languages:312
18650 msgid "German (Austria, old spelling)"
18651 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18653 #: lib/languages:327
18654 msgid "German (Austria)"
18655 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18657 #: lib/languages:340
18658 msgid "Azerbaijani"
18659 msgstr "Azerbajdžánsky"
18661 #: lib/languages:356
18663 msgstr "Indonézsky"
18665 #: lib/languages:368
18669 #: lib/languages:378
18673 #: lib/languages:395
18675 msgstr "Bielorusky"
18677 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18681 #: lib/languages:418
18685 #: lib/languages:429
18686 msgid "Portuguese (Brazil)"
18687 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18689 #: lib/languages:443
18693 #: lib/languages:454
18694 msgid "English (UK)"
18695 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18697 #: lib/languages:467
18701 #: lib/languages:481
18702 msgid "English (Canada)"
18703 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18705 #: lib/languages:494
18706 msgid "French (Canada)"
18707 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18709 #: lib/languages:507
18711 msgstr "Katalánsky"
18713 #: lib/languages:521
18714 msgid "Chinese (simplified)"
18715 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18717 #: lib/languages:533
18718 msgid "Chinese (traditional)"
18719 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18721 #: lib/languages:545
18722 msgid "Church Slavonic"
18723 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18725 #: lib/languages:558
18727 msgstr "Koptčinsky"
18729 #: lib/languages:565
18731 msgstr "Chorvátsky"
18733 #: lib/languages:577
18737 #: lib/languages:591
18741 #: lib/languages:605
18742 msgid "Divehi (Maldivian)"
18743 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18745 #: lib/languages:613
18749 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18754 #: lib/languages:643
18758 #: lib/languages:655
18762 #: lib/languages:672
18766 #: lib/languages:689
18770 #: lib/languages:702
18772 msgstr "Francúzsky"
18774 #: lib/languages:715
18778 #: lib/languages:727
18782 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18786 #: lib/languages:755
18787 msgid "German (old spelling)"
18788 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18790 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18794 #: lib/languages:787
18795 msgid "German (Switzerland)"
18796 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18798 #: lib/languages:803
18799 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18800 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18802 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18807 #: lib/languages:832
18808 msgid "Greek (polytonic)"
18809 msgstr "Grécky (polytonic)"
18811 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18815 #: lib/languages:873
18817 msgstr "Hindčinsky"
18819 #: lib/languages:894
18823 #: lib/languages:908
18824 msgid "Interlingua"
18825 msgstr "Interlingua"
18827 #: lib/languages:920
18831 #: lib/languages:931
18835 #: lib/languages:946
18839 #: lib/languages:960
18840 msgid "Japanese (CJK)"
18841 msgstr "Japonsky (CJK)"
18843 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18847 #: lib/languages:981
18851 #: lib/languages:990
18855 #: lib/languages:998
18859 #: lib/languages:1019
18860 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18861 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18863 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18867 #: lib/languages:1057
18871 #: lib/languages:1071
18875 #: lib/languages:1103
18876 msgid "Lower Sorbian"
18877 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18879 #: lib/languages:1115
18883 #: lib/languages:1128
18885 msgstr "Macedónsky"
18887 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18891 #: lib/languages:1152
18893 msgstr "Máráthčinsky"
18895 #: lib/languages:1162
18899 #: lib/languages:1174
18900 msgid "English (New Zealand)"
18901 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18903 #: lib/languages:1187
18904 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18905 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18907 #: lib/languages:1216
18908 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18909 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18911 #: lib/languages:1230
18913 msgstr "Okcitánčinsky"
18915 #: lib/languages:1242
18916 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18917 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18919 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18920 #: lib/languages:1252
18921 msgid "Piedmontese"
18922 msgstr "Piemontsky"
18924 #: lib/languages:1264
18928 #: lib/languages:1277
18930 msgstr "Portugalsky"
18932 #: lib/languages:1290
18936 #: lib/languages:1303
18938 msgstr "Rétorománsky"
18940 #: lib/languages:1315
18944 #: lib/languages:1331
18946 msgstr "Sámsky (Severný)"
18948 #: lib/languages:1342
18950 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18952 #: lib/languages:1352
18956 #: lib/languages:1368
18960 #: lib/languages:1385
18961 msgid "Serbian (Latin)"
18962 msgstr "Srbsky (Latin)"
18964 #: lib/languages:1398
18968 #: lib/languages:1412
18972 #: lib/languages:1424
18974 msgstr "Španielsky"
18976 #: lib/languages:1441
18977 msgid "Spanish (Mexico)"
18978 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18980 #: lib/languages:1456
18984 #: lib/languages:1470
18986 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18988 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18992 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18996 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19000 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19004 #: lib/languages:1538
19008 #: lib/languages:1554
19010 msgstr "Turkménsky"
19012 #: lib/languages:1565
19014 msgstr "Ukrajinsky"
19016 #: lib/languages:1579
19017 msgid "Upper Sorbian"
19018 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19020 #: lib/languages:1592
19024 #: lib/languages:1601
19026 msgstr "Vietnamsky"
19028 #: lib/languages:1613
19032 #: lib/latexfonts:94
19033 msgid "AE (Almost European)"
19034 msgstr "AE (Almost European)"
19036 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19038 msgstr "Bera serifové"
19040 #: lib/latexfonts:116
19044 #: lib/latexfonts:122
19045 msgid "Concrete Roman"
19046 msgstr "Concrete Roman"
19048 #: lib/latexfonts:129
19049 msgid "Zapf Chancery"
19050 msgstr "Zapf Chancery"
19052 #: lib/latexfonts:135
19053 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19054 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19056 #: lib/latexfonts:141
19057 msgid "Crimson (Cochineal)"
19058 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19060 #: lib/latexfonts:150
19064 #: lib/latexfonts:156
19065 msgid "Computer Modern Roman"
19066 msgstr "Computer Modern Roman"
19068 #: lib/latexfonts:164
19069 msgid "Crimson Pro"
19070 msgstr "Crimson Pro"
19072 #: lib/latexfonts:175
19073 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19074 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19076 #: lib/latexfonts:186
19077 msgid "Crimson Pro (Light)"
19078 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19080 #: lib/latexfonts:197
19081 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19082 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19084 #: lib/latexfonts:208
19085 msgid "DejaVu Serif"
19086 msgstr "DejaVu serifové"
19088 #: lib/latexfonts:214
19089 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19090 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19092 #: lib/latexfonts:225
19093 msgid "IBM Plex Serif"
19094 msgstr "IBM Plex serifové"
19096 #: lib/latexfonts:232
19097 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19098 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19100 #: lib/latexfonts:240
19101 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19102 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19104 #: lib/latexfonts:248
19105 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19106 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19108 #: lib/latexfonts:256
19109 msgid "Source Serif Pro"
19110 msgstr "Source Pro serifové"
19112 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19113 msgid "URW Garamond"
19114 msgstr "URW Garamond"
19116 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19117 #: lib/latexfonts:315
19121 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19123 msgstr "Libertinus"
19125 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19126 msgid "Latin Modern Roman"
19127 msgstr "Latin Modern Roman"
19129 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19130 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19131 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19133 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19134 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19135 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19137 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19138 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19139 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19141 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19143 msgstr "Minion Pro"
19145 #: lib/latexfonts:436
19146 msgid "New Century Schoolbook"
19147 msgstr "New Century Schoolbook"
19149 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19151 msgstr "Noto serifové"
19153 #: lib/latexfonts:459
19154 msgid "Noto Serif (Medium)"
19155 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19157 #: lib/latexfonts:469
19158 msgid "Noto Serif (Thin)"
19159 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19161 #: lib/latexfonts:479
19162 msgid "Noto Serif (Light)"
19163 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19165 #: lib/latexfonts:489
19166 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19167 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19169 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19170 #: lib/latexfonts:533
19174 #: lib/latexfonts:539
19176 msgstr "PT serifové"
19178 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19179 msgid "Times Roman"
19180 msgstr "Times Roman"
19182 #: lib/latexfonts:575
19183 msgid "TeX Gyre Bonum"
19184 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19186 #: lib/latexfonts:581
19187 msgid "TeX Gyre Chorus"
19188 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19190 #: lib/latexfonts:587
19191 msgid "TeX Gyre Pagella"
19192 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19194 #: lib/latexfonts:593
19195 msgid "TeX Gyre Schola"
19196 msgstr "TeX Gyre Schola"
19198 #: lib/latexfonts:599
19199 msgid "TeX Gyre Termes"
19200 msgstr "TeX Gyre Termes"
19202 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19203 msgid "Utopia (Fourier)"
19204 msgstr "Utopia (Fourier)"
19206 #: lib/latexfonts:639
19207 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19208 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19210 #: lib/latexfonts:651
19211 msgid "Avant Garde"
19212 msgstr "Avant Garde"
19214 #: lib/latexfonts:657
19216 msgstr "Bera bezserifové"
19218 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19222 #: lib/latexfonts:694
19226 #: lib/latexfonts:705
19227 msgid "Chivo (Thin)"
19228 msgstr "Chivo (tenké)"
19230 #: lib/latexfonts:716
19231 msgid "Chivo (Light)"
19232 msgstr "Chivo (svetlé)"
19234 #: lib/latexfonts:727
19238 #: lib/latexfonts:737
19239 msgid "Chivo (Medium)"
19240 msgstr "Chivo (stredné)"
19242 #: lib/latexfonts:748
19246 #: lib/latexfonts:755
19247 msgid "Computer Modern Sans"
19248 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19250 #: lib/latexfonts:762
19251 msgid "DejaVu Sans"
19252 msgstr "DejaVu bezserifové"
19254 #: lib/latexfonts:769
19255 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19256 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19258 #: lib/latexfonts:776
19260 msgstr "Fira bezserifové"
19262 #: lib/latexfonts:787
19263 msgid "Fira Sans (Book)"
19264 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19266 #: lib/latexfonts:799
19267 msgid "Fira Sans (Light)"
19268 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19270 #: lib/latexfonts:811
19271 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19272 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19274 #: lib/latexfonts:823
19275 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19276 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19278 #: lib/latexfonts:835
19279 msgid "Fira Sans (Thin)"
19280 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19282 #: lib/latexfonts:847
19283 msgid "IBM Plex Sans"
19284 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19286 #: lib/latexfonts:855
19287 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19288 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19290 #: lib/latexfonts:864
19291 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19292 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19294 #: lib/latexfonts:873
19295 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19296 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19298 #: lib/latexfonts:882
19299 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19300 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19302 #: lib/latexfonts:891
19303 msgid "Source Sans Pro"
19304 msgstr "Source Pro bezserifové"
19306 #: lib/latexfonts:900
19310 #: lib/latexfonts:908
19314 #: lib/latexfonts:915
19315 msgid "Iwona (Light)"
19316 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19318 #: lib/latexfonts:922
19319 msgid "Iwona (Condensed)"
19320 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19322 #: lib/latexfonts:929
19323 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19324 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19326 #: lib/latexfonts:936
19330 #: lib/latexfonts:943
19331 msgid "Kurier (Light)"
19332 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19334 #: lib/latexfonts:950
19335 msgid "Kurier (Condensed)"
19336 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19338 #: lib/latexfonts:957
19339 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19340 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19342 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19343 msgid "Libertinus Sans"
19344 msgstr "Libertinus Sans"
19346 #: lib/latexfonts:982
19347 msgid "Latin Modern Sans"
19348 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19350 #: lib/latexfonts:989
19352 msgstr "Noto bezserifové"
19354 #: lib/latexfonts:999
19355 msgid "Noto Sans (Medium)"
19356 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19358 #: lib/latexfonts:1010
19359 msgid "Noto Sans (Thin)"
19360 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19362 #: lib/latexfonts:1021
19363 msgid "Noto Sans (Light)"
19364 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19366 #: lib/latexfonts:1032
19367 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19368 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19370 #: lib/latexfonts:1043
19372 msgstr "PT bezserifové"
19374 #: lib/latexfonts:1051
19375 msgid "TeX Gyre Adventor"
19376 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19378 #: lib/latexfonts:1057
19379 msgid "TeX Gyre Heros"
19380 msgstr "TeX Gyre Heros"
19382 #: lib/latexfonts:1063
19383 msgid "URW Classico (Optima)"
19384 msgstr "URW Classico (Optima)"
19386 #: lib/latexfonts:1074
19388 msgstr "Bera strojopisné"
19390 #: lib/latexfonts:1082
19391 msgid "CM Typewriter Light"
19392 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19394 #: lib/latexfonts:1089
19395 msgid "Computer Modern Typewriter"
19396 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19398 #: lib/latexfonts:1096
19402 #: lib/latexfonts:1103
19403 msgid "DejaVu Sans Mono"
19404 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19406 #: lib/latexfonts:1110
19408 msgstr "Fira strojopisné"
19410 #: lib/latexfonts:1121
19411 msgid "IBM Plex Mono"
19412 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19414 #: lib/latexfonts:1129
19415 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19416 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19418 #: lib/latexfonts:1138
19419 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19420 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19422 #: lib/latexfonts:1147
19423 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19424 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19426 #: lib/latexfonts:1156
19427 msgid "Source Code Pro"
19428 msgstr "Source Pro strojopisné"
19430 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19431 msgid "Libertine Mono"
19432 msgstr "Libertine strojopisné"
19434 #: lib/latexfonts:1180
19435 msgid "Libertinus Mono"
19436 msgstr "Libertinus Mono"
19438 #: lib/latexfonts:1188
19439 msgid "Latin Modern Typewriter"
19440 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19442 #: lib/latexfonts:1195
19444 msgstr "Luxi strojopisné"
19446 #: lib/latexfonts:1202
19448 msgstr "Noto strojopisné"
19450 #: lib/latexfonts:1211
19452 msgstr "PT strojopisné"
19454 #: lib/latexfonts:1219
19455 msgid "TeX Gyre Cursor"
19456 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19458 #: lib/latexfonts:1225
19459 msgid "TX Typewriter"
19460 msgstr "TX strojopisné"
19462 # Times Roman (New TX)
19463 #: lib/latexfonts:1237
19464 msgid "Crimson (New TX)"
19465 msgstr "Crimson (New TX)"
19467 # euler virtual math fonts
19468 #: lib/latexfonts:1245
19472 #: lib/latexfonts:1251
19473 msgid "URW Garamond (New TX)"
19474 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19476 #: lib/latexfonts:1259
19477 msgid "Iwona (Math)"
19478 msgstr "Iwona (Mat.)"
19480 #: lib/latexfonts:1272
19481 msgid "Kurier (Math)"
19482 msgstr "Kurier (Mat.)"
19484 #: lib/latexfonts:1285
19485 msgid "Libertine (New TX)"
19486 msgstr "Libertine (New TX)"
19488 #: lib/latexfonts:1293
19489 msgid "Libertinus Math"
19490 msgstr "Libertinus Math"
19492 #: lib/latexfonts:1300
19493 msgid "Minion Pro (New TX)"
19494 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19496 #: lib/latexfonts:1309
19497 msgid "Times Roman (New TX)"
19498 msgstr "Times Roman (New TX)"
19500 #: lib/encodings:55
19501 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19502 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19504 #: lib/encodings:59
19505 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19506 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19508 #: lib/encodings:62
19509 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19510 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19512 #: lib/encodings:65
19513 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19514 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19516 #: lib/encodings:68
19517 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19518 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19520 #: lib/encodings:71
19521 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19522 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19524 #: lib/encodings:75
19525 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19526 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19528 #: lib/encodings:79
19529 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19530 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19532 #: lib/encodings:83
19533 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19534 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19536 #: lib/encodings:86
19537 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19538 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19540 #: lib/encodings:89
19541 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19542 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19544 #: lib/encodings:92
19545 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19546 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19548 #: lib/encodings:95
19549 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19550 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19552 #: lib/encodings:98
19553 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19554 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19556 #: lib/encodings:101
19557 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19558 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19560 #: lib/encodings:104
19561 msgid "DOS (CP 437)"
19562 msgstr "DOS (CP 437)"
19564 #: lib/encodings:108
19565 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19566 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19568 #: lib/encodings:111
19569 msgid "Western European (CP 850)"
19570 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19572 #: lib/encodings:114
19573 msgid "Central European (CP 852)"
19574 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19576 #: lib/encodings:118
19577 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19578 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19580 #: lib/encodings:123
19581 msgid "Western European (CP 858)"
19582 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19584 #: lib/encodings:126
19585 msgid "Hebrew (CP 862)"
19586 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19588 #: lib/encodings:129
19589 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19590 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19592 #: lib/encodings:133
19593 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19594 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19596 #: lib/encodings:136
19597 msgid "Central European (CP 1250)"
19598 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19600 #: lib/encodings:140
19601 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19602 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19604 #: lib/encodings:144
19605 msgid "Western European (CP 1252)"
19606 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19608 #: lib/encodings:147
19609 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19610 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19612 #: lib/encodings:151
19613 msgid "Arabic (CP 1256)"
19614 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19616 #: lib/encodings:154
19617 msgid "Baltic (CP 1257)"
19618 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19620 #: lib/encodings:158
19621 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19622 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19624 #: lib/encodings:162
19625 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19626 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19628 #: lib/encodings:166
19629 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19630 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19632 #: lib/encodings:170
19633 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19634 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19636 #: lib/encodings:182
19637 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19638 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19640 #: lib/encodings:192
19641 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19642 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19644 #: lib/encodings:199
19645 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19646 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19648 #: lib/encodings:203
19649 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19650 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19652 #: lib/encodings:207
19653 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19654 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19656 #: lib/encodings:211
19657 msgid "Korean (EUC-KR)"
19658 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19660 #: lib/encodings:215
19661 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19662 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19664 #: lib/encodings:219
19665 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19666 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19668 #: lib/encodings:223
19669 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19670 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19672 #: lib/encodings:230
19673 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19674 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19676 #: lib/encodings:232
19677 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19678 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19680 #: lib/encodings:234
19681 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19682 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19684 #: lib/encodings:236
19685 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19686 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19688 #: lib/encodings:242
19692 #: lib/encodings:246
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19697 msgid "Array Environment|y"
19698 msgstr "Array prostredie|y"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19701 msgid "Cases Environment|C"
19702 msgstr "Cases prostredie|C"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19705 msgid "Aligned Environment|l"
19706 msgstr "Aligned prostredie|l"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19709 msgid "AlignedAt Environment|v"
19710 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19713 msgid "Gathered Environment|h"
19714 msgstr "Gathered prostredie|h"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19717 msgid "Split Environment|S"
19718 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19721 msgid "Delimiters...|r"
19722 msgstr "Oddeľovače…|O"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19725 msgid "Matrix...|x"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19733 msgid "AMS align Environment|a"
19734 msgstr "AMS align prostredie|a"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19737 msgid "AMS alignat Environment|t"
19738 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19741 msgid "AMS flalign Environment|f"
19742 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19745 msgid "AMS gather Environment|g"
19746 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19749 msgid "AMS multline Environment|m"
19750 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19753 msgid "Inline Formula|I"
19754 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19757 msgid "Displayed Formula|D"
19758 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19761 msgid "Eqnarray Environment|E"
19762 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19765 msgid "AMS Environment|A"
19766 msgstr "AMS prostredie|A"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19769 msgid "Number Whole Formula|N"
19770 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19773 msgid "Number This Line|u"
19774 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19777 msgid "Equation Label|L"
19778 msgstr "Návestie rovnice|s"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19781 msgid "Copy as Reference|R"
19782 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19788 msgstr "Vystrihnúť"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19803 msgid "Paste Recent|e"
19804 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19811 msgid "Split Cell|C"
19812 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19815 msgid "Rows & Columns| "
19816 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19819 msgid "Add Line Above|o"
19820 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19823 msgid "Add Line Below|B"
19824 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19827 msgid "Delete Line Above|v"
19828 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19831 msgid "Delete Line Below|w"
19832 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19835 msgid "Add Line to Left"
19836 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19839 msgid "Add Line to Right"
19840 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19843 msgid "Delete Line to Left"
19844 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19847 msgid "Delete Line to Right"
19848 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19851 msgid "Show Math Toolbar"
19852 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19855 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19856 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19859 msgid "Show Table Toolbar"
19860 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19863 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19864 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19867 msgid "Next Cross-Reference|N"
19868 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19871 msgid "Go to Label|G"
19872 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19875 msgid "<Reference>|R"
19876 msgstr "<Referencia>|R"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19879 msgid "(<Reference>)|e"
19880 msgstr "(<Referencia>)|e"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19884 msgstr "<Strana>|S"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19887 msgid "On Page <Page>|O"
19888 msgstr "Na strane <strana>|a"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19891 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19892 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19895 msgid "Formatted Reference|t"
19896 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19899 msgid "Textual Reference|x"
19900 msgstr "Textová referencia|x"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19903 msgid "Label Only|L"
19904 msgstr "Len heslo|L"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19920 msgid "Settings...|S"
19921 msgstr "Nastavenia…|N"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19928 msgid "Capitalize|C"
19929 msgstr "Prvé veľké|v"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19933 msgstr "Choď späť|s"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19936 msgid "Copy as Reference|C"
19937 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19940 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19941 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19945 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19948 msgid "Open Inset|O"
19949 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19952 msgid "Close Inset|C"
19953 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19957 msgid "Dissolve Inset|D"
19958 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19961 msgid "Show Label|L"
19962 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19965 msgid "Frameless|l"
19966 msgstr "Bez rámu|B"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19969 msgid "Simple Frame|F"
19970 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19973 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19974 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19977 msgid "Oval, Thin|a"
19978 msgstr "Oválny, tenký|e"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19981 msgid "Oval, Thick|v"
19982 msgstr "Oválny, tučný|u"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19985 msgid "Drop Shadow|w"
19986 msgstr "S tieňom|t"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19989 msgid "Shaded Background|B"
19990 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19993 msgid "Double Frame|u"
19994 msgstr "Dvojitý rám|D"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19998 msgstr "Zápis LyXu|y"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20002 msgstr "Komentár|m"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20005 msgid "Greyed Out|G"
20006 msgstr "Zosivelé|s"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20009 msgid "Open All Notes|A"
20010 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20013 msgid "Close All Notes|l"
20014 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20021 msgid "Horizontal Phantom|H"
20022 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20025 msgid "Vertical Phantom|V"
20026 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20029 msgid "Normal Space|e"
20030 msgstr "Normálna medzera|m"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20033 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20034 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20037 msgid "Visible Space|a"
20038 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20041 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20042 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20045 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20046 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20049 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20050 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20053 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20054 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20057 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20058 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20061 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20062 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20065 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20066 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20068 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20070 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20071 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20075 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20076 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20078 # Dvojitá široká medzera|D
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20080 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20081 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20084 msgid "Horizontal Fill|F"
20085 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20089 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20093 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20097 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20101 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20105 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20109 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20113 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20116 msgid "Custom Length|C"
20117 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20120 msgid "Thin Space|T"
20121 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20124 msgid "Medium Space|M"
20125 msgstr "Stredná medzera|S"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20128 msgid "Thick Space|i"
20129 msgstr "Tučná medzera|T"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20132 msgid "Negative Thin Space|N"
20133 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20136 msgid "Negative Medium Space|v"
20137 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20140 msgid "Negative Thick Space|h"
20141 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20143 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20145 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20146 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20150 msgid "Quad Space|Q"
20151 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20153 # Dvojitá široká medzera|D
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20155 msgid "Double Quad Space|u"
20156 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20159 msgid "Default Skip|D"
20160 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20163 msgid "Small Skip|S"
20164 msgstr "Malá medzera|M"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20167 msgid "Medium Skip|M"
20168 msgstr "Stredná medzera|S"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20172 msgstr "Veľká medzera|e"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20175 msgid "Half line height|H"
20176 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20179 msgid "Line height|L"
20180 msgstr "Výška riadku|š"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20183 msgid "Vertical Fill|F"
20184 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20191 msgid "Settings...|e"
20192 msgstr "Nastavenia…|a"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20204 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20207 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20208 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20215 msgid "Edit Included File...|E"
20216 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20220 msgstr "Nová stránka|N"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20223 msgid "Page Break|a"
20224 msgstr "Zalomenie strany|a"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20227 msgid "No Page Break|g"
20228 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20231 msgid "Clear Page|C"
20232 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20235 msgid "Clear Double Page|D"
20236 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20239 msgid "Ragged Line Break|R"
20240 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20243 msgid "Justified Line Break|J"
20244 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20247 msgid "Plain Separator|P"
20248 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20251 msgid "Paragraph Break|B"
20252 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20255 msgid "Edit Externally..."
20256 msgstr "Externe upraviť…"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20259 msgid "End Editing Externally..."
20260 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20263 msgid "Split Inset|t"
20264 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20267 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20268 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20271 msgid "Forward Search|F"
20272 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20275 msgid "Move Paragraph Up|o"
20276 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20279 msgid "Move Paragraph Down|v"
20280 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20283 msgid "Promote Section|r"
20284 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20287 msgid "Demote Section|m"
20288 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20291 msgid "Move Section Down|D"
20292 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20295 msgid "Move Section Up|U"
20296 msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20299 msgid "Insert Regular Expression"
20300 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20303 msgid "Accept Change|c"
20304 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20307 msgid "Reject Change|j"
20308 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20311 msgid "Text Properties|x"
20312 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20315 msgid "Custom Text Styles|S"
20316 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20319 msgid "Paragraph Settings...|P"
20320 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20323 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20324 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20327 msgid "Fullscreen Mode"
20328 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20331 msgid "Close Current View"
20332 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20339 msgid "Anything Non-Empty|o"
20340 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20344 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20347 msgid "Any Number|N"
20348 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20351 msgid "User Defined|U"
20352 msgstr "Užívateľom definované|U"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20355 msgid "Append Argument"
20356 msgstr "Pridať argument"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20359 msgid "Remove Last Argument"
20360 msgstr "Zmazať posledný argument"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20364 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20367 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20368 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20371 msgid "Insert Optional Argument"
20372 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20375 msgid "Remove Optional Argument"
20376 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20379 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20380 msgstr "Pridať argument sprava"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20383 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20384 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20387 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20388 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20392 msgstr "Opäť načítať|O"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20396 msgid "Edit Externally...|x"
20397 msgstr "Externe upraviť…|x"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20416 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20417 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20425 msgstr "Na stred|t"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20436 msgid "Multicolumn|u"
20437 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20441 msgstr "Viac-riadkové|i"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20444 msgid "Append Row|A"
20445 msgstr "Pridať riadok|P"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20448 msgid "Delete Row|D"
20449 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20453 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20456 msgid "Move Row Up"
20457 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20460 msgid "Move Row Down"
20461 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20464 msgid "Append Column|p"
20465 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20468 msgid "Delete Column|e"
20469 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20472 msgid "Copy Column|y"
20473 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20476 msgid "Move Column Right|v"
20477 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20480 msgid "Move Column Left"
20481 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20484 msgid "Multi-page Table|g"
20485 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20488 msgid "Formal Style|m"
20489 msgstr "Formálny štýl|F"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20496 msgid "Alignment|i"
20497 msgstr "Zarovnanie|i"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20500 msgid "Columns/Rows|C"
20501 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20504 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20505 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20508 msgid "Copy Text|o"
20509 msgstr "Kopírovať text|t"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20512 msgid "Activate Branch|A"
20513 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20516 msgid "Deactivate Branch|e"
20517 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20520 msgid "Activate Branch in Master|M"
20521 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20524 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20525 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20528 msgid "Invert Inset|I"
20529 msgstr "Invertovať vložku|I"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20532 msgid "Add Unknown Branch|w"
20533 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20536 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20537 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20540 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20541 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20544 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20545 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20548 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20549 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20552 msgid "Start Page Range|t"
20553 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20556 msgid "End Page Range|E"
20557 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20560 msgid "No Page Formatting|N"
20561 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20564 msgid "Bold Page Formatting|B"
20565 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20568 msgid "Italic Page Formatting|I"
20569 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20572 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20573 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20576 msgid "Custom Page Formatting|u"
20577 msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20580 msgid "Insert Subentry|b"
20581 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20584 msgid "Insert Sortkey|k"
20585 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20588 msgid "Insert See Reference|e"
20589 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20592 msgid "Insert See also Reference|a"
20593 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20601 msgstr "Viď tiež|t"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20604 msgid "All Indexes|A"
20605 msgstr "Všetky registre|V"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20609 msgstr "Pod-register|P"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20612 msgid "Reject Change|R"
20613 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20616 msgid "Promote Section|P"
20617 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20620 msgid "Demote Section|D"
20621 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20624 msgid "Move Section Down|w"
20625 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20628 msgid "Select Section|S"
20629 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20632 msgid "Wrap by Preview|y"
20633 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20636 msgid "Open Target...|O"
20637 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20640 msgid "Lock Toolbars|L"
20641 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20644 msgid "Small-sized Icons"
20645 msgstr "Malé ikony"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20648 msgid "Normal-sized Icons"
20649 msgstr "Normálne ikony"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20652 msgid "Big-sized Icons"
20653 msgstr "Veľké ikony"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20656 msgid "Huge-sized Icons"
20657 msgstr "Obrovské ikony"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20660 msgid "Giant-sized Icons"
20661 msgstr "Gigantické ikony"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20664 msgid "Zoom Level|Z"
20665 msgstr "Úroveň lupy|U"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20668 msgid "Zoom Slider|S"
20669 msgstr "Posuvník lupy|P"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20672 msgid "Word Count|W"
20673 msgstr "Počet slov|s"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20676 msgid "Character Count|C"
20677 msgstr "Počet znakov|z"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20680 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20681 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20693 msgstr "Zobraziť|b"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20701 msgstr "Navigovať|g"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20705 msgstr "Dokument|D"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20709 msgstr "Nástroje|N"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20713 msgstr "Pomocník|P"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20720 msgid "New from Template...|m"
20721 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20725 msgstr "Otvoriť…|O"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20728 msgid "Open Recent|t"
20729 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20732 msgid "Open Example...|p"
20733 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20741 msgstr "Zavrieť všetko"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20748 msgid "Save As...|A"
20749 msgstr "Uložiť ako…|a"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20752 msgid "Save As Template..."
20753 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20757 msgstr "Uložiť všetko|v"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20760 msgid "Revert to Saved|R"
20761 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20764 msgid "Version Control|V"
20765 msgstr "Správa verzií|S"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20769 msgstr "Importovať|I"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20773 msgstr "Exportovať|E"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20780 msgid "New Window|W"
20781 msgstr "Nové okno|k"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20784 msgid "Close Window|d"
20785 msgstr "Zavrieť okno|r"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20792 msgid "Register...|R"
20793 msgstr "Registrovať…|R"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20796 msgid "Check In Changes...|I"
20797 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20800 msgid "Check Out for Edit|O"
20801 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20805 msgstr "Kopírovať|K"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20809 msgstr "Premenovať|e"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20812 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20813 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20816 msgid "Revert to Repository Version|v"
20817 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20820 msgid "Undo Last Check In|U"
20821 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20824 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20825 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20828 msgid "Show History...|H"
20829 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20832 msgid "Use Locking Property|L"
20833 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20836 msgid "Export As...|s"
20837 msgstr "Exportovať ako…|a"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20840 msgid "More Formats & Options...|r"
20841 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20852 msgid "Paste Special"
20853 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20856 msgid "Select Whole Inset"
20857 msgstr "Vyberte celú vložku"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20861 msgstr "Vybrať všetko"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20864 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20865 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20868 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20869 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20872 msgid "Manage Counter Values..."
20873 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20881 msgstr "Matematika|M"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20884 msgid "Rows & Columns|C"
20885 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20888 msgid "Increase List Depth|I"
20889 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20892 msgid "Decrease List Depth|D"
20893 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20896 msgid "Dissolve Inset"
20897 msgstr "Rozpustiť vložku"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20900 msgid "TeX Code Settings...|C"
20901 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20904 msgid "Float Settings...|a"
20905 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20908 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20909 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20912 msgid "Note Settings...|N"
20913 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20916 msgid "Phantom Settings...|h"
20917 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20920 msgid "Branch Settings...|B"
20921 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20924 msgid "Box Settings...|S"
20925 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20928 msgid "Index Entry Settings...|y"
20929 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20932 msgid "Index Settings...|S"
20933 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20936 msgid "Info Settings...|n"
20937 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20940 msgid "Listings Settings...|g"
20941 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20944 msgid "Table Settings...|a"
20945 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20948 msgid "Paste from HTML|H"
20949 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20952 msgid "Paste from LaTeX|L"
20953 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20956 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20957 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20960 msgid "Paste as PDF"
20961 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20964 msgid "Paste as PNG"
20965 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20968 msgid "Paste as JPEG"
20969 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20972 msgid "Paste as EMF"
20973 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20976 msgid "Plain Text|T"
20977 msgstr "Prostý text|t"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20980 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20981 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20984 msgid "Selection|S"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20988 msgid "Selection, Join Lines|i"
20989 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20992 msgid "Customize...|C"
20993 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20996 msgid "Apply Last Settings|A"
20997 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21000 msgid "Capitalize|p"
21001 msgstr "Prvé veľké|P"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21004 msgid "Uppercase|U"
21005 msgstr "Veľké písmená|V"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21008 msgid "Lowercase|L"
21009 msgstr "Malé písmená|M"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21012 msgid "Dissolve Text Style"
21013 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21016 msgid "Formal Style|F"
21017 msgstr "Formálny štýl|F"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21020 msgid "Multicolumn|M"
21021 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21025 msgstr "Viac-riadkové|k"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21029 msgstr "Horný riadok|o"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21032 msgid "Bottom Line|B"
21033 msgstr "Spodný riadok|p"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21036 msgid "Left Line|L"
21037 msgstr "Ľavý riadok|a"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21040 msgid "Right Line|R"
21041 msgstr "Pravý riadok|r"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21061 msgstr "Pridať riadok|P"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21064 msgid "Add Column|u"
21065 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21068 msgid "Copy Column|p"
21069 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21072 msgid "Change Limits Type|L"
21073 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21076 msgid "Macro Definition"
21077 msgstr "Definícia makra"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21080 msgid "Change Formula Type|F"
21081 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21084 msgid "Text Properties|T"
21085 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21088 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21089 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21092 msgid "Add Line Above|A"
21093 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21096 msgid "Delete Line Above|D"
21097 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21100 msgid "Delete Line Below|e"
21101 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21104 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21105 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21108 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21109 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21113 msgstr "Štandard|t"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21117 msgstr "Exponované|E"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21121 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21124 msgid "Math Normal Font|N"
21125 msgstr "Mat. normálny font|n"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21128 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21129 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21132 msgid "Math Formal Script Family|o"
21133 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21136 msgid "Math Fraktur Family|F"
21137 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21140 msgid "Math Roman Family|R"
21141 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21144 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21145 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21148 msgid "Math Bold Series|B"
21149 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21152 msgid "Text Normal Font|T"
21153 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21156 msgid "Text Roman Family"
21157 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21160 msgid "Text Sans Serif Family"
21161 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21164 msgid "Text Typewriter Family"
21165 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21168 msgid "Text Bold Series"
21169 msgstr "Text. Tučný duktus"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21172 msgid "Text Medium Series"
21173 msgstr "Text. Stredný duktus"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21176 msgid "Text Italic Shape"
21177 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21180 msgid "Text Small Caps Shape"
21181 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21184 msgid "Text Slanted Shape"
21185 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21188 msgid "Text Upright Shape"
21189 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21200 msgid "Mathematica|a"
21201 msgstr "Mathematica|a"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21204 msgid "Maple, Simplify|S"
21205 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21208 msgid "Maple, Factor|F"
21209 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21212 msgid "Maple, Evalm|E"
21213 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21216 msgid "Maple, Evalf|v"
21217 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21220 msgid "Outline Pane|O"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21224 msgid "Code Preview Pane|P"
21225 msgstr "Náhľady kódu|k"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21228 msgid "Messages Pane|M"
21229 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21233 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21236 msgid "Unfold Math Macro|n"
21237 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21240 msgid "Fold Math Macro|d"
21241 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21244 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21245 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21248 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21249 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21252 msgid "Close Current View|w"
21253 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21256 msgid "Fullscreen|F"
21257 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21260 msgid "Open All Insets|I"
21261 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21264 msgid "Close All Insets|C"
21265 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21269 msgstr "Matematika|M"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21272 msgid "Special Character|p"
21273 msgstr "Špeciálny znak|i"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21276 msgid "Formatting|o"
21277 msgstr "Formátovanie|F"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21284 msgid "List/Contents/References|/"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21289 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21293 msgstr "Poznámka|á"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21300 msgid "Custom Inset"
21301 msgstr "Vlastnú vložku"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21308 msgid "Box[[Menu]]|x"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21312 msgid "Regular Expression"
21313 msgstr "Regulárny výraz"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21316 msgid "Citation...|C"
21317 msgstr "Citácia…|C"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21320 msgid "Cross-Reference...|R"
21321 msgstr "Krížová referencia…|a"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21325 msgstr "Referenčná značka…|z"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21328 msgid "Index Properties"
21329 msgstr "Vlastnosti registru"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21332 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21333 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21337 msgstr "Tabuľka…|T"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21340 msgid "Graphics...|G"
21341 msgstr "Grafika…|G"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21348 msgid "Hyperlink...|k"
21349 msgstr "Hyperlinka…|H"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21353 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21356 msgid "Marginal Note|M"
21357 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21360 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21361 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21372 msgid "Symbols...|b"
21373 msgstr "Symboly…|S"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21377 msgstr "Vypustenie|V"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21380 msgid "End of Sentence|E"
21381 msgstr "Koniec vety|K"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21384 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21385 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21388 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21389 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21392 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21393 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21396 msgid "Breakable Slash|a"
21397 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21400 msgid "Visible Space|V"
21401 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21404 msgid "Menu Separator|M"
21405 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21408 msgid "Phonetic Symbols|P"
21409 msgstr "Fonetické symboly|F"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21416 msgid "Date (Current)|D"
21417 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21420 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21421 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21424 msgid "Date (Fixed)|F"
21425 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21428 msgid "Time (Current)|T"
21429 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21432 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21433 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21436 msgid "Time (Fixed)|x"
21437 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21440 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21441 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21444 msgid "Version Control Revision|V"
21445 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21448 msgid "User Name|U"
21449 msgstr "Meno užívateľa|u"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21452 msgid "User Email|E"
21453 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21461 msgstr "LyX logo|L"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21465 msgstr "TeX logo|T"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21468 msgid "LaTeX Logo|a"
21469 msgstr "LaTeX logo|a"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21472 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21473 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21476 msgid "Superscript|S"
21477 msgstr "Horný index|H"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21480 msgid "Subscript|u"
21481 msgstr "Dolný index|D"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21484 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21485 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21488 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21489 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21492 msgid "Horizontal Space...|o"
21493 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21496 msgid "Horizontal Line...|L"
21497 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21500 msgid "Vertical Space...|V"
21501 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21508 msgid "Hyphenation Point|H"
21509 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21512 msgid "Ligature Break|k"
21513 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21516 msgid "Optional Line Break|B"
21517 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21520 msgid "Display Formula|D"
21521 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21524 msgid "Numbered Formula|N"
21525 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21528 msgid "Wrapped Figure|F"
21529 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21532 msgid "Wrapped Table|T"
21533 msgstr "Zabalená tabuľka|T"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21536 msgid "Table of Contents|C"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21540 msgid "List of Listings|L"
21541 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21544 msgid "Nomenclature|N"
21545 msgstr "Nomenklatúra|N"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21548 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21549 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21552 msgid "LyX Document...|X"
21553 msgstr "LyX dokument…|X"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21556 msgid "Plain Text...|T"
21557 msgstr "Prostý text…|t"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21560 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21561 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21564 msgid "External Material...|M"
21565 msgstr "Externý materiál…|m"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21568 msgid "Child Document...|d"
21569 msgstr "Dokument potomka…|p"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21573 msgstr "Pod-záznam|d"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21577 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21581 msgstr "Komentár|K"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21584 msgid "Insert New Branch...|I"
21585 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21588 msgid "Cancel Export|P"
21589 msgstr "Zrušiť export|Z"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21592 msgid "Change Tracking|C"
21593 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21596 msgid "Build Program|B"
21597 msgstr "Vytvoriť program|V"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21600 msgid "LaTeX Log|L"
21601 msgstr "LaTeX protokol|L"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21604 msgid "Start Appendix Here|x"
21605 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21608 msgid "View Master Document|M"
21609 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21612 msgid "Update Master Document|a"
21613 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21616 msgid "Compressed|o"
21617 msgstr "Komprimované|m"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21620 msgid "Disable Editing|E"
21621 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21624 msgid "Track Changes|T"
21625 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21628 msgid "Merge Changes...|M"
21629 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21632 msgid "Accept Change|A"
21633 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21636 msgid "Accept All Changes|c"
21637 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21640 msgid "Reject All Changes|e"
21641 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21644 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21645 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21648 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21649 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21652 msgid "Show Changes in Output|S"
21653 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21656 msgid "Bookmarks|B"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21660 msgid "Next Note|N"
21661 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21664 msgid "Next Change|C"
21665 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21668 msgid "Next Cross-Reference|R"
21669 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21672 msgid "Go to Label|L"
21673 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21676 msgid "Save Bookmark 1|S"
21677 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21680 msgid "Save Bookmark 2"
21681 msgstr "Uložiť záložku 2"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21684 msgid "Save Bookmark 3"
21685 msgstr "Uložiť záložku 3"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21688 msgid "Save Bookmark 4"
21689 msgstr "Uložiť záložku 4"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21692 msgid "Save Bookmark 5"
21693 msgstr "Uložiť záložku 5"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21696 msgid "Clear Bookmarks|C"
21697 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21700 msgid "Navigate Back|B"
21701 msgstr "Choď späť|s"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21704 msgid "Spellchecker...|S"
21705 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21708 msgid "Thesaurus...|T"
21709 msgstr "Slovník synoným…|s"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21712 msgid "Statistics...|a"
21713 msgstr "Štatistika…|Š"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21716 msgid "Check TeX|h"
21717 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21720 msgid "TeX Information|I"
21721 msgstr "TeX informácia|i"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21724 msgid "Compare...|C"
21725 msgstr "Porovnávať…|o"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21728 msgid "Reconfigure|R"
21729 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21732 msgid "Preferences...|P"
21733 msgstr "Preferencie…|P"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21736 msgid "Introduction|I"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21741 msgstr "Príručka|P"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21744 msgid "User's Guide|U"
21745 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21748 msgid "Additional Features|F"
21749 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21752 msgid "Embedded Objects|O"
21753 msgstr "Vložené objekty|o"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21756 msgid "Customization|C"
21757 msgstr "Prispôsobenie|r"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21760 msgid "Shortcuts|S"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21764 msgid "LyX Functions|y"
21765 msgstr "LyX funkcie|f"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21768 msgid "LaTeX Configuration|L"
21769 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21772 msgid "Specific Manuals|p"
21773 msgstr "Špecifické manuály|a"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21776 msgid "About LyX|X"
21777 msgstr "O programe LyX|X"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21780 msgid "Beamer Presentations|B"
21781 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21788 msgid "Colored boxes|r"
21789 msgstr "Farebné rámiky|e"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21792 msgid "Feynman-diagram|F"
21793 msgstr "Feynman-diagram|F"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21801 msgstr "LilyPond|P"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21804 msgid "Linguistics|L"
21805 msgstr "Lingvistika|L"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21808 msgid "Multilingual Captions|C"
21809 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21813 msgstr "Paralist|t"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21816 msgid "PDF comments|D"
21817 msgstr "PDF-komentáre|D"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21820 msgid "PDF forms|o"
21821 msgstr "PDF forms|o"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21824 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21825 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21836 msgid "Standard[[toolbar]]"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21840 msgid "New document"
21841 msgstr "Nový dokument"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21844 msgid "Open document"
21845 msgstr "Otvoriť dokument"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21848 msgid "Save document"
21849 msgstr "Uložiť dokument"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21852 msgid "Check spelling"
21853 msgstr "Kontrola pravopisu"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21856 msgid "Spellcheck continuously"
21857 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21868 msgid "Find and replace"
21869 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21872 msgid "Find and replace (advanced)"
21873 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21876 msgid "Navigate back"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21880 msgid "Toggle emphasis"
21881 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21884 msgid "Toggle noun"
21885 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21888 msgid "Custom text styles"
21889 msgstr "Vlastné štýly textu"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21892 msgid "Insert math"
21893 msgstr "Vložiť matematiku"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21896 msgid "Insert graphics"
21897 msgstr "Vložiť grafiku"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21900 msgid "Insert table"
21901 msgstr "Vložiť tabuľku"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21904 msgid "Custom insets"
21905 msgstr "Vlastné vložky"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21908 msgid "Toggle outline"
21909 msgstr "Prepnúť osnovu"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21912 msgid "Show math toolbar"
21913 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21916 msgid "Show table toolbar"
21917 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21920 msgid "Show review toolbar"
21921 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21924 msgid "View/Update"
21925 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21933 msgstr "Aktualizovať"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21936 msgid "View master document"
21937 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21940 msgid "Update master document"
21941 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21944 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21945 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21948 msgid "View other formats"
21949 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21952 msgid "Update other formats"
21953 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21960 msgid "Numbered list"
21961 msgstr "Číslovaná listina"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21964 msgid "Itemized list"
21965 msgstr "Položková listina"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21968 msgid "Labeled List"
21969 msgstr "Označovanie"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21972 msgid "Increase depth"
21973 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21976 msgid "Decrease depth"
21977 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21980 msgid "Insert figure float"
21981 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21984 msgid "Insert table float"
21985 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21988 msgid "Insert label"
21989 msgstr "Vložiť návestie"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21992 msgid "Insert cross-reference"
21993 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21996 msgid "Insert citation"
21997 msgstr "Vložiť citáciu"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22000 msgid "Insert index entry"
22001 msgstr "Vložiť heslo registra"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22004 msgid "Insert nomenclature entry"
22005 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22008 msgid "Insert footnote"
22009 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22012 msgid "Insert margin note"
22013 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22016 msgid "Insert LyX note"
22017 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22021 msgstr "Vložiť rámik"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22024 msgid "Insert hyperlink"
22025 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22028 msgid "Insert TeX code"
22029 msgstr "Vložiť TeX kód"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22032 msgid "Insert math macro"
22033 msgstr "Vložiť mat. makro"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22036 msgid "Include file"
22037 msgstr "Zahrnúť súbor"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22040 msgid "Text properties"
22041 msgstr "Vlastnosti textu"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22044 msgid "Apply recent text properties"
22045 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22048 msgid "Paragraph settings"
22049 msgstr "Nastavenia odstavca"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22053 msgstr "Pridať riadok"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22057 msgstr "Pridať stĺpec"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22061 msgstr "Zmazať riadok"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22064 msgid "Delete column"
22065 msgstr "Zmazať stĺpec"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22068 msgid "Move row up"
22069 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22072 msgid "Move column left"
22073 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22076 msgid "Move row down"
22077 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22080 msgid "Move column right"
22081 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22084 msgid "Toggle top line"
22085 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22088 msgid "Toggle bottom line"
22089 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22092 msgid "Toggle left line"
22093 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22096 msgid "Toggle right line"
22097 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22100 msgid "Toggle border lines"
22101 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22104 msgid "Toggle inner lines"
22105 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22108 msgid "Toggle all lines"
22109 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22112 msgid "Unset all lines"
22113 msgstr "Zmazať všetky línie"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22116 msgid "Reset formal default lines"
22117 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22121 msgstr "Zarovnať vľavo"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22124 msgid "Align center"
22125 msgstr "Zarovnať na stred"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22128 msgid "Align right"
22129 msgstr "Zarovnať vpravo"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22132 msgid "Align on decimal"
22133 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22137 msgstr "Zarovnať hore"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22140 msgid "Align middle"
22141 msgstr "Zarovnať na stred"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22144 msgid "Align bottom"
22145 msgstr "Zarovnať dospodu"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22148 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22149 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22152 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22153 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22156 msgid "Set multi-column"
22157 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22160 msgid "Set multi-row"
22161 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22165 msgstr "Matematika"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22168 msgid "Set display mode"
22169 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22173 msgstr "Dolný index"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22176 msgid "Insert square root"
22177 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22180 msgid "Insert root"
22181 msgstr "Vložiť odmocninu"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22184 msgid "Insert standard fraction"
22185 msgstr "Vložiť zlomok"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22189 msgstr "Vložiť sumu"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22192 msgid "Insert integral"
22193 msgstr "Vložiť integrál"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22196 msgid "Insert product"
22197 msgstr "Vložiť súčin"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22201 msgstr "Vložiť ( )"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22205 msgstr "Vložiť [ ]"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22209 msgstr "Vložiť { }"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22212 msgid "Insert delimiters"
22213 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22216 msgid "Insert matrix"
22217 msgstr "Vložiť maticu"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22220 msgid "Insert cases environment"
22221 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22224 msgid "Show math panels"
22225 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22228 msgid "Math Panels"
22229 msgstr "Matematické panely"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22232 msgid "Math spacings"
22233 msgstr "Mat. rozstupy"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22236 msgid "Styles & classes"
22237 msgstr "Štýly & triedy"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22253 msgid "Frame decorations"
22254 msgstr "Dekorácia rámov"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22257 msgid "Big operators"
22258 msgstr "Veľké operátory"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22262 msgid "Miscellaneous"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22271 msgid "Arrows (extended)"
22272 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22279 msgid "Operators (extended)"
22280 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22287 msgid "Relations (extended)"
22288 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22291 msgid "Negative relations (extended)"
22292 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22299 msgid "Delimiters (fixed size)"
22300 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22303 msgid "Miscellaneous (extended)"
22304 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22307 msgid "Math Macros"
22308 msgstr "Mat. makrá"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22311 msgid "Remove last argument"
22312 msgstr "Zmazať posledný argument"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22315 msgid "Append argument"
22316 msgstr "Pridať argument"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22319 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22320 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22323 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22324 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22327 msgid "Remove optional argument"
22328 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22331 msgid "Insert optional argument"
22332 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22335 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22336 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22339 msgid "Append argument eating from the right"
22340 msgstr "Pridať argument sprava"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22343 msgid "Append optional argument eating from the right"
22344 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22347 msgid "Phonetic Symbols"
22348 msgstr "Fonetické symboly"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22351 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22352 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22355 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22356 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22360 msgstr "IPA samohlásky"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22363 msgid "IPA Other Symbols"
22364 msgstr "IPA iné symboly"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22367 msgid "IPA Suprasegmentals"
22368 msgstr "IPA suprasegmentály"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22371 msgid "IPA Diacritics"
22372 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22375 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22376 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22379 msgid "Command Buffer"
22380 msgstr "Príkazový riadok"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22383 msgid "Review[[Toolbar]]"
22384 msgstr "Recenzovať"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22387 msgid "Track changes"
22388 msgstr "Sledovať zmeny"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22391 msgid "Show changes in output"
22392 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22395 msgid "Next change"
22396 msgstr "Ďalšia zmena"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22399 msgid "Accept change inside selection"
22400 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22403 msgid "Reject change inside selection"
22404 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22407 msgid "Merge changes"
22408 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22411 msgid "Accept all changes"
22412 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22415 msgid "Reject all changes"
22416 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22419 msgid "Insert note"
22420 msgstr "Vložiť poznámku"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22424 msgstr "Ďalšia poznámka"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22427 msgid "LyX Documentation Tools"
22428 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22435 msgid "Menu Separator"
22436 msgstr "Oddeľovač v menu"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22448 msgstr "LaTeX logo"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22451 msgid "LaTeX2e Logo"
22452 msgstr "LaTeX2e logo"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22455 msgid "View Other Formats"
22456 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22459 msgid "Update Other Formats"
22460 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22464 msgid "[[Toolbar]]&On"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22469 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22474 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22475 msgstr "&Automaticky"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22478 msgid "Version Control"
22479 msgstr "Správa verzií"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22483 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22486 msgid "Check-out for edit"
22487 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22490 msgid "Check-in changes"
22491 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22494 msgid "View revision log"
22495 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22498 msgid "Revert changes"
22499 msgstr "Odhodiť zmeny"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22502 msgid "Compare with older revision"
22503 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22506 msgid "Compare with last revision"
22507 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22510 msgid "Insert Version Info"
22511 msgstr "Vložiť info verzie"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22514 msgid "Use SVN file locking property"
22515 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22518 msgid "Update local directory from repository"
22519 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22658 msgid "Thin space\t\\,"
22659 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22662 msgid "Medium space\t\\:"
22663 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22666 msgid "Thick space\t\\;"
22667 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22670 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22671 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22674 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22675 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22678 msgid "Negative space\t\\!"
22679 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22682 msgid "Phantom\t\\phantom"
22683 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22686 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22687 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22690 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22691 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22694 msgid "Smash\t\\smash"
22695 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22698 msgid "Top smash\t\\smasht"
22699 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22702 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22703 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22706 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22707 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22710 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22711 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22714 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22715 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22722 msgid "Square root\t\\sqrt"
22723 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22726 msgid "Other root\t\\root"
22727 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22730 msgid "Styles & Classes"
22731 msgstr "Štýly & triedy"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22734 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22735 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22738 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22739 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22742 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22743 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22746 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22747 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22750 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22751 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22754 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22755 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22758 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22759 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22762 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22763 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22766 msgid "Standard\t\\frac"
22767 msgstr "Štandard\t\\frac"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22770 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22771 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22774 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22775 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22778 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22779 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22782 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22783 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22786 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22787 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22790 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22791 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22794 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22795 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22798 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22799 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22802 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22803 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22806 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22807 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22810 msgid "Binomial\t\\binom"
22811 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22814 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22815 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22818 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22819 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22822 msgid "Roman\t\\mathrm"
22823 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22826 msgid "Bold\t\\mathbf"
22827 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22830 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22831 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22834 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22835 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22838 msgid "Italic\t\\mathit"
22839 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22842 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22843 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22846 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22847 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22850 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22851 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22854 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22855 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22858 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22859 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22862 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22863 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22866 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22867 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22890 msgid "Frame Decorations"
22891 msgstr "Dekorácie rámu"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22966 msgid "overleftarrow"
22967 msgstr "overleftarrow"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22970 msgid "overrightarrow"
22971 msgstr "overrightarrow"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22974 msgid "overleftrightarrow"
22975 msgstr "overleftrightarrow"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22979 msgstr "underbrace"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22982 msgid "underleftarrow"
22983 msgstr "underleftarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22986 msgid "underrightarrow"
22987 msgstr "underrightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22990 msgid "underleftrightarrow"
22991 msgstr "underleftrightarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22995 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22999 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23003 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23007 msgstr "preškrtnúť až po"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23010 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23011 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23014 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23015 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23018 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23019 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23022 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23023 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23038 msgid "stackrelthree"
23039 msgstr "stackrelthree"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23047 msgstr "rightarrow"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23058 msgid "updownarrow"
23059 msgstr "updownarrow"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23062 msgid "leftrightarrow"
23063 msgstr "leftrightarrow"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23071 msgstr "Rightarrow"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23082 msgid "Updownarrow"
23083 msgstr "Updownarrow"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23086 msgid "Leftrightarrow"
23087 msgstr "Leftrightarrow"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23090 msgid "Longleftrightarrow"
23091 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23094 msgid "Longleftarrow"
23095 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23098 msgid "Longrightarrow"
23099 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23102 msgid "longleftrightarrow"
23103 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23106 msgid "longleftarrow"
23107 msgstr "dlhášípkadoľava"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23110 msgid "longrightarrow"
23111 msgstr "dlhášípkadoprava"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23114 msgid "leftharpoondown"
23115 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23118 msgid "rightharpoondown"
23119 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23127 msgstr "longmapsto"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23138 msgid "leftharpoonup"
23139 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23142 msgid "rightharpoonup"
23143 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23146 msgid "hookleftarrow"
23147 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23150 msgid "hookrightarrow"
23151 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23162 msgid "rightleftharpoons"
23163 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23190 msgid "bigtriangleup"
23191 msgstr "bigtriangleup"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23206 msgid "bigtriangledown"
23207 msgstr "bigtriangledown"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23222 msgid "triangleright"
23223 msgstr "triangleright"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23238 msgid "triangleleft"
23239 msgstr "triangleleft"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23395 msgstr "sqsubseteq"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23399 msgstr "sqsupseteq"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23410 msgid "in[[math relation]]"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23479 msgstr "varepsilon"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23647 msgstr "varUpsilon"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23770 msgid "diamondsuit"
23771 msgstr "diamondsuit"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23786 msgid "textrm \\AA"
23787 msgstr "textrm \\AA"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23791 msgstr "textrm \\O"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23794 msgid "mathcircumflex"
23795 msgstr "mathcircumflex"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23803 msgstr "textdegree"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23807 msgstr "mathdollar"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23810 msgid "mathparagraph"
23811 msgstr "mathparagraph"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23814 msgid "mathsection"
23815 msgstr "mathsection"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23862 msgid "Big Operators"
23863 msgstr "Veľké operátory"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23926 msgid "ointctrclockwiseop"
23927 msgstr "ointctrclockwiseop"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23930 msgid "ointctrclockwise"
23931 msgstr "ointctrclockwise"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23934 msgid "ointclockwiseop"
23935 msgstr "ointclockwiseop"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23938 msgid "ointclockwise"
23939 msgstr "ointclockwise"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23970 msgid "landupintop"
23971 msgstr "landupintop"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23974 msgid "landdownint"
23975 msgstr "landdownint"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23978 msgid "landdownintop"
23979 msgstr "landdownintop"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23995 msgstr "varoiintop"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23998 msgid "varointclockwise"
23999 msgstr "varointclockwise"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24002 msgid "varointclockwiseop"
24003 msgstr "varointclockwiseop"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24006 msgid "varointctrclockwise"
24007 msgstr "varointctrclockwise"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24010 msgid "varointctrclockwiseop"
24011 msgstr "varointctrclockwiseop"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24102 msgid "vartriangle"
24103 msgstr "vartriangle"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24106 msgid "triangledown"
24107 msgstr "trojuholníknadol"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24115 msgstr "CheckedBox"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24126 msgid "wasylozenge"
24127 msgstr "wasylozenge"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24131 msgstr "okrúhlenéR"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24135 msgstr "okrúhlenéS"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24138 msgid "measuredangle"
24139 msgstr "measuredangle"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24171 msgstr "varnothing"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24174 msgid "blacktriangle"
24175 msgstr "čiernytrojuholník"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24178 msgid "blacktriangledown"
24179 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24182 msgid "blacksquare"
24183 msgstr "čiernakocka"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24186 msgid "blacklozenge"
24187 msgstr "blacklozenge"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24194 msgid "sphericalangle"
24195 msgstr "sphericalangle"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24199 msgstr "complement"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24218 msgid "varcopyright"
24219 msgstr "varcopyright"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24230 msgid "invdiameter"
24231 msgstr "invdiameter"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24243 msgstr "varhexagon"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24258 msgid "blacksmiley"
24259 msgstr "blacksmiley"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24278 msgid "Rightcircle"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24290 msgid "RIGHTCIRCLE"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24298 msgid "RIGHTcircle"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24347 msgstr "varhexstar"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24351 msgstr "davidsstar"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24375 msgstr "eighthnote"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24378 msgid "quarternote"
24379 msgstr "quarternote"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24415 msgstr "plnýmesiac"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24419 msgstr "novýmesiac"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24423 msgstr "ľavýmesiac"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24427 msgstr "pravýmesiac"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24502 msgid "sagittarius"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24506 msgid "capricornus"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24523 msgstr "APLkomentár"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24530 msgid "APLdownarrowbox"
24531 msgstr "APLnadolšípkablok"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24542 msgid "APLleftarrowbox"
24543 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24550 msgid "APLrightarrowbox"
24551 msgstr "APLdopravašípkablok"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24555 msgstr "APLhviezda"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24562 msgid "APLuparrowbox"
24563 msgstr "APLnahoršípkablok"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24566 msgid "dashleftarrow"
24567 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24570 msgid "dashrightarrow"
24571 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24574 msgid "leftleftarrows"
24575 msgstr "doľavadoľavašípky"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24578 msgid "leftrightarrows"
24579 msgstr "doľavadopravašípky"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24582 msgid "rightrightarrows"
24583 msgstr "dopravadopravašípky"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24586 msgid "rightleftarrows"
24587 msgstr "dopravadoľavašípky"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24591 msgstr "Ldoľavašípka"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24594 msgid "Rrightarrow"
24595 msgstr "Rdopravašípka"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24598 msgid "twoheadleftarrow"
24599 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24602 msgid "twoheadrightarrow"
24603 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24606 msgid "leftarrowtail"
24607 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24610 msgid "rightarrowtail"
24611 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24614 msgid "looparrowleft"
24615 msgstr "točenášípkadoľava"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24618 msgid "looparrowright"
24619 msgstr "točenášípkadoprava"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24622 msgid "curvearrowleft"
24623 msgstr "krivášípkadoľava"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24626 msgid "curvearrowright"
24627 msgstr "krivášípkadoprava"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24630 msgid "circlearrowleft"
24631 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24634 msgid "circlearrowright"
24635 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24647 msgstr "nahornahoršípky"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24650 msgid "downdownarrows"
24651 msgstr "nadolnadolšípky"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24654 msgid "upharpoonleft"
24655 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24658 msgid "upharpoonright"
24659 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24662 msgid "downharpoonleft"
24663 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24666 msgid "downharpoonright"
24667 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24670 msgid "leftrightharpoons"
24671 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24674 msgid "rightsquigarrow"
24675 msgstr "rightsquigarrow"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24678 msgid "leftrightsquigarrow"
24679 msgstr "leftrightsquigarrow"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24683 msgstr "nleftarrow"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24686 msgid "nrightarrow"
24687 msgstr "nrightarrow"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24690 msgid "nleftrightarrow"
24691 msgstr "nleftrightarrow"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24695 msgstr "nLeftarrow"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24698 msgid "nRightarrow"
24699 msgstr "nRightarrow"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24702 msgid "nLeftrightarrow"
24703 msgstr "nLeftrightarrow"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24710 msgid "shortleftarrow"
24711 msgstr "shortleftarrow"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24714 msgid "shortrightarrow"
24715 msgstr "shortrightarrow"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24718 msgid "shortuparrow"
24719 msgstr "shortuparrow"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24722 msgid "shortdownarrow"
24723 msgstr "shortdownarrow"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24726 msgid "leftrightarroweq"
24727 msgstr "leftrightarroweq"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24730 msgid "curlyveedownarrow"
24731 msgstr "curlyveedownarrow"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24734 msgid "curlyveeuparrow"
24735 msgstr "curlyveeuparrow"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24754 msgid "curlywedgeuparrow"
24755 msgstr "curlywedgeuparrow"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24758 msgid "curlywedgedownarrow"
24759 msgstr "curlywedgedownarrow"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24762 msgid "leftrightarrowtriangle"
24763 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24766 msgid "leftarrowtriangle"
24767 msgstr "leftarrowtriangle"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24770 msgid "rightarrowtriangle"
24771 msgstr "rightarrowtriangle"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24787 msgstr "Longmapsto"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24790 msgid "longmapsfrom"
24791 msgstr "longmapsfrom"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24794 msgid "Longmapsfrom"
24795 msgstr "Longmapsfrom"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24799 msgstr "xleftarrow"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24802 msgid "xrightarrow"
24803 msgstr "xrightarrow"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24822 msgid "eqslantless"
24823 msgstr "eqslantless"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24827 msgstr "eqslantgtr"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24851 msgstr "lessapprox"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24899 msgstr "lesseqqgtr"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24903 msgstr "gtreqqless"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24918 msgid "thickapprox"
24919 msgstr "thickapprox"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24954 msgid "preccurlyeq"
24955 msgstr "preccurlyeq"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24958 msgid "succcurlyeq"
24959 msgstr "succcurlyeq"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24962 msgid "curlyeqprec"
24963 msgstr "curlyeqprec"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24966 msgid "curlyeqsucc"
24967 msgstr "curlyeqsucc"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24979 msgstr "precapprox"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24983 msgstr "succapprox"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24986 msgid "vartriangleleft"
24987 msgstr "vartriangleleft"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24990 msgid "vartriangleright"
24991 msgstr "vartriangleright"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24994 msgid "trianglelefteq"
24995 msgstr "trianglelefteq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24998 msgid "trianglerighteq"
24999 msgstr "trianglerighteq"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25014 msgid "risingdotseq"
25015 msgstr "risingdotseq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25018 msgid "fallingdotseq"
25019 msgstr "fallingdotseq"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25038 msgid "shortparallel"
25039 msgstr "shortparallel"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25043 msgstr "smallsmile"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25047 msgstr "smallfrown"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25050 msgid "blacktriangleleft"
25051 msgstr "blacktriangleleft"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25054 msgid "blacktriangleright"
25055 msgstr "blacktriangleright"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25066 msgid "wasytherefore"
25067 msgstr "wasytherefore"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25070 msgid "backepsilon"
25071 msgstr "backepsilon"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25086 msgid "trianglelefteqslant"
25087 msgstr "trianglelefteqslant"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25090 msgid "trianglerighteqslant"
25091 msgstr "trianglerighteqslant"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25103 msgstr "subsetplus"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25107 msgstr "supsetplus"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25110 msgid "subsetpluseq"
25111 msgstr "subsetpluseq"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25114 msgid "supsetpluseq"
25115 msgstr "supsetpluseq"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25155 msgstr "interleave"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25163 msgstr "rightslice"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25171 msgstr "talloblong"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25199 msgstr "dvojnádvojbodka"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25203 msgstr "vcentcolon"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25206 msgid "colonapprox"
25207 msgstr "colonapprox"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25210 msgid "Colonapprox"
25211 msgstr "Colonapprox"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25255 msgstr "wasypropto"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25266 msgid "Negative Relations (extended)"
25267 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25374 msgid "precnapprox"
25375 msgstr "precnapprox"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25378 msgid "succnapprox"
25379 msgstr "succnapprox"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25391 msgstr "subsetneqq"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25395 msgstr "supsetneqq"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25403 msgstr "nsubseteqq"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25411 msgstr "nsupseteqq"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25430 msgid "varsubsetneq"
25431 msgstr "varsubsetneq"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25434 msgid "varsupsetneq"
25435 msgstr "varsupsetneq"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25438 msgid "varsubsetneqq"
25439 msgstr "varsubsetneqq"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25442 msgid "varsupsetneqq"
25443 msgstr "varsupsetneqq"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25446 msgid "ntriangleleft"
25447 msgstr "ntriangleleft"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25450 msgid "ntriangleright"
25451 msgstr "ntriangleright"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25454 msgid "ntrianglelefteq"
25455 msgstr "ntrianglelefteq"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25458 msgid "ntrianglerighteq"
25459 msgstr "ntrianglerighteq"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25482 msgid "nshortparallel"
25483 msgstr "nshortparallel"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25486 msgid "ntrianglelefteqslant"
25487 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25490 msgid "ntrianglerighteqslant"
25491 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25498 msgid "smallsetminus"
25499 msgstr "smallsetminus"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25518 msgid "doublebarwedge"
25519 msgstr "doublebarwedge"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25566 msgid "divideontimes"
25567 msgstr "divideontimes"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25578 msgid "leftthreetimes"
25579 msgstr "leftthreetimes"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25582 msgid "rightthreetimes"
25583 msgstr "rightthreetimes"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25587 msgstr "curlywedge"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25594 msgid "circleddash"
25595 msgstr "circleddash"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25599 msgstr "circledast"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25602 msgid "circledcirc"
25603 msgstr "circledcirc"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25622 msgid "bigcurlyvee"
25623 msgstr "bigcurlyvee"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25626 msgid "bigcurlywedge"
25627 msgstr "bigcurlywedge"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25638 msgid "bigparallel"
25639 msgstr "bigparallel"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25642 msgid "biginterleave"
25643 msgstr "biginterleave"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25686 msgid "ogreaterthan"
25687 msgstr "ogreaterthan"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25698 msgid "varcurlyvee"
25699 msgstr "varcurlyvee"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25702 msgid "varcurlywedge"
25703 msgstr "varcurlywedge"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25731 msgstr "varobslash"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25735 msgstr "varocircle"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25754 msgid "varolessthan"
25755 msgstr "varolessthan"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25758 msgid "varogreaterthan"
25759 msgstr "varogreaterthan"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25763 msgstr "varbigcirc"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25767 msgstr "brokenvert"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25818 msgid "llparenthesis"
25819 msgstr "llparenthesis"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25822 msgid "rrparenthesis"
25823 msgstr "rrparenthesis"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25826 msgid "binampersand"
25827 msgstr "binampersand"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25830 msgid "bindnasrepma"
25831 msgstr "bindnasrepma"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25834 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25835 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25838 msgid "Voiced bilabial plosive"
25839 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25842 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25843 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25846 msgid "Voiced alveolar plosive"
25847 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25850 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25851 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25854 msgid "Voiced retroflex plosive"
25855 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25858 msgid "Voiceless palatal plosive"
25859 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25862 msgid "Voiced palatal plosive"
25863 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25866 msgid "Voiceless velar plosive"
25867 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25870 msgid "Voiced velar plosive"
25871 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25874 msgid "Voiceless uvular plosive"
25875 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25878 msgid "Voiced uvular plosive"
25879 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25882 msgid "Glottal plosive"
25883 msgstr "Glotálna plozíva"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25886 msgid "Voiced bilabial nasal"
25887 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25890 msgid "Voiced labiodental nasal"
25891 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25894 msgid "Voiced alveolar nasal"
25895 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25898 msgid "Voiced retroflex nasal"
25899 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25902 msgid "Voiced palatal nasal"
25903 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25906 msgid "Voiced velar nasal"
25907 msgstr "Znelá velárna nazála"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25910 msgid "Voiced uvular nasal"
25911 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25914 msgid "Voiced bilabial trill"
25915 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25918 msgid "Voiced alveolar trill"
25919 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25922 msgid "Voiced uvular trill"
25923 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25926 msgid "Voiced alveolar tap"
25927 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25930 msgid "Voiced retroflex flap"
25931 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25934 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25935 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25938 msgid "Voiced bilabial fricative"
25939 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25942 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25943 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25946 msgid "Voiced labiodental fricative"
25947 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25950 msgid "Voiceless dental fricative"
25951 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25954 msgid "Voiced dental fricative"
25955 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25958 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25959 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25962 msgid "Voiced alveolar fricative"
25963 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25966 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25967 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25970 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25971 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25974 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25975 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25978 msgid "Voiced retroflex fricative"
25979 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25982 msgid "Voiceless palatal fricative"
25983 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25986 msgid "Voiced palatal fricative"
25987 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25990 msgid "Voiceless velar fricative"
25991 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25994 msgid "Voiced velar fricative"
25995 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25998 msgid "Voiceless uvular fricative"
25999 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26002 msgid "Voiced uvular fricative"
26003 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26006 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26007 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26010 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26011 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26014 msgid "Voiceless glottal fricative"
26015 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26018 msgid "Voiced glottal fricative"
26019 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26022 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26023 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26026 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26027 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26030 msgid "Voiced labiodental approximant"
26031 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26034 msgid "Voiced alveolar approximant"
26035 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26038 msgid "Voiced retroflex approximant"
26039 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26042 msgid "Voiced palatal approximant"
26043 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26046 msgid "Voiced velar approximant"
26047 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26050 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26051 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26054 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26055 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26058 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26059 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26062 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26063 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26066 msgid "Bilabial click"
26067 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26070 msgid "Dental click"
26071 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26074 msgid "(Post)alveolar click"
26075 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26078 msgid "Palatoalveolar click"
26079 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26082 msgid "Alveolar lateral click"
26083 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26086 msgid "Voiced bilabial implosive"
26087 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26090 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26091 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26094 msgid "Voiced palatal implosive"
26095 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26098 msgid "Voiced velar implosive"
26099 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26102 msgid "Voiced uvular implosive"
26103 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26106 msgid "Ejective mark"
26107 msgstr "Značka ejektívy"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26110 msgid "Close front unrounded vowel"
26111 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26114 msgid "Close front rounded vowel"
26115 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26118 msgid "Close central unrounded vowel"
26119 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26122 msgid "Close central rounded vowel"
26123 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26126 msgid "Close back unrounded vowel"
26127 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26130 msgid "Close back rounded vowel"
26131 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26134 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26135 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26138 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26139 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26142 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26143 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26146 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26147 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26150 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26151 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26154 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26155 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26158 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26159 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26162 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26163 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26166 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26167 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26170 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26171 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26174 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26175 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26178 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26179 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26182 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26183 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26186 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26187 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26190 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26191 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26194 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26195 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26198 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26199 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26202 msgid "Near-open vowel"
26203 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26206 msgid "Open front unrounded vowel"
26207 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26210 msgid "Open front rounded vowel"
26211 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26214 msgid "Open back unrounded vowel"
26215 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26218 msgid "Open back rounded vowel"
26219 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26222 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26223 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26226 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26227 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26230 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26231 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26234 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26235 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26238 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26239 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26242 msgid "Epiglottal plosive"
26243 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26246 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26247 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26250 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26251 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26254 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26255 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26258 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26259 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26262 msgid "Top tie bar"
26263 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26266 msgid "Bottom tie bar"
26267 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26271 msgstr "Trvanie dlhé"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26278 msgid "Extra short"
26279 msgstr "Extra krátke"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26282 msgid "Primary stress"
26283 msgstr "Hlavný prízvuk"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26286 msgid "Secondary stress"
26287 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26290 msgid "Minor (foot) group"
26291 msgstr "Podradená skupina"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26294 msgid "Major (intonation) group"
26295 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26298 msgid "Syllable break"
26299 msgstr "Slabičná hranica"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26302 msgid "Linking (absence of a break)"
26303 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26310 msgid "Voiceless (above)"
26311 msgstr "Neznelo (ponad)"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26318 msgid "Breathy voiced"
26319 msgstr "Šepkaným hlasom"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26322 msgid "Creaky voiced"
26323 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26326 msgid "Linguolabial"
26327 msgstr "Jazyčno-perne"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26339 msgstr "Hrotom jazyka"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26343 msgstr "Vdychovane"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26346 msgid "More rounded"
26347 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26350 msgid "Less rounded"
26351 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26359 msgstr "Zatiahnuto"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26362 msgid "Centralized"
26363 msgstr "Centrované"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26366 msgid "Mid-centralized"
26367 msgstr "V strede centrované"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26374 msgid "Non-syllabic"
26375 msgstr "Neslabičné"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26379 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26383 msgstr "Labializovane"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26387 msgstr "Palatalizovane"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26391 msgstr "Velarizovane"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26394 msgid "Pharyngialized"
26395 msgstr "Faryngalizovane"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26398 msgid "Velarized or pharyngialized"
26399 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26410 msgid "Advanced tongue root"
26411 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26414 msgid "Retracted tongue root"
26415 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26419 msgstr "Nazalisovane"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26422 msgid "Nasal release"
26423 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26426 msgid "Lateral release"
26427 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26430 msgid "No audible release"
26431 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26434 msgid "Extra high (accent)"
26435 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26438 msgid "Extra high (tone letter)"
26439 msgstr "Extra vysoký tón"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26442 msgid "High (accent)"
26443 msgstr "Vysoký prízvuk"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26446 msgid "High (tone letter)"
26447 msgstr "Vysoký tón"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26450 msgid "Mid (accent)"
26451 msgstr "Stredný prízvuk"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26454 msgid "Mid (tone letter)"
26455 msgstr "Stredný tón"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26458 msgid "Low (accent)"
26459 msgstr "Nízky prízvuk"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26462 msgid "Low (tone letter)"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26466 msgid "Extra low (accent)"
26467 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26470 msgid "Extra low (tone letter)"
26471 msgstr "Extra nízky tón"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26482 msgid "Rising (accent)"
26483 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26486 msgid "Rising (tone letter)"
26487 msgstr "Stúpavý tón"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26490 msgid "Falling (accent)"
26491 msgstr "Klesavý prízvuk"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26494 msgid "Falling (tone letter)"
26495 msgstr "Klesavý tón"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26498 msgid "High rising (accent)"
26499 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26502 msgid "High rising (tone letter)"
26503 msgstr "Silne stúpavý tón"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26506 msgid "Low rising (accent)"
26507 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26510 msgid "Low rising (tone letter)"
26511 msgstr "Silne klesavý tón"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26514 msgid "Rising-falling (accent)"
26515 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26518 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26519 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26522 msgid "Global rise"
26523 msgstr "Globálne stúpa"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26526 msgid "Global fall"
26527 msgstr "Globálne klesá"
26529 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26530 msgid "ChessDiagram"
26531 msgstr "Šachovnica"
26533 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26534 msgid "Chess diagram"
26535 msgstr "Šachový diagram"
26537 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26539 "A chess position diagram.\n"
26540 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26541 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26542 "the position that you want to display.\n"
26543 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26544 "and remember to type in a relative path\n"
26545 "to the LyX document location.\n"
26546 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26547 "to enable general editing of the board.\n"
26548 "You might also check out the\n"
26549 "'Options->Test legality' option, and\n"
26550 "remember to middle and right click to\n"
26551 "insert new material in the board.\n"
26552 "In order for this to work, you have to\n"
26553 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26554 "that TeX will find it, and you will need\n"
26555 "to install the skak package from CTAN.\n"
26557 "Šachový diagram.\n"
26558 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26559 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26560 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26561 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26562 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26563 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26564 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26565 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26566 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26567 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26568 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26569 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26570 "Aby to fungovalo musíte\n"
26571 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26572 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26573 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26575 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26579 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26580 msgid "Dia diagram"
26581 msgstr "Dia diagram"
26583 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26584 msgid "Dia diagram.\n"
26585 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26587 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26588 msgid "GnumericSpreadsheet"
26589 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26591 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Spreadsheet"
26594 msgstr "Tabuľkový procesor"
26596 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26598 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26599 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26600 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26601 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26602 "both for gnumeric and excel files.\n"
26604 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26605 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26606 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26607 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26608 "je potrebný program gnumeric.\n"
26610 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26614 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26615 msgid "Inkscape figure"
26616 msgstr "Inkscape obrázok"
26618 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26620 "An Inkscape figure.\n"
26621 "Note that using this template automatically uses the \n"
26622 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26624 "Inkscape obrázok.\n"
26625 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26626 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26628 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26629 msgid "Lilypond typeset music"
26630 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26632 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26634 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26635 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26636 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26637 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26639 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26640 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26641 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26642 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26644 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26646 msgstr "PDF stránky"
26648 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26650 msgstr "PDF stránky"
26652 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26654 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26655 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26656 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26658 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26659 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26660 "* pages=- (to include all pages)\n"
26661 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26662 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26663 "inserted in their original size.\n"
26664 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26665 "for further options and details.\n"
26667 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26668 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26669 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26671 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26672 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26673 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26674 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26675 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26676 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26677 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26678 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26680 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26681 msgid "RasterImage"
26682 msgstr "Rastrový obrázok"
26684 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26685 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26686 msgid "Raster image"
26687 msgstr "Rastrový obrázok"
26689 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26692 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26695 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26697 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26698 msgid "VectorGraphics"
26699 msgstr "Vektorová grafike"
26701 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26702 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26703 msgid "Vector graphics"
26704 msgstr "Vektorová grafika"
26706 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26708 "A vector graphics file.\n"
26709 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26710 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26711 "the final output.\n"
26712 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26713 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26714 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26716 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26717 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26719 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26720 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26722 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26723 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26725 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26729 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26730 msgid "Xfig figure"
26731 msgstr "Xfig obrázok"
26733 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26734 msgid "An Xfig figure.\n"
26735 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26737 #: lib/configure.py:726
26741 #: lib/configure.py:726
26745 #: lib/configure.py:729
26749 #: lib/configure.py:732
26753 #: lib/configure.py:735
26757 #: lib/configure.py:735
26758 msgid "sxd|OpenDocument"
26759 msgstr "sxd|OpenDocument"
26761 #: lib/configure.py:738
26765 #: lib/configure.py:741
26769 #: lib/configure.py:744
26773 #: lib/configure.py:745
26774 msgid "SVG (compressed)"
26775 msgstr "SVG (komprimované)"
26777 #: lib/configure.py:748
26781 #: lib/configure.py:749
26785 #: lib/configure.py:750
26789 #: lib/configure.py:750
26793 #: lib/configure.py:751
26797 #: lib/configure.py:752
26801 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26805 #: lib/configure.py:754
26809 #: lib/configure.py:755
26813 #: lib/configure.py:756
26817 #: lib/configure.py:757
26821 #: lib/configure.py:768
26822 msgid "Plain text (chess output)"
26823 msgstr "Prostý text (šachy)"
26825 #: lib/configure.py:769
26829 #: lib/configure.py:770
26830 msgid "Graphviz Dot"
26831 msgstr "Graphviz Dot"
26833 #: lib/configure.py:771
26834 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26835 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26837 #: lib/configure.py:772
26841 #: lib/configure.py:773
26842 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26843 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26845 #: lib/configure.py:774
26849 #: lib/configure.py:774
26853 #: lib/configure.py:776
26854 msgid "Sweave (Japanese)"
26855 msgstr "Sweave (Japonský)"
26857 #: lib/configure.py:776
26858 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26859 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26861 #: lib/configure.py:777
26865 #: lib/configure.py:779
26866 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26867 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26869 #: lib/configure.py:780
26870 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26871 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26873 #: lib/configure.py:781
26874 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26875 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26877 #: lib/configure.py:782
26878 msgid "LaTeX (plain)"
26879 msgstr "LaTeX (prostý)"
26881 #: lib/configure.py:782
26882 msgid "LaTeX (plain)|L"
26883 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26885 #: lib/configure.py:783
26886 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26887 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26889 #: lib/configure.py:784
26890 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26891 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26893 #: lib/configure.py:785
26894 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26895 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26897 #: lib/configure.py:786
26898 msgid "LaTeX (clipboard)"
26899 msgstr "LaTeX (schránka)"
26901 #: lib/configure.py:787
26903 msgstr "Prostý text"
26905 #: lib/configure.py:787
26906 msgid "Plain text|a"
26907 msgstr "Prostý text|r"
26909 #: lib/configure.py:788
26910 msgid "Plain text (pstotext)"
26911 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26913 #: lib/configure.py:789
26914 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26915 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26917 #: lib/configure.py:790
26918 msgid "Plain text (catdvi)"
26919 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26921 #: lib/configure.py:791
26922 msgid "Plain Text, Join Lines"
26923 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26925 #: lib/configure.py:792
26926 msgid "Info (Beamer)"
26927 msgstr "Info (Beamer)"
26929 #: lib/configure.py:796
26930 msgid "LilyPond music"
26931 msgstr "LilyPond nóty"
26933 #: lib/configure.py:799
26934 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26935 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26937 #: lib/configure.py:800
26938 msgid "Excel spreadsheet"
26939 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26941 #: lib/configure.py:801
26942 msgid "MS Excel Office Open XML"
26943 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26945 #: lib/configure.py:802
26946 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26947 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26949 #: lib/configure.py:803
26950 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26951 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26953 #: lib/configure.py:804
26954 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26955 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26957 #: lib/configure.py:807
26961 #: lib/configure.py:807
26965 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26970 #: lib/configure.py:821
26974 #: lib/configure.py:822
26975 msgid "EPS (uncropped)"
26976 msgstr "EPS (neorezaný)"
26978 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26979 msgid "EPS (cropped)"
26980 msgstr "EPS (orezaný)"
26982 #: lib/configure.py:824
26984 msgstr "Postscript"
26986 #: lib/configure.py:824
26987 msgid "Postscript|t"
26988 msgstr "Postscript|t"
26990 #: lib/configure.py:833
26991 msgid "PDF (ps2pdf)"
26992 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26994 #: lib/configure.py:833
26995 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26996 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26998 #: lib/configure.py:834
26999 msgid "PDF (pdflatex)"
27000 msgstr "PDF (pdflatex)"
27002 #: lib/configure.py:834
27003 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27004 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27006 #: lib/configure.py:835
27007 msgid "PDF (dvipdfm)"
27008 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27010 #: lib/configure.py:835
27011 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27012 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27014 #: lib/configure.py:836
27015 msgid "PDF (XeTeX)"
27016 msgstr "PDF (XeTeX)"
27018 #: lib/configure.py:836
27019 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27020 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27022 #: lib/configure.py:837
27023 msgid "PDF (LuaTeX)"
27024 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27026 #: lib/configure.py:837
27027 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27028 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27030 #: lib/configure.py:838
27031 msgid "PDF (graphics)"
27032 msgstr "PDF (grafika)"
27034 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27035 msgid "PDF (cropped)"
27036 msgstr "PDF (orezaný)"
27038 #: lib/configure.py:840
27039 msgid "PDF (lower resolution)"
27040 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27042 #: lib/configure.py:841
27043 msgid "PDF (DocBook)"
27044 msgstr "PDF (DocBook)"
27046 #: lib/configure.py:846
27050 #: lib/configure.py:846
27054 #: lib/configure.py:847
27055 msgid "DVI (LuaTeX)"
27056 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27058 #: lib/configure.py:847
27059 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27060 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27062 #: lib/configure.py:850
27066 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27070 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27074 #: lib/configure.py:856
27078 #: lib/configure.py:859
27079 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27080 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27082 #: lib/configure.py:860
27083 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27084 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27086 #: lib/configure.py:861
27087 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27088 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27090 #: lib/configure.py:862
27091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27094 #: lib/configure.py:865
27095 msgid "Rich Text Format"
27096 msgstr "Rich Text Format"
27098 #: lib/configure.py:866
27102 #: lib/configure.py:866
27106 #: lib/configure.py:867
27107 msgid "MS Word Office Open XML"
27108 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27110 #: lib/configure.py:867
27111 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27112 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27114 #: lib/configure.py:870
27115 msgid "Table (CSV)"
27116 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27118 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27123 #: lib/configure.py:873
27127 #: lib/configure.py:874
27131 #: lib/configure.py:875
27135 #: lib/configure.py:876
27139 #: lib/configure.py:877
27143 #: lib/configure.py:878
27147 #: lib/configure.py:879
27151 #: lib/configure.py:880
27155 #: lib/configure.py:881
27156 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27159 #: lib/configure.py:882
27160 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27163 #: lib/configure.py:883
27164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27167 #: lib/configure.py:884
27168 msgid "LyX Preview"
27169 msgstr "Náhľad LyX"
27171 #: lib/configure.py:885
27175 #: lib/configure.py:885
27176 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27177 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27179 #: lib/configure.py:886
27183 #: lib/configure.py:887
27187 #: lib/configure.py:887
27188 msgid "ps_tex|PSTEX"
27189 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27191 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27192 msgid "Windows Metafile"
27193 msgstr "Windows Metafile"
27195 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27196 msgid "Enhanced Metafile"
27197 msgstr "Rozšírený WMF"
27199 #: lib/configure.py:1009
27201 msgstr "LyXBlogger"
27203 #: lib/configure.py:1283
27207 #: lib/configure.py:1283
27208 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27209 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27211 #: lib/configure.py:1383
27212 msgid "LyX Archive (zip)"
27213 msgstr "LyX archív (zip)"
27215 #: lib/configure.py:1386
27216 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27217 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27219 #: lib/examples/Articles:0
27223 #: lib/examples/Articles:0
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Example (LyXified)"
27229 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Example (raw)"
27233 msgstr "Príklad (surový)"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27239 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27241 msgid "External Material"
27242 msgstr "Externý materiál"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Feynman Diagrams"
27246 msgstr "Feynman-diagramy"
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Instant Preview"
27250 msgstr "Okamžitý náhľad"
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Itemize Bullets"
27254 msgstr "Znaky pre položky"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Minted File Listing"
27258 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Minted Listings"
27262 msgstr "Minted výpisy"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgstr "XY-obrázok"
27268 #: lib/examples/Articles:0
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Graphics and Insets"
27274 msgstr "Grafiky a vložky"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Localization Test (for Developers)"
27278 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "Language Support"
27282 msgstr "Jazyková podpora"
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Serial Letter 1"
27286 msgstr "Sekvenčný list 1"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Serial Letter 2"
27290 msgstr "Sekvenčný list 2"
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Serial Letter 3"
27294 msgstr "Sekvenčný list 3"
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27298 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "LilyPond Book"
27302 msgstr "LilyPond kniha"
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Multilingual Captions"
27306 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "Noweb Listerrors"
27314 msgstr "Noweb referát chýb"
27316 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Beamer (Complex)"
27322 msgstr "Beamer (komplex)"
27324 #: lib/examples/Articles:0
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "Foils Landslide"
27330 msgstr "Fólie na šírku"
27332 #: lib/examples/Articles:0
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "Writing Armenian"
27338 msgstr "Písať Arménsky"
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27342 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27346 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27350 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27354 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "IEEE Transactions Conference"
27358 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "IEEE Transactions Journal"
27362 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Mathematical Monthly"
27366 msgstr "Mesačník Matematiky"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27370 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "00 Main File"
27374 msgstr "00 Hlavný súbor"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "01 Dedication"
27378 msgstr "01 Venovanie"
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "02 Foreword"
27382 msgstr "02 Predhovor"
27384 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgstr "03 Predslov"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "04 Acknowledgements"
27390 msgstr "04 Poďakovania"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "05 Contributor List"
27394 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgstr "06 Akronymy"
27400 #: lib/examples/Articles:0
27404 #: lib/examples/Articles:0
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "09 Appendix"
27410 msgstr "09 Príloha"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "10 Glossary"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "11 References"
27418 msgstr "11 Referencie"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgstr "05 Akronymy"
27424 #: lib/examples/Articles:0
27428 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgstr "07 Kapitola"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "08 Appendix"
27434 msgstr "08 Príloha"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "09 Glossary"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "10 Solutions"
27442 msgstr "10 Riešenia"
27444 #: lib/examples/Articles:0
27448 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgstr "Jednoducho"
27452 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgstr "Kapitola 1"
27456 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgstr "Kapitola 2"
27460 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgstr "Hlavný súbor"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgstr "Doktorská práca"
27468 #: lib/examples/Articles:0
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27474 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27478 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27482 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27485 msgid "Formal with Footline"
27486 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27488 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27489 msgid "Formal without Footline"
27490 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Grid with Head"
27494 msgstr "Mriežka s hlavou"
27496 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27498 msgstr "Bez okrajov"
27500 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27501 msgid "Simple Grid"
27502 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27504 #: src/Author.cpp:56
27506 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27507 msgstr "%1$s (%2$s)"
27509 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27510 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27514 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27518 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27519 msgid "Bibliography entry not found!"
27520 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27522 #: src/Buffer.cpp:447
27523 msgid "Disk Error: "
27524 msgstr "Chyba disku: "
27526 #: src/Buffer.cpp:448
27529 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27530 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27532 #: src/Buffer.cpp:577
27533 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27534 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27536 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27537 msgid "Save failed! Document is lost."
27538 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27540 #: src/Buffer.cpp:583
27541 msgid "Attempting to close changed document!"
27542 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27544 #: src/Buffer.cpp:592
27546 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27547 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27549 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27551 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27552 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27554 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27555 msgid "Document header error"
27556 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27558 #: src/Buffer.cpp:1008
27559 msgid "\\begin_header is missing"
27560 msgstr "chýba \\begin_header"
27562 #: src/Buffer.cpp:1032
27563 msgid "\\begin_document is missing"
27564 msgstr "chýba \\begin_document"
27566 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27567 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27568 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27570 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27572 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27574 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27577 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27578 "sú inštalované.\n"
27579 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27580 "v LaTeX-ovej preambule."
27582 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27587 #: src/Buffer.cpp:1210
27588 msgid "File Not Found"
27589 msgstr "Súbor nenájdený"
27591 #: src/Buffer.cpp:1211
27593 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27594 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27596 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27597 msgid "Document format failure"
27598 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27600 #: src/Buffer.cpp:1240
27602 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27603 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27605 #: src/Buffer.cpp:1314
27607 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27608 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27610 #: src/Buffer.cpp:1341
27611 msgid "Conversion failed"
27612 msgstr "Konverzia zlyhala"
27614 #: src/Buffer.cpp:1342
27617 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27618 "it could not be created."
27620 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27623 #: src/Buffer.cpp:1352
27624 msgid "Conversion script not found"
27625 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27627 #: src/Buffer.cpp:1353
27630 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27631 "could not be found."
27632 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27634 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27635 msgid "Conversion script failed"
27636 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27638 #: src/Buffer.cpp:1377
27641 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27644 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27646 #: src/Buffer.cpp:1384
27649 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27651 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27653 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27654 msgid "File is read-only"
27655 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27657 #: src/Buffer.cpp:1464
27659 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27660 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27662 #: src/Buffer.cpp:1473
27665 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27666 "overwrite this file?"
27667 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27669 #: src/Buffer.cpp:1475
27670 msgid "Overwrite modified file?"
27671 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27673 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27679 #: src/Buffer.cpp:1541
27680 msgid "Backup failure"
27681 msgstr "Založenie zlyhalo"
27683 #: src/Buffer.cpp:1542
27686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27687 "Please check whether the directory exists and is writable."
27689 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27690 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27692 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27693 msgid "Write failure"
27694 msgstr "Písanie zlyhalo"
27696 #: src/Buffer.cpp:1578
27699 "The file has successfully been saved as:\n"
27701 "But LyX could not move it to:\n"
27703 "Your original file has been backed up to:\n"
27706 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27708 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27710 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27713 #: src/Buffer.cpp:1589
27716 "Cannot move saved file to:\n"
27718 "But the file has successfully been saved as:\n"
27721 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27723 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27726 #: src/Buffer.cpp:1605
27728 msgid "Saving document %1$s..."
27729 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27731 #: src/Buffer.cpp:1620
27732 msgid " could not write file!"
27733 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27735 #: src/Buffer.cpp:1628
27739 #: src/Buffer.cpp:1643
27741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27742 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27744 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27747 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27749 #: src/Buffer.cpp:1656
27750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27751 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27753 #: src/Buffer.cpp:1670
27754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27755 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27757 #: src/Buffer.cpp:1766
27758 msgid "Iconv software exception Detected"
27759 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27761 #: src/Buffer.cpp:1767
27764 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27765 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27766 "Document>Settings>Language."
27768 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27769 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27772 #: src/Buffer.cpp:1799
27774 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27775 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27777 #: src/Buffer.cpp:1802
27779 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27781 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27783 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27784 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27785 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27787 #: src/Buffer.cpp:1807
27789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27790 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27792 #: src/Buffer.cpp:1810
27794 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27795 "chosen encoding.\n"
27796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27798 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27799 "zvolenom kódovaní.\n"
27800 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27802 #: src/Buffer.cpp:1818
27803 msgid "iconv conversion failed"
27804 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27806 #: src/Buffer.cpp:1823
27807 msgid "conversion failed"
27808 msgstr "konverzia zlyhala"
27810 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27811 msgid "Uncodable character in file path"
27812 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27814 #: src/Buffer.cpp:1937
27817 "The path of your document\n"
27819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27825 "(such as utf8) or change the file path name."
27827 "Cesta vášho dokumentu\n"
27829 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27830 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27831 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27832 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27833 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27835 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27836 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27838 #: src/Buffer.cpp:2028
27840 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27841 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27843 #: src/Buffer.cpp:2029
27845 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27846 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27848 #: src/Buffer.cpp:2039
27850 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27851 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27853 #: src/Buffer.cpp:2040
27855 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27856 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27858 #: src/Buffer.cpp:2046
27859 msgid "Incompatible Languages!"
27860 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27862 #: src/Buffer.cpp:2048
27865 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27866 "because they require conflicting language packages:\n"
27869 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27870 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27873 #: src/Buffer.cpp:2360
27874 msgid "Running chktex..."
27875 msgstr "Spúšťam chktex…"
27877 #: src/Buffer.cpp:2379
27878 msgid "chktex failure"
27879 msgstr "chktex zlyhal"
27881 #: src/Buffer.cpp:2380
27882 msgid "Could not run chktex successfully."
27883 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27885 #: src/Buffer.cpp:2755
27887 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27888 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27890 #: src/Buffer.cpp:2859
27892 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27893 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27895 #: src/Buffer.cpp:2868
27896 msgid "Error generating literate programming code."
27897 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27899 #: src/Buffer.cpp:2944
27901 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27902 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27904 #: src/Buffer.cpp:2977
27906 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27907 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27909 #: src/Buffer.cpp:3034
27910 msgid "Error viewing the output file."
27911 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27913 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27914 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27916 msgid "Invalid filename"
27917 msgstr "Neplatné meno súboru"
27919 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27922 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27925 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27926 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27928 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27930 msgid "Problematic filename for DVI"
27931 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27933 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27936 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27937 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27939 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27940 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27942 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27943 msgid "Export Warning!"
27944 msgstr "Export-Varovanie!"
27946 #: src/Buffer.cpp:3443
27948 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27949 "BibTeX will be unable to find them."
27951 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27952 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27954 #: src/Buffer.cpp:4114
27956 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27957 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27959 #: src/Buffer.cpp:4119
27961 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27962 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27964 #: src/Buffer.cpp:4174
27965 msgid "Preview source code"
27966 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27968 #: src/Buffer.cpp:4176
27969 msgid "Preview preamble"
27970 msgstr "Prehľad preambule"
27972 #: src/Buffer.cpp:4178
27973 msgid "Preview body"
27974 msgstr "Prehľad tela"
27976 #: src/Buffer.cpp:4194
27977 msgid "Plain text does not have a preamble."
27978 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27980 #: src/Buffer.cpp:4338
27981 msgid "Autosaving current document..."
27982 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27984 #: src/Buffer.cpp:4463
27986 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27987 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27989 #: src/Buffer.cpp:4469
27991 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27992 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27994 #: src/Buffer.cpp:4469
27995 msgid "Couldn't export file"
27996 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27998 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27999 msgid "File name error"
28000 msgstr "Chyba v názve súboru"
28002 #: src/Buffer.cpp:4538
28005 "The directory path to the document\n"
28007 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28008 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28010 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28012 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28013 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28015 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28016 msgid "Document export cancelled."
28017 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28019 #: src/Buffer.cpp:4660
28021 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28022 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28024 #: src/Buffer.cpp:4667
28026 msgid "Document exported as %1$s"
28027 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28029 #: src/Buffer.cpp:4736
28032 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28034 "Recover emergency save?"
28036 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28038 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28040 #: src/Buffer.cpp:4739
28041 msgid "Load emergency save?"
28042 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28044 #: src/Buffer.cpp:4740
28048 #: src/Buffer.cpp:4740
28049 msgid "&Load Original"
28050 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28052 #: src/Buffer.cpp:4740
28053 msgid "&Only show difference"
28054 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28056 #: src/Buffer.cpp:4751
28059 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28060 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28062 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28063 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28065 #: src/Buffer.cpp:4758
28066 msgid "Document was successfully recovered."
28067 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28069 #: src/Buffer.cpp:4760
28070 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28071 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28073 #: src/Buffer.cpp:4761
28076 "Remove emergency file now?\n"
28079 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28082 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28083 msgid "Delete emergency file?"
28084 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28086 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28090 #: src/Buffer.cpp:4770
28091 msgid "Emergency file deleted"
28092 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28094 #: src/Buffer.cpp:4771
28095 msgid "Do not forget to save your file now!"
28096 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28098 #: src/Buffer.cpp:4778
28099 msgid "Remove emergency file now?"
28100 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28102 #: src/Buffer.cpp:4801
28103 msgid "Can't rename emergency file!"
28104 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28106 #: src/Buffer.cpp:4802
28108 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28109 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28110 "this file, and may over-write your own work."
28112 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28113 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28114 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28116 #: src/Buffer.cpp:4809
28117 msgid "Emergency File Renamed"
28118 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28120 #: src/Buffer.cpp:4808
28123 "Emergency file renamed as:\n"
28126 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28129 #: src/Buffer.cpp:4847
28132 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28134 "Load the backup instead?"
28136 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28138 "Nahrať radšej zálohu ?"
28140 #: src/Buffer.cpp:4849
28141 msgid "Load backup?"
28142 msgstr "Nahrať zálohu?"
28144 #: src/Buffer.cpp:4850
28145 msgid "&Load backup"
28146 msgstr "&Nahrať zálohu"
28148 #: src/Buffer.cpp:4850
28149 msgid "Load &original"
28150 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28152 #: src/Buffer.cpp:4860
28155 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28156 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28158 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28159 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28161 #: src/Buffer.cpp:5246
28162 msgid "Senseless!!! "
28163 msgstr "Nezmyselné!!! "
28165 #: src/Buffer.cpp:5510
28167 msgid "Document %1$s reloaded."
28168 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28170 #: src/Buffer.cpp:5513
28172 msgid "Could not reload document %1$s."
28173 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28175 #: src/BufferParams.cpp:534
28177 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28178 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28180 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28181 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28183 #: src/BufferParams.cpp:536
28185 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28186 "are inserted into formulas"
28188 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28189 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28191 #: src/BufferParams.cpp:538
28193 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28196 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28199 #: src/BufferParams.cpp:540
28201 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28202 "inserted into formulas"
28204 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28205 "špeciálne integrálne symboly"
28207 #: src/BufferParams.cpp:542
28209 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28212 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28215 #: src/BufferParams.cpp:544
28217 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28218 "inserted into formulas"
28220 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28221 "niektoré matematické relácie"
28223 #: src/BufferParams.cpp:546
28225 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28226 "inserted into formulas"
28228 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28229 "symboly \\ce alebo \\cf"
28231 #: src/BufferParams.cpp:548
28233 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28234 "subscript is inserted into formulas"
28236 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28237 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28239 #: src/BufferParams.cpp:550
28241 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28242 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28244 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28245 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28247 #: src/BufferParams.cpp:552
28249 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28250 "decoration 'utilde'"
28252 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28253 "dekorácie 'utilde'"
28255 #: src/BufferParams.cpp:787
28258 "The selected document class\n"
28260 "requires external files that are not available.\n"
28261 "The document class can still be used, but the\n"
28262 "document cannot be compiled until the following\n"
28263 "prerequisites are installed:\n"
28265 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28266 "User's Guide for more information."
28268 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28270 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28271 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28272 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28273 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28275 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28278 #: src/BufferParams.cpp:796
28279 msgid "Document class not available"
28280 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28282 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28284 msgid "greyedout inset text"
28285 msgstr "zosivelá vložka: text"
28287 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28288 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28289 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28290 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28293 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28294 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28295 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28296 msgid "LyX Warning: "
28297 msgstr "LyX varovanie: "
28299 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28300 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28303 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28304 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28306 msgid "uncodable character"
28307 msgstr "Nekódovateľný znak"
28309 #: src/BufferParams.cpp:1735
28310 msgid "Uncodable character in document metadata"
28311 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28313 #: src/BufferParams.cpp:1737
28316 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28317 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28318 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28321 "Please select an appropriate document encoding\n"
28322 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28324 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28325 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28326 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28328 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28329 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28331 #: src/BufferParams.cpp:1889
28332 msgid "Uncodable character in class options"
28333 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28335 #: src/BufferParams.cpp:1891
28338 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28339 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28340 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28343 "Please select an appropriate document encoding\n"
28344 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28346 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28347 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28348 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28350 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28351 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28353 #: src/BufferParams.cpp:2334
28354 msgid "Uncodable character in user preamble"
28355 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28357 #: src/BufferParams.cpp:2336
28360 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28361 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28362 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28365 "Please select an appropriate document encoding\n"
28366 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28368 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28369 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28370 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28373 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28374 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28376 #: src/BufferParams.cpp:2651
28379 "The layout file:\n"
28381 "could not be found. A default textclass with default\n"
28382 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28387 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28388 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28391 #: src/BufferParams.cpp:2657
28392 msgid "Document class not found"
28393 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28395 #: src/BufferParams.cpp:2664
28398 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28400 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28401 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28406 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28407 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28410 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28411 msgid "Could not load class"
28412 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28414 #: src/BufferParams.cpp:2715
28415 msgid "Error reading internal layout information"
28416 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28418 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28420 msgstr "Chyba pri čítaní"
28422 #: src/BufferParams.cpp:3732
28423 msgid "No bibliography processor found!"
28424 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28426 #: src/BufferParams.cpp:3734
28429 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28430 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28431 "references will be generated.\n"
28432 "Please fix your installation!"
28434 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28435 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28436 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28438 #: src/BufferParams.cpp:3742
28439 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28440 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28442 #: src/BufferParams.cpp:3744
28445 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28446 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28447 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28449 "It is suggested to install the missing processor."
28451 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28452 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28453 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28454 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28456 #: src/BufferView.cpp:183
28457 msgid "No more insets"
28458 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28460 #: src/BufferView.cpp:888
28461 msgid "Save bookmark"
28462 msgstr "Uložiť záložku"
28464 #: src/BufferView.cpp:1136
28465 msgid "Document is read-only"
28466 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28468 #: src/BufferView.cpp:1138
28469 msgid "Document has been modified externally"
28470 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28472 #: src/BufferView.cpp:1147
28473 msgid "This portion of the document is deleted."
28474 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28476 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28478 msgid "Absolute filename expected."
28479 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28481 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28483 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28484 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28486 #: src/BufferView.cpp:1480
28487 msgid "No further undo information"
28488 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28490 #: src/BufferView.cpp:1501
28491 msgid "No further redo information"
28492 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28494 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28495 msgid "Search string not found!"
28496 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28498 #: src/BufferView.cpp:1834
28500 msgstr "Značka vypnutá"
28502 #: src/BufferView.cpp:1840
28504 msgstr "Značka zapnutá"
28506 #: src/BufferView.cpp:1847
28507 msgid "Mark removed"
28508 msgstr "Značka odstránená"
28510 #: src/BufferView.cpp:1850
28512 msgstr "Značka nastavená"
28514 #: src/BufferView.cpp:1960
28515 msgid "Statistics for the selection:"
28516 msgstr "Štatistika výberu:"
28518 #: src/BufferView.cpp:1962
28519 msgid "Statistics for the document:"
28520 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28522 #: src/BufferView.cpp:1965
28527 #: src/BufferView.cpp:1967
28529 msgstr "Jedno slovo"
28531 #: src/BufferView.cpp:1970
28533 msgid "%1$d characters"
28534 msgstr "%1$d (znakov)"
28536 #: src/BufferView.cpp:1972
28537 msgid "One character"
28538 msgstr "Jeden znak"
28540 #: src/BufferView.cpp:1975
28542 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28543 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28545 #: src/BufferView.cpp:1977
28546 msgid "One character (no blanks)"
28547 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28549 #: src/BufferView.cpp:1979
28551 msgstr "Štatistika"
28553 #: src/BufferView.cpp:2204
28556 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28557 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28559 #: src/BufferView.cpp:2206
28561 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28562 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28564 #: src/BufferView.cpp:2214
28565 msgid "Branch name"
28566 msgstr "Meno vetvy"
28568 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28569 msgid "Branch already exists"
28570 msgstr "Vetva už existuje"
28572 #: src/BufferView.cpp:3179
28574 msgid "Inserting document %1$s..."
28575 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28577 #: src/BufferView.cpp:3195
28579 msgid "Document %1$s inserted."
28580 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28582 #: src/BufferView.cpp:3197
28584 msgid "Could not insert document %1$s"
28585 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28587 #: src/BufferView.cpp:3692
28590 "Could not read the specified document\n"
28592 "due to the error: %2$s"
28594 "Zadaný dokument\n"
28596 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28598 #: src/BufferView.cpp:3694
28599 msgid "Could not read file"
28600 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28602 #: src/BufferView.cpp:3701
28606 " is not readable."
28611 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28612 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28613 #: src/output.cpp:39
28614 msgid "Could not open file"
28615 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28617 #: src/BufferView.cpp:3709
28618 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28619 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28621 #: src/BufferView.cpp:3710
28623 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28624 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28625 "If this does not give the correct result\n"
28626 "then please change the encoding of the file\n"
28627 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28629 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28630 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28631 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28632 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28633 "UTF-8 iným programom.\n"
28635 #: src/Changes.cpp:378
28636 msgid "Uncodable character in author initials"
28637 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28639 #: src/Changes.cpp:379
28642 "The author initials '%1$s',\n"
28643 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28644 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28645 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28647 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28648 "or change the author initials."
28650 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28651 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28652 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28653 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28655 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28656 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28658 #: src/Changes.cpp:408
28659 msgid "Uncodable character in author name"
28660 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28662 #: src/Changes.cpp:409
28665 "The author name '%1$s',\n"
28666 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28667 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28668 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28670 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28671 "or change the spelling of the author name."
28673 "Meno autora '%1$s',\n"
28674 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28675 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28676 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28678 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28679 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28681 #: src/Chktex.cpp:65
28683 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28684 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28686 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28691 #: src/Color.cpp:243
28695 #: src/Color.cpp:244
28699 #: src/Color.cpp:245
28703 #: src/Color.cpp:246
28707 #: src/Color.cpp:247
28709 msgstr "modrozelená"
28711 #: src/Color.cpp:248
28715 #: src/Color.cpp:249
28719 #: src/Color.cpp:250
28723 #: src/Color.cpp:251
28725 msgstr "svetlošedá"
28727 #: src/Color.cpp:252
28729 msgstr "svetlozelená"
28731 #: src/Color.cpp:253
28735 #: src/Color.cpp:254
28739 #: src/Color.cpp:255
28743 #: src/Color.cpp:256
28747 #: src/Color.cpp:257
28751 #: src/Color.cpp:258
28755 #: src/Color.cpp:259
28757 msgstr "smaragdovozelená"
28759 #: src/Color.cpp:260
28763 #: src/Color.cpp:261
28767 #: src/Color.cpp:262
28771 #: src/Color.cpp:263
28775 #: src/Color.cpp:264
28779 #: src/Color.cpp:265
28783 #: src/Color.cpp:266
28784 msgid "selected text"
28785 msgstr "vybraný text"
28787 #: src/Color.cpp:267
28789 msgstr "LaTeX: text"
28791 #: src/Color.cpp:268
28792 msgid "Text label 1"
28793 msgstr "Označenie textu 1"
28795 #: src/Color.cpp:269
28796 msgid "Text label 2"
28797 msgstr "Označenie textu 2"
28799 #: src/Color.cpp:270
28800 msgid "Text label 3"
28801 msgstr "Označenie textu 3"
28803 #: src/Color.cpp:272
28804 msgid "inline completion"
28805 msgstr "doplňovanie v riadku"
28807 #: src/Color.cpp:274
28808 msgid "inline completion (non-unique)"
28809 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
28811 #: src/Color.cpp:275
28812 msgid "previewed snippet"
28813 msgstr "náhľad: útržok"
28815 #: src/Color.cpp:276
28817 msgstr "poznámka: návestie"
28819 #: src/Color.cpp:277
28820 msgid "note background"
28821 msgstr "poznámka: pozadie"
28823 #: src/Color.cpp:278
28824 msgid "comment label"
28825 msgstr "komentár: návestie"
28827 #: src/Color.cpp:279
28828 msgid "comment background"
28829 msgstr "komentár: pozadie"
28831 #: src/Color.cpp:280
28832 msgid "greyedout inset label"
28833 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28835 #: src/Color.cpp:282
28836 msgid "greyedout inset background"
28837 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28839 #: src/Color.cpp:283
28840 msgid "phantom inset text"
28841 msgstr "fantómová vložka: text"
28843 #: src/Color.cpp:284
28845 msgstr "tieňovaný rámik"
28847 #: src/Color.cpp:285
28848 msgid "listings background"
28849 msgstr "výpisy: pozadie"
28851 #: src/Color.cpp:286
28852 msgid "branch label"
28853 msgstr "vetva: návestie"
28855 #: src/Color.cpp:287
28856 msgid "footnote label"
28857 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28859 #: src/Color.cpp:288
28860 msgid "index label"
28861 msgstr "heslo registra: návestie"
28863 #: src/Color.cpp:289
28864 msgid "margin note label"
28865 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28867 #: src/Color.cpp:290
28869 msgstr "URL: návestie"
28871 #: src/Color.cpp:291
28875 #: src/Color.cpp:292
28877 msgstr "hĺbkový pruh"
28879 #: src/Color.cpp:293
28880 msgid "scroll indicator"
28881 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28883 #: src/Color.cpp:294
28887 #: src/Color.cpp:295
28888 msgid "command inset"
28889 msgstr "príkazová vložka"
28891 #: src/Color.cpp:296
28892 msgid "command inset background"
28893 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28895 #: src/Color.cpp:297
28896 msgid "command inset frame"
28897 msgstr "príkazová vložka: rám"
28899 #: src/Color.cpp:298
28900 msgid "command inset (broken reference)"
28901 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28903 #: src/Color.cpp:299
28904 msgid "button background (broken reference)"
28905 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28907 #: src/Color.cpp:300
28908 msgid "button frame (broken reference)"
28909 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28911 #: src/Color.cpp:301
28912 msgid "button background (broken reference) under focus"
28913 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28915 #: src/Color.cpp:302
28916 msgid "special character"
28917 msgstr "Špeciálny znak"
28919 #: src/Color.cpp:304
28923 #: src/Color.cpp:304
28924 msgid "math background"
28925 msgstr "matematika: pozadie"
28927 #: src/Color.cpp:305
28928 msgid "graphics background"
28929 msgstr "grafika: pozadie"
28931 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28932 msgid "math macro background"
28933 msgstr "mat. makro: pozadie"
28935 #: src/Color.cpp:307
28937 msgstr "matematika: rám"
28939 #: src/Color.cpp:308
28940 msgid "math corners"
28941 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28943 #: src/Color.cpp:309
28945 msgstr "matematický riadok"
28947 #: src/Color.cpp:311
28948 msgid "math macro hovered background"
28949 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28951 #: src/Color.cpp:312
28952 msgid "math macro label"
28953 msgstr "mat. makro: návestie"
28955 #: src/Color.cpp:313
28956 msgid "math macro frame"
28957 msgstr "mat. makro: rám"
28959 #: src/Color.cpp:314
28960 msgid "math macro blended out"
28961 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28963 #: src/Color.cpp:315
28964 msgid "math macro old parameter"
28965 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28967 #: src/Color.cpp:316
28968 msgid "math macro new parameter"
28969 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28971 #: src/Color.cpp:317
28972 msgid "collapsible inset text"
28973 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28975 #: src/Color.cpp:318
28976 msgid "collapsible inset frame"
28977 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28979 #: src/Color.cpp:319
28980 msgid "inset background"
28981 msgstr "vložka: pozadie"
28983 #: src/Color.cpp:321
28984 msgid "inset label"
28985 msgstr "vložka: návestie"
28987 #: src/Color.cpp:320
28988 msgid "inset frame"
28989 msgstr "vložka: rám"
28991 #: src/Color.cpp:321
28992 msgid "LaTeX error"
28993 msgstr "LaTeX: chyba"
28995 #: src/Color.cpp:322
28996 msgid "end-of-line marker"
28997 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28999 #: src/Color.cpp:323
29000 msgid "appendix marker"
29001 msgstr "príloha: označenie"
29003 #: src/Color.cpp:324
29005 msgstr "revízne označenie"
29007 #: src/Color.cpp:326
29008 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29009 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29011 #: src/Color.cpp:327
29012 msgid "changes - added text (exported output)"
29013 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29015 #: src/Color.cpp:327
29016 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29017 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29019 #: src/Color.cpp:328
29020 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29021 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29023 #: src/Color.cpp:329
29024 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29025 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29027 #: src/Color.cpp:330
29028 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29029 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29031 #: src/Color.cpp:331
29032 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29033 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29035 #: src/Color.cpp:333
29036 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29037 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29039 #: src/Color.cpp:334
29040 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29041 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29043 #: src/Color.cpp:334
29044 msgid "added space markers"
29045 msgstr "vložená medzera: označenia"
29047 #: src/Color.cpp:335
29049 msgstr "tabuľka: línia"
29051 #: src/Color.cpp:336
29052 msgid "table on/off line"
29053 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29055 #: src/Color.cpp:337
29056 msgid "bottom area"
29057 msgstr "dolná oblasť"
29059 #: src/Color.cpp:338
29061 msgstr "nová stránka"
29063 #: src/Color.cpp:339
29064 msgid "page break / line break"
29065 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29067 #: src/Color.cpp:340
29068 msgid "button frame"
29069 msgstr "tlačidlo: rám"
29071 #: src/Color.cpp:341
29072 msgid "button background"
29073 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29075 #: src/Color.cpp:342
29076 msgid "button background under focus"
29077 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29079 #: src/Color.cpp:343
29080 msgid "paragraph marker"
29081 msgstr "odstavec: označenie"
29083 #: src/Color.cpp:344
29084 msgid "preview frame"
29085 msgstr "náhľad: rám"
29087 #: src/Color.cpp:345
29088 msgid "regexp frame"
29089 msgstr "regulárny výraz: rám"
29091 #: src/Color.cpp:346
29095 #: src/Color.cpp:347
29099 #: src/Color.cpp:348
29103 #: src/Converter.cpp:315
29106 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29107 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29108 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29109 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29110 "actually need it, instead.</p>"
29112 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29113 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29114 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29115 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29116 "to naozaj potrebujú.<p>"
29118 #: src/Converter.cpp:324
29119 msgid "Security Warning"
29120 msgstr "Ochranné varovanie"
29122 #: src/Converter.cpp:337
29125 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29126 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29127 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29128 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29130 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29131 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
29132 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
29133 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
29136 #: src/Converter.cpp:344
29139 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29140 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29141 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29142 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29144 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29145 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je "
29146 "schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
29147 "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29149 #: src/Converter.cpp:354
29150 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29151 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29153 #: src/Converter.cpp:356
29155 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29156 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29157 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29160 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29161 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
29162 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
29163 "overovacie konvertory</i>.) "
29165 #: src/Converter.cpp:365
29166 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29167 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29169 #: src/Converter.cpp:366
29170 msgid "An external converter requires your authorization"
29171 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29173 #: src/Converter.cpp:369
29175 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29176 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29178 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29179 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29182 #: src/Converter.cpp:372
29184 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29185 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29187 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29188 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29190 #: src/Converter.cpp:376
29191 msgid "Do ¬ allow"
29192 msgstr "&Nepovoliť"
29194 #: src/Converter.cpp:376
29195 msgid "Do ¬ run"
29196 msgstr "&Nespustiť"
29198 #: src/Converter.cpp:377
29202 #: src/Converter.cpp:377
29206 #: src/Converter.cpp:379
29207 msgid "&Always allow for this document"
29208 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29210 #: src/Converter.cpp:380
29211 msgid "&Always run for this document"
29212 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29214 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29215 msgid "Converter killed"
29216 msgstr "Konvertor prerušený"
29218 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29221 "The following converter was killed by the user.\n"
29224 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29227 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29228 #: src/Converter.cpp:830
29229 msgid "Cannot convert file"
29230 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29232 #: src/Converter.cpp:471
29235 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29236 "Define a converter in the preferences."
29238 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29239 "Definujte konvertor v preferenciách."
29241 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29242 msgid "Pygments driver command not found!"
29243 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29245 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29247 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29248 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29249 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29250 "is named differently, to add the following line to the\n"
29251 "document preamble:\n"
29253 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29255 "where 'driver' is name of the driver command."
29257 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29258 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29259 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29260 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29263 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29265 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29267 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29268 msgid "Executing command: "
29269 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29271 #: src/Converter.cpp:748
29272 msgid "Process Killed"
29273 msgstr "Úloha prerušená"
29275 #: src/Converter.cpp:749
29278 "The conversion process was killed while running:\n"
29281 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29284 #: src/Converter.cpp:754
29285 msgid "Process Timed Out"
29286 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29288 #: src/Converter.cpp:755
29291 "The conversion process:\n"
29293 "timed out before completing."
29295 "Čas konverznej úlohy:\n"
29297 "vypršal pred dokončením."
29299 #: src/Converter.cpp:760
29300 msgid "Build errors"
29301 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29303 #: src/Converter.cpp:761
29304 msgid "There were errors during the build process."
29305 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29307 #: src/Converter.cpp:766
29310 "An error occurred while running:\n"
29313 "Chyba pri spracovaní:\n"
29316 #: src/Converter.cpp:789
29318 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29319 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29321 #: src/Converter.cpp:832
29323 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29324 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29326 #: src/Converter.cpp:833
29328 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29329 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29331 #: src/Converter.cpp:873
29332 msgid "Running LaTeX..."
29333 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29335 #: src/Converter.cpp:890
29336 msgid "Export canceled"
29337 msgstr "Export zrušený"
29339 #: src/Converter.cpp:891
29340 msgid "The export process was terminated by the user."
29341 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29343 #: src/Converter.cpp:901
29344 msgid "Undefined reference"
29345 msgstr "Nedefinované referencie"
29347 #: src/Converter.cpp:902
29349 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29350 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29352 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29353 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29355 #: src/Converter.cpp:914
29358 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29361 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29364 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29365 msgid "LaTeX failed"
29366 msgstr "LaTeX zlyhal"
29368 #: src/Converter.cpp:920
29371 "The external program\n"
29373 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29374 "program's error (check the logs). "
29376 "Externý program\n"
29378 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29379 "(skontrolujte hlásenia). "
29381 #: src/Converter.cpp:926
29382 msgid "Output is empty"
29383 msgstr "Výstup je prázdny"
29385 #: src/Converter.cpp:927
29386 msgid "No output file was generated."
29387 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29389 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29391 msgstr ", Vložka: "
29393 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29397 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29398 msgid ", Position: "
29399 msgstr ", Pozícia: "
29401 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29404 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29406 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29408 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29411 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29414 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29416 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29417 msgid "Uncodable content"
29418 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29420 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29423 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29424 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29426 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29427 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29429 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29430 msgid "Unknown branch"
29431 msgstr "Neznáma vetva"
29433 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29437 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29439 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29440 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29442 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29443 msgid "Layout Not Found"
29444 msgstr "Schéma nenájdená"
29446 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29448 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29449 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29451 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29454 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29457 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29460 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29461 msgid "Undefined flex inset"
29462 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29464 #: src/Exporter.cpp:45
29467 "The file %1$s already exists.\n"
29469 "Do you want to overwrite that file?"
29471 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29473 "Chcete tento súbor prepísať?"
29475 #: src/Exporter.cpp:48
29476 msgid "Overwrite file?"
29477 msgstr "Prepísať súbor?"
29479 #: src/Exporter.cpp:50
29481 msgstr "Súbor &držať"
29483 #: src/Exporter.cpp:51
29484 msgid "Overwrite &all"
29485 msgstr "Prepísať &všetko"
29487 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29488 msgid "&Cancel export"
29489 msgstr "&Zrušiť export"
29491 #: src/Exporter.cpp:97
29492 msgid "Couldn't copy file"
29493 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29495 #: src/Exporter.cpp:98
29497 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29498 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29500 #: src/Font.cpp:141
29502 msgid "Language: %1$s, "
29503 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29505 #: src/Font.cpp:146
29507 msgid "Number %1$s"
29508 msgstr "Číslo %1$s"
29510 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29515 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29518 msgstr "Bezserifové"
29520 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29525 #: src/FontInfo.cpp:43
29529 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29530 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29534 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29538 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29540 msgstr "Vzpriamený"
29542 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29543 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29545 msgstr "Kurzíva (italic)"
29547 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29551 #: src/FontInfo.cpp:51
29555 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29559 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29563 #: src/FontInfo.cpp:60
29567 #: src/FontInfo.cpp:617
29569 msgid "Emphasis %1$s, "
29570 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29572 #: src/FontInfo.cpp:620
29574 msgid "Underline %1$s, "
29575 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29577 #: src/FontInfo.cpp:623
29579 msgid "Double underline %1$s, "
29580 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29582 #: src/FontInfo.cpp:626
29584 msgid "Wavy underline %1$s, "
29585 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29587 #: src/FontInfo.cpp:629
29589 msgid "Strike out %1$s, "
29590 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29592 #: src/FontInfo.cpp:632
29594 msgid "Cross out %1$s, "
29595 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29597 #: src/FontInfo.cpp:635
29599 msgid "Noun %1$s, "
29600 msgstr "Meno %1$s, "
29602 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29603 msgid "Cannot view file"
29604 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29606 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29608 msgid "File does not exist: %1$s"
29609 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29611 #: src/Format.cpp:646
29613 msgid "No information for viewing %1$s"
29614 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29616 #: src/Format.cpp:656
29618 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29619 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29621 #: src/Format.cpp:724
29622 msgid "No Filename"
29623 msgstr "Súbor bez mena"
29625 #: src/Format.cpp:725
29626 msgid "No filename was provided!"
29627 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29629 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29630 msgid "Cannot edit file"
29631 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29633 #: src/Format.cpp:736
29634 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29635 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29637 #: src/Format.cpp:749
29639 msgid "No information for editing %1$s"
29640 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29642 #: src/Format.cpp:760
29644 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29645 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29647 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29648 msgid "Could not find bind file"
29649 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29651 #: src/KeyMap.cpp:232
29654 "Unable to find the bind file\n"
29656 "Please check your installation."
29658 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29660 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29662 #: src/KeyMap.cpp:239
29663 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29664 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29666 #: src/KeyMap.cpp:240
29668 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29669 "Please check your installation."
29671 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29672 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29674 #: src/KeyMap.cpp:247
29677 "Unable to find the bind file\n"
29679 "Falling back to default."
29681 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29683 "Ustupujem na štandard."
29685 #: src/KeySequence.cpp:179
29689 #: src/LaTeX.cpp:63
29691 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29692 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29694 #: src/LaTeX.cpp:328
29695 msgid "Running Bibliography Processor."
29696 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29698 #: src/LaTeX.cpp:389
29699 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29700 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29702 #: src/LaTeX.cpp:429
29703 msgid "Running Index Processor."
29704 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29706 #: src/LaTeX.cpp:438
29707 msgid "Index Processor Error"
29708 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29710 #: src/LaTeX.cpp:439
29712 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29713 "View > Messages Pane!"
29715 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29716 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29718 #: src/LaTeX.cpp:599
29719 msgid "Running Nomenclature Processor."
29720 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29722 #: src/LaTeX.cpp:1103
29723 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29724 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29726 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29727 msgid "BibTeX error: "
29728 msgstr "BibTeX chyba: "
29730 #: src/LaTeX.cpp:1617
29731 msgid "Biber error: "
29732 msgstr "Biber chyba: "
29734 #: src/LaTeX.cpp:1644
29735 msgid "Makeindex error: "
29736 msgstr "Makeindex chyba: "
29738 #: src/LaTeX.cpp:1653
29739 msgid "Xindy error: "
29740 msgstr "Xindy chyba: "
29742 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29743 msgid "Font not available"
29744 msgstr "Font nie je dostupný"
29746 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29749 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29750 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29752 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29753 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29756 msgid "Could not read configuration file"
29757 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29762 "Error while reading the configuration file\n"
29764 "Please check your installation."
29766 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29768 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29771 msgid "The following files could not be loaded:"
29772 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29776 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29777 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29780 msgid "Cannot remove temporary directory"
29781 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29785 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29786 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29790 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29791 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29794 msgid "Missing filename for this operation."
29795 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29799 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29800 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29803 msgid "No textclass is found"
29804 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29808 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29809 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29810 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29812 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29813 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29814 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29817 msgid "&Reconfigure"
29818 msgstr "&Rekonfigurácia"
29821 msgid "&Without LaTeX"
29822 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29824 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29826 msgstr "&Pokračovať"
29828 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29830 msgstr "&Ukončiť LyX"
29833 msgid "No python is found"
29834 msgstr "Nenájdený program python"
29838 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29839 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29840 "the python.org website."
29842 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
29843 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
29847 "SIGHUP signal caught!\n"
29850 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29855 "SIGFPE signal caught!\n"
29858 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29863 "SIGSEGV signal caught!\n"
29864 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29865 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29866 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29869 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29870 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29871 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29872 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29876 msgid "LyX crashed!"
29877 msgstr "LyX havaroval!"
29883 #: src/LyX.cpp:1045
29884 msgid "Could not create temporary directory"
29885 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29887 #: src/LyX.cpp:1046
29890 "Could not create a temporary directory in\n"
29892 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29894 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29896 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29898 #: src/LyX.cpp:1110
29899 msgid "Missing user LyX directory"
29900 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29902 #: src/LyX.cpp:1111
29905 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29906 "It is needed to keep your own configuration."
29908 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29909 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29911 #: src/LyX.cpp:1116
29912 msgid "&Create directory"
29913 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29915 #: src/LyX.cpp:1118
29916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29917 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29919 #: src/LyX.cpp:1122
29921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29922 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29924 #: src/LyX.cpp:1127
29926 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
29929 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
29933 #: src/LyX.cpp:1200
29934 msgid "List of supported debug flags:"
29935 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29937 #: src/LyX.cpp:1209
29939 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29940 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29942 #: src/LyX.cpp:1220
29944 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29945 "Command line switches (case sensitive):\n"
29946 "\t-help summarize LyX usage\n"
29947 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29948 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29949 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29950 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29951 " select the features to debug.\n"
29952 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29953 "\t-x [--execute] command\n"
29954 " where command is a lyx command.\n"
29955 "\t-e [--export] fmt\n"
29956 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29957 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29959 " to see which parameter (which differs from the format "
29961 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29962 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29963 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29964 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29965 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29966 " and filename is the destination filename.\n"
29967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29968 " where fmt is the import format of choice\n"
29969 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29970 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29971 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29972 " specifying whether all files, main file only, or no "
29974 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29976 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29978 "\t--ignore-error-message which\n"
29979 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29980 " Do not use for final documents! Currently supported "
29982 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29983 "\t-n [--no-remote]\n"
29984 " open documents in a new instance\n"
29985 "\t-r [--remote]\n"
29986 " open documents in an already running instance\n"
29987 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29988 "\t-v [--verbose]\n"
29989 " report on terminal about spawned commands.\n"
29990 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29991 "\t-version summarize version and build info\n"
29992 "Check the LyX man page for more details."
29994 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29995 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29996 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29997 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29998 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29999 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30000 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30001 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30002 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30003 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30004 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30005 "\t-e [--export] fmt\n"
30006 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30007 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30008 "Súborov -> Skratka\n"
30009 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30011 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30013 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30014 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30015 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30016 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30017 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
30018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30019 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30020 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30021 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30022 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30023 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30024 " dávkového exportu.\n"
30025 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30026 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30027 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30029 "\t--ignore-error-message čo\n"
30030 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30031 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30033 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30034 "\t-n [--no-remote]\n"
30035 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30036 "\t-r [--remote]\n"
30037 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30038 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30039 "\t-v [--verbose]\n"
30040 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30041 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30042 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
30043 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30045 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30046 msgid " Git commit hash "
30047 msgstr " Zapísaná git transformácia "
30049 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30050 msgid "No system directory"
30051 msgstr "Nemám systémový adresár"
30053 #: src/LyX.cpp:1285
30054 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30055 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30057 #: src/LyX.cpp:1296
30058 msgid "No user directory"
30059 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30061 #: src/LyX.cpp:1297
30062 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30063 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30065 #: src/LyX.cpp:1308
30066 msgid "Incomplete command"
30067 msgstr "Neúplný príkaz"
30069 #: src/LyX.cpp:1309
30070 msgid "Missing command string after --execute switch"
30071 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30073 #: src/LyX.cpp:1320
30074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30075 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30077 #: src/LyX.cpp:1325
30078 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30079 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30081 #: src/LyX.cpp:1338
30082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30083 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30085 #: src/LyX.cpp:1351
30086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30087 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30089 #: src/LyX.cpp:1356
30090 msgid "Missing filename for --import"
30091 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30093 #: src/LyXRC.cpp:3106
30095 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30098 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30101 #: src/LyXRC.cpp:3110
30103 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30106 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3118
30110 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30111 "automatically by what you type."
30113 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30116 #: src/LyXRC.cpp:3122
30118 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30121 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30124 #: src/LyXRC.cpp:3126
30126 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30128 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30129 "automatického ukladania."
30131 #: src/LyXRC.cpp:3133
30133 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30134 "the backup file in the same directory as the original file."
30136 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30137 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3137
30141 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30142 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30144 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30145 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3141
30148 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30149 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3145
30153 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30154 "its global and local bind/ directories."
30156 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30157 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3149
30160 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30161 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30163 #: src/LyXRC.cpp:3153
30165 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30166 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30168 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30169 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3160
30173 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30174 "undesired effects."
30176 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30179 #: src/LyXRC.cpp:3164
30181 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30182 "prevent undesired effects."
30184 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30185 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30187 #: src/LyXRC.cpp:3171
30189 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30190 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30192 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30193 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3175
30197 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30198 "width used when set to 0."
30200 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30201 "kontrolovaná automaticky."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3179
30205 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30206 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30207 "the top of the screen"
30209 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30210 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30212 #: src/LyXRC.cpp:3183
30213 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30214 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3187
30217 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30218 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30220 #: src/LyXRC.cpp:3191
30222 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30225 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30228 #: src/LyXRC.cpp:3195
30230 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30231 "look in its global and local commands/ directories."
30233 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30234 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30236 #: src/LyXRC.cpp:3199
30238 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30240 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3203
30243 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30244 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30246 #: src/LyXRC.cpp:3207
30248 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30249 "shown after the change has been made.)"
30251 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30252 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30254 #: src/LyXRC.cpp:3211
30255 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30256 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3215
30260 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30261 "LyX was started from."
30263 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30264 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3219
30267 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30268 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30270 #: src/LyXRC.cpp:3223
30272 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30273 "value selects the directory LyX was started from."
30275 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30276 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30278 #: src/LyXRC.cpp:3230
30280 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30281 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30282 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30284 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30285 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30286 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30288 #: src/LyXRC.cpp:3234
30289 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30290 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30292 #: src/LyXRC.cpp:3238
30294 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30295 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30297 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30298 "od volieb pre generáciu registru."
30300 #: src/LyXRC.cpp:3242
30301 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30303 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3251
30307 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30308 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30310 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30311 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30312 "americkej klávesnici."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3255
30316 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30318 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30320 #: src/LyXRC.cpp:3259
30322 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30323 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3263
30327 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30328 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30329 "name of the second language."
30331 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30332 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3267
30335 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30336 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3271
30339 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30340 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3275
30344 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30347 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30349 #: src/LyXRC.cpp:3279
30351 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30352 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30354 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30355 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3283
30359 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30360 "document is the default language."
30362 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30365 #: src/LyXRC.cpp:3287
30366 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30367 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3291
30370 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30371 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30373 #: src/LyXRC.cpp:3295
30374 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30375 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3299
30379 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30382 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3307
30385 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30386 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3311
30389 msgid "The completion popup delay."
30390 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3315
30393 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30395 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3319
30398 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30399 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30401 #: src/LyXRC.cpp:3323
30403 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30404 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3327
30408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30410 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30412 #: src/LyXRC.cpp:3331
30413 msgid "The inline completion delay."
30414 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3335
30417 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30418 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30420 #: src/LyXRC.cpp:3339
30421 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30422 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3343
30425 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30426 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3347
30429 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30430 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3351
30434 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30435 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3356
30439 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30441 "Use the OS native format."
30443 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30445 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30447 #: src/LyXRC.cpp:3362
30448 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30449 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30451 #: src/LyXRC.cpp:3366
30452 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30453 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30455 #: src/LyXRC.cpp:3370
30456 msgid "Scale the preview size to suit."
30457 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30459 #: src/LyXRC.cpp:3374
30460 msgid "The option to print out in landscape."
30461 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3378
30464 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30465 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30467 #: src/LyXRC.cpp:3382
30468 msgid "The option to specify paper type."
30469 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30471 #: src/LyXRC.cpp:3386
30473 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30474 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30476 #: src/LyXRC.cpp:3390
30478 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30479 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30481 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30482 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30485 #: src/LyXRC.cpp:3394
30487 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30488 "wrong, override the setting here."
30490 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30491 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3400
30494 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30496 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30498 #: src/LyXRC.cpp:3409
30500 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30501 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30502 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30504 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30505 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30506 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30508 #: src/LyXRC.cpp:3413
30509 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30510 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30512 #: src/LyXRC.cpp:3418
30515 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30516 "roughly the same size as on paper."
30518 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30519 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3422
30522 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30523 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30525 #: src/LyXRC.cpp:3426
30527 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30528 "\".out\". Only for advanced users."
30530 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30531 "pokročilých užívateľov."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3433
30534 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30535 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3437
30539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30540 "when you quit LyX."
30542 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30543 "pri skončení LyXu."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3441
30546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30547 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30549 #: src/LyXRC.cpp:3445
30551 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30552 "value selects the directory LyX was started from."
30554 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30555 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3455
30559 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30560 "environment variable.\n"
30561 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30563 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30564 "ostatnými adresármi.\n"
30565 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30568 #: src/LyXRC.cpp:3462
30570 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30571 "will look in its global and local ui/ directories."
30573 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30574 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3472
30578 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30581 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30584 #: src/LyXRC.cpp:3476
30585 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30587 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3480
30590 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30592 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30593 "použite \"-paper\")"
30595 #: src/LyXVC.cpp:49
30598 msgstr "%1$s blokovaný"
30600 #: src/LyXVC.cpp:111
30602 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30603 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30605 #: src/LyXVC.cpp:113
30606 msgid "Retrieve from version control?"
30607 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30609 #: src/LyXVC.cpp:114
30613 #: src/LyXVC.cpp:148
30614 msgid "Document not saved"
30615 msgstr "Dokument nie je uložený"
30617 #: src/LyXVC.cpp:149
30618 msgid "You must save the document before it can be registered."
30619 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30621 #: src/LyXVC.cpp:191
30622 msgid "LyX VC: Initial description"
30623 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30625 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30626 msgid "(no initial description)"
30627 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30629 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30630 msgid "LyX VC: Log message"
30631 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30633 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30634 #: src/LyXVC.cpp:248
30635 msgid "(no log message)"
30636 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30638 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30639 msgid "LyX VC: Log Message"
30640 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30642 #: src/LyXVC.cpp:304
30645 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30648 "Do you want to revert to the older version?"
30650 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30653 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30655 #: src/LyXVC.cpp:309
30656 msgid "Revert to stored version of document?"
30657 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30659 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30663 #: src/Paragraph.cpp:2191
30664 msgid "Senseless with this layout!"
30665 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30667 #: src/Paragraph.cpp:2245
30668 msgid "Alignment not permitted"
30669 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30671 #: src/Paragraph.cpp:2246
30673 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30674 "Setting to default."
30676 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30677 "Prepnuté na štandardné."
30679 #: src/Text.cpp:438
30680 msgid "Unknown Inset"
30681 msgstr "Neznáma vložka"
30683 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30684 msgid "Change tracking author index missing"
30685 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30687 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30690 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30691 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30692 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30693 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30695 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30696 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30697 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30698 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30700 #: src/Text.cpp:571
30701 msgid "Unknown token"
30702 msgstr "Neznámy token"
30704 #: src/Text.cpp:957
30706 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30709 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30710 "Príručku(tutorial)."
30712 #: src/Text.cpp:966
30713 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30715 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30717 #: src/Text.cpp:977
30718 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30719 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30721 #: src/Text.cpp:2100
30722 msgid "[Change Tracking] "
30723 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30725 #: src/Text.cpp:2108
30727 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30728 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30730 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30731 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30734 msgstr "Písmo: %1$s"
30736 #: src/Text.cpp:2123
30738 msgid ", Depth: %1$d"
30739 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30741 #: src/Text.cpp:2129
30742 msgid ", Spacing: "
30743 msgstr ", Rozstup: "
30745 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30749 #: src/Text.cpp:2141
30753 #: src/Text.cpp:2152
30757 #: src/Text.cpp:2158
30758 msgid ", Paragraph: "
30759 msgstr ", Odstavec: "
30761 #: src/Text.cpp:2159
30765 #: src/Text.cpp:2169
30767 msgstr ", Znak: 0x"
30769 #: src/Text.cpp:2171
30770 msgid ", Boundary: "
30773 #: src/Text2.cpp:407
30774 msgid "No font change defined."
30775 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30777 #: src/Text3.cpp:201
30778 msgid "Math editor mode"
30779 msgstr "Režim matematického editoru"
30781 #: src/Text3.cpp:203
30782 msgid "No valid math formula"
30783 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30785 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30786 msgid "Already in regular expression mode"
30787 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30789 #: src/Text3.cpp:224
30790 msgid "Regexp editor mode"
30791 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30793 #: src/Text3.cpp:592
30794 msgid "Action flattens document structure"
30795 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
30797 #: src/Text3.cpp:593
30799 "This action will cause some headings that have been on different level "
30800 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30801 "heading level. Continue still?"
30803 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
30804 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
30807 #: src/Text3.cpp:598
30808 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30809 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
30811 #: src/Text3.cpp:599
30812 msgid "&No, quit operation"
30813 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
30815 #: src/Text3.cpp:1599
30819 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30823 #: src/Text3.cpp:2177
30824 msgid "Table Style "
30825 msgstr "Štýl tabuľky "
30827 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30828 msgid "Missing argument"
30829 msgstr "Chýbajúci parameter"
30831 #: src/Text3.cpp:2535
30832 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30833 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30835 #: src/Text3.cpp:2539
30836 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30837 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30839 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30841 msgid "Text properties applied: %1$s"
30842 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30844 #: src/Text3.cpp:2717
30845 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30846 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30848 #: src/Text3.cpp:2718
30850 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30851 "The thesaurus is not functional.\n"
30852 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30855 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30856 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30857 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30860 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30861 msgid "Paragraph layout set"
30862 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30864 #: src/TextClass.cpp:124
30865 msgid "Plain Layout"
30866 msgstr "Prostý formát"
30868 #: src/TextClass.cpp:943
30869 msgid "Missing File"
30870 msgstr "Chýbajúci súbor"
30872 #: src/TextClass.cpp:944
30873 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30874 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30876 #: src/TextClass.cpp:947
30877 msgid "Corrupt File"
30878 msgstr "Skazený súbor"
30880 #: src/TextClass.cpp:948
30881 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30882 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30884 #: src/TextClass.cpp:1627
30886 msgid "%1$s (Float)"
30887 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30889 #: src/TextClass.cpp:1632
30891 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30892 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30894 #: src/TextClass.cpp:1928
30897 "The module %1$s has been requested by\n"
30898 "this document but has not been found in the list of\n"
30899 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30900 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30902 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30903 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30904 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30905 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30907 #: src/TextClass.cpp:1932
30908 msgid "Module not available"
30909 msgstr "Modul nie je dostupný"
30911 #: src/TextClass.cpp:1939
30914 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30915 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30916 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30917 "Missing prerequisites:\n"
30919 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30921 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30922 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30923 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30924 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30926 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30928 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30929 msgid "Package not available"
30930 msgstr "Balík nie je dostupný"
30932 #: src/TextClass.cpp:1951
30934 msgid "Error reading module %1$s\n"
30935 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30937 #: src/TextClass.cpp:1963
30940 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30941 "this document but has not been found in the list of\n"
30942 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30943 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30945 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30946 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30947 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30948 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30950 #: src/TextClass.cpp:1967
30951 msgid "Cite Engine not available"
30952 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30954 #: src/TextClass.cpp:1972
30957 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30958 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30959 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30960 "Missing prerequisites:\n"
30962 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30964 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30965 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30966 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30967 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30969 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30971 #: src/TextClass.cpp:1984
30973 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30974 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30976 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30980 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30982 msgid "unknown type!"
30983 msgstr "neznámy typ!"
30985 #: src/TocBackend.cpp:276
30987 msgid "Index Entries (%1$s)"
30988 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30990 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30991 msgid "Table of Contents"
30994 #: src/TocBackend.cpp:293
30998 #: src/TocBackend.cpp:294
31000 msgstr "Nezmyselné"
31002 #: src/TocBackend.cpp:295
31006 #: src/TocBackend.cpp:296
31007 msgid "Labels and References"
31008 msgstr "Značky a referencie"
31010 #: src/TocBackend.cpp:297
31011 msgid "Broken References and Citations"
31012 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31014 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31015 msgid "Child Documents"
31016 msgstr "Poddokumenty"
31018 #: src/TocBackend.cpp:300
31019 msgid "Graphics[[listof]]"
31022 #: src/TocBackend.cpp:301
31026 #: src/TocBackend.cpp:304
31027 msgid "Nomenclature Entries"
31028 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31030 #: src/VCBackend.cpp:64
31031 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31032 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31034 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31035 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31036 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31037 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31039 msgid "Revision control error."
31040 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31042 #: src/VCBackend.cpp:66
31045 "Some problem occurred while running the command:\n"
31048 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31051 #: src/VCBackend.cpp:641
31055 #: src/VCBackend.cpp:643
31056 msgid "Locally Modified"
31057 msgstr "Lokálne modifikované"
31059 #: src/VCBackend.cpp:645
31060 msgid "Locally Added"
31061 msgstr "Lokálne pridané"
31063 #: src/VCBackend.cpp:647
31064 msgid "Needs Merge"
31065 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31067 #: src/VCBackend.cpp:649
31068 msgid "Needs Checkout"
31069 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31071 #: src/VCBackend.cpp:651
31072 msgid "No CVS file"
31073 msgstr "Bez CVS-súboru"
31075 #: src/VCBackend.cpp:653
31076 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31077 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31079 #: src/VCBackend.cpp:881
31081 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31082 "You have to update from repository first or revert your changes."
31084 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31085 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31087 #: src/VCBackend.cpp:886
31090 "Bad status when checking in changes.\n"
31095 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31100 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31103 "Error when updating from repository.\n"
31104 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31107 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31109 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31110 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31113 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31115 #: src/VCBackend.cpp:969
31118 "There were detected changes in the working directory:\n"
31121 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31122 "revert back to the repository version."
31124 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31127 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31130 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31131 #: src/VCBackend.cpp:1525
31132 msgid "Changes detected"
31133 msgstr "Našli sa zmeny"
31135 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31139 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31140 msgid "View &Log ..."
31141 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31143 #: src/VCBackend.cpp:994
31146 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31147 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31150 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31152 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31153 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31156 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31158 #: src/VCBackend.cpp:1053
31161 "The document %1$s is not in repository.\n"
31162 "You have to check in the first revision before you can revert."
31164 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31165 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31167 #: src/VCBackend.cpp:1061
31170 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31171 "The status '%2$s' is unexpected."
31173 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31174 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31176 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31177 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31178 msgid "Error: Could not generate logfile."
31179 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31181 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31183 "Error when committing to repository.\n"
31184 "You have to manually resolve the problem.\n"
31185 "LyX will reopen the document after you press OK."
31187 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31188 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31189 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31191 #: src/VCBackend.cpp:1451
31193 "Error while acquiring write lock.\n"
31194 "Another user is most probably editing\n"
31195 "the current document now!\n"
31196 "Also check the access to the repository."
31198 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31199 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31200 "edituje súčasný dokument!\n"
31201 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31203 #: src/VCBackend.cpp:1457
31205 "Error while releasing write lock.\n"
31206 "Check the access to the repository."
31208 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31209 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31211 #: src/VCBackend.cpp:1516
31214 "There were detected changes in the working directory:\n"
31217 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31222 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31225 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31229 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31231 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31232 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31236 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31237 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31238 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31239 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31243 #: src/VCBackend.cpp:1585
31244 msgid "SVN File Locking"
31245 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31247 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31248 msgid "Locking property unset."
31249 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31251 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31252 msgid "Locking property set."
31253 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31255 #: src/VCBackend.cpp:1587
31256 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31257 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31259 #: src/VSpace.cpp:215
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31266 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31267 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31269 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31270 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31273 msgid "Reload saved document?"
31274 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31277 msgid "Yes, &Reload"
31278 msgstr "Áno, &načítať"
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31281 msgid "No, &Keep Changes"
31282 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31284 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31286 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31287 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31290 msgid "File not readable!"
31291 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31296 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31298 "Do you want to create a new document?"
31300 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31302 "Chcete vytvoriť nový ?"
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31305 msgid "Create new document?"
31306 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31308 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31309 msgid "&Yes, Create New Document"
31310 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31312 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31313 msgid "&No, Do Not Create"
31314 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31319 "The specified document template\n"
31321 "could not be read."
31323 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31328 msgid "Could not read template"
31329 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31331 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31332 msgid "Standard[[Bullets]]"
31333 msgstr "Štandardné"
31335 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31339 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31343 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31347 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31351 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31352 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31353 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31355 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31361 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31367 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31368 msgid "Unavailable:"
31369 msgstr "Nedostupné:"
31371 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31373 msgid "Unavailable: %1$s"
31374 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31376 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31377 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31378 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31379 msgid "Uncategorized"
31380 msgstr "Nie kategorizované"
31382 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31383 msgid "Directories"
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31391 msgid "Master document"
31392 msgstr "Hlavný dokument"
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31396 msgstr "Otvorené súbory"
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31405 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31406 "Continue searching from the beginning?"
31408 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31409 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
31411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31414 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31415 "Continue searching from the end?"
31417 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31418 "Pokračovať hľadaním od konca?"
31420 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31421 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31422 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31425 msgid "Advanced search cancelled by user"
31426 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31429 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31430 msgid "Wrap search?"
31431 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31434 msgid "Nothing to search"
31435 msgstr "Nie je čo hľadať"
31437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31438 msgid "No open document(s) in which to search"
31439 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31442 msgid "Advanced Find and Replace"
31443 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31446 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31447 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31451 msgstr "< &Nahradiť"
31453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31454 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31455 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31457 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31460 msgid "Class Default"
31461 msgstr "Triedny štandard"
31463 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31464 msgid "Document Default"
31465 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31467 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31468 msgid "Float Settings"
31469 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31471 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31472 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31473 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31477 "Please install correctly to estimate the great\n"
31478 "amount of work other people have done for the LyX project."
31480 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31481 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31484 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31485 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31487 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31488 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31489 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31491 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31493 "Please install correctly to see what has changed\n"
31494 "for this version of LyX."
31496 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31497 "pre túto verziu LyXu."
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31501 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31503 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31506 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31507 "1995--%1$s LyX Team"
31509 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31510 "1995-%1$s LyX Team"
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31514 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31515 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31516 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31517 "any later version."
31519 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31520 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31521 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31526 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31527 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31528 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31529 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31530 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31531 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31532 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31534 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31535 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31537 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31538 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31539 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31540 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31541 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31544 msgid "not released yet"
31545 msgstr "ešte neuvoľnené"
31547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31557 msgid "Built from git commit hash "
31558 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31562 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31563 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31567 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31568 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31572 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31573 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
31575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31577 msgid "Python detected: %1$s"
31578 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31582 msgstr "O programe LyX"
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31589 msgid "Preferences"
31590 msgstr "Preferencie"
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31593 msgid "Reconfigure"
31594 msgstr "Rekonfigurácia"
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31597 msgid "Restore Defaults"
31598 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31602 msgstr "Opustiť %1"
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31605 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31622 msgid "Nothing to do"
31623 msgstr "Nie je čo robiť"
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31626 msgid "Unknown action"
31627 msgstr "Neznáma akcia"
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31630 msgid "Command not handled"
31631 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31634 msgid "Command disabled"
31635 msgstr "Príkaz blokovaný"
31637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31639 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31640 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31643 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31644 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31647 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31648 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31651 msgid "Wrong focus!"
31652 msgstr "Chybný fókus!"
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31655 msgid "Running configure..."
31656 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31659 msgid "Reloading configuration..."
31660 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31663 msgid "System reconfiguration failed"
31664 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31668 "The system reconfiguration has failed.\n"
31669 "Default textclass is used but LyX may\n"
31670 "not be able to work properly.\n"
31671 "Please reconfigure again if needed."
31673 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31674 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31675 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31676 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31679 msgid "System reconfigured"
31680 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31684 "The system has been reconfigured.\n"
31685 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31686 "updated document class specifications."
31688 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31689 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31690 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31698 msgid "Opening help file %1$s..."
31699 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31702 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31703 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31706 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31707 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31711 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31713 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31714 "nedá predefinovať"
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31718 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31719 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31723 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31724 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31728 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31729 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31732 msgid "Unable to save document defaults"
31733 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31737 msgid "Unknown function."
31738 msgstr "Neznáma funkcia."
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31741 msgid "The current document was closed."
31742 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31746 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31747 "documents and exit.\n"
31751 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31758 msgid "Software exception Detected"
31759 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31763 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31764 "unsaved documents and exit."
31766 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31767 "dokumenty a skončiť."
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31771 msgid "Could not find UI definition file"
31772 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31777 "Error while reading the included file\n"
31779 "Please check your installation."
31781 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31783 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31786 msgid "Could not find default UI file"
31787 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31791 "LyX could not find the default UI file!\n"
31792 "Please check your installation."
31794 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31795 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31800 "Error while reading the configuration file\n"
31802 "Falling back to default.\n"
31803 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31804 "check which User Interface file you are using."
31806 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31808 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31809 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31810 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31813 msgid "Author &Names:"
31814 msgstr "&Mená autorov:"
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31818 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31819 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31821 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31822 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31824 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31826 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31827 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31829 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31830 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31833 msgid "Bibliography Item Settings"
31834 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31836 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31837 msgid "BibTeX Bibliography"
31838 msgstr "BibTeX bibliografia"
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31841 msgid "All avail. databases"
31842 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31846 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31847 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31848 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31849 "this is the place you should store it."
31851 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31852 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31853 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31857 msgid "Document Encoding"
31858 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31864 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31865 msgid "File Encoding"
31866 msgstr "Kódovanie súboru"
31868 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31869 msgid "General E&ncoding:"
31870 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31874 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31875 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31876 "you can set it in the list above."
31878 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31879 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31883 msgid "General Encoding"
31884 msgstr "Generálne kódovanie"
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31888 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31889 "below, set it here"
31891 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31895 msgid "Biblatex Bibliography"
31896 msgstr "Biblatex bibliografia"
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31899 msgid "all reference units"
31900 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31903 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31911 msgstr "D&okumenty"
31913 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31914 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31915 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31917 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31918 msgid "Select a BibTeX database to add"
31919 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31921 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31922 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31923 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31926 msgid "Select a BibTeX style"
31927 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31929 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31933 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31934 msgid "Simple rectangular frame"
31935 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31937 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31938 msgid "Oval frame, thin"
31939 msgstr "Oválny tenký rám"
31941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31942 msgid "Oval frame, thick"
31943 msgstr "Oválny tučný rám"
31945 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31946 msgid "Drop shadow"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31950 msgid "Shaded background"
31951 msgstr "Pozadie tieňované"
31953 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31954 msgid "Double rectangular frame"
31955 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31957 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31961 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31962 msgid "Total Height"
31963 msgstr "Celková výška"
31965 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31970 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31971 msgid "Box Settings"
31972 msgstr "Nastavenia rámiku"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31976 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31977 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
31979 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31983 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31984 msgid "Branch Settings"
31985 msgstr "Nastavenia vetvy"
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31993 msgstr "Aktivovaná"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31996 msgid "Filename Suffix"
31997 msgstr "Sufix súboru"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32001 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32002 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32012 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32017 msgid "Enter new branch name"
32018 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32026 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32027 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32029 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32034 msgid "Renaming failed"
32035 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32038 msgid "The branch could not be renamed."
32039 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32041 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32042 msgid "Merge Changes"
32043 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32045 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32046 msgid "Inserted by %1"
32049 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32050 msgid "Deleted by %1"
32053 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32054 msgid " on[[date]] %1"
32057 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32058 msgid "Inserted on %1"
32059 msgstr "Vložené dňa %1"
32061 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32062 msgid "Deleted on %1"
32063 msgstr "Zmazané dňa %1"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32066 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32068 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32074 msgstr "Malé kapitálky"
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32077 msgid "(Without)[[underlining]]"
32080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32081 msgid "Single[[underlining]]"
32082 msgstr "Jednoduché"
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32085 msgid "Double[[underlining]]"
32088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32093 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32096 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32097 msgid "Single[[strikethrough]]"
32098 msgstr "Jednoduché"
32100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32105 msgid "(Without)[[color]]"
32108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32109 msgid "Text Properties"
32110 msgstr "Vlastnosti textu"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32113 msgid "Reset All To &Default"
32114 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32117 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32118 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32121 msgid "&Reset All Fields"
32122 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32124 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32128 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32129 msgid "All avail. citations"
32130 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32133 msgid "Regular e&xpression"
32134 msgstr "Re&gulárny výraz"
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32137 msgid "Case se&nsitive"
32138 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32140 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32141 msgid "Search as you &type"
32142 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32146 "Ordered list of all cited references.\n"
32147 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32149 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32150 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32153 msgid "General text befo&re:"
32154 msgstr "Všeobecný text pred:"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32157 msgid "General &text after:"
32158 msgstr "Všeobecný text po:"
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32162 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32163 "individual items, double-click on the respective entry above."
32165 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32166 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32170 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32171 "items, double-click on the respective entry above."
32173 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32174 "pridá text za príslušnou položkou. "
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32177 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32178 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32181 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32182 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32184 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32185 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32187 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32190 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32191 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32194 msgid "All references available for citing."
32195 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32199 "All references available for citing.\n"
32200 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32201 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32203 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32204 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32205 "použite dvojité kliknutie.\n"
32206 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32213 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32214 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32217 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32218 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32221 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32222 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32226 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32228 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32233 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32236 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32239 msgid "Text before"
32242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32244 msgstr "Heslo citácie"
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32250 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32251 msgid "LinkBack PDF"
32252 msgstr "LinkBack PDF"
32254 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32258 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32262 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32265 msgstr "%1$s súborov"
32267 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32268 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32269 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32271 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32278 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32279 msgid "Overwrite external file?"
32280 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32282 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32284 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32285 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32287 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32288 msgid "List of previous commands"
32289 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32291 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32292 msgid "Next command"
32293 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32295 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32296 msgid "Compare LyX files"
32297 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32299 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32300 msgid "Select document"
32301 msgstr "Vybrať dokument"
32303 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32306 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32307 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32309 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32310 msgid "Error while comparing documents."
32311 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32313 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32317 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32321 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32322 msgid "Aborting process..."
32323 msgstr "Prerušujem proces…"
32325 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32326 msgid "differences"
32329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32330 msgid "Current Author"
32331 msgstr "Aktuálny autor"
32333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32334 msgid "Document Comparison"
32335 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32337 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32338 msgid "Compare different revisions"
32339 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32341 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32345 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32346 msgid "big[[delimiter size]]"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32350 msgid "Big[[delimiter size]]"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32354 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32358 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32362 msgid "Math Delimiter"
32363 msgstr "Mat. oddeľovač"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32369 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32370 msgid "No Delimiter"
32371 msgstr "Bez oddeľovača"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32375 msgstr "Variabilná"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32378 msgid "Module not found!"
32379 msgstr "Modul nenájdený!"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32383 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32386 msgid "Layout is valid!"
32387 msgstr "Schéma je platná!"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32390 msgid "Layout is invalid!"
32391 msgstr "Schéma je neplatná!"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32394 msgid "Conversion to current format impossible!"
32395 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32398 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32399 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32402 msgid "Convert to current format"
32403 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32407 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32410 msgid "Medium Skip"
32411 msgstr "Stredná medzera"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32415 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32419 msgid "Text Layout"
32420 msgstr "Formát textu"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32423 msgid "Child Document"
32424 msgstr "Dokument potomka"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32427 msgid "Include to Output"
32428 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32431 msgid "Unicode (utf8)"
32432 msgstr "Unicode (utf8)"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32435 msgid "Traditional (auto-selected)"
32436 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32439 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32440 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32443 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32444 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32447 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32448 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32451 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32452 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32456 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32457 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32458 "custom preamble code."
32460 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32461 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32462 "alebo vlastný kód v preambule."
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32466 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32469 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32473 msgid "Language Default (no inputenc)"
32474 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32478 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32479 "if a text part is set to a language with different default."
32481 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32482 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32486 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32487 "write input encoding switch commands to the source."
32489 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32490 "na zmenu kódovania do zdroja."
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32505 msgid "Automatic[[encoding]]"
32506 msgstr "Automatické"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32510 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32511 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32512 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32524 msgstr "s nadpismi"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32536 msgstr "US právna listina"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32539 msgid "US executive"
32540 msgstr "US exekutíva"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32659 msgid "Page Margins"
32660 msgstr "Okraje stránky"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32667 msgid "Appears in TOC"
32668 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32675 msgid "Load automatically"
32676 msgstr "Použiť automaticky"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32679 msgid "Load always"
32680 msgstr "Vždy použiť"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32683 msgid "Do not load"
32684 msgstr "Nepoužívať"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32687 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32688 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32692 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32693 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32696 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32697 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32701 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32702 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32705 msgid "Math Options"
32706 msgstr "Voľby pre matematiku"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32710 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32711 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32716 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32717 "all required packages (%2$s) installed."
32719 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32720 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32723 msgid "All avail. modules"
32724 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32727 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32729 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32732 msgid "Document Class"
32733 msgstr "Trieda dokumentu"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32737 msgid "Local Layout"
32738 msgstr "Lokálny formát"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32745 msgid "Change Tracking"
32746 msgstr "Sledovanie zmien"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32749 msgid "Numbering & TOC"
32750 msgstr "Číslovanie & obsah"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32757 msgid "PDF Properties"
32758 msgstr "PDF vlastnosti"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32765 msgid "LaTeX Preamble"
32766 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32770 msgid "Unapplied changes"
32771 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32775 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32776 "Do you want to switch back and apply them?"
32778 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32779 "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32782 msgid "Yes, &Switch Back"
32783 msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32786 msgid "No, &Dismiss Changes"
32787 msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32790 msgid "Class defaults"
32791 msgstr "Triedne predvoľby"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32794 msgid "Package defaults"
32795 msgstr "Predvoľby balíka"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32798 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32799 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32803 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32804 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32806 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32807 "použitého balíka."
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32810 msgid "Direct (No inputenc)"
32811 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32814 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32815 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32820 msgid " (not installed)"
32821 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32826 msgid "Default font (as set by class)"
32827 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32830 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32831 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32834 msgid " (not available)"
32835 msgstr " (nedostupný)"
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32838 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32839 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32846 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32847 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32850 msgid "Local layout file"
32851 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32855 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32856 "file, not one in the system or user directory.\n"
32857 "Your document will not work with this layout if you\n"
32858 "move the layout file to a different directory."
32860 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32861 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32862 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32863 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32866 msgid "&Set Layout"
32867 msgstr "&Nastaviť formát"
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32870 msgid "Unable to read local layout file."
32871 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32874 msgid "This is a local layout file."
32875 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32878 msgid "Select master document"
32879 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32882 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32883 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32888 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32889 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32891 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32892 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32902 msgstr "&Zamietnuť"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32905 msgid "Unable to set document class."
32906 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32909 msgid "Basic numerical"
32910 msgstr "Základná číselná"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32913 msgid "Author-year"
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32917 msgid "Author-number"
32918 msgstr "Autor-číslo"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32922 msgid "%1$s and %2$s"
32923 msgstr "%1$s a %2$s"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32928 msgstr "%1$s, %2$s"
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32932 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32933 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32937 msgid "%1$s (unavailable)"
32938 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32941 msgid "Module provided by document class."
32942 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32946 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32947 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32951 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32952 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32960 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32961 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32965 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32966 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32970 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32971 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32975 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32978 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32983 msgstr "každú časť"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32986 msgid "per chapter"
32987 msgstr "každú kapitolu"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32990 msgid "per section"
32991 msgstr "každú sekciu"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32994 msgid "per subsection"
32995 msgstr "každú podsekciu"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32998 msgid "per child document"
32999 msgstr "každý podriadený dokument"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33003 msgid "%1$s (not available)"
33004 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33007 msgid "[No options predefined]"
33008 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33012 msgid "Uninstalled used fonts"
33013 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33017 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33018 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33021 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33022 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33025 msgid "&Use Hyperref Support"
33026 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33029 msgid "Can't set layout!"
33030 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33034 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33035 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33042 msgid "Assigned master does not include this file"
33043 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33048 "You must include this file in the document\n"
33049 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33052 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33053 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33056 msgid "Could not load master"
33057 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33062 "The master document '%1$s'\n"
33063 "could not be loaded."
33065 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33066 "nie je možné nahrať."
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33069 msgid "%1 (missing req.)"
33070 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33073 msgid "personal module"
33074 msgstr "osobný modul"
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33077 msgid "distributed module"
33078 msgstr "distribuovaný modul"
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33081 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33082 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33085 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33086 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33088 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33089 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33090 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33092 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33096 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33100 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33102 msgstr "Listina chýb"
33104 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33106 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33107 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33111 msgstr "Vľavo hore"
33113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33114 msgid "Bottom left"
33115 msgstr "Vľavo dole"
33117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33118 msgid "Baseline left"
33119 msgstr "Základná linka vľavo"
33121 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33123 msgstr "Hore stred"
33125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33126 msgid "Bottom center"
33127 msgstr "Dolu stred"
33129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33130 msgid "Baseline center"
33131 msgstr "Základná linka stred"
33133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33135 msgstr "Hore vpravo"
33137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33138 msgid "Bottom right"
33139 msgstr "Vpravo dole"
33141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33142 msgid "Baseline right"
33143 msgstr "Základná linka vpravo"
33145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33150 msgid "Select external file"
33151 msgstr "Vyberte externý súbor"
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33154 msgid "automatically"
33155 msgstr "automaticky"
33157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33162 msgid "Dissolve previous group?"
33163 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33168 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33169 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33170 "because this graphic was its only member.\n"
33171 "How do you want to proceed?"
33173 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33174 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33175 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33176 "Ako chcete pokračovať?"
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33180 msgid "Stick with group '%1$s'"
33181 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33185 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33186 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33191 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33192 "the group will be dissolved,\n"
33193 "because this graphic was its only member.\n"
33194 "How do you want to proceed?"
33196 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33197 "skupina bude zrušená,\n"
33198 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33199 "Ako chcete pokračovať?"
33201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33203 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33204 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33207 msgid "Enter unique group name:"
33208 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33211 msgid "Group already defined!"
33212 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33216 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33217 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33220 msgid "Set max. &width:"
33221 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33224 msgid "Set max. &height:"
33225 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33228 msgid "Maximal width of image in output"
33229 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33232 msgid "Maximal height of image in output"
33233 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33248 msgid "in[[unit of measure]]"
33251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33252 msgid "Select graphics file"
33253 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33260 msgid "Normal Space"
33261 msgstr "Normálna medzera"
33263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33264 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33265 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33268 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33269 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33272 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33273 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33276 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33277 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33280 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33281 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33284 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33285 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33288 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33289 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33291 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33292 msgid "Quad (1 em)"
33293 msgstr "Štvorček (1 em)"
33295 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33296 msgid "Double Quad (2 em)"
33297 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33300 msgid "Horizontal Fill"
33301 msgstr "Horizontálna výplň"
33303 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33304 msgid "Visible Space"
33305 msgstr "Viditeľná medzera"
33307 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33309 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33310 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33311 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33313 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33314 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33315 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33317 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33318 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33319 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33322 msgid "Horizontal Space Settings"
33323 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33325 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33326 msgid "Hyperlink Settings"
33327 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33329 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33330 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33331 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33333 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33335 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33337 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33341 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33342 msgid "Select document to include"
33343 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33345 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33346 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33347 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33349 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33350 msgid "Index Entry Settings"
33351 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33353 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33357 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33359 msgstr "Zdôraznenie"
33361 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33362 msgid "Label Color"
33363 msgstr "Farba značky"
33365 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33366 msgid "Cannot remove standard index"
33367 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33369 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33370 msgid "The default index cannot be removed."
33371 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33373 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33374 msgid "Enter new index name"
33375 msgstr "Vložte názov nového registra"
33377 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33378 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33379 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33382 msgid "Date (current)"
33383 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33386 msgid "Date (last modification of document)"
33387 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33390 msgid "Date (fixed)"
33391 msgstr "Dátum (pevný)"
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33394 msgid "Time (current)"
33395 msgstr "Čas (aktuálny)"
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33398 msgid "Time (last modification of document)"
33399 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33402 msgid "Time (fixed)"
33403 msgstr "Čas (pevný)"
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33406 msgid "Document Information"
33407 msgstr "Informácie dokumentu"
33409 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33410 msgid "Version Control Information"
33411 msgstr "Informácia správy verzií"
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33414 msgid "LaTeX Package Availability"
33415 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33418 msgid "LaTeX Class Availability"
33419 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33422 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33423 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33426 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33427 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33430 msgid "LyX Menu Location"
33431 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33434 msgid "Localized GUI String"
33435 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33438 msgid "LyX Toolbar Icon"
33439 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33442 msgid "LyX Preferences Entry"
33443 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33446 msgid "LyX Application Information"
33447 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33452 msgid "Custom Format"
33453 msgstr "Vlastný formát"
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33457 msgid "Not Applicable"
33458 msgstr "Nepoužiteľné"
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33461 msgid "Package Name"
33462 msgstr "Meno balíka"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33466 msgstr "Meno triedy"
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33470 msgid "LyX Function"
33471 msgstr "LyX funkcia"
33473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33474 msgid "English String"
33475 msgstr "Anglický reťazec"
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33478 msgid "Preferences Key"
33479 msgstr "Kľúč preferencie"
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33484 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33485 "* d: day as number without a leading zero\n"
33486 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33487 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33488 "* dddd: long localized day name\n"
33489 "* M: month as number without a leading zero\n"
33490 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33491 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33492 "* MMMM: long localized month name\n"
33493 "* yy: year as two digit number\n"
33494 "* yyyy: year as four digit number"
33496 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33497 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33498 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33499 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33500 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33501 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33502 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33503 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33504 "* yy: rok, dve číslice\n"
33505 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33510 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33511 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33512 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33513 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33514 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33515 "* m: the minute without a leading zero\n"
33516 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33517 "* s: the second without a leading zero\n"
33518 "* ss: the second with a leading zero\n"
33519 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33520 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33521 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33522 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33523 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33525 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33526 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33527 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
33528 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
33529 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
33530 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33531 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
33532 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33533 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
33534 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33535 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
33536 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
33537 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
33538 "* t: časový pás (napr. CEST)"
33540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33542 msgid "Please select a valid type above"
33543 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33547 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33548 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33550 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
33551 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33555 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33556 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33558 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33559 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33564 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33565 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33566 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33568 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33569 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33570 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33574 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33575 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33576 "possible keyboard shortcuts for this function"
33578 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33579 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33580 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33584 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33585 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33586 "to the function in the menu (using the current localization)."
33588 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33589 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33590 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33594 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33595 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33596 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33597 "accelerator markup are stripped."
33599 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33600 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33601 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33602 "a akcelerátory sú vynechané."
33604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33606 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33607 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33608 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33610 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33611 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33612 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33616 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33617 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33619 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33620 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33627 msgid "Enter a valid value below"
33628 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
33631 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
33632 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
33635 msgid "&Fixed Date:"
33636 msgstr "&Pevný Dátum:"
33638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33639 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33640 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33643 msgid "&Fixed Time:"
33644 msgstr "P&evný čas:"
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33647 msgid "Field Settings"
33648 msgstr "Nastavenia pola"
33650 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33654 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33658 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33662 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33666 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33667 msgid "Label Settings"
33668 msgstr "Nastavenia návestia"
33670 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33671 msgid "Line Settings"
33672 msgstr "Nastavenia riadku"
33674 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33675 msgid "No language"
33676 msgstr "Žiadny jazyk"
33678 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33679 msgid "Program Listing Settings"
33680 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33682 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33684 msgstr "Žiadny dialekt"
33686 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33688 msgstr "LaTeX protokol"
33690 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33694 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33698 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33699 msgid "Literate Programming Build Log"
33700 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33702 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33703 msgid "lyx2lyx Error Log"
33704 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33706 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33707 msgid "Version Control Log"
33708 msgstr "Protokol správy verzií"
33710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33711 msgid "Log file not found."
33712 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33715 msgid "No literate programming build log file found."
33717 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33719 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33720 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33721 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33723 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33724 msgid "No version control log file found."
33725 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33728 msgid "New File From Template"
33729 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33732 msgid "All available files"
33733 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33736 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33737 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33740 msgid "User and System Files"
33741 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33744 msgid "User Files Only"
33745 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33748 msgid "System Files Only"
33749 msgstr "Len Systémové Súbory"
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33753 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33754 "The selected language version will be opened."
33756 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33757 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33760 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33761 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33765 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33766 "they can be chosen here if a file is selected."
33768 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33769 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33772 msgid "Select example file"
33773 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33781 msgid "Select template file"
33782 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33790 msgid "&User files"
33791 msgstr "Po&už. súbory"
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33794 msgid "&System files"
33795 msgstr "&Systémové súbory"
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33798 msgid "Chose UI file"
33799 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33802 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33803 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33806 msgid "Chose bind file"
33807 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33810 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33811 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33814 msgid "Chose keyboard map"
33815 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33818 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33819 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33822 msgid "Default Template"
33823 msgstr "Štandardná Šablóna"
33825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33826 msgid "Open Example File"
33827 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33831 msgstr "Otvoriť súbor"
33833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33873 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33878 msgid "smallmatrix"
33879 msgstr "smallmatrix"
33881 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33882 msgid "Math Matrix"
33883 msgstr "Matematická matica"
33885 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33886 msgid "Nomenclature Settings"
33887 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33889 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33890 msgid "Note Settings"
33891 msgstr "Nastavenia poznámky"
33893 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33894 msgid "Paragraph Settings"
33895 msgstr "Nastavenia odstavca"
33897 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33899 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33900 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33902 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33903 "the items is used."
33905 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33906 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33908 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33909 "návestím všetkých použitých položiek."
33911 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33915 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33916 msgid "Phantom Settings"
33917 msgstr "Nastavenia fantómu"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33920 msgid "Look & Feel"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33924 msgid "File Handling"
33925 msgstr "Obsluha súborov"
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33928 msgid "Keyboard/Mouse"
33929 msgstr "Klávesnica/Myš"
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33932 msgid "Input Completion"
33933 msgstr "Doplňovanie"
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33945 msgid "Screen Fonts"
33946 msgstr "Písma obrazovky"
33948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33953 msgid "Select directory for example files"
33954 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33957 msgid "Select a document templates directory"
33958 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33961 msgid "Select a temporary directory"
33962 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33965 msgid "Select a backups directory"
33966 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33969 msgid "Select a document directory"
33970 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33973 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33974 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33977 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33978 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33981 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33982 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33985 msgid "Spellchecker"
33986 msgstr "Kontrola pravopisu"
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33990 msgstr "Apple-Spell"
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34006 msgstr "Konvertory"
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34009 msgid "SECURITY WARNING!"
34010 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34014 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34015 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34016 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34017 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34019 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34020 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34021 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34025 msgid "File Formats"
34026 msgstr "Formáty súborov"
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34029 msgid "Format in use"
34030 msgstr "Formát v použití"
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34034 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34035 "converter. Please remove the converter first."
34037 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34041 msgid "System Default"
34042 msgstr "Systémový Štandard"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34045 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34047 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34050 msgid "LyX needs to be restarted!"
34051 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34055 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34058 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34061 msgid "User Interface"
34062 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34073 msgid "Document Handling"
34074 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34078 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34079 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34080 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34081 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34083 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34084 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34085 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34091 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34092 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34093 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34094 "these files are hidden by default by some file managers."
34096 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34097 "adresáre (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34098 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34118 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34119 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34122 msgid "Mathematical Symbols"
34123 msgstr "Matematické symboly"
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34126 msgid "Document and Window"
34127 msgstr "Dokument a okno"
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34130 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34131 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34134 msgid "System and Miscellaneous"
34135 msgstr "Systém a Rôzne"
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34143 msgid "Failed to create shortcut"
34144 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34147 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34148 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34151 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34152 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34155 msgid "Invalid or empty key sequence"
34156 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34161 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34162 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34164 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34166 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34169 msgid "Redefine shortcut?"
34170 msgstr "Obnoviť skratku?"
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34177 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34178 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34182 msgstr "Vaša identita"
34184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34185 msgid "Longest label width"
34186 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34188 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34189 msgid "Nomenclature List Settings"
34190 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34192 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34193 msgid "Index Settings"
34194 msgstr "Nastavenia registra"
34196 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34197 msgid "<All indexes>"
34198 msgstr "<Všetky registre>"
34200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34201 msgid "Progress/Debug Messages"
34202 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34204 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34205 msgid "Debug Level"
34206 msgstr "Stupeň ladenia"
34208 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34213 msgid "Cross-reference"
34214 msgstr "Krížová referencia"
34216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34217 msgid "All available labels"
34218 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34221 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34222 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34225 msgid "By Occurrence"
34226 msgstr "Podľa výskytu"
34228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34229 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34230 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34233 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34234 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34237 msgid "Update the label list"
34238 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34242 msgstr "Choď s&päť"
34244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34245 msgid "Jump back to the original cursor location"
34246 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34248 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34249 msgid "<No prefix>"
34250 msgstr "<Bez prefixu>"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34257 msgid "Show replace and option widgets"
34258 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34261 msgid "Active options:"
34262 msgstr "Aktívne možnosti:"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34265 msgid "Case sensitive search"
34266 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34269 msgid "Whole words only"
34270 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34273 msgid "Search only in selection"
34274 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34277 msgid "Search as you type"
34278 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34281 msgid "Wrap search"
34282 msgstr "Cyklicky hľadať"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34285 msgid "Click here to change search options"
34286 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34289 msgid "Search and Replace"
34290 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34293 msgid "Export or Send Document"
34294 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34296 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34298 msgstr "Zobraziť súbor"
34300 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34301 msgid "Error -> Cannot load file!"
34302 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34304 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34305 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34306 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34308 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34310 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34312 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34315 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34316 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34319 msgid "Basic Latin"
34320 msgstr "Základná Latinka"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34323 msgid "Latin-1 Supplement"
34324 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34327 msgid "Latin Extended-A"
34328 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34331 msgid "Latin Extended-B"
34332 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34335 msgid "IPA Extensions"
34336 msgstr "IPA rozšírenia"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34339 msgid "Spacing Modifier Letters"
34340 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34343 msgid "Combining Diacritical Marks"
34344 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34356 msgstr "Devanagari"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34371 msgid "Hangul Jamo"
34372 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34375 msgid "Phonetic Extensions"
34376 msgstr "Fonetické extenzie"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34379 msgid "Latin Extended Additional"
34380 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34383 msgid "Greek Extended"
34384 msgstr "Grécke rozšírené"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34387 msgid "General Punctuation"
34388 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34391 msgid "Superscripts and Subscripts"
34392 msgstr "Horné a dolné indexy"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34395 msgid "Currency Symbols"
34396 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34399 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34400 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34403 msgid "Letterlike Symbols"
34404 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34407 msgid "Number Forms"
34408 msgstr "Číselné znaky"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34411 msgid "Mathematical Operators"
34412 msgstr "Matematické operátory"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34415 msgid "Miscellaneous Technical"
34416 msgstr "Rôzne technické"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34419 msgid "Control Pictures"
34420 msgstr "Kontrolné znaky"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34423 msgid "Optical Character Recognition"
34424 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34427 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34428 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34431 msgid "Box Drawing"
34432 msgstr "Výkres rámiku"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34435 msgid "Block Elements"
34436 msgstr "Blokové elementy"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34439 msgid "Geometric Shapes"
34440 msgstr "Geometrické tvary"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34443 msgid "Miscellaneous Symbols"
34444 msgstr "Rôzne symboly"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34451 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34452 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34455 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34456 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34471 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34472 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34479 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34480 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34483 msgid "CJK Compatibility"
34484 msgstr "CJK kompatibilita"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34487 msgid "CJK Unified Ideographs"
34488 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34491 msgid "Hangul Syllables"
34492 msgstr "Kórejské slabiky"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34495 msgid "High Surrogates"
34496 msgstr "Surogáty horné"
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34499 msgid "Private Use High Surrogates"
34500 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34503 msgid "Low Surrogates"
34504 msgstr "Surogáty dolné"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34507 msgid "Private Use Area"
34508 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34511 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34512 msgstr "CJK kompat. ideografie"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34515 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34516 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34519 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34520 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34523 msgid "Combining Half Marks"
34524 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34527 msgid "CJK Compatibility Forms"
34528 msgstr "CJK kompat. formy"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34531 msgid "Small Form Variants"
34532 msgstr "Varianty malých foriem"
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34535 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34536 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34539 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34540 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34543 msgid "Linear B Syllabary"
34544 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34547 msgid "Linear B Ideograms"
34548 msgstr "Linear B ideogramy"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34551 msgid "Aegean Numbers"
34552 msgstr "Egejské čísla"
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34555 msgid "Ancient Greek Numbers"
34556 msgstr "Starogrécke čísla"
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34560 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34571 msgid "Old Persian"
34572 msgstr "Staroperské"
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34576 msgstr "Mormónska abeceda"
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34580 msgstr "Shavská abeceda"
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34587 msgid "Cypriot Syllabary"
34588 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34592 msgstr "Kharoshthi"
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34595 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34596 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34599 msgid "Musical Symbols"
34600 msgstr "Hudobné symboly"
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34603 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34604 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34607 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34608 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34611 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34612 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34615 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34616 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34619 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34620 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34627 msgid "Variation Selectors Supplement"
34628 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34631 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34632 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34635 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34636 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34639 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34640 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34647 msgid "Tabular Settings"
34648 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34650 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34651 msgid "Insert Table"
34652 msgstr "Vložiť tabuľku"
34654 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34655 msgid "TeX Information"
34656 msgstr "TeX informácia"
34658 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34659 msgid "No thesaurus available for this language!"
34660 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34662 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34666 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34667 msgid "&Reset to default (keep language)"
34668 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
34670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34671 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34673 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
34675 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34676 msgid "Reset to default (including &language)"
34677 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
34679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34680 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34681 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
34683 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34689 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34690 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34692 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34697 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34699 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34700 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34710 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34711 msgid "Vertical Space Settings"
34712 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34717 "Processor[[welcome banner]]"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34724 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
34725 "for your language]]"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34733 msgid "unknown version"
34734 msgstr "neznáma verzia"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34737 msgid "Click here to stop export/output process"
34738 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34741 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34743 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34751 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34756 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34757 "Right click to change."
34759 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34760 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34763 msgid "Cancel Export?"
34764 msgstr "Zrušiť export?"
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34767 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34768 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34772 msgstr "&Pokračovať"
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34776 msgid "Successful export to format: %1$s"
34777 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34781 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34782 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34786 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34787 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34791 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34792 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34796 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34797 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34801 msgstr "Ukončiť LyX"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34804 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34805 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34810 msgstr "%1$d slovo"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34815 msgstr "%1$d (Počet slov)"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34819 msgid "%1$d Character"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34824 msgid "%1$d Characters"
34825 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34829 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34830 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34834 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34835 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34838 msgid ", [[stats separator]]"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34843 msgid "%1$s (modified externally)"
34844 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34847 msgid "Welcome to LyX!"
34848 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34851 msgid "Automatic save done."
34852 msgstr "Automatický úklad hotový."
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34855 msgid "Automatic save failed!"
34856 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34859 msgid "Command not allowed without any document open"
34860 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34863 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34864 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34867 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34868 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34872 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34873 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34878 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34879 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34882 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34883 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34886 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34887 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34890 msgid "Document not loaded."
34891 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
34894 msgid "Select documents to open"
34895 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34898 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34899 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
34902 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
34904 msgstr "Všetky súbory"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34909 "The directory in the given path\n"
34913 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34922 "does not exist. Create empty file?"
34926 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34929 msgid "File does not exist"
34930 msgstr "Súbor neexistuje"
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34933 msgid "Create &File"
34934 msgstr "&Vytvoriť súbor"
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34938 msgid "Opening document %1$s..."
34939 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34943 msgid "Document %1$s opened."
34944 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34947 msgid "Version control detected."
34948 msgstr "Správa verzií zistená."
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34952 msgid "Could not open document %1$s"
34953 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34956 msgid "Couldn't import file"
34957 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34961 msgid "No information for importing the format %1$s."
34962 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34966 msgid "Select %1$s file to import"
34967 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34972 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34975 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34982 "The document %1$s already exists.\n"
34984 "Do you want to overwrite that document?"
34986 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34988 "Chcete ho prepísať ?"
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34992 msgid "Overwrite document?"
34993 msgstr "Prepísať dokument?"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34997 msgid "Importing %1$s..."
34998 msgstr "Importujem %1$s…"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35002 msgstr "importované."
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35005 msgid "file not imported!"
35006 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35013 msgid "Select LyX document to insert"
35014 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35019 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35020 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35021 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35022 "Do you want to create it?"
35024 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35025 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35026 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35027 "Chcete ho vytvoriť?"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35030 msgid "Create Language Directory?"
35031 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35034 msgid "&Yes, Create"
35035 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35038 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35039 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35042 msgid "Subdirectory creation failed!"
35043 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35047 "Could not create subdirectory.\n"
35048 "The template will be saved in the parent directory."
35050 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35051 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35056 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35057 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35058 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35059 "Do you want to create it?"
35061 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35062 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35063 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35064 "Chcete ho vytvoriť?"
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35067 msgid "Create Category Directory?"
35068 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35071 msgid "Choose a filename to save template as"
35072 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35075 msgid "Choose a filename to save document as"
35076 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35083 "is already open in your current session.\n"
35084 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35085 "Do you want to choose a new filename?"
35089 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35090 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35091 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35094 msgid "Chosen File Already Open"
35095 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35101 msgstr "&Premenovať"
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35106 "The document %1$s is already registered.\n"
35108 "Do you want to choose a new name?"
35109 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35112 msgid "Rename document?"
35113 msgstr "Premenovať dokument?"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35116 msgid "Copy document?"
35117 msgstr "Kopírovať dokument?"
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35121 msgstr "&Kopírovať"
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35124 msgid "Choose a filename to export the document as"
35125 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35128 msgid "Guess from extension (*.*)"
35129 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35134 "The document %1$s could not be saved.\n"
35136 "Do you want to rename the document and try again?"
35138 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35140 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35143 msgid "Rename and save?"
35144 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35153 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35154 "Would you like to close or hide the document?\n"
35156 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35157 "the menu: View->Hidden->...\n"
35159 "To remove this question, set your preference in:\n"
35160 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35162 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35163 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35165 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35166 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35168 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35169 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35172 msgid "Close or hide document?"
35173 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35180 msgid "Close document"
35181 msgstr "Zavrieť dokument"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35184 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35185 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35192 "Do you want to save the document?"
35194 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35196 "Chcete ho uložiť ?"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35199 msgid "Save new document?"
35200 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35214 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35216 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35223 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35225 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35227 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35230 msgid "Save changed document?"
35231 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35234 msgid "Save document?"
35235 msgstr "Uložiť dokument?"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35246 "Do you want to save the document?"
35248 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35250 "Chcete ho uložiť ?"
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35259 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35260 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35263 msgid "Reload externally changed document?"
35264 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35267 msgid "Document could not be checked in."
35268 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35271 msgid "Error when setting the locking property."
35272 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35275 msgid "Directory is not accessible."
35276 msgstr "Adresár je neprístupný."
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35280 msgid "Opening child document %1$s..."
35281 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35285 msgid "No buffer for file: %1$s."
35286 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35289 msgid "Inverse Search Failed"
35290 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35294 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35295 "You may need to update the viewed document."
35297 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35298 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35301 msgid "Export Error"
35302 msgstr "Chyba pri exporte"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35305 msgid "Error cloning the Buffer."
35306 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35309 msgid "Exporting ..."
35310 msgstr "Exportujem …"
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35313 msgid "Previewing ..."
35314 msgstr "Predbežný náhľad …"
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35317 msgid "Document not loaded"
35318 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35321 msgid "Select file to insert"
35322 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35327 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35328 "on disk of the document %1$s?"
35330 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35336 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35337 "version of the document %1$s?"
35339 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35343 msgid "Revert to saved document?"
35344 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35347 msgid "Buffer export reset."
35348 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35351 msgid "Saving all documents..."
35352 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35355 msgid "All documents saved."
35356 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35359 msgid "Developer mode is now enabled."
35360 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35363 msgid "Developer mode is now disabled."
35364 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35367 msgid "Toolbars unlocked."
35368 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35371 msgid "Toolbars locked."
35372 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35376 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35377 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35381 msgid "%1$s unknown command!"
35382 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35385 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35386 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35389 msgid "Please, preview the document first."
35390 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35393 msgid "Couldn't proceed."
35394 msgstr "Nemôžem postupovať."
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35397 msgid "Disable Shell Escape"
35398 msgstr "Zakázať shell escape"
35400 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35401 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35402 msgid "Code Preview"
35403 msgstr "Náhľad kódu"
35405 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35406 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35407 msgstr "Náhľad: %1"
35409 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35411 msgstr "Zavrieť súbor"
35413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35414 msgid "%1 (read only)"
35415 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35417 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35418 msgid "%1 (modified externally)"
35419 msgstr "%1 (externe upravený)"
35421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35423 msgstr "Kartu skryť"
35425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35427 msgstr "Kartu zavrieť"
35429 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35430 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35431 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35433 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35434 msgid "Wrap Float Settings"
35435 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35437 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35438 msgid "Click to detach"
35439 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35441 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35443 msgstr "Nová &vložka"
35445 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35447 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35448 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35450 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35451 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35452 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35454 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35456 msgid "%1$s (unknown)"
35457 msgstr "%1$s (neznámy)"
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35465 msgstr "Žiadna skupina"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35468 msgid "More Spelling Suggestions"
35469 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35472 msgid "Add to personal dictionary|n"
35473 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35476 msgid "Ignore this occurrence|g"
35477 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35480 msgid "Ignore all for this session|I"
35481 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35484 msgid "Ignore all in this document|d"
35485 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
35487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35488 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35489 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35492 msgid "Remove from document dictionary|r"
35493 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35496 msgid "Switch Language...|L"
35497 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35504 msgid "More Languages ...|M"
35505 msgstr "Viac jazykov …|z"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35512 msgid "(No Documents Open)"
35513 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35516 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35517 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35520 msgid "View (Other Formats)|F"
35521 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35524 msgid "Update (Other Formats)|p"
35525 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35529 msgid "View [%1$s]|V"
35530 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35534 msgid "Update [%1$s]|U"
35535 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35538 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35539 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
35541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35542 msgid "(No Document Open)"
35543 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35546 msgid "Master Document"
35547 msgstr "Hlavný dokument"
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35550 msgid "Other Lists"
35551 msgstr "Iné listiny"
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35554 msgid "(Empty Table of Contents)"
35555 msgstr "Prázdny obsah"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35558 msgid "Open Outliner..."
35559 msgstr "Otvoriť prehľad…"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35562 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35566 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35570 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35571 msgstr "Automatická|A"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35574 msgid "Other Toolbars"
35575 msgstr "Iné lišty nástrojov"
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35578 msgid "Master Documents"
35579 msgstr "Nadriadené dokumenty"
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35582 msgid "Index List|I"
35583 msgstr "Register|R"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35586 msgid "Index Entry|d"
35587 msgstr "Heslo registra|e"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35591 msgid "Index: %1$s"
35592 msgstr "Register(%1$s)"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35596 msgid "Index Entry (%1$s)"
35597 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35600 msgid "No Citation in Scope!"
35601 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
35603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35605 msgid "No citations selected!"
35606 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35609 msgid "All authors|h"
35610 msgstr "Každý autor|K"
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35613 msgid "Force upper case|u"
35614 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35617 msgid "No Text Field in Scope!"
35618 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35626 msgid "Caption (%1$s)"
35627 msgstr "Popis (%1$s)"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35630 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35631 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35635 msgstr "Priblížiť|i"
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35639 msgstr "Oddialiť|d"
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35642 msgid "No Quote in Scope!"
35643 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35648 msgid "%1$s (dynamic)"
35649 msgstr "%1$s (dynamická)"
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35653 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35654 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35657 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35661 msgid "static[[Quotes]]"
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35666 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35667 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35671 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35672 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35676 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35677 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35680 msgid "Change Style|y"
35681 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35685 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35686 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35690 msgid "Separated %1$s Above"
35691 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35696 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35697 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35702 msgid "Separated %1$s Below"
35703 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35707 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35708 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35712 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35713 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35717 msgid "Export [%1$s]|E"
35718 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35721 msgid "No Action Defined!"
35722 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35724 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35728 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35729 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35730 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
35732 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35734 msgid "Export %1$s"
35735 msgstr "Exportovať %1$s"
35737 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35739 msgid "Import %1$s"
35740 msgstr "Importovať %1$s"
35742 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35744 msgid "Update %1$s"
35745 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35747 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35750 msgstr "Zobraziť %1$s"
35752 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35756 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35758 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35761 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35764 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35765 msgid "Invalid URL"
35766 msgstr "Neplatný URL"
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35770 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35771 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35773 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35774 msgid "URL could not be accessed"
35775 msgstr "URL je neprístupný"
35777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35779 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35780 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35783 msgid "The lyxpaperview script failed."
35784 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35788 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35789 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35791 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35793 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35794 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35796 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35797 msgid "Could not update TeX information"
35798 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35802 msgid "The script `%1$s' failed."
35803 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35805 #: src/insets/Inset.cpp:92
35806 msgid "Bibliography Entry"
35807 msgstr "Zápis do bibliografie"
35809 #: src/insets/Inset.cpp:98
35811 msgstr "Plávajúci objekt"
35813 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35817 #: src/insets/Inset.cpp:118
35818 msgid "Horizontal Space"
35819 msgstr "Horizontálna medzera"
35821 #: src/insets/Inset.cpp:167
35822 msgid "Horizontal Math Space"
35823 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35825 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35826 msgid "Unknown Argument"
35827 msgstr "Neznámy argument"
35829 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35830 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35831 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35833 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35834 msgid "Keys must be unique!"
35835 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35837 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35840 "The key %1$s already exists,\n"
35841 "it will be changed to %2$s."
35843 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35844 "bude zmenený na %2$s."
35846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35849 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35850 "If you proceed, all of them will be opened."
35852 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35853 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35856 msgid "Open Databases?"
35857 msgstr "Otvoriť databázy?"
35859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35861 msgstr "&Pokračovať"
35863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35868 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35869 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35872 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35873 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35880 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35881 msgstr "Bez, vložte prosím!"
35883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35884 msgid "Style File:"
35885 msgstr "Súbor so štýlom:"
35887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35892 msgid "included in TOC"
35893 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35897 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35898 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35901 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35902 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35907 msgstr "Možnosti: "
35909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35910 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35911 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35915 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35916 "BibTeX will be unable to find it."
35918 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35919 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35921 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35922 msgid "simple frame"
35923 msgstr "jednoduchý rám"
35925 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35929 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35930 msgid "simple frame, page breaks"
35931 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35933 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35935 msgstr "oválny, tenký"
35937 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35938 msgid "oval, thick"
35939 msgstr "oválny, tučný"
35941 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35942 msgid "drop shadow"
35945 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35946 msgid "shaded background"
35947 msgstr "pozadie tieňované"
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35950 msgid "double frame"
35951 msgstr "dvojitý rám"
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35955 msgid "%1$s (%2$s)"
35956 msgstr "%1$s (%2$s)"
35958 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35960 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35961 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35970 msgstr "ne-aktívna"
35972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35974 msgid "master %1$s, child %2$s"
35975 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35980 "Branch Name: %1$s\n"
35981 "Branch Status: %2$s\n"
35982 "Inset Status: %3$s"
35984 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35985 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35986 "Štatus Vložky: %3$s "
35988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35993 msgid "Branch (child): "
35994 msgstr "Vetva (potomok): "
35996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35997 msgid "Branch (master): "
35998 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36001 msgid "Branch (undefined): "
36002 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36005 msgid "Branch state changes in master document"
36006 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
36008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36011 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36012 "sure to save the master."
36014 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
36017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36019 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36021 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36023 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36025 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36027 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36028 msgid "Orphaned caption:"
36029 msgstr "Osirelý popis:"
36031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36036 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36038 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36039 msgstr "%1$s %2$s: "
36041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36042 msgid "No bibliography defined!"
36043 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36045 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36047 msgid "+ %1$d more entries."
36048 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36050 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36052 msgstr "NEPLATNÝ: "
36054 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36055 msgid "LaTeX Command: "
36056 msgstr "LaTeX príkaz: "
36058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36059 msgid "InsetCommand Error: "
36060 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36063 msgid "Incompatible command name."
36064 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36067 msgid "InsetCommandParams Error: "
36068 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36071 msgid "InsetCommandParams: "
36072 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36075 msgid "Unknown parameter name: "
36076 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36079 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36080 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36083 msgid "Uncodable characters"
36084 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36089 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36090 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36093 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36094 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36098 msgid "Uncodable characters in inset"
36099 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36104 "The following characters in one of the insets are\n"
36105 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36106 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36108 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36109 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36110 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36113 msgid "Set counter to ..."
36114 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36117 msgid "Increase counter by ..."
36118 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36120 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36121 msgid "Reset counter to 0"
36122 msgstr "Vynulovať čítač"
36124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36125 msgid "Save current counter value"
36126 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36129 msgid "Restore saved counter value"
36130 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36133 msgid "Roman Uppercase"
36134 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36137 msgid "Roman Lowercase"
36138 msgstr "Rímske malé číslovky"
36140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36141 msgid "Uppercase Letter"
36142 msgstr "Veľké litery"
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36145 msgid "Lowercase Letter"
36146 msgstr "Malé litery"
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36149 msgid "Arabic Numeral"
36150 msgstr "Arabské čísla"
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36154 msgid "Counter: Set %1$s"
36155 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36159 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36160 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36164 msgid "Counter: Add to %1$s"
36165 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36169 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36170 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36174 msgid "Counter: Reset %1$s"
36175 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36179 msgid "Reset value of counter %1$s"
36180 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36182 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36184 msgid "Counter: Save %1$s"
36185 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36187 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36189 msgid "Save value of counter %1$s"
36190 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36194 msgid "Counter: Restore %1$s"
36195 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36199 msgid "Restore value of counter %1$s"
36200 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36202 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36204 msgid "External template %1$s is not installed"
36205 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36209 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36210 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36214 msgstr "plávajúci objekt"
36216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36218 msgstr "Plávajúci objekt: "
36220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36222 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36225 msgid " (sideways)"
36228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36229 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36230 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36234 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36235 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36237 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36239 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36244 "Could not copy the file\n"
36246 "into the temporary directory."
36248 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36250 "do pomocného adresára."
36252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36254 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36255 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36258 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36259 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36263 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36265 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36268 msgid "Graphic not found!"
36269 msgstr "Grafika nenájdená!"
36271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36274 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36275 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36276 "You need to adapt either the encoding or the path."
36278 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36279 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36280 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36284 msgid "Graphics file: %1$s"
36285 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36288 msgid "Hyperlink: "
36289 msgstr "Hyperlinka: "
36291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36304 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36309 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36310 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36317 msgid "Include (excluded)"
36318 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36325 " has attempted to include itself.\n"
36326 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36328 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36330 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36333 msgid "Recursive Include"
36334 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36337 msgid "No file name specified"
36338 msgstr "Chýba meno súboru"
36340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36342 "An included file name is empty.\n"
36343 "Ignoring Inclusion"
36345 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36346 "Vloženie sa ignoruje"
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36349 msgid "Included file not found"
36350 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36355 "The included file\n"
36357 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36361 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36365 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36366 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36371 "Could not load included file\n"
36373 "Please, check whether it actually exists."
36375 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36377 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36387 "Included file `%1$s'\n"
36388 "has textclass `%2$s'\n"
36389 "while parent file has textclass `%3$s'."
36391 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36392 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36393 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36396 msgid "Different textclasses"
36397 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36402 "Included file `%1$s'\n"
36403 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36404 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36406 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36407 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36408 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36411 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36412 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36417 "Included file `%1$s'\n"
36418 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36419 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36421 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36422 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36423 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36426 msgid "Different LaTeX input encodings"
36427 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36432 "Included file `%1$s'\n"
36433 "uses module `%2$s'\n"
36434 "which is not used in parent file."
36436 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36437 "používa modul `%2$s',\n"
36438 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36441 msgid "Module not found"
36442 msgstr "Modul nenájdený"
36444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36447 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36448 " LaTeX export is probably incomplete."
36450 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
36451 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
36453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36454 msgid "Unsupported Inclusion"
36455 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
36457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36460 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36461 "Offending file:\n"
36464 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
36465 "Problematický súbor:\n"
36468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36471 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36472 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36473 "Offending file:\n"
36476 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
36477 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
36480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36481 msgid "Starts page range"
36482 msgstr "Začína rozsah strán"
36484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36485 msgid "Ends page range"
36486 msgstr "Končí rozsah strán"
36488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36491 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36493 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36496 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36497 "so záznamom '%1$s'.\n"
36498 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36499 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36502 msgid "Index sorting failed"
36503 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
36505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36508 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36509 "It will be ignored in the output."
36511 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
36512 "Vo výstupe bude ignorovaný."
36514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36515 msgid "Empty index subentry!"
36516 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
36518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36519 msgid "Index Entry"
36520 msgstr "Zápis v registre"
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36523 msgid "Pagination format:"
36524 msgstr "Formát stránkovania:"
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36532 msgstr "kurzívny (italic)"
36534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36536 msgstr "zdôraznený"
36538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36539 msgid "Unknown index type!"
36540 msgstr "Neznámy typ registra!"
36542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36543 msgid "All indexes"
36544 msgstr "Všetky registre"
36546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36548 msgstr "Pod-register"
36550 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36553 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36555 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36558 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
36559 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
36560 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
36561 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36564 msgid "No long date format (language unknown)!"
36565 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36568 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36569 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36572 msgid "No short date format (language unknown)!"
36573 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36576 msgid "Please select a valid type!"
36577 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36580 msgid "File name (with extension)"
36581 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36584 msgid "File name (without extension)"
36585 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36589 msgstr "Cesta súboru"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36592 msgid "Used text class"
36593 msgstr "Použitá trieda textu"
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36596 msgid "No version control!"
36597 msgstr "Bez správy verzií!"
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36600 msgid "Revision[[Version Control]]"
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36604 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36605 msgstr "Skrátená revízia"
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36608 msgid "Tree revision"
36609 msgstr "Revízia stromu"
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36612 msgid "Time[[of day]]"
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36616 msgid "LyX version"
36617 msgstr "Verzia LyXu"
36619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36620 msgid "LyX layout format"
36621 msgstr "Schéma formátu LyX"
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36624 msgid "Invalid information inset"
36625 msgstr "Neplatná informačná vložka"
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36629 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36630 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36634 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36635 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36639 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36640 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36644 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36645 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36649 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36650 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36654 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36655 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36659 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36660 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36664 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36665 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36668 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36669 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36672 msgid "The name of this file (without extension)"
36673 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36676 msgid "The path where this file is saved"
36677 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36680 msgid "The class this document uses"
36681 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36684 msgid "Version control revision"
36685 msgstr "Revízia správy verzií"
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36688 msgid "Version control abbreviated revision"
36689 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36692 msgid "Version control tree revision"
36693 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36696 msgid "Version control author"
36697 msgstr "Autor správy verzií"
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36700 msgid "Version control date"
36701 msgstr "Dátum správy verzií"
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36704 msgid "Version control time"
36705 msgstr "Čas správy verzií"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36708 msgid "The current LyX version"
36709 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36712 msgid "The current LyX layout format"
36713 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36716 msgid "The current date"
36717 msgstr "Aktuálny dátum"
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36720 msgid "The date of last save"
36721 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36724 msgid "A static date"
36725 msgstr "Nemenný dátum"
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36728 msgid "The current time"
36729 msgstr "Aktuálny čas"
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36732 msgid "The time of last save"
36733 msgstr "Čas posledného uloženia"
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36736 msgid "A static time"
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36740 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36741 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36744 msgid "Unknown Info!"
36745 msgstr "Neznáme info!"
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36749 msgid "Unknown action %1$s"
36750 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36755 msgstr "nedefinované"
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36758 msgid "Return[[Key]]"
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36786 msgid "Control[[Key]]"
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36790 msgid "Command[[Key]]"
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36794 msgid "Option[[Key]]"
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36798 msgid "Delete[[Key]]"
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36811 msgstr "nenastavené"
36813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36823 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36824 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36828 msgid "No menu entry for action %1$s"
36829 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36833 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36834 msgstr "%1$s neznámy"
36836 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36837 msgid "Label names must be unique!"
36838 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36843 "The label %1$s already exists,\n"
36844 "it will be changed to %2$s."
36846 "Značka %1$s už existuje,\n"
36847 "bude premenované na %2$s."
36849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36850 msgid "DUPLICATE: "
36851 msgstr "DUPLIKÁT: "
36853 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36854 msgid "Horizontal line"
36855 msgstr "Horizontálna línia"
36857 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36858 msgid "no more lstline delimiters available"
36859 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36861 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36862 msgid "Running out of delimiters"
36863 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36865 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36867 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36868 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36869 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36870 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36871 "must investigate!"
36873 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36874 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36875 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36877 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36879 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36880 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36881 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36883 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36886 "The following characters in one of the program listings are\n"
36887 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36889 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36890 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36891 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36894 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36895 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36897 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36898 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36899 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36900 "sa to možno zlepší."
36902 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36905 "The following characters in one of the program listings are\n"
36906 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36909 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36910 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36914 msgid "A value is expected."
36915 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36924 msgid "Unbalanced braces!"
36925 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36928 msgid "Please specify true or false."
36929 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36932 msgid "Only true or false is allowed."
36933 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36936 msgid "Please specify an integer value."
36937 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36940 msgid "An integer is expected."
36941 msgstr "Očakáva sa číslo."
36943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36944 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36945 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36948 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36949 msgstr "Neplatná dĺžka."
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36953 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36954 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36957 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36958 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36962 msgid "Please specify one of %1$s."
36963 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36967 msgid "Try one of %1$s."
36968 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36972 msgid "I guess you mean %1$s."
36973 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36977 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36978 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36982 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36983 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36987 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36989 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36993 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36994 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36998 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37001 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37002 "podmnožinu z trblTRBL"
37004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37006 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37007 "right, bottom left and top left corner."
37009 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37010 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37013 msgid "Previously defined color name as a string"
37014 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37017 msgid "Enter something like \\color{white}"
37018 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37021 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37022 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37026 msgid "auto, last or a number"
37027 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37032 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37034 "defining a listing inset)"
37036 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37037 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37038 "definícii výpisu programu)"
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37043 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37044 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37047 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37048 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37049 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37052 msgid "default: _minted-<jobname>"
37053 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37056 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37057 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37060 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37061 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37064 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37065 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37068 msgid "A latex name such as \\small"
37069 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37072 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37073 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37076 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37077 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37081 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37082 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37083 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37085 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37086 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37087 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37090 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37091 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37094 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37095 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37098 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37099 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37102 msgid "For PHP only"
37103 msgstr "Len pre PHP"
37105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37106 msgid "The style used by Pygments"
37107 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37110 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37111 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37115 msgid "Enables latex code in comments"
37116 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37119 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37120 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37124 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37125 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37129 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37130 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37134 msgid "Parameter %1$s: "
37135 msgstr "Parameter %1$s: "
37137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37139 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37140 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37144 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37145 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37147 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37153 msgstr "Nová stránka"
37155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37157 msgstr "Zalomenie strany"
37159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37161 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37164 msgid "Clear Double Page"
37165 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37168 msgid "No Page Break"
37169 msgstr "Bez zalomenia strany"
37171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37176 msgid "Nomenclature Symbol: "
37177 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37180 msgid "Description: "
37183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37185 msgstr "Triedenie: "
37187 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37215 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37217 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37218 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37222 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37223 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37235 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37239 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37243 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37244 msgid "Page Number"
37245 msgstr "Číslo strany"
37247 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37248 msgid "Textual Page Number"
37249 msgstr "Strana v textovej forme"
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37253 msgstr "Strana textu"
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37256 msgid "Standard+Textual Page"
37257 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37264 msgid "Reference to Name"
37265 msgstr "Referencia na meno"
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37271 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37273 msgstr "Formátované"
37275 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37283 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37285 msgstr "dolný index"
37287 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37288 msgid "superscript"
37289 msgstr "horný index"
37291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37292 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37293 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37296 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37297 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37300 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37301 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37304 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37305 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37308 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37309 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37312 msgid "Quad Space (1 em)"
37313 msgstr "Štvorček (1 em)"
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37316 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37317 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37320 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37321 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37324 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37325 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37328 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37329 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37332 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37333 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37336 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37337 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37340 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37341 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37344 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37345 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37348 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37349 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37352 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37353 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37356 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37357 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37360 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37361 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37364 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37365 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37369 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37370 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37374 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37375 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37377 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37378 msgid "Unknown TOC type"
37379 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37382 msgid "Change tracking data incomplete"
37383 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37387 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37390 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
37393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37394 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37395 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37398 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37399 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37402 msgid "Selection size should match clipboard content."
37403 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37405 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37406 msgid "[contains tracked changes]"
37407 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37411 msgstr "Obtekanie: "
37413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37419 msgstr "Neukázané."
37421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37423 msgstr "Načítavam…"
37425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37426 msgid "Converting to loadable format..."
37427 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37430 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37431 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37434 msgid "Scaling etc..."
37435 msgstr "Zmena mierky atď…"
37437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37438 msgid "Ready to display"
37439 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
37441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37442 msgid "No file found!"
37443 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
37445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37446 msgid "Error converting to loadable format"
37447 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
37449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37450 msgid "Error loading file into memory"
37451 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
37453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37454 msgid "Error generating the pixmap"
37455 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
37457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37459 msgstr "Bez obrázku"
37461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37462 msgid "Preview loading"
37463 msgstr "Nahranie náhľadu"
37465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37466 msgid "Preview ready"
37467 msgstr "Náhľad prichystaný"
37469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37470 msgid "Preview failed"
37471 msgstr "Náhľad zlyhal"
37473 #: src/lyxfind.cpp:278
37474 msgid "Search error"
37475 msgstr "Chyba pri hľadaní"
37477 #: src/lyxfind.cpp:278
37478 msgid "Search string is empty"
37479 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
37481 #: src/lyxfind.cpp:310
37483 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37485 "Continue search outside?"
37487 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
37488 "Pokračovať hľadaním vonku?"
37490 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37491 msgid "Search outside selection?"
37492 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
37494 #: src/lyxfind.cpp:337
37496 "The search string was not found within the selection.\n"
37497 "Continue search outside?"
37499 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
37500 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
37502 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37504 "End of file reached while searching forward.\n"
37505 "Continue searching from the beginning?"
37507 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
37508 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
37510 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37512 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37513 "Continue searching from the end?"
37515 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
37516 "Pokračovať hľadaním od konca?"
37518 #: src/lyxfind.cpp:374
37519 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37520 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
37522 #: src/lyxfind.cpp:375
37523 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37524 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
37526 #: src/lyxfind.cpp:674
37527 msgid "String not found in selection."
37528 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
37530 #: src/lyxfind.cpp:676
37531 msgid "String not found."
37532 msgstr "Reťazec nenájdený."
37534 #: src/lyxfind.cpp:679
37535 msgid "String found."
37536 msgstr "Reťazec nájdený."
37538 #: src/lyxfind.cpp:681
37539 msgid "String has been replaced."
37540 msgstr "Reťazec bol nahradený."
37542 #: src/lyxfind.cpp:684
37544 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37545 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
37547 #: src/lyxfind.cpp:685
37549 msgid "%1$d strings have been replaced."
37550 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
37552 #: src/lyxfind.cpp:4854
37553 msgid "One match has been replaced."
37554 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
37556 #: src/lyxfind.cpp:4857
37557 msgid "Two matches have been replaced."
37558 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
37560 #: src/lyxfind.cpp:4860
37562 msgid "%1$d matches have been replaced."
37563 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
37565 #: src/lyxfind.cpp:4866
37566 msgid "Match not found."
37567 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
37569 #: src/lyxfind.cpp:4872
37570 msgid "Match has been replaced."
37571 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
37573 #: src/lyxfind.cpp:4874
37574 msgid "Match found."
37575 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
37577 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37579 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37581 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37582 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
37584 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37587 msgstr "Rámik: %1$s"
37589 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37591 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37592 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37594 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37596 msgid "Color: %1$s"
37597 msgstr "Farba: %1$s"
37599 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37601 msgid "Decoration: %1$s"
37602 msgstr "Dekorácia: %1$s"
37604 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37606 msgid "Environment: %1$s"
37607 msgstr "Prostredie: %1$s"
37609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37610 msgid "Cursor not in table"
37611 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
37613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37614 msgid "Only one row"
37615 msgstr "Len jeden riadok"
37617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37618 msgid "Only one column"
37619 msgstr "Len jeden stĺpec"
37621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37622 msgid "No hline to delete"
37623 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
37625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37626 msgid "No vline to delete"
37627 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
37629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37631 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37632 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
37634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37640 msgid "Bad math environment"
37641 msgstr "Zlé mat. prostredie"
37643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37645 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37646 "Change the math formula type and try again."
37648 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
37649 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
37651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37657 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37658 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
37660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37662 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37663 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
37665 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37666 msgid "Uncodable characters in math macro"
37667 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
37669 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37672 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37673 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37674 "Please fix this macro."
37676 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
37677 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
37678 "Opravte toto makro."
37680 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37682 msgid "Macro: %1$s"
37683 msgstr "Makro: %1$s"
37685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37691 msgstr "mat. makro"
37693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37695 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37696 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
37698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37700 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37701 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
37703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37704 msgid "create new math text environment ($...$)"
37705 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
37707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37708 msgid "entered math text mode (textrm)"
37709 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
37711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37712 msgid "Regular expression editor mode"
37713 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
37715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37717 msgid "Cannot apply %1$s here."
37718 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
37720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37721 msgid "Standard[[mathref]]"
37722 msgstr "Štandardné"
37724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37738 msgstr "Strana textu: "
37740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37742 msgstr "Ref+Text: "
37744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37746 msgstr "Pekný odkaz"
37748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37749 msgid "FormatRef: "
37750 msgstr "FormatRef: "
37752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37754 msgstr "Meno ref: "
37756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37757 msgid "Label Only: "
37758 msgstr "Len heslo: "
37760 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37763 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37765 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37767 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37768 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37770 #: src/output.cpp:37
37773 "Could not open the specified document\n"
37776 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37779 #: src/output_latex.cpp:1662
37780 msgid "Error in latexParagraphs"
37781 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37783 #: src/output_latex.cpp:1663
37786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37789 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37790 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37792 #: src/output_plaintext.cpp:148
37796 #: src/output_plaintext.cpp:160
37797 msgid "References: "
37798 msgstr "Referencie: "
37800 #: src/support/Package.cpp:170
37801 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37802 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37804 #: src/support/Package.cpp:174
37808 #: src/support/Package.cpp:523
37809 msgid "LyX binary not found"
37810 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37812 #: src/support/Package.cpp:524
37815 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37817 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37820 #: src/support/Package.cpp:643
37823 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37825 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37826 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37828 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37830 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37831 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37833 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37834 msgid "File not found"
37835 msgstr "Súbor nenájdený"
37837 #: src/support/Package.cpp:709
37840 "Invalid %1$s switch.\n"
37841 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37843 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37844 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37846 #: src/support/Package.cpp:736
37849 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37850 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37852 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37853 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37855 #: src/support/Package.cpp:760
37858 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37859 "%2$s is not a directory."
37861 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37862 "%2$s nie je adresár."
37864 #: src/support/Package.cpp:762
37865 msgid "Directory not found"
37866 msgstr "Adresár nenájdený"
37868 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37873 "has not yet completed.\n"
37875 "Do you want to stop it?"
37879 "ešte nedokončil.\n"
37881 "Chcete ho zastaviť ?"
37883 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37884 msgid "Stop command?"
37885 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37887 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37891 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37892 msgid "Let it &run"
37893 msgstr "Nech &beží ďalej"
37895 #: src/support/debug.cpp:42
37896 msgid "No debugging messages"
37897 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37899 #: src/support/debug.cpp:43
37900 msgid "General information"
37901 msgstr "Všeobecné informácie"
37903 #: src/support/debug.cpp:44
37904 msgid "Program initialisation"
37905 msgstr "Inicializácia programu"
37907 #: src/support/debug.cpp:45
37908 msgid "Keyboard events handling"
37909 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37911 #: src/support/debug.cpp:46
37912 msgid "GUI handling"
37913 msgstr "Spravovanie GUI"
37915 #: src/support/debug.cpp:47
37916 msgid "Lyxlex grammar parser"
37917 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37919 #: src/support/debug.cpp:48
37920 msgid "Configuration files reading"
37921 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37923 #: src/support/debug.cpp:49
37924 msgid "Custom keyboard definition"
37925 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37927 #: src/support/debug.cpp:50
37928 msgid "Output source file generation/processing"
37929 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37931 #: src/support/debug.cpp:51
37932 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37933 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37935 #: src/support/debug.cpp:52
37936 msgid "Math editor"
37937 msgstr "Editor matematiky"
37939 #: src/support/debug.cpp:53
37940 msgid "Font handling"
37941 msgstr "Manipulácia s písmom"
37943 #: src/support/debug.cpp:54
37944 msgid "Textclass files reading"
37945 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37947 #: src/support/debug.cpp:55
37948 msgid "Version control"
37949 msgstr "Správa verzií"
37951 #: src/support/debug.cpp:56
37952 msgid "External control interface"
37953 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37955 #: src/support/debug.cpp:57
37956 msgid "Undo/Redo mechanism"
37957 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37959 #: src/support/debug.cpp:58
37960 msgid "User commands"
37961 msgstr "Používateľské príkazy"
37963 #: src/support/debug.cpp:59
37964 msgid "The LyX Lexer"
37967 #: src/support/debug.cpp:60
37968 msgid "Dependency information"
37969 msgstr "Informácie o závislostiach"
37971 #: src/support/debug.cpp:61
37973 msgstr "LyX vložky"
37975 #: src/support/debug.cpp:62
37976 msgid "Files used by LyX"
37977 msgstr "Súbory používané LyXom"
37979 #: src/support/debug.cpp:63
37980 msgid "Workarea events"
37981 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37983 #: src/support/debug.cpp:64
37984 msgid "Clipboard handling"
37985 msgstr "Obsluha schránky"
37987 #: src/support/debug.cpp:65
37988 msgid "Graphics conversion and loading"
37989 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37991 #: src/support/debug.cpp:66
37992 msgid "Change tracking"
37993 msgstr "Sledovať zmeny"
37995 #: src/support/debug.cpp:67
37996 msgid "External template/inset messages"
37997 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37999 #: src/support/debug.cpp:68
38000 msgid "RowPainter profiling"
38001 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38003 #: src/support/debug.cpp:69
38004 msgid "Scrolling debugging"
38005 msgstr "Ladenie rolovania"
38007 #: src/support/debug.cpp:70
38008 msgid "Math macros"
38009 msgstr "Mat. makrá"
38011 #: src/support/debug.cpp:71
38015 #: src/support/debug.cpp:72
38016 msgid "Locale/Internationalisation"
38017 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38019 #: src/support/debug.cpp:73
38020 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38021 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38023 #: src/support/debug.cpp:74
38024 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38025 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38027 #: src/support/debug.cpp:75
38028 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38029 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38031 #: src/support/debug.cpp:76
38032 msgid "Developers' general debug messages"
38033 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38035 #: src/support/debug.cpp:77
38036 msgid "All debugging messages"
38037 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38039 #: src/support/debug.cpp:78
38040 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38041 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38043 #: src/support/debug.cpp:193
38045 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38046 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38048 #: src/support/lassert.cpp:61
38051 "Assertion %1$s violated in\n"
38052 "file: %2$s, line: %3$s"
38054 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38055 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38057 #: src/support/lassert.cpp:71
38059 "It should be safe to continue, but you\n"
38060 "may wish to save your work and restart LyX."
38062 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38063 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38065 #: src/support/lassert.cpp:74
38067 msgstr "Varovanie!"
38069 #: src/support/lassert.cpp:81
38071 "There has been an error with this document.\n"
38072 "LyX will attempt to close it safely."
38074 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38075 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38077 #: src/support/lassert.cpp:84
38078 msgid "Buffer Error!"
38079 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38081 #: src/support/lassert.cpp:91
38083 "LyX has encountered an application error\n"
38084 "and will now shut down."
38086 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38087 "a ukončí prevádzku."
38089 #: src/support/lassert.cpp:94
38090 msgid "Fatal Exception!"
38091 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38093 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38094 msgid "cc[[unit of measure]]"
38097 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38101 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38105 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38109 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38110 msgid "mu[[unit of measure]]"
38113 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38117 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38121 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38125 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38126 msgid "Text Width %"
38127 msgstr "Šírka textu %"
38129 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38130 msgid "Column Width %"
38131 msgstr "Šírka stĺpca %"
38133 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38134 msgid "Page Width %"
38135 msgstr "Šírka stránky %"
38137 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38138 msgid "Line Width %"
38139 msgstr "Šírka riadku %"
38141 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38142 msgid "Text Height %"
38143 msgstr "Výška textu %"
38145 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38146 msgid "Page Height %"
38147 msgstr "Výška stránky %"
38149 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38150 msgid "Line Distance %"
38151 msgstr "Odstup riadku %"
38153 #: src/support/os_win32.cpp:495
38154 msgid "System file not found"
38155 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38157 #: src/support/os_win32.cpp:496
38159 "Unable to load shfolder.dll\n"
38162 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38163 "Prosím inštalujte."
38165 #: src/support/os_win32.cpp:501
38166 msgid "System function not found"
38167 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38169 #: src/support/os_win32.cpp:502
38171 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38172 "Don't know how to proceed. Sorry."
38174 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38175 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38177 #: src/support/userinfo.cpp:45
38178 msgid "Unknown user"
38179 msgstr "Neznámy používateľ"
38181 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38182 #~ msgstr "Poďakovania"
38184 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38185 #~ msgstr "Poďakovania."
38187 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38188 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38190 #~ msgid "Acknowledgements"
38191 #~ msgstr "Poďakovania"
38193 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38194 #~ msgstr "Poďakovania."
38196 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38197 #~ msgstr "Poďakovania:"
38199 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38200 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38202 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38203 #~ msgstr "Poďakovania."
38205 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38206 #~ msgstr "poďakovania"
38208 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38209 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38211 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38212 #~ msgstr "Poďakovania"
38214 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38215 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38218 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38220 #~ msgid "MedSkip|M"
38221 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38223 #~ msgid "I&gnore formatting"
38224 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38227 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38228 #~ "text and paragraph style"
38230 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38231 #~ "a v štýle odstavca"
38233 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38234 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38236 #~ msgid "Set all lines"
38237 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38239 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38240 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38243 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38244 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38245 #~ "subpixel aliasing."
38247 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38248 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38250 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38251 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38253 #~ msgid "Preferred &Language:"
38254 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38256 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38257 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38259 #~ msgid "Find Ne&xt"
38260 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38262 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38263 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38265 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38266 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38268 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38269 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38271 #~ msgid "Toggle math panels"
38272 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38274 #~ msgid "Clear text"
38275 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38278 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38280 #~ msgid "W&hole words"
38281 #~ msgstr "C&elé slová"
38283 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38284 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38286 #~ msgid "S&ettings"
38287 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38289 #~ msgid "Match &whole words only"
38290 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38292 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38293 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38295 #~ msgid "Format: "
38296 #~ msgstr "Formát: "
38299 #~ msgstr "Heslo: "
38302 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38304 #~ msgid "&Open..."
38305 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38307 #~ msgid "O&pen..."
38308 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38310 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38311 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38313 #~ msgid "<No Documents Open>"
38314 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38316 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38317 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38319 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38320 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38326 #~ msgstr "Skratka"
38328 #~ msgid "Citation-number"
38329 #~ msgstr "Číslo citácie"
38340 #~ msgid "Issue-number"
38341 #~ msgstr "Číslo vydania"
38343 #~ msgid "Issue-day"
38344 #~ msgstr "Deň vydania"
38346 #~ msgid "Issue-months"
38347 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38349 #~ msgid "Section Level 1"
38350 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38352 #~ msgid "Section Level 2"
38353 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38355 #~ msgid "Section Level 3"
38356 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38358 #~ msgid "Section Level 4"
38359 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38361 #~ msgid "Section Level 5"
38362 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38364 #~ msgid "Subsubparagraph"
38365 #~ msgstr "Podpododstavec"
38367 #~ msgid "-- Header --"
38368 #~ msgstr "--Hlavička--"
38370 #~ msgid "Special-section"
38371 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38373 #~ msgid "Special-section:"
38374 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38376 #~ msgid "AGU-journal"
38377 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38379 #~ msgid "AGU-journal:"
38380 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38382 #~ msgid "Citation-number:"
38383 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38385 #~ msgid "AGU-volume"
38386 #~ msgstr "AGU-diel"
38388 #~ msgid "AGU-volume:"
38389 #~ msgstr "AGU-diel:"
38391 #~ msgid "AGU-issue"
38392 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38394 #~ msgid "AGU-issue:"
38395 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38397 #~ msgid "Index-terms"
38398 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38400 #~ msgid "Index-terms..."
38401 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38403 #~ msgid "Index-term"
38404 #~ msgstr "Pojem indexu"
38406 #~ msgid "Index-term:"
38407 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38409 #~ msgid "Cross-term"
38410 #~ msgstr "Krížny pojem"
38412 #~ msgid "Cross-term:"
38413 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38415 #~ msgid "Supplementary"
38416 #~ msgstr "Dodatkové"
38418 #~ msgid "Supplementary..."
38419 #~ msgstr "Dodatkové…"
38421 #~ msgid "Supp-note"
38422 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
38424 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38425 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
38427 #~ msgid "Cite-other"
38428 #~ msgstr "Citát (iný)"
38430 #~ msgid "Cite-other:"
38431 #~ msgstr "Citát (iný):"
38433 #~ msgid "Ident-line"
38434 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
38436 #~ msgid "Ident-line:"
38437 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
38440 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
38442 #~ msgid "Runhead:"
38443 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
38445 #~ msgid "Published-online:"
38446 #~ msgstr "Vydané-online:"
38448 #~ msgid "Citation:"
38449 #~ msgstr "Citácia:"
38451 #~ msgid "Posting-order"
38452 #~ msgstr "Poradie odoslania"
38454 #~ msgid "Posting-order:"
38455 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
38457 #~ msgid "AGU-pages"
38458 #~ msgstr "AGU-stránky"
38460 #~ msgid "AGU-pages:"
38461 #~ msgstr "AGU-stránky:"
38469 #~ msgid "Figures:"
38470 #~ msgstr "Obrázky:"
38473 #~ msgstr "Tabuľky:"
38475 #~ msgid "Datasets"
38476 #~ msgstr "Skupina dát"
38478 #~ msgid "Datasets:"
38479 #~ msgstr "Skupina dát:"
38484 #~ msgid "SS-Title"
38485 #~ msgstr "SS-Titul"
38487 #~ msgid "CCC-Code"
38488 #~ msgstr "CCC-kód"
38493 #~ msgid "Postcode"
38494 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
38496 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
38497 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
38499 #~ msgid "Time[[period]]"
38500 #~ msgstr "Obdobie"
38505 #~ msgid "Value &Type:"
38506 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
38509 #~ msgstr "Pridať k"
38515 #~ msgstr "Obnoviť"
38518 #~ msgstr "Hodnota"
38520 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
38521 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
38523 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38524 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
38526 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38527 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
38529 #~ msgid "Autosave failed!"
38530 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
38532 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38533 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
38536 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38537 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38539 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
38540 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
38543 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38544 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
38547 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38548 #~ "\"move backwards\""
38550 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
38551 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
38554 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38557 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
38558 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
38560 #~ msgid "Auto &begin"
38561 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
38563 #~ msgid "Auto &end"
38564 #~ msgstr "Automatický &koniec"
38566 #~ msgid "Cursor movement:"
38567 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
38569 #~ msgid "Verbatim Input"
38570 #~ msgstr "Doslovný vstup"
38572 #~ msgid "Verbatim Input*"
38573 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
38575 #~ msgid "Do not load inputenc"
38576 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
38578 #~ msgid "utf8 (default)"
38579 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
38581 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38582 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
38584 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
38585 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
38587 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
38588 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
38590 #~ msgid "legacy language default"
38591 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
38593 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
38594 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
38597 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38599 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
38601 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38602 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
38604 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38605 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
38607 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38608 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
38610 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38611 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
38613 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38614 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
38616 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38617 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
38619 #~ msgid "List / TOC|s"
38620 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
38622 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38623 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
38625 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38626 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
38628 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38629 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
38631 #~ msgid "Theorems"
38632 #~ msgstr "Teorémy"
38634 #~ msgid "Soul Text Markup"
38635 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
38638 #~ msgstr "Upraviť"
38643 #~ msgid "Templates"
38644 #~ msgstr "Šablóny"
38646 #~ msgid "Key Binding Files"
38647 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
38649 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
38651 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
38654 #~ msgid "Press button to check validity..."
38655 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
38657 #~ msgid "Set top line"
38658 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
38660 #~ msgid "Set bottom line"
38661 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
38663 #~ msgid "Set left line"
38664 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
38666 #~ msgid "Character set"
38667 #~ msgstr "Znaková sada"
38672 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38673 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
38676 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38677 #~ "quality of fonts"
38678 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
38680 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38681 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
38684 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38686 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
38687 #~ "na Mac-u a Windows."
38689 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
38690 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
38695 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38696 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
38701 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
38702 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
38705 #~ msgstr "Označiť"
38708 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
38710 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
38713 #~ msgid "Store FEN"
38714 #~ msgstr "Uložiť FEN"
38716 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
38717 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
38719 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38720 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38722 #~ msgid "RestoreChessboard"
38723 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
38725 #~ msgid "Restore FEN"
38726 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
38728 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
38729 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
38731 #~ msgid "&Date format:"
38732 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
38734 #~ msgid "Date format for strftime output"
38735 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
38738 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38739 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38741 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
38742 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
38747 #~ msgid "File name"
38748 #~ msgstr "Názov súboru"
38751 #~ msgstr "Trieda|T"
38753 #~ msgid "Document Info|D"
38754 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38756 #~ msgid "File Revision|R"
38757 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38759 #~ msgid "Info Inset Settings"
38760 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38762 #~ msgid "LyX Version|X"
38763 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38766 #~ msgstr "Cesty|C"
38768 #~ msgid "Revision Author|A"
38769 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38771 #~ msgid "Revision Date|D"
38772 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38774 #~ msgid "Revision Time|i"
38775 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38777 #~ msgid "Tree Revision|T"
38778 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38780 #~ msgid "Information Name:"
38781 #~ msgstr "Meno informácie:"
38784 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38787 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38790 #~ msgid "Information"
38791 #~ msgstr "Informácia"
38794 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38795 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38797 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38798 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38801 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38802 #~ "available, the respective version control information is output."
38804 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38805 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38807 #~ msgid "Information Type"
38808 #~ msgstr "Typ informácie"
38810 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38811 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38813 #~ msgid "EndFrontmatter"
38814 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38816 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38817 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38819 #~ msgid "Begin frontmatter"
38820 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38822 #~ msgid "End frontmatter"
38823 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38825 #~ msgid "&Restore"
38826 #~ msgstr "O&bnoviť"
38828 #~ msgid "Insert the delimiters"
38829 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38831 #~ msgid "&Placement:"
38832 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38834 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38835 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38837 #~ msgid "Close this dialog"
38838 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38840 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38841 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38843 #~ msgid "Push new inset into the document"
38844 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38847 #~ msgstr "Na &stred"
38849 #~ msgid "&Phantom"
38850 #~ msgstr "&Fantóm"
38853 #~ msgstr "Vlož&iť"
38855 #~ msgid "Forma&t:"
38856 #~ msgstr "&Formát:"
38859 #~ msgstr "&Použiť"
38861 #~ msgid "Da&tabases"
38862 #~ msgstr "Databáz&y"
38864 #~ msgid "Class default"
38865 #~ msgstr "Triedny štandard"
38867 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38868 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38870 #~ msgid "Capitalize|a"
38871 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38873 #~ msgid "Float Placement"
38874 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38876 #~ msgid "Use &default placement"
38877 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38879 #~ msgid "Character Styles"
38880 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38882 #~ msgid "Text Style|x"
38883 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38885 #~ msgid "Text Style|T"
38886 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38888 #~ msgid "Apply last"
38889 #~ msgstr "Použiť posledné"
38891 #~ msgid "Text style"
38892 #~ msgstr "Štýl textu"
38894 #~ msgid "Text Style"
38895 #~ msgstr "Štýl Textu"
38897 #~ msgid "Other font settings"
38898 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38900 #~ msgid "No color"
38901 #~ msgstr "Bez farby"
38904 #~ msgstr "Rô&zne:"
38906 #~ msgid "&Toggle all"
38907 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38909 #~ msgid "Always Toggled"
38910 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38912 #~ msgid "Cross out"
38913 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38915 #~ msgid "Double underbar"
38916 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38918 #~ msgid "Never Toggled"
38919 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38921 #~ msgid "Strike out"
38922 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38924 #~ msgid "Underbar"
38925 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38927 #~ msgid "Wavy underbar"
38928 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38930 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38931 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38933 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38934 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38936 #~ msgid "Nothing to index!"
38937 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38940 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38943 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38946 #~ msgid "None (no fontenc)"
38947 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38950 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38951 #~ "recommended for non-English languages."
38953 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38954 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38956 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38957 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38959 #~ msgid "C&aption:"
38960 #~ msgstr "Pop&is:"
38963 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38965 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38966 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38968 #~ msgid "for this version of LyX."
38969 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38971 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38972 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38974 #~ msgid "Use &minted"
38975 #~ msgstr "Použiť minted"
38977 #~ msgid "Number floats by chapter"
38978 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38980 #~ msgid "Number floats by section"
38981 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38983 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38984 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38986 #~ msgid "Minted Source Code"
38987 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38990 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38991 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38992 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38993 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38994 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38996 #~ "Example options:\n"
38997 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38998 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38999 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39001 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39002 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39003 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39004 #~ "for further options and details.\n"
39006 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39007 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39008 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39009 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39010 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39012 #~ "Príkladné voľby:\n"
39013 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39014 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39015 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39017 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39018 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39019 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39020 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39023 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39024 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39025 #~ "language not offered there."
39027 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39028 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39029 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39032 #~ "An Inkscape figure.\n"
39033 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39034 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39035 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39036 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39037 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39038 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39040 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39041 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39042 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39043 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39044 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39045 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39047 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39048 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39050 #~ msgid "Two-column table"
39051 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39053 #~ msgid "Two-column figure"
39054 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39056 #~ msgid "&Zoom %:"
39057 #~ msgstr "&Lupa %:"
39059 #~ msgid "Number formulas:"
39060 #~ msgstr "Číselné znaky"
39065 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39066 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39068 #~ msgid "Missing included file"
39069 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39071 #~ msgid "Included in TOC"
39072 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39081 #~ msgstr "&E-mail"
39086 #~ msgid "&Description:"
39090 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39091 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39094 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39095 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39099 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39100 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39103 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39104 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39108 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39109 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39110 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39111 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39112 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39113 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39114 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39115 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39116 #~ "for some features."
39118 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39119 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39120 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39121 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39122 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39123 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39124 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39125 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39127 #~ msgid "External material"
39128 #~ msgstr "Externý materiál"
39130 #~ msgid "Sty&le engine:"
39131 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39136 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39137 #~ msgstr "&Generátor:"
39139 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39140 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39142 #~ msgid "&Default (numerical)"
39143 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39146 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39147 #~ "parameters in document class options."
39149 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39150 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39152 #~ msgid "Natbib &style:"
39153 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39155 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39156 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39158 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39159 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39161 #~ msgid "Databa&ses"
39162 #~ msgstr "&Databázy"
39164 #~ msgid "Default (basic)"
39165 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39167 #~ msgid "Citation engine"
39168 #~ msgstr "Správa citácie"
39170 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39171 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39173 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39174 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39177 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39179 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39180 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39182 #~ msgid "Single Quote|S"
39183 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39185 #~ msgid "``text''"
39188 #~ msgid "''text''"
39191 #~ msgid ",,text``"
39194 #~ msgid ",,text''"
39197 #~ msgid "<<text>>"
39200 #~ msgid ">>text<<"
39203 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39204 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39209 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39211 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39215 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39217 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39220 #~ msgid "Character: "
39223 #~ msgid "Code Point: "
39224 #~ msgstr "Kódový bod: "
39226 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39227 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39229 #~ msgid "frame of button"
39230 #~ msgstr "rám tlačidla"
39232 #~ msgid "Global Default"
39233 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39235 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39236 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39239 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39240 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39241 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39243 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39244 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39245 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39247 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39248 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39249 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39251 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39252 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39253 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39256 #~ msgid "Example:"
39257 #~ msgstr "Príklad:"
39259 #~ msgid "Examples:"
39260 #~ msgstr "Príklady:"
39262 #~ msgid "Subexample:"
39263 #~ msgstr "Podpríklad:"
39265 #~ msgid "Source Pane|S"
39266 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39268 #~ msgid "LaTeX Source"
39269 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39271 #~ msgid "DocBook Source"
39272 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39274 #~ msgid "Literate Source"
39275 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39277 #~ msgid "La&bels in:"
39278 #~ msgstr "&Značky v:"
39280 #~ msgid "&References"
39281 #~ msgstr "&Referencie"
39283 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39284 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39287 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39288 #~ "sensitive option is checked)"
39290 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39291 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39294 #~ msgstr "&Triediť"
39296 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39297 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39299 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39300 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39302 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39303 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39305 #~ msgid "Jump back"
39306 #~ msgstr "Skok späť"
39308 #~ msgid "Jump to label"
39309 #~ msgstr "Skok na značku"
39311 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39312 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39314 #~ msgid "Text to place before citation"
39315 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39317 #~ msgid "Text to place after citation"
39318 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39320 #~ msgid "Force upper case in citation"
39321 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39323 #~ msgid "List all authors"
39324 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39326 #~ msgid "Filter available"
39327 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39329 #~ msgid "Enter the text to search for"
39330 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39332 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39333 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39335 #~ msgid "&Search Citation"
39336 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39338 #~ msgid "Searc&h:"
39339 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39341 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39343 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39346 #~ msgstr "Hľada&j"
39348 #~ msgid "Search &field:"
39349 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39351 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39352 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39354 #~ msgid "For&matting"
39355 #~ msgstr "&Formátovanie"
39357 #~ msgid "&Full author list"
39358 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39360 #~ msgid " (version control, locking)"
39361 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39363 #~ msgid " (version control)"
39364 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39366 #~ msgid " (changed)"
39367 #~ msgstr " (zmenený)"
39369 #~ msgid " (read only)"
39370 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39372 #~ msgid "Export failure"
39373 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39375 #~ msgid "Conversion Failed!"
39376 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39378 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39379 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39381 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39382 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39384 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39385 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39388 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39389 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39390 #~ "Use the OS native format."
39392 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39393 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39394 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39396 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39397 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39399 #~ msgid "Plain text (image)"
39400 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39402 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39403 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39406 #~ "Today's date.\n"
39407 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39409 #~ "Dnešné dátum.\n"
39410 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39412 #~ msgid "date (output)"
39413 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39415 #~ msgid "date command"
39416 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39419 #~ msgstr "Nie def: "
39421 #~ msgid "Change: "
39422 #~ msgstr "Zmena: "
39427 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39428 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
39430 #~ msgid "Author running head"
39431 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
39433 #~ msgid "Author running head:"
39434 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
39436 #~ msgid "Title running head"
39437 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
39439 #~ msgid "Title running head:"
39440 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
39442 #~ msgid "Keypoints"
39443 #~ msgstr "Klúčové body"
39445 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39446 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
39448 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39449 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
39451 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39452 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
39454 #~ msgid "DVI-PS Options"
39455 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
39457 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39458 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
39460 #~ msgid "Normal Table|g"
39461 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
39463 #~ msgid "Default Style|m"
39464 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
39466 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
39467 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
39469 #~ msgid "&Longtable"
39470 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
39472 #~ msgid "Breakable Table|g"
39473 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
39475 #~ msgid "Longtable|g"
39476 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
39479 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
39481 #~ msgid "Top Line|n"
39482 #~ msgstr "Vrchný riadok"
39484 #~ msgid "Bottom Line|i"
39485 #~ msgstr "Spodný Riadok"
39487 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39488 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
39490 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39491 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
39493 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39494 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
39496 #~ msgid "Open Navigator..."
39497 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
39500 #~ "A bitmap file.\n"
39501 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
39502 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
39503 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
39504 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
39505 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
39507 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
39508 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
39509 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
39510 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
39512 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39513 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
39515 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39516 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
39518 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39519 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
39521 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39522 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
39524 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
39525 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
39528 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39529 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39531 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
39532 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
39534 #~ msgid "Print document failed"
39535 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
39537 #~ msgid "Printer Command Options"
39538 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
39540 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39541 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
39543 #~ msgid "File ex&tension:"
39544 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
39546 #~ msgid "Option used to print to a file."
39547 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
39549 #~ msgid "Print to &file:"
39550 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
39552 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39553 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
39555 #~ msgid "Set &printer:"
39556 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
39558 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39559 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
39561 #~ msgid "Spool &printer:"
39562 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
39565 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39566 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
39568 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39569 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
39571 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39572 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
39574 #~ msgid "Re&verse pages:"
39575 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
39577 #~ msgid "&Number of copies:"
39578 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
39580 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39581 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
39583 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39584 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
39586 #~ msgid "Co&llated:"
39587 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
39589 #~ msgid "Pa&ge range:"
39590 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
39592 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39593 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
39595 #~ msgid "&Odd pages:"
39596 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
39598 #~ msgid "&Even pages:"
39599 #~ msgstr "&Párne strany:"
39601 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39602 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
39604 #~ msgid "E&xtra options:"
39605 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
39607 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39608 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
39611 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39612 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39613 #~ "your printers."
39615 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
39616 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
39618 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39619 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
39621 #~ msgid "Name of the default printer"
39622 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
39624 #~ msgid "Default &printer:"
39625 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
39627 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39628 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
39633 #~ msgid "Page number to print from"
39634 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
39636 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39637 #~ msgstr "&Do strany:"
39639 #~ msgid "Page number to print to"
39640 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
39642 #~ msgid "Print all pages"
39643 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
39648 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39649 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
39651 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39652 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
39654 #~ msgid "Print in reverse order"
39655 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
39657 #~ msgid "Re&verse order"
39658 #~ msgstr "Opačné por&adie"
39663 #~ msgid "Number of copies"
39664 #~ msgstr "Počet kópií"
39666 #~ msgid "Collate copies"
39667 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
39669 #~ msgid "&Collate"
39670 #~ msgstr "&Usporiadať"
39675 #~ msgid "Print Destination"
39676 #~ msgstr "Cieľ tlače"
39678 #~ msgid "Send output to the printer"
39679 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
39681 #~ msgid "P&rinter:"
39682 #~ msgstr "T&lačiareň:"
39684 #~ msgid "Send output to the given printer"
39685 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
39687 #~ msgid "Send output to a file"
39688 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
39690 #~ msgid "Print...|P"
39691 #~ msgstr "Tlač...|T"
39693 #~ msgid "Print document"
39694 #~ msgstr "Tlač dokument"
39696 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39697 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
39699 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39700 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
39702 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39703 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
39705 #~ msgid "Error running external commands."
39706 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
39708 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39709 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
39711 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39712 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
39715 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39716 #~ "environment variable PRINTER."
39718 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
39719 #~ "premennú prostredia PRINTER."
39721 #~ msgid "The option to print only even pages."
39722 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
39725 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39726 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39728 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39731 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39732 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39734 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39735 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39737 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39738 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39740 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39741 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39744 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39745 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39746 #~ "and arguments."
39748 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39749 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39752 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39753 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39755 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39756 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39758 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39759 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39761 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39762 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39765 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39768 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39771 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39772 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39775 #~ msgstr "Tlačiareň"
39777 #~ msgid "Print Document"
39778 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39780 #~ msgid "Print to file"
39781 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39783 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39784 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39786 #~ msgid "Standard Code"
39787 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39799 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39801 #~ msgid "Darkgray"
39802 #~ msgstr "Tmavošedá"
39810 #~ msgid "Lightgray"
39811 #~ msgstr "Svetlošedá"
39814 #~ msgstr "Svetlozelená"
39817 #~ msgstr "Purpurová"
39820 #~ msgstr "Olivová"
39823 #~ msgstr "Oranžová"
39829 #~ msgstr "Nachová"
39832 #~ msgstr "Červená"
39835 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39838 #~ msgstr "Fialová"
39846 #~ msgid "Unknown document class"
39847 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39849 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39850 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39852 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39853 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39855 #~ msgid "Included File Invalid"
39856 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39859 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39861 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39863 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39865 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39867 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39868 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39870 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39871 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39874 #~ msgstr "Listiny"
39876 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39877 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39879 #~ msgid "Document &class"
39880 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39882 #~ msgid "Forward search"
39883 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39885 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39886 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39888 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39889 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39892 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39894 #~ msgid "&Vertical factor:"
39895 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39897 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39898 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39900 #~ msgid "Rotation"
39901 #~ msgstr "Notácia"
39903 #~ msgid "&Rotation:"
39904 #~ msgstr "Notácia"
39906 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39907 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39909 #~ msgid "TeX Code|X"
39910 #~ msgstr "TeX Kód"
39913 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39915 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39918 #~ msgid "Enable &RTL support"
39919 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39921 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39923 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39924 #~ "pre text na obrazovke."
39926 #~ msgid "text here"
39927 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39930 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39932 #~ "Even %2$s exists!"
39934 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39936 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39938 #~ msgid "Separator"
39939 #~ msgstr "Oddeľovač"
39941 #~ msgid "--Separator--"
39942 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39944 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39945 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39947 #~ msgid "EndOfSlide"
39948 #~ msgstr "KoniecFólie"
39950 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39951 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39953 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39954 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39956 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39957 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39959 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39960 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39962 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39963 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39968 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39969 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39971 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39972 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39974 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39975 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39977 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39978 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39980 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39981 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39983 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39984 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39986 #~ msgid "Split Environment|l"
39987 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39989 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39990 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39995 #~ msgid "report (R Journal)"
39996 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39998 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39999 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40001 #~ msgid "Alternative theorem string"
40002 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40004 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40005 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40007 #~ msgid "Default Format"
40008 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40010 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40011 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40013 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40016 #~ msgid "Multilingual captions"
40017 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40022 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40023 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40025 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40026 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40028 #~ msgid "End Multiple Columns"
40029 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40031 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40032 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40034 #~ msgid "Key Words."
40037 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40038 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40040 #~ msgid "Buffer error"
40041 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40043 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40044 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40046 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40047 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40049 #~ msgid "Invalid cursor!"
40050 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40052 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40053 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40055 #~ msgid "Invalid position."
40056 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40058 #~ msgid "Invalid position"
40059 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40061 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40062 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40064 #~ msgid "Application error."
40065 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40067 #~ msgid "No Gui Application."
40068 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40070 #~ msgid "Package not initialized."
40071 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40073 #~ msgid "Memory problem"
40074 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40079 #~ msgid "Missing filename after format"
40080 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40082 #~ msgid "List of Graphics"
40083 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40085 #~ msgid "List of Equations"
40086 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40088 #~ msgid "List of Footnotes"
40089 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40091 #~ msgid "List of Index Entries"
40092 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40094 #~ msgid "List of Marginal notes"
40095 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40097 #~ msgid "List of Notes"
40098 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40100 #~ msgid "List of Citations"
40101 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40103 #~ msgid "List of Branches"
40104 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40106 #~ msgid "List of Changes"
40107 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40109 #~ msgid "elsewhere"
40112 #~ msgid "BeginFrame"
40113 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40115 #~ msgid "Deprecated Styles"
40116 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40118 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40119 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40121 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40122 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40124 #~ msgid "EndFrame"
40125 #~ msgstr "KoniecRámu"
40127 #~ msgid "Automatic help"
40128 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40131 #~ msgstr "Sedenie"
40133 #~ msgid "Documents"
40134 #~ msgstr "Dokumenty"
40136 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40137 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40139 #~ msgid "Use ams&math package"
40140 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40142 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40143 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40145 #~ msgid "Use amssymb package"
40146 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40148 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40149 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40151 #~ msgid "Use cancel package"
40152 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40154 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40155 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40158 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40159 #~ "for en- and em-dashes"
40161 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40162 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40164 #~ msgid "Use &esint package"
40165 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40167 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40168 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40170 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40171 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40173 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40174 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40176 #~ msgid "Use mathtools package"
40177 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40179 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40180 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40182 #~ msgid "Use mh&chem package"
40183 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40185 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40186 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40188 #~ msgid "Use stackrel package"
40189 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40191 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40192 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40194 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40195 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40197 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40198 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40200 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40201 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40203 #~ msgid "Close Section"
40204 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40207 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40208 #~ "actually to print."
40209 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40211 #~ msgid "Maintext"
40212 #~ msgstr "Hlavný text"
40214 #~ msgid "institute mark"
40215 #~ msgstr "znak inštitútu"
40217 #~ msgid "Make letter title"
40218 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40220 #~ msgid "Settings...|s"
40221 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40223 #~ msgid "Initial Option"
40224 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40226 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40227 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40229 #~ msgid "Settings...|g"
40230 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40232 #~ msgid "AMS arrows"
40233 #~ msgstr "AMS šípky"
40235 #~ msgid "AMS relations"
40236 #~ msgstr "AMS relácie"
40238 #~ msgid "AMS operators"
40239 #~ msgstr "AMS operátory"
40241 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40242 #~ msgstr "AMS rôzne"
40244 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40245 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40247 #~ msgid "AMS Arrows"
40248 #~ msgstr "AMS Šípky"
40250 #~ msgid "AMS Relations"
40251 #~ msgstr "AMS Relácie"
40253 #~ msgid "AMS Operators"
40254 #~ msgstr "AMS Operátory"
40256 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40257 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40259 #~ msgid "Caption: "
40260 #~ msgstr "Popis: "
40262 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40263 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40265 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40266 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40268 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40269 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40271 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40272 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40274 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40275 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40277 #~ msgid "Fig. ---"
40278 #~ msgstr "Obr. ---"
40280 #~ msgid "CenteredCaption"
40281 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40283 #~ msgid "Senseless!"
40284 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40286 #~ msgid "Table Caption"
40287 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40289 #~ msgid "Captionabove"
40290 #~ msgstr "Popis hore"
40292 #~ msgid "Captionbelow"
40293 #~ msgstr "Popis dole"
40295 #~ msgid "Multilingual caption:"
40296 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40298 #~ msgid "article (APA6)"
40299 #~ msgstr "článok (APA6)"
40304 #~ msgid "Mini template for this List"
40305 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40307 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40308 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40310 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40311 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40313 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40314 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40316 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40317 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40319 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40320 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40322 #~ msgid "Noweb Article"
40323 #~ msgstr "Noweb článok"
40325 #~ msgid "Noweb Book"
40326 #~ msgstr "Noweb kniha"
40328 #~ msgid "Noweb Report"
40329 #~ msgstr "Noweb referát"
40331 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40332 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40334 #~ msgid "Footnote Option"
40335 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40337 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40338 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40340 #~ msgid "Optional argument for author"
40341 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40343 #~ msgid "RomanList Option"
40344 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40346 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40347 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40349 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40350 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40352 #~ msgid "Columns Options"
40353 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40355 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40356 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40358 #~ msgid "Institute mark"
40359 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40361 #~ msgid "Appendix Title"
40362 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40364 #~ msgid "Biography Photo"
40365 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40367 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40368 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40370 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40371 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40373 #~ msgid "Entry Option"
40374 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40376 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40377 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40379 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40380 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40383 #~ msgstr "Medzera"
40386 #~ msgstr "Medzera:"
40389 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40391 #~ msgid "Computer:"
40392 #~ msgstr "Počítač:"
40394 # Napríklad krátky titul
40396 #~ msgstr "argument"
40398 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40399 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40401 #~ msgid "Braille Manual|B"
40402 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40404 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40405 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40407 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40408 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40410 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40411 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40413 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40414 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40416 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40417 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40419 #~ msgid "View Outline|u"
40420 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
40423 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40425 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
40429 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40432 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
40436 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40437 #~ "active window: "
40439 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
40440 #~ "aktívnom okne: "
40443 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40445 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
40448 #~ msgid "%1$s%2$s"
40449 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
40451 #~ msgid " (unknown)"
40452 #~ msgstr " (neznáme)"
40454 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40455 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
40457 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40458 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
40460 #~ msgid "Table w&idth:"
40461 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
40463 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40464 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
40466 #~ msgid "Rotate table"
40467 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
40469 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40470 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
40472 #~ msgid "Rotate cell"
40473 #~ msgstr "Otočiť bunku"
40475 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40476 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
40478 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40479 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
40481 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40482 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
40484 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40485 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
40487 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40488 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
40490 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40491 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
40493 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40494 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
40496 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40497 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
40499 #~ msgid "Example \\theexample"
40500 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
40502 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40503 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
40505 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40506 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
40508 #~ msgid "Remark \\theremark"
40509 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
40511 #~ msgid "Case \\thecase"
40512 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
40514 #~ msgid "Question \\thequestion"
40515 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
40517 #~ msgid "Note \\thenote"
40518 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
40520 #~ msgid "&Output Format:"
40521 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
40523 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40524 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
40526 #~ msgid "Specify the default paper size."
40527 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
40532 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40533 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
40535 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40536 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40538 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40539 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40541 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40542 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40547 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40548 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
40550 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40551 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
40557 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40558 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40560 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
40561 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
40563 #~ msgid "at Address"
40564 #~ msgstr "na Adrese"
40566 #~ msgid "at address"
40567 #~ msgstr "na adrese"
40569 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40570 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
40573 #~ msgstr "Mini obsah"
40575 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40576 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
40578 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
40579 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
40581 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40582 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
40584 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
40585 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
40587 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
40588 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
40593 #~ msgid "Preface:"
40594 #~ msgstr "Predslov:"
40596 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40597 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
40602 #~ msgid "Step \\thestep."
40603 #~ msgstr "Krok \\thestep."
40605 #~ msgid "Appendices Section"
40606 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
40608 #~ msgid "--- Appendices ---"
40609 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
40611 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40612 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
40615 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40616 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40617 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40619 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
40620 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
40621 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
40623 #~ msgid "List of %1$s"
40624 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
40626 #~ msgid "Layout|L"
40629 #~ msgid "Documents|D"
40630 #~ msgstr "Dokumenty"
40632 #~ msgid "New from Template...|T"
40633 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
40635 #~ msgid "Revert|R"
40636 #~ msgstr "Vrátiť|r"
40639 #~ msgstr "Opakovať|O"
40642 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
40645 #~ msgstr "Vlepiť|e"
40647 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40648 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
40650 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40651 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
40653 #~ msgid "Tabular|T"
40654 #~ msgstr "Formát tabuľky"
40656 #~ msgid "Thesaurus..."
40657 #~ msgstr "Slovník synoným..."
40659 #~ msgid "Statistics...|i"
40660 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
40662 #~ msgid "Change Tracking|g"
40663 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
40665 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40666 #~ msgstr "Výber ako riadky"
40668 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40669 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
40671 #~ msgid "Line Bottom|B"
40672 #~ msgstr "Čiara dole"
40674 #~ msgid "Line Left|L"
40675 #~ msgstr "Čiara vľavo"
40677 #~ msgid "Line Right|R"
40678 #~ msgstr "Čiara vpravo"
40680 #~ msgid "Delete Row|w"
40681 #~ msgstr "Zmazať riadok"
40683 #~ msgid "Copy Row"
40684 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
40686 #~ msgid "Swap Rows"
40687 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
40689 #~ msgid "Delete Column|D"
40690 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
40692 #~ msgid "Copy Column"
40693 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
40695 #~ msgid "Swap Columns"
40696 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
40698 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
40699 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
40701 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40702 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
40704 #~ msgid "Alignment|A"
40705 #~ msgstr "Zarovnanie"
40707 #~ msgid "Add Row|R"
40708 #~ msgstr "Pridať riadok"
40710 #~ msgid "Add Column|C"
40711 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
40713 #~ msgid "Maple, simplify"
40714 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
40716 #~ msgid "Maple, factor"
40717 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
40719 #~ msgid "Maple, evalm"
40720 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
40722 #~ msgid "Maple, evalf"
40723 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
40725 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40726 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40728 #~ msgid "Align Environment|A"
40729 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40731 #~ msgid "AlignAt Environment"
40732 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40734 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40735 #~ msgstr "Falign prostredie"
40737 #~ msgid "Multline Environment"
40738 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40740 #~ msgid "Special Character|S"
40741 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40743 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40744 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40746 #~ msgid "Index Entry|I"
40747 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40749 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40750 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40752 #~ msgid "TeX Code|T"
40753 #~ msgstr "TeX Kód"
40755 #~ msgid "Minipage|p"
40756 #~ msgstr "Minipage"
40758 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40759 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40761 #~ msgid "Floats|a"
40762 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40764 #~ msgid "Include File...|d"
40765 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40767 #~ msgid "Insert File|e"
40768 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40770 #~ msgid "External Material...|x"
40771 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40773 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40774 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40776 #~ msgid "Protected Space|r"
40777 #~ msgstr "Chránená medzera"
40779 #~ msgid "Vertical Space..."
40780 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40782 #~ msgid "Line Break|L"
40783 #~ msgstr "Zlom riadku"
40785 #~ msgid "Protected Dash|D"
40786 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40788 #~ msgid "Single Quote|Q"
40789 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40791 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40792 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40794 #~ msgid "Horizontal Line"
40795 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40797 #~ msgid "Font Change|o"
40798 #~ msgstr "Zmena písma"
40800 #~ msgid "Math Normal Font"
40801 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40803 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40804 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40806 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40807 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40809 #~ msgid "Math Roman Family"
40810 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40812 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40813 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40815 #~ msgid "Math Bold Series"
40816 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40818 #~ msgid "Text Normal Font"
40819 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40821 #~ msgid "Floatflt Figure"
40822 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40824 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40825 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40827 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40828 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40830 #~ msgid "Character...|C"
40831 #~ msgstr "Znak..."
40833 #~ msgid "Paragraph...|P"
40834 #~ msgstr "Odstavec..."
40836 #~ msgid "Document...|D"
40837 #~ msgstr "Dokument...|D"
40839 #~ msgid "Tabular...|T"
40840 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40842 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40843 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40845 #~ msgid "Noun Style|N"
40846 #~ msgstr "Štýl Meno"
40848 #~ msgid "Bold Style|B"
40849 #~ msgstr "Tučný štýl"
40851 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40852 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40854 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40855 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40857 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40858 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40860 #~ msgid "Update|U"
40861 #~ msgstr "Aktualizovať"
40863 #~ msgid "TeX Information|X"
40864 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40866 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40867 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40869 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40870 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40872 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40873 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40875 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40876 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40878 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40879 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40881 #~ msgid "Extended Features|E"
40882 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40884 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40885 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40887 #~ msgid "Preferences..."
40888 #~ msgstr "Preferencie..."
40890 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40891 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40893 #~ msgid "Quit LyX"
40894 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40896 #~ msgid "%1$d words checked."
40897 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40899 #~ msgid "One word checked."
40900 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40902 #~ msgid "Spelling check completed"
40903 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40906 #~ msgstr "Základné"
40908 #~ msgid "&Command:"
40909 #~ msgstr "Príkaz:"
40911 #~ msgid "Search text is empty!"
40912 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40914 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40915 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40917 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40918 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40921 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40922 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40923 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40925 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40926 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40927 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40929 #~ msgid "Affilation:"
40930 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40932 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40933 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40935 #~ msgid "greyedout"
40936 #~ msgstr "zosivelé"
40938 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40939 #~ msgstr "Poznámka"
40941 #~ msgid "&Use Defaults"
40942 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40944 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40945 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40947 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40948 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40950 #~ msgid "misspelled marking"
40951 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40954 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40955 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40956 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
40957 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
40959 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
40960 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40961 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40964 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40965 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40967 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40968 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40970 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40971 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40974 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40975 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40977 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40978 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40980 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40981 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40983 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40984 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40986 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40987 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40989 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40990 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40992 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40993 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40995 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40996 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40998 #~ msgid "Use &XeTeX"
40999 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41001 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41002 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41004 #~ msgid "&Use babel"
41005 #~ msgstr "Použiť babel"
41007 #~ msgid "Flex:Institute"
41008 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41010 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41011 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41014 #~ msgstr "náčrtok"
41020 #~ msgstr "grafika"
41022 #~ msgid "Flex:Alert"
41023 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41025 #~ msgid "Flex:Structure"
41026 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41028 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41029 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41031 #~ msgid "Flex:Firstname"
41032 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41034 #~ msgid "Flex:Fname"
41035 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41037 #~ msgid "Flex:Surname"
41038 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41040 #~ msgid "Flex:Filename"
41041 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41043 #~ msgid "Flex:Literal"
41044 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41046 #~ msgid "Flex:Emph"
41047 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41049 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41050 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41052 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41053 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41055 #~ msgid "Flex:Day"
41056 #~ msgstr "Flex:Deň"
41058 #~ msgid "Flex:Month"
41059 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41061 #~ msgid "Flex:Year"
41062 #~ msgstr "Flex:Rok"
41064 #~ msgid "Flex:ISSN"
41065 #~ msgstr "Flex:SSN"
41067 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41068 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41070 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41071 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41073 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41074 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41076 #~ msgid "Flex:Code"
41077 #~ msgstr "Flex:Kód"
41079 #~ msgid "Flex:Keyword"
41080 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41082 #~ msgid "Flex:Street"
41083 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41085 #~ msgid "Flex:City"
41086 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41088 #~ msgid "Flex:State"
41089 #~ msgstr "Flex:Štát"
41091 #~ msgid "Flex:Postcode"
41092 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41094 #~ msgid "Flex:Country"
41095 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41097 #~ msgid "Flex:Directory"
41098 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41100 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41101 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41103 #~ msgid "Note:Note"
41104 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41106 #~ msgid "Note:Greyedout"
41107 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41109 #~ msgid "Box:Shaded"
41110 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41113 #~ msgstr "Obtekanie"
41115 #~ msgid "Info:shortcut"
41116 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41118 #~ msgid "Info:shortcuts"
41119 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41121 #~ msgid "Flex:Endnote"
41122 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41124 #~ msgid "Flex:Initial"
41125 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41127 #~ msgid "Flex:Expression"
41128 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41130 #~ msgid "Flex:Concepts"
41131 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41133 #~ msgid "Flex:Meaning"
41134 #~ msgstr "Flex: Význam"
41136 #~ msgid "Flex:Noun"
41137 #~ msgstr "Flex:Meno"
41139 #~ msgid "Flex:Strong"
41140 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41142 #~ msgid "Noweb literate programming"
41143 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41149 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41151 #~ msgid "file[[scope]]"
41154 #~ msgid "master document[[scope]]"
41155 #~ msgstr "hlavný dokument"
41157 #~ msgid "open files[[scope]]"
41158 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41160 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41161 #~ msgstr "príručiek"
41163 #~ msgid "Keywordsr"
41166 #~ msgid "A&vailable indices:"
41167 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41169 #~ msgid "ACM Article: "
41170 #~ msgstr "ACM Článok: "
41172 #~ msgid "ACM Month: "
41173 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41175 #~ msgid "ACM Number: "
41176 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41178 #~ msgid "ACM Price: "
41179 #~ msgstr "ACM Cena: "
41181 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41182 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41184 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41185 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41187 #~ msgid "Successful "
41188 #~ msgstr "Úspešne "
41193 #~ msgid "All indices"
41194 #~ msgstr "Všetky indexy"
41196 #~ msgid "Cust&om:"
41197 #~ msgstr "Vlastné:"
41200 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41201 #~ "lyx2lyx script."
41203 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41206 #~ "The specified document\n"
41208 #~ "could not be read."
41210 #~ "Požadovaný dokument\n"
41212 #~ "sa nedal čítať."
41214 #~ msgid "Could not read document"
41215 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41217 #~ msgid "Cannot view URL"
41218 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41220 #~ msgid "Hyperlink"
41221 #~ msgstr "Hyperlinka"
41223 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41224 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41226 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41227 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41232 #~ msgid "Value of the line height."
41233 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41235 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41236 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41238 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41239 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41241 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41242 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41244 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41245 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41247 #~ msgid "Element:Firstname"
41248 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41250 #~ msgid "Element:Fname"
41251 #~ msgstr "Element:KMeno"
41253 #~ msgid "Element:Filename"
41254 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41256 #~ msgid "Element:Citation-number"
41257 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41259 #~ msgid "Element:SS-Title"
41260 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41262 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41263 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41265 #~ msgid "Element:Postcode"
41266 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41268 #~ msgid "Element:Directory"
41269 #~ msgstr "Element: Adresár"
41271 #~ msgid "CharStyle"
41272 #~ msgstr "Štýl znaku"
41274 #~ msgid "Custom:Endnote"
41275 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41277 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41278 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41280 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41281 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41283 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41284 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41286 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41287 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41289 #~ msgid "CharStyle:Code"
41290 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41292 #~ msgid "Glossary term"
41295 #~ msgid "Middle|d"
41296 #~ msgstr "Stredné"
41298 #~ msgid "caption frame"
41299 #~ msgstr "popisok (rám)"
41301 #~ msgid "top/bottom line"
41302 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41304 #~ msgid "Decimal point:"
41305 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41307 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41308 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
41310 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41311 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41313 #~ msgid "Screen &DPI:"
41314 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41316 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41317 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41319 #~ msgid "Publisher ID"
41320 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41322 #~ msgid "TheoremTemplate"
41323 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41325 #~ msgid "Theorem #:"
41326 #~ msgstr "Teoréma #:"
41328 #~ msgid "Proposition #:"
41329 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41331 #~ msgid "Conjecture #:"
41332 #~ msgstr "Dohad #:"
41334 #~ msgid "Criterion #:"
41335 #~ msgstr "Kritérium #:"
41338 #~ msgstr "Fakt #:"
41340 #~ msgid "Definition #:"
41341 #~ msgstr "Definícia #:"
41343 #~ msgid "Example #:"
41344 #~ msgstr "Príklad #:"
41346 #~ msgid "Condition #:"
41347 #~ msgstr "Podmienka #:"
41349 #~ msgid "Problem #:"
41350 #~ msgstr "Problém #:"
41352 #~ msgid "Exercise #:"
41353 #~ msgstr "Úloha #:"
41355 #~ msgid "Remark #:"
41356 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41358 #~ msgid "Claim #:"
41359 #~ msgstr "Nárok #:"
41362 #~ msgstr "Poznámka #:"
41364 #~ msgid "Notation #:"
41365 #~ msgstr "Notácia #:"
41368 #~ msgstr "Prípad #:"
41370 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41371 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41373 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41374 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41376 #~ msgid "Overwrite all files?"
41377 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41379 #~ msgid "Continue &asking"
41380 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41382 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41383 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41385 #~ msgid "Thin space"
41386 #~ msgstr "Úzka medzera"
41388 #~ msgid "Medium space"
41389 #~ msgstr "Stredná medzera"
41391 #~ msgid "Thick space"
41392 #~ msgstr "Tučná medzera"
41394 #~ msgid "Negative thin space"
41395 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41397 #~ msgid "Negative medium space"
41398 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41400 #~ msgid "Negative thick space"
41401 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41403 #~ msgid "Inter-word space"
41404 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41406 #~ msgid "Date format"
41407 #~ msgstr "Formát dátumu"
41409 #~ msgid "Unknown buffer info"
41410 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41412 #~ msgid "QQuad Space"
41413 #~ msgstr "QQuad medzera"
41415 #~ msgid "Preview\t"
41416 #~ msgstr "Náhľad\t"
41418 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41419 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
41421 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41422 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
41424 #~ msgid "&Replace with..."
41425 #~ msgstr "Nahradiť s..."
41430 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
41431 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41433 #~ msgid "Pre&vious"
41434 #~ msgstr "Predošlí"
41436 #~ msgid "&Keep case"
41437 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
41439 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41440 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
41442 #~ msgid "&Find..."
41443 #~ msgstr "Nájsť..."
41445 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41446 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
41451 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
41452 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
41454 #~ msgid "&Previous"
41455 #~ msgstr "&Predošlí"
41461 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41462 #~ "%1$s.layout,\n"
41463 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41464 #~ "class or style file required by it is not\n"
41465 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41466 #~ "for more information.\n"
41468 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
41469 #~ "%1$s.layout,\n"
41470 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
41471 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
41472 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
41473 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
41475 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41476 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
41478 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41479 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
41481 #~ msgid "Any &word"
41482 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
41485 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41488 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41492 #~ msgstr "&Atrapa"
41495 #~ msgstr "&Nájsť:"
41497 #~ msgid "The Enter key works, too"
41498 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
41500 #~ msgid "The delete key works, too"
41501 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
41504 #~ msgstr "Z&mazať"
41506 #~ msgid "Select the default language of your documents"
41507 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
41509 #~ msgid "&BibTeX command:"
41510 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
41512 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41513 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
41515 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41516 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
41518 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41519 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
41521 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41522 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
41524 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41525 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
41527 #~ msgid "Use input encod&ing"
41528 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
41530 #~ msgid "Jump to the label"
41531 #~ msgstr "Skok na značku"
41533 #~ msgid "Merge cells"
41534 #~ msgstr "Spojiť bunky"
41543 #~ msgstr "Kód banky"
41548 #~ msgid "Insert|n"
41551 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41552 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
41554 #~ msgid "View DVI"
41555 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
41557 #~ msgid "Update DVI"
41558 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
41560 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41561 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
41563 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41564 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
41566 #~ msgid "View PostScript"
41567 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
41569 #~ msgid "Update PostScript"
41570 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
41572 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41573 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
41575 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41576 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41578 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41579 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
41582 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41583 #~ "You may not have the right languages installed."
41585 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
41586 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
41589 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41590 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41592 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
41593 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
41596 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41599 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41602 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41603 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
41606 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41607 #~ "encoding `%2$s'."
41609 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41613 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41614 #~ "encoding `%2$s'."
41616 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
41620 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41622 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
41623 #~ "ispell_english\"."
41625 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41626 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
41629 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41630 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41631 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41633 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
41634 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
41635 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
41637 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41638 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
41640 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41641 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
41644 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41648 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
41652 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
41653 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
41656 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41658 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
41661 #~ msgid "TeX Code Settings"
41662 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
41664 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41665 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
41667 #~ msgid "pspell (library)"
41668 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
41670 #~ msgid "aspell (library)"
41671 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
41673 #~ msgid "Spellchecker error"
41674 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
41676 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
41677 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
41680 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41681 #~ "Maybe it has been killed."
41683 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
41684 #~ "Možno bol zabitý."
41686 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41687 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
41689 #~ msgid "No Table of contents"
41690 #~ msgstr "Bez obsahu"
41692 #~ msgid "Opened inset"
41693 #~ msgstr "Otvorená vložka"
41695 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41696 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
41699 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41700 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41703 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
41704 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
41707 #~ msgid "Opened Box Inset"
41708 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
41710 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41711 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
41713 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41714 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
41716 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41717 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
41719 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41720 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
41722 #~ msgid "Opened Float Inset"
41723 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41725 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41726 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41728 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41729 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41731 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41732 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41734 #~ msgid "Opened Note Inset"
41735 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41737 #~ msgid "Opened table"
41738 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41740 #~ msgid "Opened Text Inset"
41741 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41743 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41744 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41746 #~ msgid "Anschrift:"
41747 #~ msgstr "Adresa:"
41749 #~ msgid "Briefkopf:"
41750 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41753 #~ msgstr "Prídavok:"
41755 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41756 #~ msgstr "Vaše značky:"
41758 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41759 #~ msgstr "Referenta:"
41761 #~ msgid "Unterschrift:"
41762 #~ msgstr "Podpis:"
41764 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41765 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41767 #~ msgid "Vorwahl:"
41768 #~ msgstr "Predvoľba:"
41770 #~ msgid "Telefon:"
41771 #~ msgstr "Telefón:"
41774 #~ msgstr "Miesto:"
41779 #~ msgid "Betreff:"
41780 #~ msgstr "Predmet:"
41783 #~ msgstr "Oslovenie:"
41786 #~ msgstr "Pozdrav:"
41788 #~ msgid "Anlage(n):"
41789 #~ msgstr "Prílohy:"
41791 #~ msgid "Strasse:"
41797 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41798 #~ msgstr "VášList:"
41801 #~ msgstr "Kód banky:"
41806 #~ msgid "Adresse:"
41807 #~ msgstr "Adresa:"
41809 #~ msgid "Anlagen:"
41810 #~ msgstr "Prílohy:"
41812 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41813 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41815 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41816 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41818 #~ msgid "No file open!"
41819 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41821 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41822 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41824 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41825 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41827 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41828 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41830 #~ msgid "Toggle Label|L"
41831 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41833 #~ msgid "B&rowse..."
41834 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41836 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41837 #~ msgstr "Počet kópií"
41842 #~ msgid "Grou&p Name:"
41845 #~ msgid "&Postscript driver:"
41846 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41848 #~ msgid "Append Parameter"
41849 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41851 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41852 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41854 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41855 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41858 #~ msgstr "Obrázok"
41860 #~ msgid "algorithm"
41861 #~ msgstr "Algoritmus"
41864 #~ msgstr "Tabuľka"
41866 #~ msgid "keywords"
41867 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41870 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41872 #~ msgid "Table of Contents|a"
41873 #~ msgstr "Obsah|O"
41875 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41876 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41878 #~ msgid "Austrian"
41879 #~ msgstr "Rakúsky"
41881 #~ msgid "Author Note: "
41882 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41885 #~ msgstr "Britsky"
41887 #~ msgid "Canadian"
41888 #~ msgstr "Kanadsky"
41890 #~ msgid "Reference\t"
41891 #~ msgstr "Referencia"
41893 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41894 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41896 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41897 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41899 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41900 #~ msgstr "Návratová adresa"
41902 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41903 #~ msgstr "K&onvertor:"
41905 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41906 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41908 #~ msgid "LaTeX default"
41909 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41911 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41912 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41914 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41915 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41917 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41918 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41920 #~ msgid "Class not found"
41921 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41923 #~ msgid "Changed Layout"
41924 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41926 #~ msgid "Unknown layout"
41927 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41929 #~ msgid "Display image in LyX"
41930 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41932 #~ msgid "Screen display"
41933 #~ msgstr "Obrazovka"
41935 #~ msgid "Monochrome"
41936 #~ msgstr "Monochromaticky"
41938 #~ msgid "Grayscale"
41939 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41941 #~ msgid "&Display:"
41942 #~ msgstr "&Displej:"
41945 #~ msgstr "&Mierka:"
41947 #~ msgid "Scr&een Display:"
41948 #~ msgstr "Obrazovka"
41950 #~ msgid "Do not display"
41951 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41953 #~ msgid "Unknown Info: "
41954 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41956 #~ msgid "<- C&lear"
41957 #~ msgstr "&Zmazať"
41960 #~ msgstr "&Použiť"
41963 #~ msgstr "&Pridať"
41966 #~ msgstr "&Odstrániť"
41969 #~ msgstr "Prvé_meno"
41971 #~ msgid "Edit the file externally"
41972 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41974 #~ msgid "&Edit File..."
41975 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41977 #~ msgid "LyX View"
41978 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41980 #~ msgid "&Clipping"
41981 #~ msgstr "&Orezanie"
41983 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41984 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41986 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41987 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41990 #~ msgstr "&Zmazať"
41992 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41993 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41995 #~ msgid " writing embedded files."
41996 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41998 #~ msgid " could not write embedded files!"
41999 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42001 #~ msgid "Failed to extract file"
42002 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42004 #~ msgid "Copy file failure"
42005 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42007 #~ msgid "Failed to embed file"
42008 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42010 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42011 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42013 #~ msgid "Sync file failure"
42014 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42016 #~ msgid "Packing all files"
42017 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42019 #~ msgid "Failed to write file"
42020 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42022 #~ msgid "Save failure"
42023 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42025 #~ msgid "Extra embedded file"
42026 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42028 #~ msgid "Plain Text"
42029 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42031 #~ msgid "Enspace|E"
42032 #~ msgstr "&Nahradiť"
42034 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42035 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42037 #~ msgid "Properties...|P"
42038 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42040 #~ msgid "New Line|e"
42041 #~ msgstr "ako riadky|r"
42043 #~ msgid "Line Break|B"
42044 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42046 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42047 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42052 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42053 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42055 #~ msgid "Swap Columns|w"
42056 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42062 #~ msgstr "Zavrieť"
42065 #~ msgstr "objekt:"
42067 #~ msgid "S&ubfigure"
42068 #~ msgstr "Podo&brázok"
42070 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42071 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42073 #~ msgid "Ca&ption:"
42074 #~ msgstr "Po&pisok:"
42076 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42077 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42080 #~ msgstr "&Uložiť"
42082 #~ msgid "Paper Size"
42083 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42088 #~ msgid "&File formats"
42089 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42091 #~ msgid "&GUI name:"
42092 #~ msgstr "&GUI názov"
42094 #~ msgid "External Applications"
42095 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42097 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42098 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42100 #~ msgid "Save/restore window position"
42101 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42104 #~ msgstr " každých"
42109 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42110 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42112 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42113 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42115 #~ msgid "Default (outer)"
42116 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42119 #~ msgstr "Vonkajší"
42122 #~ msgstr "&Jednotky:"
42125 #~ msgstr "Bahasky"
42128 #~ msgstr "Maďarsky"
42130 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42131 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42133 #~ msgid "Framed|F"
42134 #~ msgstr "Parametre"
42136 #~ msgid "Shaded|S"
42139 #~ msgid "Insert URL"
42140 #~ msgstr "Vložiť URL"
42142 #~ msgid "Can't load document class"
42143 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42146 #~ "The document could not be converted\n"
42147 #~ "into the document class %1$s."
42148 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42150 #~ msgid "&Switch to document"
42151 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42153 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42154 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42156 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42157 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42162 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42163 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42168 #~ msgid "Doublebox"
42169 #~ msgstr "Dvojité"
42171 #~ msgid "Unknown inset name: "
42172 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42174 #~ msgid "Program Listing "
42175 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42178 #~ msgstr "Parametre"
42180 #~ msgid "%1$d words in selection."
42181 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42183 #~ msgid "%1$d words in document."
42184 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42186 #~ msgid "One word in selection."
42187 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42189 #~ msgid "One word in document."
42190 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42192 #~ msgid "Count words"
42193 #~ msgstr "Počet slov"
42195 #~ msgid "Encoding error"
42196 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42198 #~ msgid "Placeholders"
42199 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42205 #~ msgstr "&Načítať"
42207 #~ msgid "Printer &name:"
42208 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42210 #~ msgid "Columns "
42213 #~ msgid "Conjecture "
42219 #~ msgid "overprint "
42220 #~ msgstr "Predtlač"
42222 #~ msgid "overlayarea"
42223 #~ msgstr "Prekrytie"
42225 #~ msgid "Corollary_"
42226 #~ msgstr "Ľutujem."
42228 #~ msgid "Definition. "
42229 #~ msgstr "Definícia"
42231 #~ msgid "Example. "
42232 #~ msgstr "Príklad"
42241 #~ msgstr "poznámka"
42243 #~ msgid "&Extended Chars"
42244 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42247 #~ msgstr "štandardné"
42250 #~ msgstr "Komentár"
42252 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42258 #~ msgid "Table of Contents|T"
42259 #~ msgstr "Obsah|O"
42265 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42267 #~ msgid "Table of contents"
42271 #~ msgstr "Do bloku"
42273 #~ msgid "Corollary. "
42274 #~ msgstr "Ľutujem."
42276 #~ msgid "&Caption"
42280 #~ msgstr "&Označenie:"
42282 #~ msgid "A Label for the caption"
42283 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42285 #~ msgid "<- P&romote"
42286 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42292 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42294 #~ msgid "SubSection"
42295 #~ msgstr "Pododdiel"
42298 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42301 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42302 #~ "definovanie zmeny písma."
42304 #~ msgid "Unknown toc list"
42305 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42307 #~ msgid "Insert glossary entry"
42308 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42311 #~ msgstr "&Globálne"
42313 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42314 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42316 #~ msgid "&Detach panel"
42317 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42319 #~ msgid "Insert spacing"
42320 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42322 #~ msgid "Set limits style"
42323 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42325 #~ msgid "Set math font"
42326 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42328 #~ msgid "Math Panel|l"
42329 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42331 #~ msgid "Math Panel|P"
42332 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42334 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42335 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42337 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42338 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42340 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42341 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42343 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42344 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42346 #~ msgid "Insert math delimiters"
42347 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42349 #~ msgid "Alig&nment:"
42350 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42355 #~ msgid "&Converters"
42356 #~ msgstr "&Konvertory"
42358 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42359 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42361 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42362 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42367 #~ msgid "PrettyRef: "
42368 #~ msgstr "PeknáRef: "
42370 #~ msgid "Opening child document "
42371 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42373 #~ msgid "S&econd:"
42374 #~ msgstr "&Druhá:"
42376 #~ msgid "String not found!"
42377 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42380 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42383 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42384 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42387 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42390 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42392 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42393 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42395 #~ msgid "Headings &style:"
42396 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42398 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42399 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42401 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42402 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42404 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42405 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42408 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42409 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42410 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42411 #~ "description of multiple columns."
42413 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42414 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42415 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42416 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42418 #~ msgid "&Icon Set:"
42419 #~ msgstr "Sada &ikon:"
42421 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
42422 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
42424 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
42425 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
42427 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
42428 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
42430 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
42431 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
42433 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
42434 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
42436 #~ msgid "Alternative Theorem String"
42437 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
42440 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
42441 #~ "Continue searching from the end?"
42443 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
42444 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
42446 #~ msgid "&Keep Changes"
42447 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
42449 #~ msgid "Visible Space|i"
42450 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
42453 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42455 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
42457 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42459 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
42461 #~ msgid "Box[[Menu]]"
42465 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42466 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
42469 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42470 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42472 #~ msgid "Bibliography generation"
42473 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
42475 #~ msgid "&Custom Bullet:"
42476 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
42478 #~ msgid "Font colors"
42479 #~ msgstr "Farby písma"
42481 #~ msgid "Background colors"
42482 #~ msgstr "Farby pozadia"
42484 #~ msgid "&Base Size:"
42489 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
42490 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
42492 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
42493 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
42495 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
42496 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
42498 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
42499 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
42502 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
42503 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
42505 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
42506 #~ "Nastaveniach povolený."
42508 #~ msgid "Index generation"
42509 #~ msgstr "Generácia registrov"
42511 #~ msgid "Class options"
42512 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
42514 #~ msgid "&Quote Style:"
42515 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
42517 #~ msgid "Language &Default"
42518 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42520 #~ msgid "&Default Margins"
42521 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
42523 #~ msgid "&Column Sep:"
42524 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
42526 #~ msgid "Load a&utomatically"
42527 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
42529 #~ msgid "Load alwa&ys"
42530 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
42533 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
42534 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
42535 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
42536 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
42537 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
42538 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
42539 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
42541 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
42542 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
42543 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
42544 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
42545 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
42546 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
42547 #~ "fixltx2e obsoletný."
42549 #~ msgid "Do ¬ load"
42550 #~ msgstr "&Nepoužívať"
42552 #~ msgid "De&fault Output Format:"
42553 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
42555 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
42556 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
42558 #~ msgid "C&ustom Macro:"
42559 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
42561 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
42562 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
42564 #~ msgid "Additional o&ptions"
42565 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
42567 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
42568 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
42570 #~ msgid "Display &Graphics"
42571 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
42573 #~ msgid "Instant &Preview:"
42574 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
42576 #~ msgid "Preview Si&ze:"
42577 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
42579 #~ msgid "Session handling"
42580 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
42582 #~ msgid "Backup && saving"
42583 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
42585 #~ msgid "Windows && work area"
42586 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
42588 #~ msgid "S&hort Name:"
42589 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
42591 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
42592 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
42594 #~ msgid "Right-to-left language support"
42595 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42597 #~ msgid "Context help"
42598 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
42600 #~ msgid "An empty output file was generated."
42601 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
42603 #~ msgid "&Master's perspective"
42604 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
42607 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
42608 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
42611 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
42612 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
42614 #~ msgid "PDF form parameters"
42615 #~ msgstr "PDF form parametre"
42617 #~ msgid "the name of the PDF action"
42618 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
42620 #~ msgid "Supported box types"
42621 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
42624 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
42625 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
42626 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
42627 #~ "keep the layout file in the document directory."
42629 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
42630 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
42631 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
42632 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
42634 #~ msgid "Shadow size:"
42635 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
42637 #~ msgid "Box separation:"
42638 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
42640 #~ msgid "Line thickness:"
42641 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
42643 #~ msgid "Background:"
42644 #~ msgstr "Pozadie:"
42649 #~ msgid "Type and size"
42650 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
42652 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
42653 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
42655 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
42656 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
42658 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
42659 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
42661 #~ msgid "Compressed|m"
42662 #~ msgstr "Komprimované|m"
42664 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
42665 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
42668 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
42669 #~ "the 'Short Title' inset."
42671 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
42674 #~ msgid "Text a&fter:"
42675 #~ msgstr "Te&xt za:"
42677 #~ msgid "Full aut&hor list"
42678 #~ msgstr "Každý a&utor"
42680 #~ msgid "Search Citation"
42681 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
42683 #~ msgid "Search field:"
42684 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
42686 #~ msgid "Entry types:"
42687 #~ msgstr "Typy záznamov:"
42689 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
42690 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
42692 #~ msgid "<No Document Open>"
42693 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
42695 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
42696 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
42698 #~ msgid "Colored boxes|C"
42699 #~ msgstr "Farebné rámiky"
42701 #~ msgid "&Multicolumn"
42702 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
42704 #~ msgid "&Use long table"
42705 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
42707 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
42708 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42710 #~ msgid "Longtable alignment"
42711 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
42714 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
42715 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
42716 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
42717 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
42718 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
42720 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
42721 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
42723 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
42724 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42725 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42727 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42728 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42730 #~ msgid "Change tracking error"
42731 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42734 #~ "Change by %1\n"
42740 #~ msgid "Change made at %1\n"
42741 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42744 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42745 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42747 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42748 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42750 #~ msgid "Branch (child only): "
42751 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42753 #~ msgid "Branch (master only): "
42754 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42757 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42758 #~ "format by default.\n"
42759 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42760 #~ "or uncompressed)."
42762 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42763 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42764 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42767 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42769 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42772 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42773 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42777 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42778 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42780 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42781 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42785 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42787 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42788 #~ "configure time.\n"
42789 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42791 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42793 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42794 #~ "konfigurácie.\n"
42795 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42798 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42799 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42801 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42802 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42805 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42806 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42807 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42808 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42809 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42810 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42811 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42813 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42814 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42815 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42816 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42817 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42818 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42819 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42821 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42822 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42825 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42826 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42827 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42828 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42829 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42830 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42831 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42832 #~ " select the features to debug.\n"
42833 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42834 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42835 #~ " where command is a lyx command.\n"
42836 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42837 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42838 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42840 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42842 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42843 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42844 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42845 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42847 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42848 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42849 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42850 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42851 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42852 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42853 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42855 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42857 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42859 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42860 #~ " open documents in a new instance\n"
42861 #~ "\t-r [--remote]\n"
42862 #~ " open documents in an already running instance\n"
42863 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42864 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42865 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42866 #~ "Check the LyX man page for more details."
42868 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42869 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42870 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42871 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42872 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42873 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42874 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42875 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42876 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42877 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42878 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42879 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42880 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42881 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42882 #~ "Súborov->Skratka\n"
42883 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42884 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42885 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42886 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42887 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42888 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42889 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42890 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42891 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42892 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42893 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42894 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42895 #~ " dávkového exportu.\n"
42896 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42897 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42898 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42899 #~ "skonzumované.\n"
42900 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42901 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42902 #~ "\t-r [--remote]\n"
42903 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42904 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42905 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42906 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42907 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42910 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42911 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42913 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42914 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42916 #~ msgid "S&elected Citations:"
42917 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42920 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42922 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42923 #~ "hľadanie začalo"
42925 #~ msgid "Force u&pper case"
42926 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42928 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42929 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42931 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42932 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42935 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42936 #~ "You need to update the viewed document."
42938 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42939 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42941 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42942 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42945 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42946 #~ "undesired effects."
42948 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42949 #~ "nežiadúcich efektov. "
42951 #~ msgid "Small-sized icons"
42952 #~ msgstr "Malé ikony"
42954 #~ msgid "Normal-sized icons"
42955 #~ msgstr "Normálne ikony"
42957 #~ msgid "Big-sized icons"
42958 #~ msgstr "Veľké ikony"
42960 #~ msgid "Huge-sized icons"
42961 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42963 #~ msgid "Giant-sized icons"
42964 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42967 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42968 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42969 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42970 #~ "execution of these converters,\n"
42971 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42972 #~ ">Forbid needauth converters."
42974 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42975 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42976 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42978 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42979 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42982 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42983 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42984 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42985 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42986 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42987 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42989 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42990 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42991 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42992 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42993 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42995 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42996 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43001 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43002 #~ "converters, please, go to\n"
43003 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43004 #~ "needauth converters."
43008 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43010 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43011 #~ "overovacie konvertory. "
43013 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43014 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43016 #~ msgid "Do &NOT run"
43017 #~ msgstr "&Nespustiť"
43020 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43021 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43022 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43023 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43025 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43026 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43027 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43028 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43029 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43031 #~ msgid "Language &default"
43032 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43037 #~ msgid "Language pac&kage:"
43038 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43040 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43041 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43043 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43044 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43046 #~ msgid "Default st&yle:"
43047 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43049 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43050 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43052 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43053 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43056 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43057 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43058 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
43059 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
43060 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
43061 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
43062 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43063 #~ " select the features to debug.\n"
43064 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43065 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43066 #~ " where command is a lyx command.\n"
43067 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43068 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43069 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43071 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
43073 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
43074 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43075 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43076 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
43078 #~ " and filename is the destination filename.\n"
43079 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43080 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
43081 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
43082 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43083 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
43084 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
43086 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
43088 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
43090 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43091 #~ " open documents in a new instance\n"
43092 #~ "\t-r [--remote]\n"
43093 #~ " open documents in an already running instance\n"
43094 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
43095 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43096 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
43097 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
43098 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
43099 #~ "Check the LyX man page for more details."
43101 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43102 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43103 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
43104 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43105 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
43106 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43107 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43108 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43109 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43110 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43111 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43112 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43113 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43114 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43115 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43116 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43117 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43118 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43119 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43120 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43121 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
43122 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43123 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43124 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43125 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43126 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43127 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43128 #~ " dávkového exportu.\n"
43129 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43130 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43131 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43132 #~ "skonzumované.\n"
43133 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43134 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43135 #~ "\t-r [--remote]\n"
43136 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43137 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43138 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43139 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43140 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43141 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
43142 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43144 #~ msgid "Numerical"
43145 #~ msgstr "Číselný"
43148 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43149 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43151 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43152 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43154 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43155 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43157 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43158 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43161 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43162 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43163 #~ "get more information."
43165 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43166 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43168 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43169 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43171 #~ msgid "Text &before:"
43172 #~ msgstr "&Text pred:"
43175 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43176 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
43177 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
43179 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43180 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
43181 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
43182 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43184 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43185 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43187 #~ msgid "Smash \\smash"
43188 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43190 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43191 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43193 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43194 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43196 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43197 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43199 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43200 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43202 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43203 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43205 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43206 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43208 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43210 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43213 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43214 #~ "supports this."
43216 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43220 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43221 #~ "current style supports this."
43223 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43224 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43227 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43228 #~ "style supports this."
43230 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43231 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43234 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43237 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43239 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43240 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43242 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43243 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43245 #~ msgid "Strikeout"
43246 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43249 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43250 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43251 #~ "provides a paragraph style."
43253 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43254 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43255 #~ "tento modul štýl odstavca."
43257 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43258 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43260 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43261 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43263 #~ msgid "ACM Volume: "
43264 #~ msgstr "ACM Diel: "
43266 #~ msgid "ACM Year: "
43267 #~ msgstr "ACM Rok: "
43269 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43270 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43272 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43273 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43275 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43276 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43279 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43280 #~ "brewed algorithm floats."
43282 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43283 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43286 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43287 #~ "disk of the document %1$s?"
43289 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43290 #~ "dokumentu %1$s?"
43293 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43294 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43295 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43296 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43299 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43300 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43301 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43302 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43303 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43304 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43306 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43307 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43309 #~ msgid "Insert right side scripts"
43310 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43312 #~ msgid "Insert left side scripts"
43313 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43315 #~ msgid "Insert side scripts"
43316 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43318 #~ msgid "Mo&re parameters"
43319 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43321 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43322 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43324 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43326 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43329 #~ "The running converter\n"
43331 #~ "was killed by the user."
43333 #~ "Beh konverzie\n"
43335 #~ "bol prerušený užívateľom."
43337 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43338 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43340 #~ msgid "&Family:"
43341 #~ msgstr "&Rodina:"
43343 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43344 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43346 #~ msgid "Text Style|S"
43347 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43349 #~ msgid "Box Settings...|x"
43350 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43352 #~ msgid "Index Settings...|x"
43353 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43355 #~ msgid "Customized...|C"
43356 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43358 #~ msgid "Float Type:"
43359 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43361 #~ msgid "&Rotate sideways"
43362 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43364 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43365 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43367 #~ msgid "Fixed width of the column"
43368 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43370 #~ msgid "&Multi-page table"
43371 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43373 #~ msgid "New Inset"
43374 #~ msgstr "Nová vložka"
43376 #~ msgid "&Horizontal:"
43377 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43379 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43380 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43382 #~ msgid "&Export formats:"
43383 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43385 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43386 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43388 #~ msgid "&Shortcut:"
43389 #~ msgstr "&Skratka:"
43391 #~ msgid "&Function:"
43392 #~ msgstr "&Funkcia:"
43394 #~ msgid "&Selection:"
43395 #~ msgstr "&Výber:"
43397 #~ msgid "Information Type:"
43398 #~ msgstr "Typ informácie:"
43401 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43402 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43405 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43406 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43408 #~ msgid "No version control"
43409 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43411 #~ msgid "Fix Date:"
43412 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43414 #~ msgid "The name of this file"
43415 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43417 #~ msgid "ChessBoardStore"
43418 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43420 #~ msgid "StoreChessboard"
43421 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
43423 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
43424 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
43426 #~ msgid "Old Do&cument:"
43427 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
43429 #~ msgid "Ol&d Document"
43430 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
43432 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
43433 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
43435 #~ msgid "Apply last text properties"
43436 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
43439 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
43440 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
43442 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
43443 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
43445 #~ msgid "Match not found!"
43446 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
43448 #~ msgid "Match found!"
43449 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
43451 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
43452 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
43454 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
43455 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
43457 #~ msgid "User Interface Files"
43458 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
43460 #~ msgid "End Edit"
43461 #~ msgstr "Úprava skončila"
43463 #~ msgid "Choose bind file"
43464 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
43466 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
43467 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
43469 #~ msgid "Choose UI file"
43470 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
43472 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
43473 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
43475 #~ msgid "Choose keyboard map"
43476 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
43478 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
43479 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
43482 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
43483 #~ "capitalize text by means of the soul package."
43485 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
43486 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
43488 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
43489 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
43491 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
43492 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
43494 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
43495 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
43497 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
43498 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
43500 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
43501 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
43503 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
43505 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
43508 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
43509 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
43511 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
43512 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
43515 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
43516 #~ "(to the language package)"
43518 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
43519 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
43522 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
43523 #~ "switch command"
43525 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
43529 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
43530 #~ "switch command"
43532 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
43535 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
43536 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
43538 #~ msgid "Mark &foreign languages"
43539 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
43541 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
43542 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43545 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
43546 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
43548 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
43549 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43552 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
43553 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
43556 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
43557 #~ "code where you want the endnotes to appear."
43559 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
43560 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
43563 #~ msgid "deleted text"
43564 #~ msgstr "zmazaný text"
43566 #~ msgid "changed text 1st author"
43567 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
43569 #~ msgid "changed text 2nd author"
43570 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
43572 #~ msgid "changed text 3rd author"
43573 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
43575 #~ msgid "changed text 4th author"
43576 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
43578 #~ msgid "changed text 5th author"
43579 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
43581 #~ msgid "deleted text modifier"
43582 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
43584 #~ msgid "Recursive input"
43585 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
43590 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
43591 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
43593 #~ msgid "&Indent Paragraph"
43594 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
43597 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
43599 #~ msgid "subfloat: "
43600 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
43603 #~ msgstr "obtekanie: "
43606 #~ msgstr "&Otvoriť"
43609 #~ msgstr "O&tvorené"
43611 #~ msgid "FILE MISSING:"
43612 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
43614 #~ msgid "FILE MISSING: "
43615 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
43617 #~ msgid "Re&place with:"
43618 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
43620 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
43621 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43623 #~ msgid "Messages Pane|g"
43624 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
43626 #~ msgid "Find and Replace"
43627 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
43629 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
43630 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
43632 #~ msgid "&Expand macros"
43633 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
43635 #~ msgid "Set border lines"
43636 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
43638 #~ msgid "Set inner lines"
43639 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
43641 #~ msgid "I&gnore format"
43642 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
43644 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
43645 #~ msgstr "Titul poďakovania"