1 # Slovak translation of LyX
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
9 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 10:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 08:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Adresár systému"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Spolupracovali"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Autorské práva"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Produkčná informácia"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Poznámky k vydaniu"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "&Kópírovať info verzie"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Kľúč literatúry"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
115 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
120 "to enter LaTeX code."
122 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Štýl citovania"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
136 msgid "Sty&le format:"
137 msgstr "Štý&l formátu:"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
142 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
143 "Expand to get more information."
145 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
146 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Štýl bibliografie"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgstr "P&rispôsobiť"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgstr "&Znovu prehľadať"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Generácia bibliografie"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Vyberte jeden procesor"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "Pr&idať Označené"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "&Pridať lokálnu…"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Pridať lokáln&y…"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
393 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
394 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "všetky citované referencie"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "všetky necitované referencie"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "všetky referencie"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgstr "Znovu p&rehľadať"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Typ a veľkosť"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Hodnota šírky"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "V&nútorný rámik:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Hodnota výšky"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgstr "Horizontálne"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Hodnota hrúbky"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "&Hrúbka hrán:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Hodnota rozchodu"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Hodnota veľkosti"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Dostupné vetvy:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Sufix súboru"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "Dostupné &vetvy:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "N&edefinované vetvy"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&De)aktivovať"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "&Zmeniť farbu…"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "O&bnoviť farbu"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Pr&idať Označené"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Pridať vš&etko"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
762 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "V&lastná odrážka:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "&Sledovať zmeny"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Predošlá zmena"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgstr "Ďa&lšia zmena"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Vlastnosti písma"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 msgstr "Rodina písma"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 msgstr "Hrúbka kresby písma"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
970 msgstr "Veľkosť písma"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
982 msgid "U&nderlining:"
983 msgstr "Po&dčiarknutie:"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
986 msgid "Underlining of text"
987 msgstr "Podčiarknutie textu"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
990 msgid "S&trikethrough:"
991 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
994 msgid "Strike-through text"
995 msgstr "Preškrtnutý text"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
998 msgid "Language Settings"
999 msgstr "Jazykové nastavenia"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1004 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1009 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1010 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1011 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1012 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1018 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1019 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1022 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1023 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1026 msgid "Semantic Markup"
1027 msgstr "Sémantické značkovanie"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1030 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1032 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1036 msgstr "Zdôr&aznenie"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1039 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1041 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1046 msgstr "Podstatné &meno"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1049 msgid "Apply each change automatically"
1050 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1053 msgid "Apply changes &immediately"
1054 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1058 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1062 msgstr "Všetky políčka"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1065 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1066 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1069 msgid "All entry types"
1070 msgstr "Všetky typy záznamov"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1073 msgid "Click for more filter options"
1074 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1081 msgid "A&vailable Citations:"
1082 msgstr "Do&stupné citácie:"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1085 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1086 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1089 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1090 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1093 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1094 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1097 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1098 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1101 msgid "Selected &Citations:"
1102 msgstr "&Vybrané citácie:"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1106 msgstr "Formátovanie"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Štýl &citácie:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1113 msgid "Text befo&re:"
1114 msgstr "&Text pred:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1117 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1118 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1122 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1123 "style supports this."
1125 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1126 "citácie podporuje."
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1129 msgid "&Text after:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1134 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1137 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1142 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1145 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1146 "vkladáte LaTeX kód."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1150 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1151 "citation style supports this."
1153 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1154 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1157 msgid "Force upcas&ing"
1158 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1162 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1163 "citation style supports this."
1165 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1166 "štýl citácie podporuje. "
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1169 msgid "All aut&hors"
1170 msgstr "Každý a&utor"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1174 msgstr "Farby písma"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1178 msgstr "Hlavný text:"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1191 msgid "Revert the color to the default"
1192 msgstr "Návrat farby na štandard"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1204 msgid "Background Colors"
1205 msgstr "Farby pozadia"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1212 msgid "Shaded boxes:"
1213 msgstr "Tieňované rámiky:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1216 msgid "Compare Revisions"
1217 msgstr "Porovnať revízie"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1220 msgid "Revisions ba&ck"
1221 msgstr "&Revízie naspäť"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1224 msgid "&Between revisions"
1225 msgstr "&Medzi revíziami"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1236 msgid "Old Documen&t:"
1237 msgstr "&Bývalí dokument:"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1240 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1241 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1245 msgstr "P&rechádzať…"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1248 msgid "&New Document:"
1249 msgstr "&Nový dokument:"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1252 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1253 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1257 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1260 msgstr "Pre&chádzať…"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1263 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1264 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
1267 msgid "Document Settings"
1268 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
1272 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
1274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
1276 msgstr "Stredná medzera"
1278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
1280 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1283 msgid "O&ld Document"
1284 msgstr "Bý&valí dokument"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1287 msgid "New Docu&ment"
1288 msgstr "Nový &dokument"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1292 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1293 "resulting document"
1295 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1299 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1300 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1307 msgid "Select counter to modify"
1308 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1315 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1316 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1320 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1323 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1327 msgid "&Workarea only"
1328 msgstr "Len &pracovná plocha"
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1335 msgid "Match delimiter types"
1336 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1339 msgid "&Keep matched"
1340 msgstr "&Držať spárované"
1342 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1344 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1346 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1361 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1362 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1364 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1372 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1380 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1390 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1391 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1393 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1394 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1397 msgid "For more information, refer to the complete log."
1398 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1401 msgid "Description:"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1409 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1410 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1413 msgid "View Complete &Log..."
1414 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1417 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1418 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1421 msgid "Show Output &Anyway"
1422 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgstr "Názov súboru"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1440 msgid "Select a file"
1441 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1452 msgid "Available templates"
1453 msgstr "Dostupné šablóny"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1456 msgid "LaTe&X and LyX options"
1457 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1460 msgid "LaTeX Options"
1461 msgstr "Voľby LaTeX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1473 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1474 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1476 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1477 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1480 msgid "&Show in LyX"
1481 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1485 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1486 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1489 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1490 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1493 msgid "Si&ze and Rotation"
1494 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1502 msgid "Angle to rotate image by"
1503 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1507 msgid "The origin of the rotation"
1508 msgstr "Počiatok otáčania"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1512 msgstr "S&tredobod:"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1524 msgid "Height of image in output"
1525 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1529 msgid "Width of image in output"
1530 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1533 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1534 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1537 msgid "&Maintain aspect ratio"
1538 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1545 msgid "Clip to bounding box values"
1546 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1549 msgid "Clip to &bounding box"
1550 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1553 msgid "Left botto&m:"
1554 msgstr "Vľavo &dole:"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1562 msgstr "Vpravo &hore:"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1565 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1566 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1569 msgid "&Get from File"
1570 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1585 msgid "Search fo&r:"
1586 msgstr "Č&o hľadať:"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1589 msgid "Replace &with:"
1590 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1593 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1594 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1597 msgid "Search &backwards"
1598 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1601 msgid "Restrict search to whole words only"
1602 msgstr "Hľadať len celé slová"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1606 msgid "Wh&ole words"
1607 msgstr "C&elé slová"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1618 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1619 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1620 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1629 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1635 msgstr "Nah&radiť >"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1638 msgid "Replace all occurrences at once"
1639 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1643 msgid "Replace &All"
1644 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1648 msgstr "Nas&tavenia"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1651 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1652 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1659 msgid "C&urrent document"
1660 msgstr "&Aktuálny dokument"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1664 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1667 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1668 "hlavnému dokumentu"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1671 msgid "&Master document"
1672 msgstr "H&lavný dokument"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1675 msgid "All open documents"
1676 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1679 msgid "&Open documents"
1680 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1683 msgid "&All manuals"
1684 msgstr "Vš&etky príručky"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1687 msgid "Restrict search to math environments only"
1688 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1691 msgid "Search onl&y in maths"
1692 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1695 msgid "E&xpand macros"
1696 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1700 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1702 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1709 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1710 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1713 msgid "Ignore &non-output content"
1714 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1718 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1719 "formatted like the search string in the checked respects"
1721 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1722 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1725 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1726 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1729 msgid "Strike-through"
1730 msgstr "preškrtanie"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1737 msgid "Dese&lect all"
1738 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1741 msgid "Sectioning markup"
1742 msgstr "značkovanie členenia"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1745 msgid "Deletion (change)"
1746 msgstr "vymazanie (zmena)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1750 msgstr "podčiarknutie"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1754 msgstr "Vybrať všet&ko"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1762 msgid "Float T&ype:"
1763 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1766 msgid "Alignment of Contents"
1767 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1771 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1774 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1775 "nastaveniach dokumentu."
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1778 msgid "D&ocument Default"
1779 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1782 msgid "Left-align float contents"
1783 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1791 msgid "Center float contents"
1792 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1800 msgid "Right-align float contents"
1801 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1810 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "&Triedny štandard"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Ďalšie voľby"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1825 msgid "Rotate side&ways"
1826 msgstr "Otočiť &bokom"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1829 msgid "Position on Page"
1830 msgstr "Umiestnenie na strane"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1833 msgid "Place&ment Settings:"
1834 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1837 msgid "&Top of page"
1838 msgstr "Vr&ch strany"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1841 msgid "&Bottom of page"
1842 msgstr "Spodok stra&ny"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1845 msgid "&Page of floats"
1846 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1849 msgid "&Here if possible"
1850 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1853 msgid "Here de&finitely"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1857 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1858 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1865 msgid "&Default family:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1871 msgid "Select the default family for the document"
1872 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1881 msgid "&LaTeX font encoding:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1887 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1888 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1896 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1897 "typing while the list is expanded."
1899 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1900 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1912 msgid "Use old style instead of lining figures"
1913 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1916 msgid "Use &old style figures"
1917 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1931 msgid "&Sans Serif:"
1932 msgstr "&Bezserifové:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1936 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1939 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1940 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1944 msgstr "M&ierka (%):"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1947 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1949 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1953 msgid "Use old st&yle figures"
1954 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1957 msgid "&Typewriter:"
1958 msgstr "S&trojopisné:"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1962 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1963 "just start typing while the list is expanded."
1965 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1966 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1970 msgstr "Mi&erka (%):"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1973 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1975 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1979 msgid "Use old style &figures"
1980 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgstr "&Matematika:"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1987 msgid "Select the math typeface"
1988 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1995 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1996 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2003 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2015 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2027 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2028 "políčka sa tomu zabráni."
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2044 msgstr "Veľkosť výstupu"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2049 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2052 msgid "Set &height:"
2053 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2056 msgid "&Scale graphics (%):"
2057 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2060 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2066 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2069 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2071 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2075 msgid "Rotate Graphics"
2076 msgstr "Grafiku otáčať"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2079 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2080 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2083 msgid "Ro&tate after scaling"
2084 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2088 msgstr "S&tredobod:"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2091 msgid "A&ngle (degrees):"
2092 msgstr "&Uhol (stupne):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2107 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2108 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2124 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2125 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2127 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2128 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2132 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2133 "at application level (see Preferences dialog)."
2135 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2136 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2139 msgid "Sho&w in LyX"
2140 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2143 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2144 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2152 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2154 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "L&aTeX voľby:"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2172 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2175 msgid "Graphics Group"
2176 msgstr "Skupina obrázkov"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2179 msgid "Assigned &to group:"
2180 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2183 msgid "Click to define a new graphics group."
2184 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2187 msgid "O&pen new group..."
2188 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2191 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2192 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2196 msgstr "Režim konceptu"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2200 msgstr "Režim ko&nceptu"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2203 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2204 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2207 msgid "..............."
2208 msgstr "..............."
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2215 msgid "<-----------"
2216 msgstr "<-----------"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2219 msgid "----------->"
2220 msgstr "----------->"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2223 msgid "\\-----v-----/"
2224 msgstr "\\-----v-----/"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2227 msgid "/-----^-----\\"
2228 msgstr "/-----^-----\\"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2235 msgid "Supported spacing types"
2236 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2243 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2244 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2247 msgid "&Fill Pattern:"
2248 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2251 msgid "&Non-Breaking:"
2252 msgstr "&Nerozbitný:"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2255 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2256 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2263 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2264 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2267 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2280 msgid "Name associated with the URL"
2281 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2284 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2290 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2291 "to enter LaTeX code."
2293 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2297 msgid "Specify the link target"
2298 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2305 msgid "Link to the web or to every other target"
2306 msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2313 msgid "Link to an email address"
2314 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2321 msgid "Link to a file"
2322 msgstr "Odkaz na súbor"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2329 msgid "I&nclude Type:"
2330 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2343 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2347 msgid "Program Listing"
2348 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2351 msgid "Edit the file"
2352 msgstr "Upraviť súbor"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2355 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2362 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2363 "that does not yet exist.)"
2365 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2366 "vytvorený nový súbor.)"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2369 msgid "Underline spaces in generated output"
2370 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2373 msgid "&Mark spaces in output"
2374 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2377 msgid "Show LaTeX preview"
2378 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2381 msgid "&Show preview"
2382 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2385 msgid "Listing Parameters"
2386 msgstr "Parameteri výpisu"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2394 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2395 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2396 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2400 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2401 msgid "&Bypass validation"
2402 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2405 msgid "&More parameters"
2406 msgstr "Ď&alšie parametre"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2410 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2411 "want to enter LaTeX code."
2413 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2417 msgid "Available I&ndexes:"
2418 msgstr "Do&stupné registre:"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2421 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2422 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2426 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2428 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2432 msgid "Index Generation"
2433 msgstr "Generácia registrov"
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2441 msgid "Define program options of the selected processor."
2442 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2445 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2446 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2449 msgid "&Use multiple indexes"
2450 msgstr "Použiť &viac registrov"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2453 msgid "&New:[[index]]"
2454 msgstr "&Nový register:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2458 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2460 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2463 msgid "Add a new index to the list"
2464 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2467 msgid "A&vailable Indexes:"
2468 msgstr "&Dostupné registre:"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2476 msgid "Remove the selected index"
2477 msgstr "Odstrániť označený register"
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2480 msgid "Rename the selected index"
2481 msgstr "Premenovať označený register"
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2488 msgid "Define or change button color"
2489 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2492 msgid "Infor&mation Type:"
2493 msgstr "Typ infor&mácie:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2497 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2498 "information below."
2500 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2504 msgstr "&Pevný Dátum:"
2506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2507 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2508 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (napr. vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2514 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2515 msgid "Inset Parameter Configuration"
2516 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2519 msgid "Update dialog when moving context"
2520 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2523 msgid "S&ynchronize Dialog"
2524 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2526 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2527 msgid "Apply settings immediately"
2528 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2530 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2532 msgid "I&mmediate Apply"
2533 msgstr "O&kamžite použiť"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2536 msgid "Document &Class"
2537 msgstr "&Trieda dokumentu"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2540 msgid "Click to select a local document class definition file"
2541 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2544 msgid "&Local Class..."
2545 msgstr "&Lokálna trieda…"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2548 msgid "Class Options"
2549 msgstr "Nastavenie triedy"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2553 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2556 msgid "&Predefined:"
2557 msgstr "Pred&definované:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2561 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2564 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2565 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2572 msgid "&Graphics driver:"
2573 msgstr "Ovládač &grafik:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2577 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2580 msgid "Select de&fault master document"
2581 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2585 msgstr "&Hlavný dokument:"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2588 msgid "Enter the name of the default master document"
2589 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2592 msgid "&Suppress default date on front page"
2593 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2596 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2597 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2600 msgid "&Quote style:"
2601 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2604 msgid "Select the default quotation marks style"
2605 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2609 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2610 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2611 "have been inserted with."
2613 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2614 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2617 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2618 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2622 msgstr "Kó&dovanie:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2625 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2626 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2629 msgid "Select Unicode encoding variant."
2630 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2633 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2634 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2636 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2637 msgid "Select custom encoding."
2638 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2641 msgid "Language pa&ckage:"
2642 msgstr "Jazykový balí&k:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2645 msgid "Select which language package LyX should use"
2646 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2650 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2652 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2656 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2659 msgid "Value of the vertical line offset."
2660 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2663 msgid "Value of the line width."
2664 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2671 msgid "Value of the line thickness."
2672 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2675 msgid "Input here the listings parameters"
2676 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2680 msgid "Feedback window"
2681 msgstr "Okno pre odozvu"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2684 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2685 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2688 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2689 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2695 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2700 msgid "&Main Settings"
2701 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2705 msgstr "Umiestnenie"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2708 msgid "Check for inline listings"
2709 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2712 msgid "&Inline listing"
2713 msgstr "&Vložený výpis"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2716 msgid "Check for floating listings"
2717 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2721 msgstr "P&lávajúci objekt"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2725 msgstr "&Umiestnenie:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2728 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2729 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2732 msgid "Line numbering"
2733 msgstr "Číslovanie riadkov"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2740 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2741 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2748 msgid "Difference between two numbered lines"
2749 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2753 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2756 msgid "Choose the font size for line numbers"
2757 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2765 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2768 msgid "The content's base font size"
2769 msgstr "Základná veľkosť písma"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2772 msgid "Font Famil&y:"
2773 msgstr "Rodi&na písma:"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2776 msgid "The content's base font style"
2777 msgstr "Základná rodina písma"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2780 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2781 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2784 msgid "&Break long lines"
2785 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2788 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2789 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2792 msgid "S&pace as symbol"
2793 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2796 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2797 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2800 msgid "Space i&n string as symbol"
2801 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2804 msgid "Tab&ulator size:"
2805 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2808 msgid "Use extended character table"
2809 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2812 msgid "&Extended character table"
2813 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2820 msgid "Select the programming language"
2821 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2828 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2829 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2836 msgid "Fi&rst line:"
2837 msgstr "Prvý r&iadok:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2840 msgid "The first line to be printed"
2841 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2845 msgstr "Kon&cový riadok:"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2848 msgid "The last line to be printed"
2849 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2856 msgid "More Parameters"
2857 msgstr "Ďalšie parametre"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2860 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2862 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2864 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2865 msgid "Document-specific layout information"
2867 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2868 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2876 msgid "Errors reported in terminal."
2877 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2880 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2881 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2885 msgstr "Konvertovať"
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2889 msgstr "&Typ protokolu:"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2892 msgid "Jump to the next error message."
2893 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2897 msgstr "Ďalšia &chyba"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2900 msgid "Jump to the next warning message."
2901 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2904 msgid "Next &Warning"
2905 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2912 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2913 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2917 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2919 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2920 msgid "&Open Containing Directory"
2921 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2924 msgid "Update the display"
2925 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
2927 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2930 msgstr "A&ktualizovať"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2936 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2940 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2942 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2944 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2947 msgid "Filter case-sensitively"
2948 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2951 msgid "Case Sensiti&ve"
2952 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2955 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2956 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2959 msgid "&Default margins"
2960 msgstr "Š&tandardné okraje"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2980 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2983 msgid "Head &height:"
2984 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2988 msgstr "&Medzera k päte:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2991 msgid "&Column sep:"
2992 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2995 msgid "Master Document Output"
2996 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2999 msgid "Include all subdocuments in the output"
3000 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3003 msgid "&Include all children"
3004 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3007 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3008 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3011 msgid "Include only &selected children"
3012 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3017 "the excluded child documents."
3019 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3023 msgid "Global Counters && References"
3024 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3029 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3030 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3031 "counter values and references."
3033 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3034 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3035 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3039 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3040 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3045 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3046 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3047 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3048 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3049 "correct counters and more or less correct references."
3051 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3052 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3053 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3054 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3055 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3056 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3059 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3060 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3064 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3065 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3066 "you absolutely need correct counters."
3068 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3069 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3070 "potrebujete presné hodnoty."
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3073 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3074 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3077 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3078 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3082 msgstr "&Vertikálne:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3085 msgid "Vertical alignment"
3086 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3089 msgid "Hori&zontal:"
3090 msgstr "&Horizontálne:"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3097 msgid "decoration type / matrix border"
3098 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3103 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3104 msgid "Number of rows"
3105 msgstr "Počet riadkov"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3115 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3116 msgid "Number of columns"
3117 msgstr "Počet stĺpcov"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3126 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3127 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3130 msgid "All packages:"
3131 msgstr "Všetky balíky:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3134 msgid "Load A&utomatically"
3135 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3138 msgid "Load Alwa&ys"
3139 msgstr "Vžd&y použiť"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3142 msgid "Do &Not Load"
3143 msgstr "&Nepoužívať"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3146 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3147 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Hodnota zarážky"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3158 msgid "Formula numbering side:"
3159 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3162 msgid "Side where formulas are numbered"
3163 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Nomenklatúra"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3196 msgstr "&Triediť ako:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3203 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3204 "vkladáte LaTeX kód."
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Len LyX- interné"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3216 msgstr "Zá&pis LyXu"
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Tlač ako šedý text"
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3235 msgid "Add line numbers to the document"
3236 msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
3238 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3239 msgid "L&ine numbering"
3240 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3248 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3249 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3251 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3252 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3254 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3255 msgid "&List in Table of Contents"
3256 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3260 msgstr "Čís&lovanie"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3263 msgid "DocBook Output Options"
3264 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3267 msgid "&Table output:"
3268 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3271 msgid "Format to use for math output."
3272 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3283 msgid "&MathML namespace prefix:"
3284 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3288 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3289 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3291 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3292 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3295 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3296 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3300 msgstr "m (štandard)"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3312 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3313 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3314 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3315 "in collaborative settings and with version control systems."
3317 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3318 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3319 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3320 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3323 msgid "Save &transient properties"
3324 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3327 msgid "Output Format"
3328 msgstr "Výstupný formát"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3331 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3332 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3335 msgid "De&fault output format:"
3336 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3339 msgid "XHTML Output Options"
3340 msgstr "XHTML Voľby"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3351 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3353 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3358 msgid "Write CSS to file"
3359 msgstr "Píš CSS do súboru"
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3362 msgid "&Math output:"
3363 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3366 msgid "Math &image scaling:"
3367 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3370 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3371 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3374 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3375 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3378 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3379 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3383 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3386 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3390 msgid "&Allow running external programs"
3391 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3394 msgid "LaTeX Output Options"
3395 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3398 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3400 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3403 msgid "S&ynchronize with output"
3404 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3407 msgid "C&ustom macro:"
3408 msgstr "V&lastné makro:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3411 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3412 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3416 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3417 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3418 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3420 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3421 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3422 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3425 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3426 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3429 msgid "&Use hyperref support"
3430 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3437 msgid "Header Information"
3438 msgstr "Informácia v hlavičke"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3458 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3460 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3461 "príslušných prostredí v dokumente"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3464 msgid "Automatically fi&ll header"
3465 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3468 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3469 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3472 msgid "Load in &fullscreen mode"
3473 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3477 msgstr "H&yperlinky"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3480 msgid "Allows link text to break across lines."
3481 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3484 msgid "B&reak links over lines"
3485 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3488 msgid "No &frames around links"
3489 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3492 msgid "C&olor links"
3493 msgstr "&Farebné odkazy"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3496 msgid "Bibliographical backreferences"
3497 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3500 msgid "B&ackreferences:"
3501 msgstr "Spät&né referencie:"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3508 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3509 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3512 msgid "&Numbered bookmarks"
3513 msgstr "Očí&slované záložky"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3516 msgid "&Open bookmark tree"
3517 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3520 msgid "Number of levels"
3521 msgstr "Počet úrovní"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3524 msgid "Additional O&ptions"
3525 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3529 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3531 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3535 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3539 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3541 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3544 msgid "Document &Metadata"
3545 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3548 msgid "Paper Format"
3549 msgstr "Formát stránky"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3557 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3559 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3562 msgid "&Orientation:"
3563 msgstr "Or&ientácia:"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3569 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3575 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3577 msgstr "Formát stránky"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3580 msgid "Page &style:"
3581 msgstr "Štýl &stránky:"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3584 msgid "Style used for the page header and footer"
3585 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3588 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3589 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3592 msgid "&Two-sided document"
3593 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3596 msgid "Line &spacing"
3597 msgstr "Rozst&up riadkov"
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3618 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3626 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3642 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3644 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3647 msgid "Paragraph's &Default"
3648 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3652 msgstr "Šírka návestia"
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3655 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3656 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3657 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3660 msgid "Lo&ngest label"
3661 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3664 msgid "&Do not indent paragraph"
3665 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3668 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3669 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3676 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3677 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3680 msgid "&Horizontal Phantom"
3681 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3684 msgid "Vertical space of the phantom content"
3685 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3688 msgid "Verti&cal Phantom"
3689 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3696 msgid "Change the selected color"
3697 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3704 msgid "Reset the selected color to its original value"
3705 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3708 msgid "Restore &Default"
3709 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3712 msgid "Reset all colors to their original value"
3713 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3716 msgid "Restore A&ll"
3717 msgstr "Obnoviť &všetko"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3720 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3722 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3725 msgid "&Use system colors"
3726 msgstr "Použiť farby &systému"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3730 msgstr "Vo vzorcoch"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3734 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3736 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3739 msgid "Automatic in&line completion"
3740 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3743 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3744 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3747 msgid "Automatic p&opup"
3748 msgstr "&Automatická ponuka"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3751 msgid "Autoco&rrection"
3752 msgstr "Automatická &korektúra"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3760 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3762 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3765 msgid "Automatic &inline completion"
3766 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3769 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3770 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3773 msgid "Automatic &popup"
3774 msgstr "Automatická &ponuka"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3778 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3781 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3785 msgid "Cursor i&ndicator"
3786 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3790 msgid "General[[settings]]"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3795 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3796 "if it is available."
3798 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3802 msgid "s inline completion dela&y"
3803 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3807 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3808 "if it is available."
3810 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3811 "nepohne za túto dobu."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3814 msgid "s popup d&elay"
3815 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3819 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3821 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3824 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3825 msgstr "Minimálny počet písmen pre doplňovanie slov"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3829 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3830 "It will be shown right away."
3832 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3836 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3837 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3840 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3841 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3844 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3845 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3848 msgid "Converter Defi&nitions"
3849 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3853 msgstr "&Konvertor:"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3856 msgid "E&xtra flag:"
3857 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3860 msgid "Fro&m format:"
3861 msgstr "&Z formátu:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3865 msgstr "Do &formátu:"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3870 msgstr "&Modifikovať"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3879 msgid "Converter File Cache"
3880 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3887 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3888 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3896 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3898 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3901 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3902 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3906 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3907 "'needauth' option."
3909 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
3910 "'needauth' voľbou."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3913 msgid "Use need&auth option"
3914 msgstr "Použi needau&th voľbu"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3917 msgid "Factor for the preview size"
3918 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3921 msgid "Display &graphics"
3922 msgstr "Zobraziť &grafiku"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3925 msgid "Instant &preview:"
3926 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3935 msgstr "Bez matematiky"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3942 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3943 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3946 msgid "&Mark end of paragraphs"
3947 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3950 msgid "Preview si&ze:"
3951 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3955 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3958 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3961 msgid "&Underline change tracking additions"
3962 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3965 msgid "Session Handling"
3966 msgstr "Riadenie sedenia"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3969 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3970 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3973 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3975 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3978 msgid "Restore cursor &positions"
3979 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3982 msgid "&Load opened files from last session"
3983 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3986 msgid "&Clear all session information"
3987 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3990 msgid "Backup && Saving"
3991 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3994 msgid "Backup &original documents when saving"
3995 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3998 msgid "&Backup documents, every"
3999 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4007 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4008 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4009 "state (compressed or uncompressed)."
4011 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4012 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4013 "či nekomprimované)."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4016 msgid "&Save new documents compressed by default"
4017 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4021 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4022 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4025 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4026 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4029 msgid "Save the &document directory path"
4030 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4033 msgid "Windows && Work Area"
4034 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4037 msgid "Open documents in &tabs"
4038 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4042 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4043 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4045 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4046 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4049 msgid "Use s&ingle instance"
4050 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4054 msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4057 msgid "Displa&y single close-tab button"
4058 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4061 msgid "Closing last &view:"
4062 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4065 msgid "Closes document"
4066 msgstr "Zavrieť dokument"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4069 msgid "Hides document"
4070 msgstr "Skryť dokument"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4073 msgid "Ask the user"
4074 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4081 msgid "Scroll &below end of document"
4082 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4085 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4086 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4089 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4090 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4093 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4094 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4098 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4099 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4102 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4103 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4107 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4108 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4111 msgid "Sort &environments alphabetically"
4112 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4115 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4116 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4120 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4121 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4123 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4124 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4127 msgid "Search &drive for cited files"
4128 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4135 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4137 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4141 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4142 "width used when set to 0."
4144 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
4145 "kontrolovaná automaticky."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4148 msgid "Cursor width (&pixels):"
4149 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4153 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4156 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4157 "kontrolovaná lupou."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4160 msgid "Skip trailing non-word characters"
4161 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4164 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4165 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4168 msgid "&Group environments by their category"
4169 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4173 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4176 msgid "Hide &menubar"
4177 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4180 msgid "Hide scr&ollbar"
4181 msgstr "Skryť &posuvník"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4184 msgid "Hide sta&tusbar"
4185 msgstr "Skryť stavový p&ruh"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4188 msgid "H&ide tabbar"
4189 msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4192 msgid "&Limit text width"
4193 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4196 msgid "Screen used (pi&xels):"
4197 msgstr "Použitá šírka na obrazovke (pix&el):"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4200 msgid "&Hide toolbars"
4201 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4212 msgid "&Document format"
4213 msgstr "Form&át dokumentu"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4216 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4218 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4221 msgid "Sho&w in export menu"
4222 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4225 msgid "Vector &graphics format"
4226 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4229 msgid "S&hort name:"
4230 msgstr "&Krátke meno:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4233 msgid "E&xtensions:"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4250 msgstr "P&rehliadač:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4254 msgstr "Ko&pír. skript:"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4258 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4260 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4263 msgid "Default Output Formats"
4264 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4267 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4268 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4272 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4273 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4275 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4276 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4279 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4280 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4283 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4284 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4287 msgid "With &TeX fonts:"
4288 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4303 msgid "Initials of your name"
4304 msgstr "Iniciály vášho mena"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4311 msgid "Your E-mail address"
4312 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4319 msgid "Use &keyboard map"
4320 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4325 msgstr "P&rechádzať…"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4329 msgstr "S&ekundárna:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4337 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4338 "time LyX is launched."
4340 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4341 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4345 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4353 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4358 "speed it up, low values slow it down."
4360 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4361 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4365 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4366 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4369 msgid "&Middle mouse button pasting"
4370 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4373 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4374 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4393 msgid "User &interface language:"
4394 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4397 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4398 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4401 msgid "LaTeX Language Support"
4402 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4405 msgid "Language &package:"
4406 msgstr "Jazykový &balík:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4409 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4411 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4418 msgstr "Automaticky"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4422 msgid "Always Babel"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4427 msgid "None[[language package]]"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4432 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4433 "\\usepackage{babel})"
4435 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4436 "\\usepackage{babel})"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4439 msgid "Command s&tart:"
4440 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4444 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4445 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4447 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4448 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4451 msgid "Command e&nd:"
4452 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4456 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4457 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4459 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4460 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4464 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4465 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4468 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4469 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4473 msgid "Set languages &globally"
4474 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4478 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4481 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4485 msgid "Set document language e&xplicitly"
4486 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4490 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4493 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4497 msgid "&Unset document language explicitly"
4498 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4501 msgid "Editor Settings"
4502 msgstr "Nastavenia editoru"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4506 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4509 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4510 "viditeľné na pracovnej ploche"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4513 msgid "&Mark additional languages"
4514 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4518 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4519 "system, as default input language."
4521 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4525 msgid "Respect &OS keyboard language"
4526 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4530 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4533 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4537 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4538 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4542 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4543 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4544 "when coming from the left)"
4546 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4547 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4556 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4557 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4560 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4561 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4568 msgid "Local Preferences"
4569 msgstr "Lokálne nastavenia"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4574 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4575 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4576 "for the current language."
4578 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4579 "tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny "
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4583 msgid "Default decimal &separator:"
4584 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4587 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4588 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4592 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4593 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4596 msgid "Default length &unit:"
4597 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4601 msgid "Language Default"
4602 msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4605 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4606 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4609 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4611 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4618 msgid "BibTeX command and options"
4619 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4623 msgid "Processor for &Japanese:"
4624 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4627 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4628 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4632 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4636 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4639 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4640 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4643 msgid "CheckTeX start options and flags"
4644 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4647 msgid "&CheckTeX command:"
4648 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4651 msgid "&Nomenclature command:"
4652 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4656 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4657 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4658 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4660 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4661 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4662 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4666 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4669 msgid "Set class options to default on class change"
4670 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4673 msgid "R&eset class options when document class changes"
4674 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4677 msgid "Forward Search"
4678 msgstr "Dopredu hľadať"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4681 msgid "DV&I command:"
4682 msgstr "DV&I príkaz:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4685 msgid "&PDF command:"
4686 msgstr "PD&F príkaz:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4689 msgid "Dvips Options"
4690 msgstr "Dvips voľby"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4693 msgid "Paper t&ype:"
4694 msgstr "T&yp papiera:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4697 msgid "Paper si&ze:"
4698 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4705 msgid "Other Options"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4709 msgid "Output &line length:"
4710 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4714 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4715 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4716 "paragraphs are separated by a blank line."
4718 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4719 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4720 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4723 msgid "&Overwrite on export:"
4724 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4727 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4729 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4732 msgid "Ask permission"
4733 msgstr "Pýtať o súhlas"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4736 msgid "Main file only"
4737 msgstr "Len hlavný súbor"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4741 msgstr "Všetky súbory"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4745 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4746 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4747 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4748 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4749 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4750 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4752 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4753 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4754 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4755 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4756 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4757 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4760 msgid "&PATH prefix:"
4761 msgstr "P&refix cesty:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4765 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4766 "variable. Use the OS native format."
4768 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4769 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4772 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4773 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4777 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4778 "environment variable. Use the OS native format."
4780 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4781 "miestny formát pre daný operačný systém."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4791 msgstr "Prechádzať…"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4794 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4795 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4798 msgid "&Temporary directory:"
4799 msgstr "Po&mocný adresár:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4802 msgid "Ly&XServer pipe:"
4803 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4806 msgid "&Backup directory:"
4807 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4810 msgid "&Example files:"
4811 msgstr "&Príkladné súbory:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4814 msgid "&Document templates:"
4815 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4818 msgid "&Working directory:"
4819 msgstr "Pra&covný adresár:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4822 msgid "H&unspell dictionaries:"
4823 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4826 msgid "Sans Seri&f:"
4827 msgstr "&Bezserifové:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4830 msgid "T&ypewriter:"
4831 msgstr "S&trojopisné:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4838 msgid "Default &zoom %:"
4839 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4843 msgstr "Veľkosti písiem"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4855 msgstr "N&ajväčšie:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4867 msgstr "Najme&nšie:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4891 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4894 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4895 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4898 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4899 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4902 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4903 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4906 msgid "&Spellchecker engine:"
4907 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4910 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4911 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4914 msgid "Accept compound &words"
4915 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4918 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4919 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4922 msgid "S&pellcheck continuously"
4923 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4926 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4927 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4930 msgid "&Escape characters:"
4931 msgstr "V&ynechať znaky:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4934 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4935 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4938 msgid "Al&ternative language:"
4939 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4942 msgid "General Look && Feel"
4943 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4946 msgid "Use icons from system's &theme"
4947 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4950 msgid "&User interface file:"
4951 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4955 msgstr "Sada &ikon:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4959 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4960 "save the preferences and restart LyX."
4962 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
4963 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4966 msgid "Context Help"
4967 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4971 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4972 "the main work area of an edited document"
4973 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4976 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4977 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4984 msgid "&Maximum last files:"
4985 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4989 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4990 "current LyX session, not permanently."
4992 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
4993 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4996 msgid "A&pply to current session only"
4997 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5000 msgid "Nomenclature settings"
5001 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5005 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5006 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5009 msgid "&List Indentation:"
5010 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5013 msgid "Custom &Width:"
5014 msgstr "V&lastná šírka:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5017 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5018 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5021 msgid "Available i&ndexes:"
5022 msgstr "Dostupné ®istre:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5025 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5027 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5030 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5032 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5036 msgstr "&Pod-register"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5040 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5041 "code in index names."
5043 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5054 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5055 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5058 msgid "Display statusbar messages?"
5059 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5062 msgid "&Statusbar messages"
5063 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5066 msgid "Debug messages"
5067 msgstr "Ladiace hlásenia"
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5070 msgid "Display all debug messages"
5071 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5078 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5079 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5086 msgid "Display no debug messages"
5087 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5094 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5095 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5098 msgid "&Clear automatically"
5099 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5102 msgid "&In[[buffer]]:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5106 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5107 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5114 msgid "Sorting of the list of available labels"
5115 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5118 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5119 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5126 msgid "Available &Labels:"
5127 msgstr "Dostupné &heslá:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5130 msgid "Sele&cted Label:"
5131 msgstr "V&ybrané heslo:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5134 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5135 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5138 msgid "Jump to the selected label"
5139 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5142 msgid "&Go to Label"
5143 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5146 msgid "Reference For&mat:"
5147 msgstr "Š&týl referencie:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5150 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5151 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5155 msgstr "<referencia>"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5158 msgid "(<reference>)"
5159 msgstr "(<referencia>)"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5166 msgid "on page <page>"
5167 msgstr "na strane <strana>"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5170 msgid "<reference> on page <page>"
5171 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5174 msgid "Formatted reference"
5175 msgstr "Formátovaná referencia"
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5178 msgid "Textual reference"
5179 msgstr "Textová referencia"
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5187 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5188 "references, and only if you are using refstyle.)"
5190 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5191 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5199 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5200 "references, and only if you are using refstyle.)"
5202 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5203 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5207 msgstr "Veľké písmená"
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5210 msgid "Do not output part of label before \":\""
5211 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5215 msgstr "Bez prefixu"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5218 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5219 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5225 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5226 msgid "Replace all occurrences"
5227 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5229 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5230 msgid "Hide replace and option widgets"
5231 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5235 msgstr "&Minimalizovať"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5238 msgid "Rep&lace with:"
5239 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5246 msgid "Replace and find next occurrence"
5247 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5249 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5251 msgstr "Nah&radiť >"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5254 msgid "Replace and find previous occurrence"
5255 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5257 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5259 msgstr "< &Nahradiť"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5262 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5263 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5266 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5267 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5269 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5270 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5271 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5274 msgid "Match whole words only"
5275 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5278 msgid "Limit search and replace to selection"
5279 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5282 msgid "Selection onl&y"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5286 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5287 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5290 msgid "Search as yo&u type"
5291 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5294 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5295 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5301 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5302 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5303 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5306 msgid "Export for&mats:"
5307 msgstr "Exportné &formáty:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5310 msgid "Send exported file to &command:"
5311 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5314 msgid "Edit shortcut"
5315 msgstr "Editovať skratku"
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5322 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5323 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5325 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5329 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5331 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5332 "the 'Clear' button"
5334 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5337 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5338 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5339 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5341 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5343 msgstr "Zm&azať znak"
5345 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5346 msgid "Clear current shortcut"
5347 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5349 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5354 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5355 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5356 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5357 msgid "Spell Checker"
5358 msgstr "Kontrola pravopisu"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5361 msgid "Replace with selected word"
5362 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5365 msgid "Replace word with current choice"
5366 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5369 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5375 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5376 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5378 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5379 msgid "Unknown &word:"
5380 msgstr "Ne&známe slovo:"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5383 msgid "Current word"
5384 msgstr "Aktuálne slovo"
5386 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5387 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5388 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5395 msgid "Repla&cement:"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5399 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5400 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5404 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5407 msgid "S&uggestions:"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5411 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5412 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5415 msgid "Re&place All"
5416 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5419 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5420 msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5423 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5424 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5427 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5434 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5436 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5437 "beyond the current session."
5439 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5442 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5444 msgstr "Ignorovať všad&e"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5448 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5451 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5454 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5456 msgstr "&Kategória:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5459 msgid "Select this to display all available characters at once"
5460 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5463 msgid "&Display all"
5464 msgstr "Zo&braziť všetky"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5471 msgid "&Table Settings"
5472 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5476 msgstr "Nastavenie riadku"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5479 msgid "Merge cells of different rows"
5480 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5484 msgstr "Via&c-riadkové"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5487 msgid "&Vertical Offset:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5491 msgid "Optional vertical offset"
5492 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5495 msgid "Cell setting"
5496 msgstr "Nastavenie bunky"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5500 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5503 msgid "rotation angle"
5504 msgstr "uhol rotácie"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5511 msgid "Table-wide settings"
5512 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5519 msgid "Verti&cal alignment:"
5520 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5523 msgid "Vertical alignment of the table"
5524 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5528 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5539 msgid "Column settings"
5540 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5544 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5545 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5546 "Fixed custom width</p></body></html>"
5548 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5549 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5550 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5554 msgstr "Dĺžka textu"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5557 msgid "Variable[[Width]]"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5561 msgid "Custom[[Width]]"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5565 msgid "Horizontal alignment in column"
5566 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5569 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5574 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5575 msgid "At Decimal Separator"
5576 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5579 msgid "Hori&zontal alignment:"
5580 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5584 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5587 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5590 msgid "&Vertical alignment in row:"
5591 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5594 msgid "Custom width of the column"
5595 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5598 msgid "&Decimal separator:"
5599 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5602 msgid "Merge cells of different columns"
5603 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5606 msgid "Mu<icolumn"
5607 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5610 msgid "LaTe&X argument:"
5611 msgstr "LaTe&X argument:"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5614 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5615 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5623 msgstr "Nastaviť okraje"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5626 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5627 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5631 msgstr "Všetky okraje"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5634 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5635 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5642 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5643 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5646 msgid "Use default (grid-like) border style"
5647 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5651 msgstr "Štandardn&ý"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5655 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5656 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5658 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5659 "riadok majú horizontálne čiary)"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5662 msgid "Use Default &Formal Style"
5663 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5668 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5676 msgid "Additional Space"
5677 msgstr "Dodatočná medzera"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5680 msgid "T&op of row:"
5681 msgstr "Vr&ch riadku:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5684 msgid "Botto&m of row:"
5685 msgstr "S&podok riadku:"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5688 msgid "Bet&ween rows:"
5689 msgstr "&Medzi riadkami:"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5692 msgid "&Multi-Page Table"
5693 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5697 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5700 msgid "&Use multi-page table"
5701 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5704 msgid "Row settings"
5705 msgstr "Nastavenia riadku"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5712 msgid "Border above"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5716 msgid "Border below"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5729 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5746 msgid "First header:"
5747 msgstr "Prvá hlavička:"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5750 msgid "This row is the header of the first page"
5751 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5754 msgid "Don't output the first header"
5755 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5766 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5767 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5770 msgid "Last footer:"
5771 msgstr "Posledná päta:"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5774 msgid "This row is the footer of the last page"
5775 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5778 msgid "Don't output the last footer"
5779 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5786 msgid "Set a page break on the current row"
5787 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5790 msgid "Page &break on current row"
5791 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5794 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5795 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5798 msgid "Multi-page table alignment"
5799 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5802 msgid "Current cell:"
5803 msgstr "Aktuálna bunka:"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5806 msgid "Current row position"
5807 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5810 msgid "Current column position"
5811 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5814 msgid "Selected classes or styles"
5815 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5818 msgid "LaTeX classes"
5819 msgstr "LaTeX triedy"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5822 msgid "LaTeX styles"
5823 msgstr "LaTeX štýly"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5826 msgid "BibTeX styles"
5827 msgstr "BibTeX štýly"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5830 msgid "BibTeX databases"
5831 msgstr "BibTeX databázy"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5834 msgid "Biblatex bibliography styles"
5835 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5838 msgid "Biblatex citation styles"
5839 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5842 msgid "Toggles view of the file list"
5843 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5847 msgstr "Zobraziť &cestu"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5850 msgid "Rebuild the file lists"
5851 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5855 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5857 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5861 msgstr "&Prehliadnuť"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5868 msgid "&Line spacing:"
5869 msgstr "&Rozstup riadkov:"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5872 msgid "Spacing type"
5873 msgstr "Typ rozstupu"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5876 msgid "Number of lines"
5877 msgstr "Počet riadkov"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5881 msgstr "Štýl tabuľky"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5884 msgid "Default St&yle:"
5885 msgstr "Š&tandardný štýl:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5888 msgid "Paragraph Separation"
5889 msgstr "Delenie odstavcov"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5892 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5893 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5896 msgid "&Indentation:"
5897 msgstr "Od&sadzovanie:"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5900 msgid "&Vertical space:"
5901 msgstr "&Vertikálna medzera:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5904 msgid "Size of the vertical space"
5905 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5909 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5910 "justified in the output)"
5911 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5914 msgid "Use &justification in LyX work area"
5915 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5918 msgid "Format text into two columns"
5919 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5922 msgid "Two-&column document"
5923 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
5925 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5926 msgid "Language of the thesaurus"
5927 msgstr "Jazyk tezauru"
5929 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5931 msgstr "Zápis v registre"
5933 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5937 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5941 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5942 msgid "The selected entry"
5943 msgstr "Ten zvolený záznam"
5945 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5949 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5950 msgid "Replace the entry with the selection"
5951 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5955 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5958 msgid "Word to look up"
5959 msgstr "Hľadané slovo"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5962 msgid "Update navigation tree"
5963 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5966 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5972 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5973 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5976 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5977 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5980 msgid "Move selected item down by one"
5981 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5984 msgid "Move selected item up by one"
5985 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5988 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5989 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5997 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6005 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6006 "change tracking, etc.)"
6008 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6009 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6013 msgstr "Všetky prvky"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6016 msgid "Only output items"
6017 msgstr "Len prvky s výstupom"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6020 msgid "Only non-output items"
6021 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6029 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6030 "tables, and others)"
6032 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6035 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6037 msgstr "Vložiť text"
6039 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6040 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6041 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6042 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
6044 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6045 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6046 msgid "&Do not show this warning again!"
6047 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
6049 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6051 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6053 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6055 msgid "Half line height"
6056 msgstr "Polovičná výška riadku"
6058 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6061 msgstr "Výška riadku"
6063 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6067 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6068 msgid "Automatic update"
6069 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6071 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6072 msgid "Show the source as the master document gets it"
6073 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6075 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6076 msgid "Master's perspective"
6077 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6079 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6080 msgid "Current Paragraph"
6081 msgstr "Aktuálny odstavec"
6083 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6084 msgid "Complete Source"
6085 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6087 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6088 msgid "Preamble Only"
6089 msgstr "Len preambulu"
6091 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6095 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6096 msgid "Select the output format"
6097 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6099 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6102 msgstr "Opäť &načítať"
6104 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6109 msgid "Horizontal placement"
6110 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6113 msgid "Outer (default)"
6114 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6121 msgid "Check this to allow flexible placement"
6122 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6125 msgid "Allow &floating"
6126 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6132 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6133 msgid "Unit of width value"
6134 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6136 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6137 msgid "use overhang"
6138 msgstr "použiť presah"
6140 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6144 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6145 msgid "Overhang value"
6146 msgstr "Hodnota presahu"
6148 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6149 msgid "Unit of overhang value"
6150 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6152 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6153 msgid "use number of lines"
6154 msgstr "Použiť počet riadkov"
6156 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6158 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6160 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6161 msgid "number of needed lines"
6162 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6164 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6165 msgid "Basic (BibTeX)"
6166 msgstr "Základný (BibTeX)"
6168 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6170 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6171 "styles primarily suitable for science and maths."
6173 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6174 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6183 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6186 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6187 msgid "Add to bibliography only."
6188 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6190 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6197 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6200 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6205 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6206 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6210 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6211 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6212 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6213 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6214 "Bibliography processor is advised."
6216 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6217 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6218 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6219 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6220 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6222 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6226 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6228 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6233 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6236 msgid "bibliography entry"
6237 msgstr "zápis do bibliografie"
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6241 msgid "Full bibliography entry."
6242 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6247 msgstr "Automaticky citovať"
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6252 msgstr "Automaticky"
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6256 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6257 msgstr "Vnútiť plný titul"
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6261 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6262 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6264 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6265 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6269 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6270 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6271 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6273 msgstr "Horný index"
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6279 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6281 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6282 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6283 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6284 "bibliography processor is advised."
6286 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6287 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6288 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6292 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6293 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6295 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6296 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6297 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6300 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6301 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6305 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6306 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6307 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6309 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6310 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6311 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6313 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6314 msgid "Bibliography entry."
6315 msgstr "Zápis do bibliografie."
6317 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6321 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6323 msgstr "krátky titul"
6325 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6326 msgid "Natbib (BibTeX)"
6327 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6329 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6331 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6332 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6333 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6334 "names, shortened and full author lists, and more."
6336 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6337 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6338 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6339 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6342 msgid "American Economic Association (AEA)"
6343 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6347 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6348 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6350 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6352 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6353 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6354 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6355 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6356 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6357 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6360 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6363 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6365 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6368 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6372 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6374 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6375 #: lib/examples/Articles:0
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6381 msgstr "Krátky titul"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6387 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6390 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6392 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6393 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6397 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6400 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6401 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6402 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6412 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6413 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6414 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6415 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6416 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6417 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6418 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6419 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6420 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6421 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6422 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6423 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6424 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6427 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6429 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6430 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6435 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6436 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6450 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6452 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6471 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6473 msgstr "Vstupná časť"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6476 msgid "Publication Month"
6477 msgstr "Publikačný mesiac"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6480 msgid "Publication Month:"
6481 msgstr "Publikačný mesiac:"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6484 msgid "Publication Year"
6485 msgstr "Publikačný rok"
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6488 msgid "Publication Year:"
6489 msgstr "Publikačný rok:"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6492 msgid "Publication Volume"
6493 msgstr "Publikačný diel"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6496 msgid "Publication Volume:"
6497 msgstr "Publikačný diel:"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6500 msgid "Publication Issue"
6501 msgstr "Publikačný výdaj"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6504 msgid "Publication Issue:"
6505 msgstr "Publikačný výdaj:"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6511 # Journal of Economic Literature (JEL)
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6518 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6519 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6520 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6527 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6528 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6529 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6531 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6532 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6534 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6535 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6540 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6542 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6545 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6546 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6548 #: lib/layouts/spie.layout:49
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6554 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6561 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6563 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6567 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6572 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6573 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6576 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6578 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6582 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6583 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6586 #: src/output_plaintext.cpp:145
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6591 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6593 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6611 msgid "Acknowledgement"
6612 msgstr "Poďakovania"
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6618 msgid "Acknowledgement."
6619 msgstr "Poďakovanie."
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6622 msgid "Figure Notes"
6623 msgstr "Poznámky k obrázku"
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6628 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6631 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6632 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6637 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6639 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6641 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6644 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6645 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6646 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6649 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6657 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6659 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6665 msgstr "Hlavný text"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6669 msgstr "Poznámka obrázka"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6672 msgid "Text of a note in a figure"
6673 msgstr "Text poznámky obrázka"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6682 msgstr "Poznámky tabuľky"
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6686 msgstr "Poznámka tabuľky"
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6689 msgid "Text of a note in a table"
6690 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6693 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6709 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6711 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6716 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6726 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6765 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6773 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6782 msgid "Case \\thecase."
6783 msgstr "Prípad \\thecase."
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6786 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6828 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6880 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6894 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6902 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6928 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6940 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6954 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6979 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7005 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7027 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7032 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7071 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7090 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7126 msgstr "Pripomienka"
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7133 msgid "Remark \\theremark."
7134 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7163 msgid "Solution \\thesolution."
7164 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7168 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7170 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7199 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7205 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7210 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7211 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7215 msgid "Standard in Title"
7216 msgstr "Štandard v titule"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7220 msgid "Author Footnote"
7221 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7225 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7228 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7229 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7230 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7234 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7235 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7238 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7239 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7242 msgid "IEEE Transactions"
7243 msgstr "IEEE Transakcie"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7247 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7249 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7250 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7251 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7254 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7256 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7257 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7260 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7261 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7266 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7270 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7273 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7285 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7286 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7289 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7290 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7292 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7293 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7294 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7297 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7298 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7299 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7304 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7309 msgid "IEEE membership"
7310 msgstr "IEEE členstvo"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7314 msgstr "Malé písmená"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7318 msgstr "malé písmená"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7323 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7326 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7327 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7332 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7333 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7335 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7336 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7339 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7340 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7342 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7343 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7349 msgid "Short Author|S"
7350 msgstr "Krátky autor|K"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7353 msgid "A short version of the author name"
7354 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7358 msgstr "Meno autora"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7362 msgstr "Meno autora"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7365 msgid "Author Affiliation"
7366 msgstr "Príslušenstvo autora"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7369 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7370 msgid "Author affiliation"
7371 msgstr "Príslušenstvo autora"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7375 msgstr "Značka autora"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7379 msgstr "Značka autora"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7382 msgid "Special Paper Notice"
7383 msgstr "Special Paper poznámka"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7386 msgid "After Title Text"
7387 msgstr "Text za titulom"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7390 msgid "Page headings"
7391 msgstr "Nadpis na strane"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7395 msgstr "Ľavá strana"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7398 msgid "Left side of the header line"
7399 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7404 msgstr "Označiť obidve"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7407 msgid "Publication ID"
7408 msgstr "Publikačná ID"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7415 msgid "Index Terms---"
7416 msgstr "Index pojmov---"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7419 msgid "Paragraph Start"
7420 msgstr "Začiatok odstavca"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7424 msgstr "Prvé písmeno"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7427 msgid "First character of first word"
7428 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7438 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7440 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7441 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7442 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7443 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7444 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7445 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7448 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7449 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7451 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7461 msgstr "Záverečná časť"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7464 msgid "Peer Review Title"
7465 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7468 msgid "PeerReviewTitle"
7469 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7473 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7474 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7475 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7476 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7477 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7481 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7486 #: lib/layouts/jss.layout:123
7488 msgstr "Krátky titul"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7491 msgid "Short title for the appendix"
7492 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7495 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7496 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7497 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7499 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7501 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7502 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7504 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7505 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7507 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7508 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7510 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7511 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7512 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7513 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7515 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7519 msgid "Bibliography"
7520 msgstr "Bibliografia"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7526 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7528 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7529 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7530 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7531 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7533 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7540 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7545 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7550 msgid "Bib preamble"
7551 msgstr "Bib preambula"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7556 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7562 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7564 msgid "Bibliography Preamble"
7565 msgstr "Preambula bibliografie"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7570 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7573 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7576 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7578 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7579 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7590 msgid "Optional photo for biography"
7591 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7595 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7610 msgid "Name of the author"
7611 msgstr "Meno autora"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7614 msgid "Biography without photo"
7615 msgstr "Životopis bez fotky"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7618 msgid "BiographyNoPhoto"
7619 msgstr "Životopis bez fotky"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7624 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7630 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7637 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7638 msgid "Alternative Proof String"
7639 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7642 msgid "An alternative proof string"
7643 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7646 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7648 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7649 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7653 #: lib/layouts/InStar.module:2
7654 msgid "Title and Preamble Hacks"
7655 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7657 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7658 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7659 msgid "Fixes & Hacks"
7660 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7662 #: lib/layouts/InStar.module:13
7664 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7665 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7666 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7667 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7668 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7669 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7670 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7672 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7673 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7674 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7675 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7676 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7677 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7680 #: lib/layouts/InStar.module:17
7682 msgstr "V preambule"
7684 #: lib/layouts/InStar.module:24
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7692 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7693 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7694 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7695 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7696 #: lib/layouts/treport.layout:4
7700 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7702 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7704 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7705 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7709 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7710 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7714 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7718 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7719 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7727 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7728 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7729 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7736 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7767 msgstr "Viac gigantický"
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7770 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7775 msgstr "Najviac gigantický"
7777 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7778 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7779 msgid "Giant Snippet"
7780 msgstr "Gigantický kúsok"
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7783 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7784 msgid "More Giant Snippet"
7785 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7787 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7789 msgid "Most Giant Snippet"
7790 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7793 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7794 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7802 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7807 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7808 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7812 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7813 msgid "Offprint Requests to:"
7814 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
7816 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7817 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7821 #: lib/layouts/aa.layout:151
7822 msgid "Correspondence to:"
7823 msgstr "Korešpodencia na:"
7825 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7826 #: lib/layouts/egs.layout:602
7827 msgid "Acknowledgements."
7828 msgstr "Poďakovania."
7830 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7833 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7834 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7835 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7841 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7845 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7846 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7853 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7856 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7857 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7858 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7860 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7862 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7864 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7867 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7871 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7873 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7874 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7880 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7885 msgid "Subsubsection"
7886 msgstr "Podpodsekcia"
7888 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7893 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7902 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7907 #: lib/layouts/aa.layout:269
7908 msgid "institutemark"
7909 msgstr "znak inštitútu"
7911 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7912 msgid "Institute Mark"
7913 msgstr "Znak inštitútu"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:292
7916 msgid "Abstract (unstructured)"
7917 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7923 #: lib/layouts/aa.layout:331
7924 msgid "Abstract (structured)"
7925 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
7927 #: lib/layouts/aa.layout:335
7931 #: lib/layouts/aa.layout:336
7932 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7933 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
7935 #: lib/layouts/aa.layout:340
7939 #: lib/layouts/aa.layout:341
7940 msgid "Aims of your work"
7941 msgstr "Ciele vašej práce"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:345
7947 #: lib/layouts/aa.layout:346
7948 msgid "Methods used in your work"
7949 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:350
7955 #: lib/layouts/aa.layout:351
7956 msgid "Results of your work"
7957 msgstr "Výsledky vašej práce"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:377
7963 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7966 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7970 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7975 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7982 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7983 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7985 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7986 msgid "Acknowledgements"
7987 msgstr "Poďakovania"
7989 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7994 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7995 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7996 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7999 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8000 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8005 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8006 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8008 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8009 #: lib/examples/Articles:0
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8014 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8015 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8016 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8021 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8022 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8028 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8029 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8036 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8037 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8038 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8039 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8041 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8042 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8043 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8044 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8049 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8050 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8056 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8057 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8062 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8064 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8068 msgstr "Príslušenstvo"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8071 msgid "Altaffilation"
8072 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8080 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8081 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8084 msgid "Alternative affiliation:"
8085 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8098 msgid "altaffilmark"
8099 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8102 msgid "altaffiliation mark"
8103 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8106 msgid "Subject headings:"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8110 msgid "[Acknowledgements]"
8111 msgstr "[Poďakovania]"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8115 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8118 msgid "Place Figure here:"
8119 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8123 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8126 msgid "Place Table here:"
8127 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8135 msgstr "Matematické písmená"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8138 msgid "NoteToEditor"
8139 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8142 msgid "Note to Editor:"
8143 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8148 msgstr "Referencie na tabuľky"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8151 msgid "References. ---"
8152 msgstr "Referencie. ---"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8156 msgid "TableComments"
8157 msgstr "Komentáre tabuľky"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8161 msgstr "Poznámka. ---"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8165 msgstr "Poznámka tabuľky"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8169 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8172 msgid "tablenotemark"
8173 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8176 msgid "tablenote mark"
8177 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8181 msgstr "Popis obrázka"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8188 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8189 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8197 msgstr "Zariadenie:"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8201 msgstr "Meno objektu"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8208 msgid "Recognized Name"
8209 msgstr "Rozpoznané meno"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8212 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8213 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8217 msgstr "Množina dát"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8221 msgstr "Množina dát:"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8224 msgid "Separate the dataset ID from text"
8225 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8229 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8243 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8245 msgstr "Referencie-"
8247 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8252 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8253 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8257 msgid "Corresponding Author"
8258 msgstr "Korešpondujúci autor"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8261 msgid "Corresponding author:"
8262 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8265 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8270 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8275 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8276 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8279 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8280 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8281 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8283 msgid "Affiliation:"
8284 msgstr "Príslušenstvo:"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8288 msgid "Collaboration"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8293 msgid "Collaboration:"
8294 msgstr "Spolupráca:"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8297 msgid "Nocollaboration"
8298 msgstr "Bez spolupráce"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8301 msgid "No collaboration"
8302 msgstr "Bez spolupráce"
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8305 msgid "Section Appendix"
8306 msgstr "Sekcia prílohy"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8309 msgid "\\Alph{appendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}."
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8317 msgid "Subsection Appendix"
8318 msgstr "Podsekcia prílohy"
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8325 msgid "Subsubappendix"
8326 msgstr "Podpodpríloha"
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8329 msgid "Subsubsection Appendix"
8330 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8333 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8334 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8337 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8338 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8341 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8346 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8350 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8354 msgid "Short Title|S"
8355 msgstr "Krátky titul|K"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8358 msgid "Short title which will appear in the running header"
8359 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8363 msgstr "Krátke meno"
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8366 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8367 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8370 msgid "Alt Affiliation"
8371 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8374 msgid "Also Affiliation"
8375 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8401 msgid "Abbreviations"
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8405 msgid "Abbreviations:"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8417 msgid "List of Schemes"
8418 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8429 msgid "List of Charts"
8430 msgstr "Zoznam diagramov"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8433 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8437 msgid "Graph[[mathematical]]"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8441 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8442 msgstr "Zoznam grafov"
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8445 msgid "SupplementalInfo"
8446 msgstr "Podporná informácia"
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8449 msgid "Supporting Information Available"
8450 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8454 msgstr "Záznam v obsahu"
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8457 msgid "Graphical TOC Entry"
8458 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8462 msgstr "Bib poznámka"
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8466 msgstr "bibpoznámka"
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8477 #: lib/languages:1043
8481 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8482 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8483 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8490 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8491 msgid "General terms:"
8492 msgstr "Obecné pojmy:"
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8496 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8498 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8500 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8501 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8516 msgstr "ACM Časopis"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8519 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8524 msgid "Journal's Short Name: "
8525 msgstr "Skratka časopisu: "
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8528 msgid "ACM Conference"
8529 msgstr "ACM konferencia"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8540 msgid "Conference Name: "
8541 msgstr "Meno konferencie: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8545 msgstr "Krátky titul"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8548 msgid "Email address: "
8549 msgstr "E-mail adresa: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8556 msgid "Affiliation: "
8557 msgstr "Príslušenstvo: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8560 msgid "Additional Affiliation"
8561 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8564 msgid "Additional Affiliation: "
8565 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8572 #: lib/layouts/paper.layout:181
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8581 msgid "Street Address"
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8585 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8590 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8601 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8605 msgstr "Titulná poznámka"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8608 msgid "Title Note: "
8609 msgstr "Titulná poznámka: "
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8612 msgid "SubtitleNote"
8613 msgstr "Podtitulná poznámka"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 msgid "Subtitle Note: "
8617 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8621 msgstr "Poznámka autora"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Art Seq Num"
8669 msgstr "ACM poradné č. článku"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8672 msgid "Article Sequential Number: "
8673 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8676 msgid "ACM Submission ID"
8677 msgstr "ACM ID podania"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8680 msgid "Submission ID: "
8681 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8703 # Definition of Improvement
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8710 msgstr "ACM odznak R"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge R: "
8714 msgstr "ACM odznak R: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8718 msgstr "ACM odznak L"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "ACM Badge L: "
8722 msgstr "ACM odznak L: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8726 msgstr "Prvá strana"
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8729 msgid "Start Page: "
8730 msgstr "Počiatočná strana: "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8745 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8746 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8749 msgid "CCS Description"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8753 msgid "Significance"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8757 msgid "Computing Classification Scheme: "
8758 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8761 msgid "Set Copyright"
8762 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8765 msgid "Set Copyright: "
8766 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8769 msgid "Copyright Year"
8770 msgstr "Autorské práva rok"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8773 msgid "Copyright Year: "
8774 msgstr "Autorské práva rok: "
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8777 msgid "Teaser Figure"
8778 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8781 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8796 msgid "ShortAuthors"
8797 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8800 msgid "Short authors: "
8801 msgstr "Skratka autorov: "
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8805 msgstr "Bočný panel"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8808 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8809 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8812 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8813 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8816 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8817 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8818 msgid "List of Figures"
8819 msgstr "Zoznam obrázkov"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8822 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8823 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8828 msgid "List of Tables"
8829 msgstr "Zoznam tabuliek"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8835 msgid "Definitions & Theorems"
8836 msgstr "Definície & teorémy"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8843 msgid "Additional Theorem Text"
8844 msgstr "Dodatočný text teorémy"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8851 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8852 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8859 msgid "Theorem \\thetheorem."
8860 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8864 msgid "Corollary \\thetheorem."
8865 msgstr "Korolár \\thetheorem."
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8869 msgid "Lemma \\thetheorem."
8870 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8874 msgid "Proposition \\thetheorem."
8875 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8878 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8879 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8880 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8883 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8884 msgid "Definition \\thetheorem."
8885 msgstr "Definícia \\thetheorem."
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8888 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8889 msgid "Example \\thetheorem."
8890 msgstr "Príklad \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8897 msgid "Print version only"
8898 msgstr "Len tlač verzie"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8902 msgstr "Len obrazovka"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8905 msgid "Screen version only"
8906 msgstr "Len verzia obrazovky"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8909 msgid "Anonymous Suppression"
8910 msgstr "Anonymné potlačenie"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8913 msgid "Non anonymous only"
8914 msgstr "Len ne-anonymné"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8920 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8921 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8922 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8923 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8925 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8927 #: lib/examples/Articles:0
8928 msgid "Acknowledgments"
8929 msgstr "Poďakovania"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8932 msgid "Grant Sponsor"
8933 msgstr "Priznať sponzora"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8937 msgstr "ID Sponzora"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8940 msgid "Grant Number"
8941 msgstr "Číslo priznania"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8944 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8945 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8948 msgid "TOG online ID"
8949 msgstr "TOG Totožnosť online"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8953 msgstr "Totožnosť online:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8960 msgid "Volume number:"
8961 msgstr "Číslo dielu:"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8968 msgid "Article number:"
8969 msgstr "Číslo článku:"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8972 msgid "Set copyright"
8973 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8976 msgid "Copyright type:"
8977 msgstr "Typ autorských práv:"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8980 msgid "Copyright year"
8981 msgstr "Autorské práva rok"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8984 msgid "Year of copyright:"
8985 msgstr "Rok autorských práv:"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8988 msgid "Conference info"
8989 msgstr "Info konferencie"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8992 msgid "Conference info:"
8993 msgstr "Info konferencie:"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8996 msgid "Conference name"
8997 msgstr "Meno konferencie"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9013 msgid "Article DOI:"
9014 msgstr "DOI článku:"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9017 msgid "TOG article DOI"
9018 msgstr "TOG článok DOI"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9030 msgid "Keyword list"
9031 msgstr "Listina hesiel"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9035 msgid "Concept list"
9036 msgstr "Listina konceptov"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9040 msgid "Print copyright"
9041 msgstr "Tlač autorských práv"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9048 msgid "Teaser image:"
9049 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9052 msgid "CR categories"
9053 msgstr "CR kategórie"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9056 msgid "CR Categories:"
9057 msgstr "CR kategórie:"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9065 msgstr "CR kategória"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9072 msgid "Number of the category"
9073 msgstr "Číslo kategórie"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9079 msgstr "Podkategória"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9083 msgstr "Tretia úroveň"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9086 msgid "Third-level of the category"
9087 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9091 msgstr "Skrátená citácia"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9095 msgstr "Skrátená citácia"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9098 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9103 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9104 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9107 msgid "TOG project URL"
9108 msgstr "TOG projekt URL"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9111 msgid "Project URL:"
9112 msgstr "URL projektu:"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9115 msgid "TOG video URL"
9116 msgstr "TOG video URL"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9123 msgid "TOG data URL"
9124 msgstr "TOG data URL"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9131 msgid "TOG code URL"
9132 msgstr "TOG code URL"
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9138 #: lib/layouts/agums.layout:3
9139 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9140 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9144 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9145 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9146 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9151 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9152 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9159 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9160 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9163 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9164 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9171 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9176 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9178 msgstr "Hlavička vľavo"
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9181 #: lib/layouts/foils.layout:219
9182 msgid "Left Header:"
9183 msgstr "Hlavička vľavo:"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9186 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9187 msgid "Right Header"
9188 msgstr "Hlavička vpravo"
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9191 #: lib/layouts/foils.layout:227
9192 msgid "Right Header:"
9193 msgstr "Hlavička vpravo:"
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9196 #: lib/layouts/egs.layout:497
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9208 msgstr "Revidované:"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9211 #: lib/layouts/egs.layout:506
9213 msgstr "Akceptované"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9216 #: lib/layouts/egs.layout:519
9218 msgstr "Akceptované:"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9238 msgstr "Autorova adresa"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Autorova adresa:"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9246 msgstr "Tlačová poznámka"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr "Tlačová poznámka:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9254 msgstr "Vyobrazenia"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9258 msgstr "Plano-tabuľky"
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9262 msgstr "Vyobrazenie"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9266 msgstr "Plano-tabuľka"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9270 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9281 msgstr "Plano-tabuľka"
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9284 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9285 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9291 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9292 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9293 msgid "Affiliation Mark"
9294 msgstr "Značka príslušenstva"
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9297 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9298 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9300 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9301 msgid "Author affiliation:"
9302 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9304 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9305 msgid "Acknowledgments."
9306 msgstr "Poďakovania."
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9309 msgid "Algorithm2e Float"
9310 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9312 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9313 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9314 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9315 msgid "Floats & Captions"
9316 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9320 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9321 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9324 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9325 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9327 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9329 msgid "List of Algorithms"
9330 msgstr "Zoznam algoritmov"
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9333 #: lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9335 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9337 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9338 msgid "SpecialSection"
9339 msgstr "Špeciálna sekcia"
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9342 msgid "SpecialSection*"
9343 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9345 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9347 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9353 msgstr "Neočíslované"
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9358 msgid "Subsubsection*"
9359 msgstr "Podpodsekcia*"
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9362 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9363 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9364 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9365 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9366 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9367 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9369 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9370 #: lib/examples/Articles:0
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9375 msgid "Chapter Exercises"
9376 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9379 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9380 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9383 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9384 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9386 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9393 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9394 msgid "List preamble"
9395 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9397 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9398 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9399 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9402 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9403 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9405 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9408 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9409 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9410 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9411 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9412 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9413 msgid "List Preamble"
9414 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9416 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9417 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9418 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9421 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9422 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9424 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9427 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9429 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9430 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9431 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9432 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9433 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9436 msgid "Short title which appears in the running headers"
9437 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9449 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9455 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9460 msgid "Current Address"
9461 msgstr "Súčasná adresa"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9464 msgid "Current address:"
9465 msgstr "Súčasná adresa:"
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9468 msgid "E-mail address:"
9469 msgstr "E-mail adresa:"
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9477 msgid "Key words and phrases:"
9478 msgstr "Heslá a zvraty:"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9489 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9495 msgstr "Prekladateľ"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9499 msgstr "Prekladateľ:"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9502 msgid "Subjectclass"
9503 msgstr "Tematická oblasť"
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9506 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9507 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9510 msgid "American Psychological Association (APA)"
9511 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:58
9515 msgstr "Hlavička vpravo"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:67
9518 msgid "Right header:"
9519 msgstr "Hlavička vpravo:"
9521 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9526 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9527 msgid "Short title:"
9528 msgstr "Krátky titul:"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9532 msgstr "Dvaja autori"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9535 msgid "ThreeAuthors"
9536 msgstr "Traja autori"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9540 msgstr "Štyria autori"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9543 msgid "TwoAffiliations"
9544 msgstr "Dve príslušenstvá"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9547 msgid "ThreeAffiliations"
9548 msgstr "Tri príslušenstvá"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9551 msgid "FourAffiliations"
9552 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9554 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9555 msgid "Acknowledgements:"
9556 msgstr "Poďakovania:"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9560 msgstr "Hrubá čiara"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9566 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9571 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9574 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9575 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9579 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9583 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9586 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9587 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9588 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9590 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9591 msgid "Subparagraph"
9592 msgstr "Pododstavec"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9595 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9597 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9601 msgid "Custom Item|s"
9602 msgstr "Vlastná položka|V"
9604 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9605 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9607 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9611 msgid "A customized item string"
9612 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9614 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9616 msgstr "Vložené číslovanie"
9618 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9619 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9621 msgid "(\\alph{enumii})"
9622 msgstr "(\\alph{enumii})"
9624 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9625 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9626 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9628 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9630 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9632 #: lib/layouts/apax.inc:124
9634 msgstr "Päť autorov"
9636 #: lib/layouts/apax.inc:131
9638 msgstr "Šesť autorov"
9640 #: lib/layouts/apax.inc:138
9642 msgstr "Ľavá hlavička"
9644 #: lib/layouts/apax.inc:147
9645 msgid "Left header:"
9646 msgstr "Hlavička vľavo:"
9648 #: lib/layouts/apax.inc:212
9649 msgid "FiveAffiliations"
9650 msgstr "Päť príslušenstiev"
9652 #: lib/layouts/apax.inc:219
9653 msgid "SixAffiliations"
9654 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9656 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9657 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9658 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9684 #: lib/layouts/apax.inc:323
9685 msgid "Author Note:"
9686 msgstr "Poznámka autor:"
9688 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9692 #: lib/layouts/apax.inc:357
9694 msgstr "Číslo v hlavičke"
9696 #: lib/layouts/apax.inc:365
9700 #: lib/layouts/apax.inc:506
9704 #: lib/layouts/apax.inc:597
9708 #: lib/layouts/apax.inc:613
9712 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9713 msgid "addORCIDlink"
9714 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9716 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9717 msgid "ORCID-link: "
9718 msgstr "ORCID-odkaz: "
9720 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9722 msgstr "Meno autora"
9724 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9725 msgid "Arabic Article"
9726 msgstr "Arabský článok"
9728 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9729 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9730 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9732 #: lib/layouts/article.layout:3
9733 msgid "Article (Standard Class)"
9734 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9736 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9738 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9746 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9757 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9759 #: lib/examples/Articles:0
9760 msgid "Presentations"
9761 msgstr "Prezentácie"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9770 msgid "Overlay Specifications|v"
9771 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9775 msgid "Overlay specifications for this list"
9776 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9781 msgid "Item Overlay Specifications"
9782 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9797 msgid "Overlay specifications for this item"
9798 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9801 msgid "Mini Template"
9802 msgstr "Mini-Šablóna"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9805 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9806 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9809 msgid "Longest label|s"
9810 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9813 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9814 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9818 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9819 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9820 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9824 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9825 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9826 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9844 msgid "Mode Specification|S"
9845 msgstr "Špecifikácie módu|f"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9851 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9853 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9857 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9858 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9859 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9862 msgid "Section \\arabic{section}"
9863 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9866 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9868 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9869 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9873 msgid "\\Alph{section}"
9874 msgstr "\\Alph{section}"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9877 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9878 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9881 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9882 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9890 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9892 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9896 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9900 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9923 msgid "Overlay specifications for this frame"
9924 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9927 msgid "Default Overlay Specifications"
9928 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9931 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9932 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9936 msgid "Frame Options"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9941 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9942 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9949 msgid "Enter the frame title here"
9950 msgstr "Vložte sem titul rámu"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9957 msgid "Frame (plain)"
9958 msgstr "Rám (prostý)"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9961 msgid "FragileFrame"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9965 msgid "Frame (fragile)"
9966 msgstr "Rám (krehký)"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9973 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9979 msgid "Repeat frame with label"
9980 msgstr "Opakovať rám s návestím"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9996 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9997 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10000 msgid "Short Frame Title|S"
10001 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10004 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10005 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10008 msgid "FrameSubtitle"
10009 msgstr "Podtitul rámu"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10018 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10023 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10024 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10027 msgid "Column Options"
10028 msgstr "Voľby stĺpec"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10031 msgid "Column options (see beamer manual)"
10032 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10035 msgid "Column Placement Options"
10036 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10039 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10040 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10043 msgid "ColumnsCenterAligned"
10044 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10047 msgid "Columns (center aligned)"
10048 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10051 msgid "ColumnsTopAligned"
10052 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10055 msgid "Columns (top aligned)"
10056 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10069 msgid "Pause number"
10070 msgstr "Číslo pauzy"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10073 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10074 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10077 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10078 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10082 msgstr "Pretlačenie"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10085 msgid "Overprint Area Width"
10086 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10090 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10095 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10096 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10099 msgid "OverlayArea"
10100 msgstr "Plocha prekrytia"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10103 msgid "Overlayarea"
10104 msgstr "Plocha prekrytia"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10107 msgid "Overlay Area Width"
10108 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10111 msgid "The width of the overlay area"
10112 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10115 msgid "Overlay Area Height"
10116 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10119 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10124 msgid "The height of the overlay area"
10125 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10133 msgid "Uncovered on slides"
10134 msgstr "Odhalené na fóliách"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10139 msgstr "Len na fólii"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10142 msgid "Only on slides"
10143 msgstr "Len na fóliách"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10158 msgid "Action Specification|S"
10159 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10162 msgid "Block Title"
10163 msgstr "Titul bloku"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10166 msgid "Enter the block title here"
10167 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10170 msgid "ExampleBlock"
10171 msgstr "Príkladný blok"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10174 msgid "Example Block:"
10175 msgstr "Príkladný blok:"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10179 msgstr "Výstražný blok"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10182 msgid "Alert Block:"
10183 msgstr "Výstražný blok:"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10189 msgstr "Titulovanie"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10192 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10193 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10196 msgid "Title (Plain Frame)"
10197 msgstr "Titul (prostý rám)"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10200 msgid "Short Subtitle|S"
10201 msgstr "Krátky podtitul|K"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10204 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10205 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10208 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10209 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10212 msgid "Short Institute|S"
10213 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10216 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10217 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10220 msgid "InstituteMark"
10221 msgstr "Znak inštitútu"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10224 msgid "Short Date|S"
10225 msgstr "Krátky dátum|K"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10228 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10229 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10232 msgid "TitleGraphic"
10233 msgstr "Titulná grafika"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10244 msgstr "Citát (krátky)"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10247 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10262 msgid "Action Specifications|S"
10263 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10267 msgid "Definition."
10268 msgstr "Definícia."
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10271 msgid "Definitions"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10275 msgid "Definitions."
10276 msgstr "Definície."
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10307 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10321 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10332 msgstr "Bod poznámky"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10335 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10341 msgstr "Zdôraznenie"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10352 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10353 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10358 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10364 msgstr "Neviditeľný text"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10367 msgid "Alternative"
10368 msgstr "Alternatíva"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10371 msgid "Default Text"
10372 msgstr "Štandardný text"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10375 msgid "Enter the default text here"
10376 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10379 msgid "Beamer Note"
10380 msgstr "Beamer poznámka"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10383 msgid "Note Options"
10384 msgstr "Voľby poznámky"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10387 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10388 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10391 msgid "ArticleMode"
10392 msgstr "Mód článku"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10399 msgid "PresentationMode"
10400 msgstr "Mód prezentácie"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10403 msgid "Presentation"
10404 msgstr "Prezentácia"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10407 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10413 msgid "Beamerposter"
10414 msgstr "Beamer-plagát"
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10417 msgid "Bilingual Captions"
10418 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10422 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10423 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10425 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10426 "pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10429 msgid "Caption setup"
10430 msgstr "Popis nastavenie"
10432 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10434 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10436 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10440 msgid "Caption setup:"
10441 msgstr "Popis nastavenie:"
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10445 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10449 msgstr "dvojjazyčne"
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10452 msgid "Main Language Short Title"
10453 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10456 msgid "Short title for the main(document) language"
10457 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10460 msgid "Main Language Text"
10461 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10464 msgid "Text in the main(document) language"
10465 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10467 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10468 msgid "Second Language Short Title"
10469 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10471 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10472 msgid "Short title for the second language"
10473 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10475 #: lib/layouts/book.layout:3
10476 msgid "Book (Standard Class)"
10477 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10479 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10483 #: lib/layouts/braille.module:3
10484 msgid "Accessibility"
10485 msgstr "Prístupnosť"
10487 #: lib/layouts/braille.module:7
10489 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10492 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10493 "súbore Braille.lyx v príkladoch."
10495 #: lib/layouts/braille.module:23
10496 msgid "Braille (default)"
10497 msgstr "Braille (štandard)"
10499 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10503 #: lib/layouts/braille.module:48
10504 msgid "Braille (textsize)"
10505 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10507 #: lib/layouts/braille.module:73
10508 msgid "Braille (dots on)"
10509 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10511 #: lib/layouts/braille.module:88
10512 msgid "Braille_dots_on"
10513 msgstr "Braille_bodky_zap"
10515 #: lib/layouts/braille.module:99
10516 msgid "Braille (dots off)"
10517 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:114
10520 msgid "Braille_dots_off"
10521 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10523 #: lib/layouts/braille.module:125
10524 msgid "Braille (mirror on)"
10525 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10527 #: lib/layouts/braille.module:140
10528 msgid "Braille_mirror_on"
10529 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10531 #: lib/layouts/braille.module:151
10532 msgid "Braille (mirror off)"
10533 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10535 #: lib/layouts/braille.module:166
10536 msgid "Braille_mirror_off"
10537 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10539 #: lib/layouts/braille.module:176
10541 msgstr "Braille rámik"
10543 #: lib/layouts/braille.module:180
10544 msgid "Braille box"
10545 msgstr "Braille rámik"
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10552 #: lib/examples/Articles:0
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10561 msgid "Scene Number"
10562 msgstr "Čítač scéna"
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10570 msgstr "Rozprávanie"
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10577 msgid "ACT \\arabic{act}"
10578 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10585 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10586 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10594 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10601 msgid "Parenthetical"
10602 msgstr "Zátvorkový"
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10617 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10618 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10619 msgid "Right Address"
10620 msgstr "Adresa vpravo"
10622 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10623 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japonský článok (Trieda BXJS)"
10626 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10627 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japonská kniha (Trieda BXJS)"
10630 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10631 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10632 msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
10634 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10635 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10636 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10642 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10644 msgstr "Hlavný variant"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10648 msgstr "Hlavný variant:"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10655 #: lib/layouts/chess.layout:68
10659 #: lib/layouts/chess.layout:76
10660 msgid "SubVariation"
10661 msgstr "Podvariácia"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:79
10664 msgid "Subvariation:"
10665 msgstr "Podvariácia:"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:87
10668 msgid "SubVariation2"
10669 msgstr "Podvariácia2"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:90
10672 msgid "Subvariation(2):"
10673 msgstr "Podvariácia(2):"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:98
10676 msgid "SubVariation3"
10677 msgstr "Podvariácia3"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:101
10680 msgid "Subvariation(3):"
10681 msgstr "Podvariácia(3):"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:109
10684 msgid "SubVariation4"
10685 msgstr "Podvariácia4"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:112
10688 msgid "Subvariation(4):"
10689 msgstr "Podvariácia(4):"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:120
10692 msgid "SubVariation5"
10693 msgstr "Podvariácia5"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:123
10696 msgid "Subvariation(5):"
10697 msgstr "Podvariácia(5):"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:132
10701 msgstr "Skryť ťahy"
10703 #: lib/layouts/chess.layout:137
10705 msgstr "Skryť ťahy:"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10709 msgstr "Šachovnica"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:148
10712 msgid "[chessboard]"
10713 msgstr "[šachovnica]"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:159
10716 msgid "BoardCentered"
10717 msgstr "Šachovnica stredená"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:164
10720 msgid "[centered board]"
10721 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:176
10725 msgstr "Hlavný námet"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:181
10728 msgid "Highlights:"
10729 msgstr "Hlavné námety:"
10731 #: lib/layouts/chess.layout:198
10735 #: lib/layouts/chess.layout:203
10739 #: lib/layouts/chess.layout:211
10741 msgstr "Ťah jazdca"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:216
10744 msgid "KnightMove:"
10745 msgstr "Ťah jazdca:"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10748 msgid "Chess Board"
10749 msgstr "Šachovnica"
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10752 msgid "Leisure, Sports & Music"
10753 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10757 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10758 "article.lyx example file."
10760 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor "
10761 "chessboard-article.lyx."
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10764 msgid "NewChessGame"
10765 msgstr "Nová šachová partia"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10768 msgid "[Start New Chess Game]"
10769 msgstr "[Nová šachová partia]"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10772 msgid "Chessgame Options"
10773 msgstr "Voľby partie"
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10776 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10777 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10780 msgid "Mainline Options"
10781 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10784 msgid "See xskak manual for possible options"
10785 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10788 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10794 msgid "SetChessBoard"
10795 msgstr "Nastavenie šachovnice"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10798 msgid "Global Chessboard Settings"
10799 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10802 msgid "SetBoardStoreStyle"
10803 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10806 msgid "Set Chessboard Style"
10807 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10811 msgstr "Meno štýlu"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10814 msgid "Chessboard Style Name"
10815 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10819 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10820 "See chessboard manual for details."
10822 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
10823 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10827 msgstr "Šachovnica"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10830 msgid "Chessboard Options"
10831 msgstr "Možnosti šachovnice"
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10834 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10835 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10838 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10839 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10842 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10843 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10846 msgid "InFrontmatter"
10847 msgstr "Vo vstupnej časti"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10850 msgid "Insert the affiliation number"
10851 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10855 msgstr "Krstné meno"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10860 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10863 msgstr "Priezvisko"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10867 msgstr "Príslušenstvo"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10871 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10874 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10878 msgid "Running Title"
10879 msgstr "Titul v hlavičke"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10882 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10883 msgid "Running title:"
10884 msgstr "Titul v hlavičke:"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10888 msgstr "Číslo prvej strany"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10892 msgstr "číslo prvej strany"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10895 msgid "RunningAuthor"
10896 msgstr "Autor v hlavičke"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10899 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10900 msgid "Running author:"
10901 msgstr "Autor v hlavičke:"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10904 msgid "Publications"
10905 msgstr "Publikácie"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10908 msgid "Correspondence"
10909 msgstr "Korešpodencia"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10912 msgid "Correspondence:"
10913 msgstr "Korešpodencia:"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10917 msgstr "Diskutované"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10920 msgid "Pubdiscuss:"
10921 msgstr "Diskutované:"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10925 msgstr "Publikované"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10929 msgstr "Publikované:"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10933 msgstr "Statements"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10936 msgid "Copyrightstatement"
10937 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10941 msgstr "Autorské práva:"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10944 msgid "Introduction"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10948 msgid "\\thesection Introduction"
10949 msgstr "\\thesection Úvod"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10952 msgid "Conclusions"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10956 msgid "\\thesection Conclusions"
10957 msgstr "\\thesection Závery"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10960 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10961 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10964 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10965 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10968 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10969 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10972 msgid "CodeAvailability"
10973 msgstr "Dostupnosť kódu"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10976 msgid "Code availability."
10977 msgstr "Dostupnosť kódu."
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10980 msgid "DataAvailability"
10981 msgstr "Dostupnosť dát"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10984 msgid "Data availability."
10985 msgstr "Dostupnosť dát."
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10988 msgid "CodeAndDataAvailability"
10989 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10992 msgid "Code and data availability."
10993 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10996 msgid "SampleAvailability"
10997 msgstr "Dostupnosť príkladu"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11000 msgid "Sample availability."
11001 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11004 msgid "Statements2"
11005 msgstr "Statements2"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11008 msgid "AuthorContribution"
11009 msgstr "Príspevky autora"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Príspevky autora."
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11016 msgid "CompetingInterests"
11017 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11020 msgid "Competing Interests."
11021 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11025 msgstr "Vyhlásenie"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11028 msgid "Disclaimer."
11029 msgstr "Vyhlásenie."
11031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11032 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11033 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11035 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11036 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11037 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11039 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11040 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11041 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11044 msgid "Custom Header/Footer Text"
11045 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11049 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11050 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11051 "Layout to 'fancy'!"
11053 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
11054 "použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl stránky' v menu Dokument -> "
11055 "Nastavenia… -> Formát stránky na 'pestrý' (fancy)!"
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11058 msgid "Header/Footer"
11059 msgstr "Hlavička/Päta"
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11062 msgid "Even Header"
11063 msgstr "Párna hlavička"
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11066 msgid "Alternative text for the even header"
11067 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11070 msgid "Center Header"
11071 msgstr "Hlavička stred"
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11074 msgid "Center Header:"
11075 msgstr "Hlavička stred:"
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11078 msgid "Left Footer"
11079 msgstr "Päta vľavo"
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11082 msgid "Left Footer:"
11083 msgstr "Päta vľavo:"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11086 msgid "Center Footer"
11087 msgstr "Päta stred"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11090 msgid "Center Footer:"
11091 msgstr "Päta stred:"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11094 msgid "Right Footer"
11095 msgstr "Päta vpravo"
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11098 msgid "Right Footer:"
11099 msgstr "Päta vpravo:"
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11107 msgstr "Krstné meno"
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11115 msgstr "Konbinácia klávesov"
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11119 msgstr "Veľké klávesy"
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11126 msgid "GuiMenuItem"
11127 msgstr "Položka v GuiMenu"
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11131 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11135 msgstr "Menu výber"
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11138 msgid "Authorgroup"
11139 msgstr "Skupina autora"
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11142 msgid "RevisionHistory"
11143 msgstr "Revízna história"
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11146 msgid "Revision History"
11147 msgstr "Revízna história"
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11154 msgid "RevisionRemark"
11155 msgstr "Revízna pripomienka"
11157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11159 msgstr "Krstné meno"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11169 #: lib/examples/Articles:0
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11187 msgstr "Text listu"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11197 msgid "Postal Data"
11198 msgstr "Doručovacie údaje"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11203 msgid "Send To Address"
11204 msgstr "Adresa prijímateľa"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11210 msgstr "Adresa odosielateľa"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11213 msgid "Sender Address:"
11214 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11217 msgid "Return address"
11218 msgstr "Návratná adresa"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11222 msgid "Backaddress:"
11223 msgstr "Návratná adresa:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11226 msgid "Postal comment"
11227 msgstr "Doručovací údaj"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11230 msgid "Postal Remark:"
11231 msgstr "Doručovací údaj:"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11235 msgstr "Zaobchádzanie"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11239 msgstr "Zaobchádzanie:"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11245 msgstr "Vaše číslo listu"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11250 msgstr "Vaše číslo listu:"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11256 msgstr "Moje číslo listu"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11261 msgstr "Naše číslo:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11297 msgstr "Doplňujúce údaje"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11300 msgid "Bottom text:"
11301 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11309 msgstr "Predvoľba:"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11328 msgstr "Umiestnenie"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11333 msgstr "Umiestnenie:"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11359 msgstr "Oslovenie:"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11368 msgstr "Záverečný pozdrav"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11374 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11377 msgid "Signature|S"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11381 msgid "Here you can insert a signature scan"
11382 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11414 msgid "Post Scriptum:"
11415 msgstr "Postskriptum:"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11418 msgid "SenderAddress"
11419 msgstr "Adresa odosielateľa"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11423 msgid "Backaddress"
11424 msgstr "Návratná-adresa"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11427 msgid "RetourAdresse"
11428 msgstr "Návratná-Adresa"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11432 msgstr "Adresa prijímateľa"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11435 msgid "Postvermerk"
11436 msgstr "Doručovací údaj"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11444 msgstr "Vaše číslo listu"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11452 msgid "IhrSchreiben"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11456 msgid "MeinZeichen"
11457 msgstr "Moje číslo listu"
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11460 msgid "Unterschrift"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11491 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11493 msgstr "Referencia"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11505 msgstr "Text listu"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11534 msgid "DocBook Book (XML)"
11535 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11538 msgid "Books (DocBook)"
11539 msgstr "Knihy (DocBook)"
11541 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11542 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11543 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11546 msgid "DocBook Section (XML)"
11547 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11549 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11550 msgid "DocBook Article (XML)"
11551 msgstr "DocBook článok (XML)"
11553 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11554 msgid "Inderscience A4 Journals"
11555 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11557 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11558 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11559 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11562 msgid "Econometrica"
11563 msgstr "Econometrica"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11567 msgstr "Hlavička: Titul"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11570 msgid "Running Title:"
11571 msgstr "Titul v hlavičke:"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11575 msgstr "Hlavička: Autor"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11578 msgid "Running Author:"
11579 msgstr "Autor v hlavičke:"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11582 msgid "Address Option"
11583 msgstr "Voľba adresa"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11586 msgid "Optional argument for the address"
11587 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11590 msgid "E-Mail Option"
11591 msgstr "Voľba E-mail"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11594 msgid "Optional argument for the e-mail"
11595 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11603 msgid "Web Address"
11604 msgstr "Web adresa"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11607 msgid "Web address:"
11608 msgstr "Web-adresa:"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11611 msgid "Authors Block"
11612 msgstr "Blok autorov"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11615 msgid "Authors Block:"
11616 msgstr "Blok autorov:"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11625 msgid "Thanks Text"
11626 msgstr "Vďaka text"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11629 msgid "Thanks \\theThanks:"
11630 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11633 msgid "Thanks Reference"
11634 msgstr "Referencia na vďaku"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11638 msgstr "Referencia na vďaku"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11641 msgid "Internet Address Reference"
11642 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11645 msgid "Internet Addess Ref"
11646 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11649 msgid "Name (First Name)"
11650 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11654 msgstr "Krstné meno"
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11657 msgid "Name (Surname)"
11658 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11661 msgid "By Same Author (bib)"
11662 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11666 msgstr "od rovnakého autora"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11669 msgid "Footnote (Title)"
11670 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:3
11673 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11674 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11678 msgstr "00.00.0000"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:345
11681 msgid "LaTeX Title"
11682 msgstr "LaTeX titul"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:429
11688 #: lib/layouts/egs.layout:438
11690 msgstr "číslo-manuskriptu"
11692 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11696 #: lib/layouts/egs.layout:462
11697 msgid "FirstAuthor"
11698 msgstr "Prvý autor"
11700 #: lib/layouts/egs.layout:475
11701 msgid "1st_author_surname:"
11702 msgstr "1. autor priezvisko:"
11704 #: lib/layouts/egs.layout:528
11706 msgstr "Vyrovnania"
11708 #: lib/layouts/egs.layout:541
11709 msgid "reprint_reqs_to:"
11710 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11713 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11714 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11717 msgid "Author Option"
11718 msgstr "Voľba autor"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11721 msgid "Optional argument for the author"
11722 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11725 msgid "Author Address"
11726 msgstr "Adresa autora"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11729 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11730 msgid "Author Email"
11731 msgstr "E-mail autora"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11739 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11741 msgstr "URL autora"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11744 msgid "Thanks Option"
11745 msgstr "Voľba vďaky"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11748 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11749 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11752 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11760 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11764 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11768 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11772 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11776 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11780 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11784 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11788 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11792 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11796 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11800 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11804 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11805 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11808 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11809 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11812 msgid "Case \\arabic{case}"
11813 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11820 msgid "Titlenotemark"
11821 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11824 msgid "Titlenote mark"
11825 msgstr "Značka titulnej poznámky"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11828 msgid "Title footnote"
11829 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11832 msgid "Footnote Label"
11833 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11836 msgid "Label you refer to in the title"
11837 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11840 msgid "Title footnote:"
11841 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11844 msgid "Author Label"
11845 msgstr "Návestie autora"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11848 msgid "Label you will reference in the address"
11849 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11853 msgstr "Značka autora"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11856 msgid "Author footnote"
11857 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11860 msgid "Author footnote:"
11861 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11864 msgid "Author Footnote Label"
11865 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11868 msgid "Label you refer to for an author"
11869 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11872 msgid "CorAuthormark"
11873 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11876 msgid "CorAuthor mark"
11877 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11880 msgid "Corresponding author"
11881 msgstr "Korešpondujúci autor"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11884 msgid "Corresponding author text:"
11885 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11888 msgid "Address Label"
11889 msgstr "Návestie adresy"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11892 msgid "Label of the author you refer to"
11893 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11900 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11901 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11915 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11916 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11917 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11919 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
11920 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
11921 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
11922 "sa koncové poznámky majú objaviť."
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11929 msgstr "Koncové poznámky"
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11934 msgstr "Koncová poznámka ##"
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11940 msgstr "Koncová poznámka"
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11945 msgstr "koncová poznámka"
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Pripomienky"
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
11966 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
11967 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
11968 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
11969 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Zoznam rozšírení"
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
11993 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Parametre pre položky"
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Parametre pre opis"
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12020 msgstr "Etiketovanie"
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12042 msgstr "Matematické"
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass CV (2013)"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12070 msgstr "Životopisy"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12080 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12097 msgstr "Domáca stránka"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12101 msgstr "Domáca stránka:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Okamžité odoslanie"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12113 msgstr "Typ odosielania:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12121 msgstr "Dátum narodenia"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Dátum narodenia:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12128 msgid "Nationality"
12129 msgstr "Štátna príslušnosť"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12132 msgid "Nationality:"
12133 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "Pred obrázkom"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Text za obrázkom"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Vertikálna medzera"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12200 msgstr "Položková vložka"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12204 msgstr "Podpoložky"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12208 msgstr "Titulná položka"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Titulná položka:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12216 msgstr "Titulná úroveň"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Úroveň titulu:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Text (pravá strana)"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12228 msgstr "Modrá položka"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12232 msgstr "Modrá položka:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Modrá položková vložka"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Modré podpoložky"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12244 msgstr "Veľká položka"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12248 msgstr "Veľká položka:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12252 msgstr "Ecv-položky"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12255 msgid "MotherTongue"
12256 msgstr "Materinský jazyk"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Materinský jazyk:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12264 msgstr "Čelo jazyka"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Čelo jazyka:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12295 msgid "Interaction"
12296 msgstr "Interakcia"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12311 msgid "LastLanguage"
12312 msgstr "Posledný jazyk"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Posledný jazyk:"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12320 msgstr "Päta jazyka"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Päta jazyka:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12335 #: lib/layouts/soul.module:51
12337 msgstr "Vyzdvihnutie"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12360 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "Odrážková položka"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "Odrážková položka:"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Začiatok životopisu"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "Osobné údaje"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Osobné údaje"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Vertikálna medzera"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Vertikálna medzera"
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12430 "pri 'Obrázok 2.1'."
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12433 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12434 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12436 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12439 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12440 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12443 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12444 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12460 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12461 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12462 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12463 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12464 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12465 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12467 #: lib/layouts/fixme.module:2
12468 msgid "FiXme Notes"
12469 msgstr "Fixme poznámky"
12471 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12472 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12473 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12474 msgid "Annotation & Revision"
12475 msgstr "Anotácia a revízia"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:12
12479 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12480 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12481 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12482 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12483 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12484 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12485 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12486 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12488 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12489 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12490 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12491 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12492 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12493 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12494 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12495 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12497 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12501 #: lib/layouts/fixme.module:24
12502 msgid "List of FIXMEs"
12503 msgstr "Súpis FIXMEs"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:38
12506 msgid "[List of FIXMEs]"
12507 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:54
12511 msgstr "Fixme poznámka"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12514 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12515 msgid "Fixme Note Options|s"
12516 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12519 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12520 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12521 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:75
12524 msgid "Fixme Warning"
12525 msgstr "Fixme varovanie"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:77
12531 #: lib/layouts/fixme.module:81
12532 msgid "Fixme Error"
12533 msgstr "Fixme chyba"
12535 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12541 #: lib/layouts/fixme.module:87
12542 msgid "Fixme Fatal"
12543 msgstr "Fixme fatálny"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:89
12549 #: lib/layouts/fixme.module:98
12550 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12551 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:100
12554 msgid "Fixme (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme (Plánované)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:110
12558 msgid "Fixme Note|x"
12559 msgstr "Fixme poznámka|F"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:112
12562 msgid "Insert the FIXME note here"
12563 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:117
12566 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12567 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:119
12570 msgid "Warning (Targeted)"
12571 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:123
12574 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12575 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:125
12578 msgid "Error (Targeted)"
12579 msgstr "Chyba (Plánované)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:129
12582 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12583 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:131
12586 msgid "Fatal (Targeted)"
12587 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:140
12590 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12591 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:142
12594 msgid "Fixme (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12598 msgid "Fixme Summary"
12599 msgstr "Fixme súhrn"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12602 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12603 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:160
12606 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12607 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:162
12610 msgid "Warning (Multipar)"
12611 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:166
12614 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12615 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:168
12618 msgid "Error (Multipar)"
12619 msgstr "Chyba (Multipar)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:172
12622 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12623 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:174
12626 msgid "Fatal (Multipar)"
12627 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:183
12630 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12631 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:185
12634 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12635 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:201
12638 msgid "Annotated Text"
12639 msgstr "Vysvetľujúci text"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:203
12642 msgid "Annotated Text|x"
12643 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:204
12646 msgid "Insert the text to annotate here"
12647 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:209
12650 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12651 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:211
12654 msgid "Warning (MP Targ.)"
12655 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:215
12658 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12659 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:217
12662 msgid "Error (MP Targ.)"
12663 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:221
12666 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12667 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:223
12670 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12671 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:233
12675 msgstr "Fx poznámka"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:237
12679 msgstr "Fx poznámka*"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:241
12683 msgstr "Fx varovanie"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:245
12687 msgstr "Fx varovanie*"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:249
12693 #: lib/layouts/fixme.module:253
12697 #: lib/layouts/fixme.module:257
12699 msgstr "Fx fatálny"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:261
12703 msgstr "Fx fatálny*"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:3
12709 #: lib/layouts/foils.layout:45
12711 msgstr "Hlava fólie"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:65
12714 msgid "ShortFoilhead"
12715 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:71
12718 msgid "Rotatefoilhead"
12719 msgstr "Hlava fólie otočená"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:77
12722 msgid "ShortRotatefoilhead"
12723 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:86
12727 msgstr "Háčiková listina"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:102
12733 #: lib/layouts/foils.layout:116
12735 msgstr "Krížová listina"
12737 #: lib/layouts/foils.layout:132
12741 #: lib/layouts/foils.layout:189
12745 #: lib/layouts/foils.layout:198
12747 msgstr "Moje logo:"
12749 #: lib/layouts/foils.layout:207
12750 msgid "Restriction"
12751 msgstr "Obmedzenie"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:211
12754 msgid "Restriction:"
12755 msgstr "Obmedzenie:"
12757 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12760 msgstr "Teoréma #."
12762 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12767 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12769 msgid "Corollary #."
12770 msgstr "Korolár #."
12772 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12773 msgid "Proposition #."
12774 msgstr "Tvrdenie #."
12776 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12777 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12778 msgid "Definition #."
12779 msgstr "Definícia #."
12781 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12786 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12791 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12796 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12798 msgid "Proposition*"
12801 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12802 msgid "Proposition."
12805 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12807 msgid "Definition*"
12808 msgstr "Definícia*"
12810 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12811 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12812 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
12814 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12816 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12817 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12818 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12819 "where you want the endnotes to appear."
12821 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12822 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
12823 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
12824 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12826 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12827 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12828 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12832 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12833 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12834 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12835 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12836 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12838 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
12839 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
12840 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
12841 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
12842 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12844 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12845 msgid "French Letter (frletter)"
12846 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12849 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12850 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12854 msgstr "Text listu:"
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12881 msgid "ReturnAddress"
12882 msgstr "Návratná adresa"
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12885 msgid "ReturnAddress:"
12886 msgstr "Návratná adresa:"
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12891 msgstr "Moje číslo listu:"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12896 msgstr "Vaše číslo listu:"
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12948 msgstr "Kód banky:"
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12951 msgid "BankAccount"
12952 msgstr "Bankový účet"
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12955 msgid "BankAccount:"
12956 msgstr "Bankový účet:"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12960 msgid "PostalComment"
12961 msgstr "Doručovací údaj"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12964 msgid "PostalComment:"
12965 msgstr "Doručovací údaj:"
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12976 msgid "G-Brief (V. 2)"
12977 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12981 msgstr "Meno riadok A"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12985 msgstr "Meno riadok A:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12989 msgstr "Meno riadok B"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12993 msgstr "Meno riadok B:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12997 msgstr "Meno riadok C"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13001 msgstr "Meno riadok C:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13005 msgstr "Meno riadok D"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13009 msgstr "Meno riadok D:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13013 msgstr "Meno riadok E"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13017 msgstr "Meno riadok E:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13021 msgstr "Meno riadok F"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13025 msgstr "Meno riadok F:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13029 msgstr "Meno riadok G"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13033 msgstr "Meno riadok G:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13036 msgid "AddressRowA"
13037 msgstr "Adresa riadok A"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13040 msgid "AddressRowA:"
13041 msgstr "Adresa riadok A:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13044 msgid "AddressRowB"
13045 msgstr "Adresa riadok B"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13048 msgid "AddressRowB:"
13049 msgstr "Adresa riadok B:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13052 msgid "AddressRowC"
13053 msgstr "Adresa riadok C"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13056 msgid "AddressRowC:"
13057 msgstr "Adresa riadok C:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13060 msgid "AddressRowD"
13061 msgstr "Adresa riadok D"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13064 msgid "AddressRowD:"
13065 msgstr "Adresa riadok D:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13068 msgid "AddressRowE"
13069 msgstr "Adresa riadok E"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13072 msgid "AddressRowE:"
13073 msgstr "Adresa riadok E:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13076 msgid "AddressRowF"
13077 msgstr "Adresa riadok F"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13080 msgid "AddressRowF:"
13081 msgstr "Adresa riadok F:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13084 msgid "TelephoneRowA"
13085 msgstr "Telefón riadok A"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13088 msgid "TelephoneRowA:"
13089 msgstr "Telefón riadok A:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13092 msgid "TelephoneRowB"
13093 msgstr "Telefón riadok B"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13096 msgid "TelephoneRowB:"
13097 msgstr "Telefón riadok B:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13100 msgid "TelephoneRowC"
13101 msgstr "Telefón riadok C"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13104 msgid "TelephoneRowC:"
13105 msgstr "Telefón riadok C:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13108 msgid "TelephoneRowD"
13109 msgstr "Telefón riadok D"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13112 msgid "TelephoneRowD:"
13113 msgstr "Telefón riadok D:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13116 msgid "TelephoneRowE"
13117 msgstr "Telefón riadok E"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13120 msgid "TelephoneRowE:"
13121 msgstr "Telefón riadok E:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13124 msgid "TelephoneRowF"
13125 msgstr "Telefón riadok F"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13128 msgid "TelephoneRowF:"
13129 msgstr "Telefón riadok F:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13132 msgid "InternetRowA"
13133 msgstr "Internet riadok A"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13136 msgid "InternetRowA:"
13137 msgstr "Internet riadok A:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13140 msgid "InternetRowB"
13141 msgstr "Internet riadok B"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13144 msgid "InternetRowB:"
13145 msgstr "Internet riadok B:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13148 msgid "InternetRowC"
13149 msgstr "Internet riadok C"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13152 msgid "InternetRowC:"
13153 msgstr "Internet riadok C:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13156 msgid "InternetRowD"
13157 msgstr "Internet riadok D"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13160 msgid "InternetRowD:"
13161 msgstr "Internet riadok D:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13164 msgid "InternetRowE"
13165 msgstr "Internet riadok E"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13168 msgid "InternetRowE:"
13169 msgstr "Internet riadok E:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13172 msgid "InternetRowF"
13173 msgstr "Internet riadok F"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13176 msgid "InternetRowF:"
13177 msgstr "Internet riadok F:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13181 msgstr "Banka riadok A"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13185 msgstr "Banka riadok A:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13189 msgstr "Banka riadok B"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13193 msgstr "Banka riadok B:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13197 msgstr "Banka riadok C"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13201 msgstr "Banka riadok C:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13205 msgstr "Banka riadok D"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13209 msgstr "Banka riadok D:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13213 msgstr "Banka riadok E"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13217 msgstr "Banka riadok E:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13221 msgstr "Banka riadok F"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13225 msgstr "Banka riadok F:"
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13228 msgid "GraphicBoxes"
13229 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13237 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13238 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13242 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13246 msgstr "Rozmerový rámček"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13253 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13254 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13261 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13262 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13266 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13269 msgid "Width of the box"
13270 msgstr "Šírka rámčeku"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13273 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13274 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13278 msgstr "Otočený rámček"
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13285 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13286 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13293 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13294 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13296 #: lib/layouts/hanging.module:2
13297 msgid "Hanging Paragraphs"
13298 msgstr "Visiace odstavce"
13300 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13301 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13302 msgid "Paragraph Styles"
13303 msgstr "Štýly odstavca"
13305 #: lib/layouts/hanging.module:7
13307 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13308 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13311 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13312 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13314 #: lib/layouts/hanging.module:17
13316 msgstr "Visiaci odstavec"
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13319 msgid "Hebrew Article"
13320 msgstr "Hebrejský článok"
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13328 msgstr "Pripomienky"
13330 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13332 msgstr "Pripomienky #."
13334 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13340 msgid "Hebrew Letter"
13341 msgstr "Hebrejský list"
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13357 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13369 msgstr "Pokračovanie"
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13372 msgid "(continuing)"
13373 msgstr "(pokračujem)"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13380 msgid "TITLE OVER:"
13381 msgstr "TITUL NAD:"
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13385 msgstr "PREPÍNANIE"
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13388 msgid "INTERCUT WITH:"
13389 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13393 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13405 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13406 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13410 msgid "Academic Field Specifics"
13411 msgstr "Odborové špecifikácie"
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13417 "in LyX's examples folder."
13419 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13420 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v "
13421 "adresári príkladov."
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13428 msgid "H-P statement"
13429 msgstr "H-P inštrukcia"
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13432 msgid "Statement Text"
13433 msgstr "Inštrukčný text"
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13436 msgid "Text for statements that require some information"
13437 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13444 msgid "Author Names"
13445 msgstr "Mená autorov"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13448 msgid "Author names that will appear in the header line"
13449 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13455 msgstr "Záchytná čiara"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13462 msgid "Classification Codes"
13463 msgstr "Klasifikačné kódy"
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13466 msgid "TableCaption"
13467 msgstr "Popis tabuľky"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13470 msgid "Table caption"
13471 msgstr "Popis tabuľky"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13475 msgstr "Referencia na citáciu"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13478 msgid "Cite reference"
13479 msgstr "Referencia na citáciu"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13483 msgstr "Bodová listina"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13487 msgstr "Rímska listina"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13490 msgid "Numbering Scheme"
13491 msgstr "Schéma číslovania"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13498 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13506 msgid "Corollary \\thecorollary."
13507 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13514 msgid "Lemma \\thelemma."
13515 msgstr "Lemma \\thelemma."
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13522 msgid "Proposition \\theproposition."
13523 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13527 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13543 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13555 msgid "Question \\thequestion."
13556 msgstr "Otázka \\thequestion."
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13562 msgid "Claim \\theclaim."
13563 msgstr "Nárok \\theclaim."
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13570 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13571 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13575 msgstr "Téza(prop)"
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13578 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13579 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13582 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13583 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13590 msgid "Prop(osition)"
13591 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13593 #: lib/layouts/initials.module:2
13594 msgid "Initials (Drop Caps)"
13597 #: lib/layouts/initials.module:7
13599 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13600 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13602 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13603 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13605 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13606 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13607 #: lib/layouts/initials.module:40
13611 #: lib/layouts/initials.module:36
13612 msgid "Option(s) for the initial"
13613 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13615 #: lib/layouts/initials.module:41
13616 msgid "Initial letter(s)"
13617 msgstr "Iniciálne litery"
13619 #: lib/layouts/initials.module:45
13620 msgid "Rest of Initial"
13621 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13623 #: lib/layouts/initials.module:46
13624 msgid "Rest of initial word or text"
13625 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13628 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13629 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13632 msgid "Short title that will appear in header line"
13633 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13662 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13663 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13670 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13671 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13678 msgid "submit to paper:"
13679 msgstr "podať do spisu:"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13682 msgid "Bibliography (plain)"
13683 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13686 msgid "Bibliography heading"
13687 msgstr "Nadpis bibliografie"
13689 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13690 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13691 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13693 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13706 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13707 msgstr "POĎAKOVANIA"
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13710 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13711 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13714 msgid "\\thesection."
13715 msgstr "\\thesection."
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13718 msgid "\\thesection"
13719 msgstr "\\thesection"
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13722 msgid "\\thesubsection."
13723 msgstr "\\thesubsection."
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13726 msgid "\\thesubsubsection."
13727 msgstr "\\thesubsubsection."
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13730 msgid "Main Author"
13731 msgstr "Hlavný autor"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13735 msgid "Affiliation Key"
13736 msgstr "Heslo príslušenstva"
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13739 msgid "Affiliation key of the author"
13740 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13745 msgstr "Krstné meno"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13749 msgstr "Spolu-Autor"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13753 msgstr "Spolu-autor"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13756 msgid "Affiliation key of the co-author"
13757 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13760 msgid "Short Author"
13761 msgstr "Krátky autor"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13764 msgid "Short author:"
13765 msgstr "Skratka autora:"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13768 msgid "Affiliation key"
13769 msgstr "Heslo príslušenstva"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13781 msgstr "Životopis:"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13784 msgid "PDB reference"
13785 msgstr "PDB referencia"
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13788 msgid "PDB reference:"
13789 msgstr "PDBreferencia:"
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13792 msgid "Optional name"
13793 msgstr "Voliteľný názov"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13796 msgid "NDB reference"
13797 msgstr "NDB referencia"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13800 msgid "NDB reference:"
13801 msgstr "NDB referencia:"
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13807 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13808 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13809 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13813 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13816 msgid "Alternative Affiliation"
13817 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13820 msgid "Affiliation Prefix"
13821 msgstr "Prefix príslušenstva"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13824 msgid "A prefix like 'Also at '"
13825 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13828 msgid "PACS numbers:"
13829 msgstr "PACS-čísla:"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13832 msgid "Preprint number"
13833 msgstr "Predtlač číslo"
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13836 msgid "Preprint number:"
13837 msgstr "Predtlač číslo:"
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13840 msgid "Online citation"
13841 msgstr "Online citát"
13843 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13844 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13845 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
13847 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13848 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13849 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
13851 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13852 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13853 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
13855 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13856 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13857 msgstr "Japonský článok (Trieda JS)"
13859 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13860 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13861 msgstr "Japonská kniha (Trieda JS)"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13864 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13865 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:111
13868 msgid "Plain Keywords"
13869 msgstr "Prosté heslá"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:114
13872 msgid "Plain Keywords:"
13873 msgstr "Prosté heslá:"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:117
13876 msgid "Plain Title"
13877 msgstr "Prostý titul"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:120
13880 msgid "Plain Title:"
13881 msgstr "Prostý titul:"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:126
13884 msgid "Short Title:"
13885 msgstr "Krátky titul:"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:129
13888 msgid "Plain Author"
13889 msgstr "Prostý autor"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:132
13892 msgid "Plain Author:"
13893 msgstr "Prostý autor:"
13895 #: lib/layouts/jss.layout:135
13899 #: lib/layouts/jss.layout:137
13903 #: lib/layouts/jss.layout:160
13907 #: lib/layouts/jss.layout:162
13911 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13912 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13916 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13920 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13922 msgstr "Odrezok kódu"
13924 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13926 msgstr "Vstupný kód"
13928 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13929 msgid "Code Output"
13930 msgstr "Výstupný kód"
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13937 msgid "AddressForOffprints"
13938 msgstr "Adresa pre výtlačky"
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13941 msgid "Address for Offprints:"
13942 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13945 msgid "RunningTitle"
13946 msgstr "Titul v hlavičke"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Rnw (knitr)"
13950 msgstr "Rnw (knitr)"
13952 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13953 #: lib/layouts/sweave.module:3
13954 msgid "Literate Programming"
13955 msgstr "Gramotné programovanie"
13957 #: lib/layouts/knitr.module:7
13959 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13960 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13961 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13963 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
13964 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
13965 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
13966 "http://yihui.name/knitr"
13968 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13969 #: lib/layouts/sweave.module:14
13970 msgid "Knitr Chunk"
13971 msgstr "Knitr odrezok"
13973 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13974 msgid "Sweave Options"
13975 msgstr "Voľby sweave"
13977 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13978 msgid "Sweave opts"
13979 msgstr "Sweave voľby"
13981 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13982 msgid "S/R expression"
13985 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13989 #: lib/layouts/landscape.module:2
13990 msgid "Landscape Document Parts"
13991 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
13993 #: lib/layouts/landscape.module:6
13994 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13995 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
13997 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14001 #: lib/layouts/landscape.module:26
14002 msgid "Landscape (Floating)"
14003 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14005 #: lib/layouts/landscape.module:29
14006 msgid "Landscape (floating)"
14007 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14009 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14011 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14013 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Letter (Standard Class)"
14015 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "French Letter (lettre)"
14019 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14022 msgid "NoTelephone"
14023 msgstr "Bez telefónu"
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14033 msgstr "Bez miesta"
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14038 msgstr "Bez dátumu"
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14041 msgid "Post Scriptum"
14042 msgstr "Postskriptum"
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14045 msgid "EndOfMessage"
14046 msgstr "Koniec správy"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14050 msgstr "Koniec súboru"
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14074 msgstr "Bez telefónu"
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14077 msgid "EndOfMessage."
14078 msgstr "Koniec správy."
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14082 msgstr "Koniec súboru."
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14089 msgid "LilyPond Music Notation"
14090 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14097 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14098 "spracovaný vo výstupe. Pozrite si príkladný súbor lilypond.lyx."
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14106 msgid "LilyPond Options"
14107 msgstr "LilyPond voľby"
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14114 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14118 #: lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Linguistics"
14120 msgstr "Lingvistika"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14128 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14129 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na "
14130 "súbor linguistics.lyx v príkladoch."
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14133 msgid "(\\arabic{example})"
14134 msgstr "(\\arabic{example})"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14137 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14138 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14141 msgid "(\\arabic{examplei})"
14142 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14148 msgstr "Podpríklad"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14155 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14156 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14160 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14163 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14164 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14167 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14168 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14171 msgid "Numbered Example (multiline)"
14172 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14175 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14176 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14179 msgid "Custom Numbering|s"
14180 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14183 msgid "Customize the numeration"
14184 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14187 msgid "Subexamples options"
14188 msgstr "Podpríkladné voľby"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14191 msgid "Subexamples options|s"
14192 msgstr "Podpríkladné voľby|n"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14195 msgid "Add subexamples options here"
14196 msgstr "Pridajte sem voľby pre podpríklad"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14199 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14200 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14208 msgid "Gloss options"
14209 msgstr "Voľby glosy"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14212 msgid "Gloss Options|s"
14213 msgstr "Voľby glosy|s"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14216 msgid "Add digloss options here"
14217 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14221 msgid "Interlinear Gloss"
14222 msgstr "Medziriadková glosa"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14225 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14226 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14229 msgid "Translation"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14233 msgid "Gloss Translation"
14234 msgstr "Preklad glosy|k"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14237 msgid "Add a free translation for the gloss"
14238 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14241 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14242 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14249 msgid "Add trigloss options here"
14250 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14253 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14254 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14257 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14258 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14261 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14262 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14265 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14266 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14269 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14270 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14273 msgid "Add a translation for the glosse"
14274 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14277 msgid "GroupGlossedWords"
14278 msgstr "Glosované skupiny slov"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14285 msgid "Structure Tree"
14286 msgstr "Stromová štruktúra"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14297 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14298 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14305 msgid "DRS Referents"
14306 msgstr "DRS-referenty"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14309 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14310 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14317 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14318 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14322 msgstr "Implikačná DRS"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14325 msgid "If-Then DRS"
14326 msgstr "Implikačná DRS"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14330 msgid "Then-Referents"
14331 msgstr "Konsekvent-referenty"
14333 # Implikácia Keď -> tak
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14337 msgid "DRS Then-Referents"
14338 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14342 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14343 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14347 msgid "Then-Conditions"
14348 msgstr "Podmienky konsekventu"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14352 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14353 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14357 msgstr "Podmienková-DRS"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14361 msgstr "Podmienková DRS"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14364 msgid "Conditional DRS"
14365 msgstr "Podmienková DRS"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14369 msgstr "Podmienka."
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14372 msgid "DRS Condition"
14373 msgstr "DRS podmienka"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14376 msgid "Add the DRS condition here"
14377 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14384 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14385 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14388 msgid "Duplex Condition DRS"
14389 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14396 msgid "DRS Quantifier"
14397 msgstr "DRS kvantifikátor"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14400 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14401 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14404 msgid "Quant. Var."
14405 msgstr "Quant. Var."
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14408 msgid "DRS Quantifier Variable"
14409 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14412 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14413 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14424 msgid "Negated DRS"
14425 msgstr "Negovaná DRS"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14436 msgid "DRS with Sentence above"
14437 msgstr "DRS s vetou ponad"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14444 msgid "DRS Sentence"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14448 msgid "Add the sentence here"
14449 msgstr "Vložte vetu sem"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14484 msgid "List of Tableaux"
14485 msgstr "Zoznam tablov"
14487 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14489 msgstr "Odrezok ##"
14491 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14492 msgid "Literate programming"
14493 msgstr "Dokumentačné programovanie"
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14500 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14501 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14504 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14505 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14513 msgid "Running LaTeX Title"
14514 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14518 msgstr "Obsah titul"
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14522 msgstr "Obsah titul:"
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14525 msgid "Author Running"
14526 msgstr "Stĺpec autor"
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14529 msgid "Author Running:"
14530 msgstr "Stĺpec autor:"
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14534 msgstr "Obsah autor"
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14537 msgid "TOC Author:"
14538 msgstr "Obsah autor:"
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14550 msgid "Conjecture #."
14551 msgstr "Hypotéza #."
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14555 msgstr "Príklad #."
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14558 msgid "Exercise #."
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14563 msgstr "Poznámka #."
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14567 msgstr "Problém #."
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14578 msgid "Property #."
14579 msgstr "Vlastnosť #."
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14582 msgid "Question #."
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14587 msgstr "Pripomienka #."
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14590 msgid "Solution #."
14591 msgstr "Riešenie #."
14593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14594 msgid "Logical Markup"
14595 msgstr "Logické značkovanie"
14597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14598 msgid "Text Markup"
14599 msgstr "Textové značkovanie"
14601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14603 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14606 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
14607 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
14609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14611 msgstr "Podstatné meno"
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14615 msgstr "podstatné meno"
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14627 msgstr "Silný dôraz"
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14631 msgstr "silný dôraz"
14633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14638 msgid "Mathematical Monthly article"
14639 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14642 msgid "Abbreviated Title"
14643 msgstr "Skrátený titul"
14645 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14646 msgid "Biographies"
14647 msgstr "Životopisy"
14649 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14650 msgid "Author Biography"
14651 msgstr "Životopis autora"
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14654 msgid "Affiliation (include email):"
14655 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14658 msgid "Title of acknowledgment"
14659 msgstr "Titul poďakovania"
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14664 msgstr "Pripomienka*"
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14675 msgid "Short Title (TOC)|S"
14676 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14680 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14686 msgid "Short Title (Header)"
14687 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14690 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14691 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14694 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14699 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14700 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14703 msgid "The section as it appears in the running headers"
14704 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14708 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14711 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14712 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14715 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14716 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14719 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14723 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14724 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14727 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14731 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14732 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14735 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14739 msgid "Chapterprecis"
14740 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14747 msgid "Epigraph Source|S"
14748 msgstr "Epigraf zdroj|E"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14755 msgid "The source/author of this epigraph"
14756 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14760 msgstr "Titul básne"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14763 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14764 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14767 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14768 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14772 msgstr "Titul básne*"
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14779 msgid "Endnotes (all)"
14780 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14783 msgid "Endnotes (sectioned)"
14784 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
14786 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14787 msgid "Minimalistic Insets"
14788 msgstr "Minimalistické vložky"
14790 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14791 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14793 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14808 msgid "Style Options"
14809 msgstr "Voľby pre štýl"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14812 msgid "Options for the CV style"
14813 msgstr "Voľby pre CV štýl"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14820 msgid "CV Color Scheme:"
14821 msgstr "CV farebné schéma:"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14828 msgid "CV Icon Set:"
14829 msgstr "Sada CV ikon:"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14832 msgid "CVColumnWidth"
14833 msgstr "CV šírka stĺpca"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14836 msgid "Column Width:"
14837 msgstr "Šírka stĺpca:"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14840 msgid "PDF Page Mode"
14841 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14844 msgid "PDF Page Mode:"
14845 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14849 msgstr "Krstné meno"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14853 msgstr "Priezvisko"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14856 msgid "Family Name:"
14857 msgstr "Priezvisko:"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14864 msgid "Optional address line"
14865 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14873 msgstr "Typ telefónu"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14876 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14877 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14885 msgstr "Soc. sieť:"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14888 msgid "Name of the social network"
14889 msgstr "Názov sociálnej siete"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14893 msgstr "Extra info"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14896 msgid "Extra Info:"
14897 msgstr "Prídavná informácia:"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14901 msgstr "Fotografia:"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14904 msgid "Height the photo is resized to"
14905 msgstr "Výstupná výška fotografie"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14912 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14913 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14916 msgid "EmptySection"
14917 msgstr "Prázdna sekcia"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14920 msgid "Empty Section"
14921 msgstr "Prázdna sekcia"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14924 msgid "CloseSection"
14925 msgstr "Zavri sekciu"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14932 msgid "Optional width"
14933 msgstr "Voliteľná šírka"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14940 msgid "Header content"
14941 msgstr "Obsah hlavičky"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14949 msgstr "Obdobie (roky)"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14952 msgid "Degree or job title"
14953 msgstr "Stav alebo názov práce"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14956 msgid "Institution or employer"
14957 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14960 msgid "Localization"
14961 msgstr "Lokalizácia"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14964 msgid "City or country"
14965 msgstr "Mesto alebo krajina"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14972 msgid "Grade or other info"
14973 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14980 msgid "ItemWithComment"
14981 msgstr "Prvok s komentárom"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14984 msgid "Item with Comment:"
14985 msgstr "Prvok s komentárom:"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14993 msgstr "Záznam listiny"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14997 msgstr "Záznam listiny:"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15001 msgstr "Dvojitá položka"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15004 msgid "Double Item:"
15005 msgstr "Dvojitá položka:"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15008 msgid "Left Summary"
15009 msgstr "Ľavý súhrn"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15012 msgid "Left summary"
15013 msgstr "Ľavý súhrn"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15024 msgid "Right Summary"
15025 msgstr "Pravý súhrn"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15028 msgid "Right summary"
15029 msgstr "Pravý súhrn"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15032 msgid "DoubleListItem"
15033 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15036 msgid "Double List Item:"
15037 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15041 msgstr "Prvý záznam"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15045 msgstr "Prvý záznam"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15052 msgid "MakeCVtitle"
15053 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15056 msgid "Make CV Title"
15057 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15060 msgid "MakeLetterTitle"
15061 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15064 msgid "Make Letter Title"
15065 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15068 msgid "MakeLetterClosing"
15069 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15072 msgid "Close Letter"
15073 msgstr "Záver listu"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15080 msgid "Company Name"
15081 msgstr "Meno firmy"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15084 msgid "Company name"
15085 msgstr "Meno firmy"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15092 msgid "Alternative Name"
15093 msgstr "Alternatívne meno"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15096 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15097 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15103 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15104 msgid "Multiple Columns"
15105 msgstr "Viac stĺpcové"
15107 #: lib/layouts/multicol.module:8
15109 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15110 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15111 "detailed description of multiple columns."
15113 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15114 "prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
15115 "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
15117 #: lib/layouts/multicol.module:20
15118 msgid "Number of Columns"
15119 msgstr "Počet stĺpcov"
15121 #: lib/layouts/multicol.module:21
15122 msgid "Insert the number of columns here"
15123 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15125 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15126 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15130 #: lib/layouts/multicol.module:29
15131 msgid "An optional preface"
15132 msgstr "Voliteľný predslov"
15134 #: lib/layouts/multicol.module:35
15135 msgid "Space Before Page Break"
15136 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15138 #: lib/layouts/multicol.module:36
15140 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15143 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15144 "strane mohlo začať"
15146 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15147 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15148 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15150 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15151 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15152 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15154 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15155 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15156 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15158 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15159 msgid "APA Style with Natbib"
15160 msgstr "APA štýl s Natbib"
15162 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15164 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15165 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15166 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15168 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15169 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15170 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15172 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15176 #: lib/layouts/noweb.module:6
15177 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15178 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15180 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15181 msgid "\\arabic{section}"
15182 msgstr "\\arabic{section}"
15184 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15185 msgid "\\arabic{chapter}"
15186 msgstr "\\arabic{chapter}"
15188 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15189 msgid "\\Alph{chapter}"
15190 msgstr "\\Alph{chapter}"
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15193 msgid "\\arabic{footnote}"
15194 msgstr "\\arabic{footnote}"
15196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15197 msgid "\\Roman{section}."
15198 msgstr "\\Roman{section}."
15200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15201 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15202 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15205 msgid "\\Alph{subsection}."
15206 msgstr "\\Alph{subsection}."
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15209 msgid "\\arabic{subsection}."
15210 msgstr "\\arabic{subsection}."
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15213 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15214 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15217 msgid "\\alph{subsubsection}."
15218 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15221 msgid "\\alph{paragraph}."
15222 msgstr "\\alph{paragraph}."
15224 #: lib/layouts/paper.layout:3
15225 msgid "Paper (Standard Class)"
15226 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15228 #: lib/layouts/paper.layout:167
15232 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15233 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15234 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15236 #: lib/layouts/paralist.module:11
15238 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15239 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15240 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15241 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15242 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15243 "Specific Manuals."
15245 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15246 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15247 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15248 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15249 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15250 "Špecifické manuály."
15252 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15253 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15254 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15255 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15256 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15257 #: lib/layouts/paralist.module:135
15258 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15259 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15261 #: lib/layouts/paralist.module:49
15262 msgid "AsParagraphItem"
15263 msgstr "Položka odstavcová"
15265 #: lib/layouts/paralist.module:53
15266 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15267 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15269 #: lib/layouts/paralist.module:58
15270 msgid "InParagraphItem"
15271 msgstr "Položka (v odstavci)"
15273 #: lib/layouts/paralist.module:62
15274 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15275 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15277 #: lib/layouts/paralist.module:67
15278 msgid "CompactItem"
15279 msgstr "Kompaktné položky"
15281 #: lib/layouts/paralist.module:74
15282 msgid "Compact Itemize Options"
15283 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15285 #: lib/layouts/paralist.module:79
15286 msgid "AsParagraphEnum"
15287 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15289 #: lib/layouts/paralist.module:83
15290 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15291 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15293 #: lib/layouts/paralist.module:88
15294 msgid "InParagraphEnum"
15295 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15297 #: lib/layouts/paralist.module:92
15298 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15299 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15301 #: lib/layouts/paralist.module:97
15302 msgid "CompactEnum"
15303 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15305 #: lib/layouts/paralist.module:104
15306 msgid "Compact Enumerate Options"
15307 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15309 #: lib/layouts/paralist.module:109
15310 msgid "AsParagraphDescr"
15311 msgstr "Opis odstavcový"
15313 #: lib/layouts/paralist.module:113
15314 msgid "As Paragraph Description Options"
15315 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15317 #: lib/layouts/paralist.module:118
15318 msgid "InParagraphDescr"
15319 msgstr "Opis (v odstavci)"
15321 #: lib/layouts/paralist.module:122
15322 msgid "In Paragraph Description Options"
15323 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15325 #: lib/layouts/paralist.module:127
15326 msgid "CompactDescr"
15327 msgstr "Kompaktný opis"
15329 #: lib/layouts/paralist.module:134
15330 msgid "Compact Description Options"
15331 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15334 msgid "PDF Comments"
15335 msgstr "PDF-komentáre"
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15339 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15340 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15341 "and the package documentation for details."
15343 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15344 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15345 "PDF-comment.lyx a dokumentáciu balíka."
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15348 msgid "Define Avatar"
15349 msgstr "Definovať avatár"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15352 msgid "PDF-comment"
15353 msgstr "PDF-komentár"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15356 msgid "PDF-comment avatar:"
15357 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15360 msgid "Name of the Avatar"
15361 msgstr "Názov avatára"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15364 msgid "Define PDF-Comment Style"
15365 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15368 msgid "PDF-comment style:"
15369 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15372 msgid "Name of the style"
15373 msgstr "Názov štýlu"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15376 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15377 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15380 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15381 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15384 msgid "Name of the list style"
15385 msgstr "Názov štýlu listiny"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15388 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15389 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15392 msgid "PDF-comment list style:"
15393 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15396 msgid "PDF-Comment-Setup"
15397 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15400 msgid "PDF (Setup)"
15401 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15404 msgid "PDF-Comment setup options"
15405 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15413 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15414 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15417 msgid "PDF-Annotation"
15418 msgstr "PDF-anotácia"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15425 msgid "PDFComment Options"
15426 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15429 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15430 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15437 msgid "PDF (Margin)"
15438 msgstr "PDF (Okraj)"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15442 msgstr "PDF-prirážka"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15445 msgid "PDF (Markup)"
15446 msgstr "PDF (Prirážka)"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15449 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15450 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15453 msgid "PDF-Freetext"
15454 msgstr "PDF-voľnýtext"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15457 msgid "PDF (Freetext)"
15458 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15465 msgid "PDF (Square)"
15466 msgstr "PDF (Kocka)"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15473 msgid "PDF (Circle)"
15474 msgstr "PDF (Kruh)"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15478 msgstr "PDF-čiarka"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15482 msgstr "PDF (Čiarka)"
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15485 msgid "PDF-Sideline"
15486 msgstr "PDF-postranná čiarka"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15489 msgid "PDF (Sideline)"
15490 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15493 msgid "Insert the comment here"
15494 msgstr "Vložte sem komentár"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15498 msgstr "PDF-odpoveď"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15501 msgid "PDF (Reply)"
15502 msgstr "PDF (Odpoveď)"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15505 msgid "PDF-Tooltip"
15506 msgstr "PDF-pomocný návrh"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15509 msgid "PDF (Tooltip)"
15510 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15513 msgid "Tooltip Text"
15514 msgstr "Text pre pomocný návrh"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15518 msgstr "Pomocný návrh"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15521 msgid "Insert the tooltip text here"
15522 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15525 msgid "List of PDF Comments"
15526 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15529 msgid "[List of PDF Comments]"
15530 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15533 msgid "List Options|s"
15534 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15537 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15538 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15546 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15547 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15548 "documentation of hyperref for details."
15550 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
15551 "hyperref. Pre detaily si pozrite aj príkladný LyX-súbor\n"
15552 "PDF-form.lyx a dokumentáciu balíka hyperref."
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15555 msgid "Begin PDF Form"
15556 msgstr "Začiatok PDF Form"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15563 msgid "PDF Form Parameters"
15564 msgstr "PDF Form parametre"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15571 msgid "Insert PDF form parameters here"
15572 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15575 msgid "End PDF Form"
15576 msgstr "Koniec PDF form"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15579 msgid "PDF Link Setup"
15580 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15583 msgid "PDF link setup"
15584 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15588 msgstr "Textové pole"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15592 msgstr "Začiarkovacie políčko"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15596 msgstr "Výber menu"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15603 msgid "Insert the label here"
15604 msgstr "Vložte sem návestie"
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15611 msgid "SubmitButton"
15612 msgstr "Podávacie tlačidlo"
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15615 msgid "ResetButton"
15616 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15623 msgid "The name of the PDF action"
15624 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15627 msgid "Text Field Style"
15628 msgstr "Štýl textového pola"
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15631 msgid "Default text field style"
15632 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15635 msgid "Submit Button Style"
15636 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15639 msgid "Default submit button style"
15640 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15643 msgid "Push Button Style"
15644 msgstr "Štýl tlačidla"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15647 msgid "Default push button style"
15648 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15651 msgid "Check Box Style"
15652 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15655 msgid "Default check box style"
15656 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15659 msgid "Reset Button Style"
15660 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15663 msgid "Default reset button style"
15664 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15667 msgid "List Box Style"
15668 msgstr "Štýl listiny poličiek"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15671 msgid "Default list box style"
15672 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15675 msgid "Combo Box Style"
15676 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15679 msgid "Default combo box style"
15680 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15683 msgid "Popdown Box Style"
15684 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15687 msgid "Default popdown box style"
15688 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15691 msgid "Radio Box Style"
15692 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15695 msgid "Default radio box style"
15696 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15705 msgstr "Titulná fólia"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15709 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15714 msgid "Slide Option"
15715 msgstr "Voľba fólia"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15718 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15719 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15723 msgstr "Koniec fólie"
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15731 msgstr "Široká fólia"
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15735 msgstr "Prázdna fólia"
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15738 msgid "Empty slide:"
15739 msgstr "Prázdna fólia:"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15742 msgid "Section Option"
15743 msgstr "Voľby pre sekciu"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15746 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15747 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15750 msgid "Itemize Type"
15751 msgstr "Typ položky"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15754 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15755 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15758 msgid "ItemizeType1"
15759 msgstr "Výpis položiek typ1"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15762 msgid "Enumerate Type"
15763 msgstr "Typ číslovania"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15766 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15767 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15770 msgid "EnumerateType1"
15771 msgstr "Číslovanie typ1"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15775 msgstr "Dva stĺpce"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15778 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15779 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15782 msgid "Left Column"
15783 msgstr "Stĺpec vľavo"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15786 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15787 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15790 msgid "Numbered List (Level 1)"
15791 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15795 msgid "Numbered List (Level 2)"
15796 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15799 msgid "Numbered List (Level 3)"
15800 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15803 msgid "Numbered List (Level 4)"
15804 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15807 msgid "Bibliography Item"
15808 msgstr "Heslo v bibliografie"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15812 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15816 msgstr "Na fóliách"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15819 msgid "Overlay Specification|S"
15820 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15823 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15828 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15832 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "Recipe Book"
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15839 msgid "\\thechapter"
15840 msgstr "\\thechapter"
15842 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15851 msgid "Ingredients"
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15855 msgid "Ingredients Header"
15856 msgstr "Hlavička prísady"
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15859 msgid "Specify an optional ingredients header"
15860 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15863 msgid "Ingredients:"
15866 #: lib/layouts/report.layout:3
15867 msgid "Report (Standard Class)"
15868 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
15870 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15871 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15872 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15876 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15878 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15879 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15880 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15883 msgid "Affiliation (alternate)"
15884 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15887 msgid "Affiliation (alternate):"
15888 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15891 msgid "Alternate Affiliation Option"
15892 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15895 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15896 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15899 msgid "Affiliation (none)"
15900 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15903 msgid "No affiliation"
15904 msgstr "Bez príslušenstva"
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15907 msgid "Electronic Address:"
15908 msgstr "Elektronická adresa:"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15911 msgid "Electronic Address Option|s"
15912 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15915 msgid "Optional argument to the email command"
15916 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15919 msgid "Author URL Option"
15920 msgstr "Voľba URL autora"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15923 msgid "Optional argument to the homepage command"
15924 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15931 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15932 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15935 msgid "acknowledgments"
15936 msgstr "poďakovania"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15939 msgid "Ruled Table"
15940 msgstr "Pevná tabuľka"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15949 msgstr "Obrátiť stránku"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15953 msgstr "Široký text"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15960 msgid "List of Videos"
15961 msgstr "Zoznam videí"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15969 msgstr "Plávajúci odkaz"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15973 msgstr "Plávajúci odkaz"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15976 msgid "lowercase text"
15977 msgstr "text v malých písmenách"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15980 msgid "Online cite"
15981 msgstr "Online citovať"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15984 msgid "online cite"
15985 msgstr "online citovať"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15988 msgid "Text behind"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15992 msgid "text behind the cite"
15993 msgstr "Text za citovaním"
15995 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15996 msgid "REVTeX (V. 4)"
15997 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15999 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16000 msgid "AltAffiliation"
16001 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16003 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16004 msgid "PACS number:"
16005 msgstr "PACS-číslo:"
16007 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16008 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16009 msgstr "Chémia: Rizikové a poistné uzávierky"
16011 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16013 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16014 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16015 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16017 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16018 "poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-"
16019 "statements.lyx v adresári príkladov."
16021 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16025 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16029 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16030 msgid "Safety phrase"
16031 msgstr "Poistný zvrat"
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16034 msgid "Phrase Text"
16035 msgstr "Zvrat: Text"
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16038 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16039 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16041 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16045 #: lib/layouts/ruby.module:2
16046 msgid "Ruby (Furigana)"
16047 msgstr "Ruby (Furigana)"
16049 #: lib/layouts/ruby.module:8
16051 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16052 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16053 "the TeX engine) or a fallback definition."
16055 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16056 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16057 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16059 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16063 #: lib/layouts/ruby.module:49
16067 #: lib/layouts/ruby.module:50
16068 msgid "Ruby Text|R"
16069 msgstr "Ruby text|R"
16071 #: lib/layouts/ruby.module:51
16072 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16073 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16077 msgstr "Sci-plagát"
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16081 msgstr "Konferencia"
16083 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16087 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16089 msgstr "Ľavé logo:"
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16093 msgstr "Veľkosť loga"
16095 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16096 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16097 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16101 msgstr "Pravé logo"
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16104 msgid "Right logo:"
16105 msgstr "Pravé logo:"
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16108 msgid "Caption Width"
16109 msgstr "Šírka popisu"
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16112 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16113 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16115 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16116 msgid "KOMA-Script Article"
16117 msgstr "KOMA-Script článok"
16119 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16120 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16121 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16123 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16124 msgid "KOMA-Script Book"
16125 msgstr "KOMA-Script kniha"
16127 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16128 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16129 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16132 msgid "\\alph{enumii})"
16133 msgstr "\\alph{enumii})"
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16137 msgstr "Časť (zoznam)"
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16141 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16145 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16146 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16150 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16154 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16158 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16162 msgstr "Minisekcia"
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16166 msgstr "Vydavatelia"
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16169 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16170 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16176 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16179 msgid "Uppertitleback"
16180 msgstr "Horný titul vzadu"
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16183 msgid "Lowertitleback"
16184 msgstr "Dolný titul vzadu"
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16188 msgstr "Extra titulok"
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16191 msgid "Frontispiece"
16192 msgstr "Frontispiece"
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16215 msgid "Dictum Author"
16216 msgstr "Autor výroku"
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16219 msgid "The author of this dictum"
16220 msgstr "Autor tohto výroku"
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16223 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16224 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16243 msgid "Specialmail"
16244 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16247 msgid "Specialmail:"
16248 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16256 msgstr "Vaše číslo listu"
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16263 msgid "Your letter of:"
16264 msgstr "Váš dopis od:"
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16268 msgstr "Moje číslo listu"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16275 msgid "Customer no.:"
16276 msgstr "Zákazník č.:"
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16283 msgid "Invoice no.:"
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16287 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16288 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16291 msgid "NextAddress"
16292 msgstr "Ďalšia adresa"
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16295 msgid "Next Address:"
16296 msgstr "Ďalšia adresa:"
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16299 msgid "Sender Name:"
16300 msgstr "Meno odosielateľa:"
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16303 msgid "Sender Phone:"
16304 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16307 msgid "Sender Fax:"
16308 msgstr "Fax odosielateľa:"
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16311 msgid "Sender E-Mail:"
16312 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16315 msgid "Sender URL:"
16316 msgstr "URL odosielateľa:"
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16328 msgstr "Koniec dopisu"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16331 msgid "End of letter"
16332 msgstr "Koniec dopisu"
16334 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16335 msgid "KOMA-Script Report"
16336 msgstr "KOMA-Script referát"
16338 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16339 msgid "Section Boxes"
16340 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16342 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16344 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16346 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16350 msgstr "Rámik sekcie"
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16353 msgid "Section Box"
16354 msgstr "Rámik sekcie"
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16357 msgid "Section Box Width|S"
16358 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16361 msgid "Width of the section Box"
16362 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16368 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16369 msgid "Section Box Heading"
16370 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16372 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16373 msgid "Insert the section box header here"
16374 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16377 msgid "SubsectionBox"
16378 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16381 msgid "Subsection Box"
16382 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16385 msgid "SubsubsectionBox"
16386 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16389 msgid "Subsubsection Box"
16390 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16397 msgid "LandscapeSlide"
16398 msgstr "Fólia na šírku"
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16401 msgid "Landscape Slide"
16402 msgstr "Fólia na šírku"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16405 msgid "PortraitSlide"
16406 msgstr "Fólia na výšku"
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16409 msgid "Portrait Slide"
16410 msgstr "Fólia na výšku"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16413 msgid "SlideHeading"
16414 msgstr "Nadpis fólie"
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16417 msgid "SlideSubHeading"
16418 msgstr "Podnadpis fólie"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16421 msgid "ListOfSlides"
16422 msgstr "Zoznam fólií"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16425 msgid "List of Slides"
16426 msgstr "Zoznam fólií"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16429 msgid "SlideContents"
16430 msgstr "Obsah fólie"
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16433 msgid "Slide Contents"
16434 msgstr "Obsah fólie"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16437 msgid "ProgressContents"
16438 msgstr "Obsah pokroku"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16441 msgid "Progress Contents"
16442 msgstr "Obsah pokroku"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16445 msgid "Landscape Slide:"
16446 msgstr "Fólia na šírku:"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16449 msgid "Portrait Slide:"
16450 msgstr "Fólia na výšku:"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16458 msgstr "Listina/Obsah"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16461 msgid "[List Of Slides]"
16462 msgstr "[Zoznam fólií]"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16465 msgid "[Slide Contents]"
16466 msgstr "[Obsah fólie]"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16469 msgid "[Progress Contents]"
16470 msgstr "[Obsah pokroku]"
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16473 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16474 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16478 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16479 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16480 "standard Paragraph Shapes'."
16482 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
16483 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
16484 "'Nie štandardné tvary odstavca'."
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16488 msgstr "CD návestie"
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16491 msgid "ShapedParagraphs"
16492 msgstr "Tvarované odstavce"
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16528 msgstr "Kvapka nadol"
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16532 msgstr "Kvapka nahor"
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16539 msgid "Triangle up"
16540 msgstr "Trojuholník nahor"
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16543 msgid "Triangle down"
16544 msgstr "Trojuholník nadol"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16547 msgid "Triangle left"
16548 msgstr "Trojuholník doľava"
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16551 msgid "Triangle right"
16552 msgstr "Trojuholník doprava"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16556 msgstr "parametertvaru"
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16559 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16560 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16563 msgid "Shape specification"
16564 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16567 msgid "Specification of the shape"
16568 msgstr "Špecifikácia tvaru"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16572 msgstr "Parameter tvaru"
16574 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16575 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16576 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16578 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16580 msgid "Conjecture*"
16583 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16588 msgstr "Algoritmus*"
16590 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16594 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16595 msgid "The title as it appears in the running headers"
16596 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16598 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16599 msgid "AMS subject classifications:"
16600 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
16602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16603 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16604 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
16606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16607 msgid "Name of the conference"
16608 msgstr "Meno konferencie"
16610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16611 msgid "Conference:"
16612 msgstr "Konferencia:"
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16615 msgid "CopyrightYear"
16616 msgstr "Autorské práva rok"
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16619 msgid "Copyright year:"
16620 msgstr "Autorské práva rok:"
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16623 msgid "Copyrightdata"
16624 msgstr "Autorské práva dáta"
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16627 msgid "Copyright data:"
16628 msgstr "Autorské práva dáta:"
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16631 msgid "TitleBanner"
16632 msgstr "Úvodný nadpis"
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16635 msgid "Title banner:"
16636 msgstr "Titulné záhlavie:"
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16639 msgid "PreprintFooter"
16640 msgstr "Predtlač päty"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16643 msgid "Preprint footer:"
16644 msgstr "Predtlač päta:"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16647 msgid "Digital Object Identifier:"
16648 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16651 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16652 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16658 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16662 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16666 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16667 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16668 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
16670 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16671 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16672 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
16674 #: lib/layouts/slides.layout:108
16676 msgstr "Nová fólia:"
16678 #: lib/layouts/slides.layout:130
16682 #: lib/layouts/slides.layout:145
16683 msgid "New Overlay:"
16684 msgstr "Nové prekrytie:"
16686 #: lib/layouts/slides.layout:185
16688 msgstr "Nová poznámka:"
16690 #: lib/layouts/slides.layout:210
16691 msgid "InvisibleText"
16692 msgstr "Neviditeľný text"
16694 #: lib/layouts/slides.layout:217
16695 msgid "<Invisible Text Follows>"
16696 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
16698 #: lib/layouts/slides.layout:234
16699 msgid "VisibleText"
16700 msgstr "Viditeľný text"
16702 #: lib/layouts/slides.layout:241
16703 msgid "<Visible Text Follows>"
16704 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
16706 #: lib/layouts/soul.module:2
16707 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16708 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
16710 # space out: something like monospaced
16711 #: lib/layouts/soul.module:9
16713 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16714 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16715 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16718 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
16719 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
16720 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
16723 #: lib/layouts/soul.module:17
16724 msgid "Spaceletters"
16727 #: lib/layouts/soul.module:19
16731 #: lib/layouts/soul.module:33
16732 msgid "Strikethrough"
16733 msgstr "Preškrtnutie"
16735 #: lib/layouts/soul.module:35
16739 #: lib/layouts/soul.module:42
16741 msgstr "Podčiarknuté"
16743 #: lib/layouts/soul.module:44
16747 #: lib/layouts/soul.module:53
16751 #: lib/layouts/soul.module:59
16753 msgstr "Veľké písmená"
16755 #: lib/layouts/soul.module:61
16759 #: lib/layouts/soul.module:71
16760 msgid "spaceletters"
16763 #: lib/layouts/soul.module:75
16764 msgid "strikethrough"
16765 msgstr "preškrtnúť"
16767 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16771 #: lib/layouts/soul.module:83
16773 msgstr "vyzdvihnutie"
16775 #: lib/layouts/soul.module:87
16777 msgstr "veľké písmená"
16779 #: lib/layouts/soul.module:91
16781 msgstr "Veľké písmená"
16783 #: lib/layouts/spie.layout:3
16784 msgid "SPIE Proceedings"
16785 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
16787 #: lib/layouts/spie.layout:60
16789 msgstr "Autor-info"
16791 #: lib/layouts/spie.layout:72
16792 msgid "Authorinfo:"
16793 msgstr "Autor-info:"
16795 #: lib/layouts/spie.layout:105
16796 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16797 msgstr "POĎAKOVANIA"
16799 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16801 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
16803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16804 msgid "\\Roman{part}"
16805 msgstr "\\Roman{part}"
16807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16813 msgstr "Kapitola ##"
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16821 msgid "Paragraph ##"
16822 msgstr "Odstavec ##"
16824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16825 msgid "\\arabic{enumi}."
16826 msgstr "\\arabic{enumi}."
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16829 msgid "\\roman{enumiii}."
16830 msgstr "\\roman{enumiii}."
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16833 msgid "\\Alph{enumiv}."
16834 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16837 msgid "Equation ##"
16838 msgstr "Rovnica ##"
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16841 msgid "Footnote ##"
16842 msgstr "Poznámka pri päte ##"
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16845 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16846 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16848 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16852 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16856 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16861 msgid "Margin Figures"
16862 msgstr "Krajné obrázky"
16864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16865 msgid "Margin Tables"
16866 msgstr "Krajné tabuľky"
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16869 msgid "Marginal notes"
16870 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
16872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16874 msgstr "Poznámky pod čiarou"
16876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16885 msgid "Index Entries"
16886 msgstr "Heslá registier"
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16901 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16906 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16907 msgstr "Zoznam výpisov"
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16910 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16911 msgid "List of Listings"
16912 msgstr "Zoznam výpisov"
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16915 msgid "Listings[[inset]]"
16916 msgstr "Programové výpisy"
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16928 msgstr "beznávestné"
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16935 msgid "see equation[[nomencl]]"
16936 msgstr "porovnaj s rovnicou"
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16939 msgid "page[[nomencl]]"
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16943 msgid "Nomenclature[[output]]"
16944 msgstr "Nomenklatúra"
16946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16950 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16951 msgid "Part \\thepart"
16952 msgstr "Časť \\thepart"
16954 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16955 msgid "Chapter \\thechapter"
16956 msgstr "Kapitola \\thechapter"
16958 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16959 msgid "Appendix \\thechapter"
16960 msgstr "Príloha \\thechapter"
16962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16963 msgid "Subparagraph*"
16964 msgstr "Pododstavec*"
16966 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16967 #: lib/layouts/subequations.module:14
16968 msgid "Subequations"
16969 msgstr "Pod-rovnice"
16971 #: lib/layouts/subequations.module:6
16973 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
16976 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16979 msgid "Front Matter"
16980 msgstr "Vstupná časť"
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16983 msgid "--- Front Matter ---"
16984 msgstr "--- Vstupná časť ---"
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16987 msgid "Main Matter"
16988 msgstr "Hlavná časť"
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16991 msgid "--- Main Matter ---"
16992 msgstr "--- Hlavná časť ---"
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16995 msgid "Back Matter"
16996 msgstr "Záverečná časť"
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16999 msgid "--- Back Matter ---"
17000 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17003 msgid "PartBacktext"
17004 msgstr "Časť zadnej strany"
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17008 msgstr "Titul časti"
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17011 msgid "Title of this part"
17012 msgstr "Titul tejto časti"
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17015 msgid "ChapSubtitle"
17016 msgstr "Podtitul kapitoly"
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17020 msgstr "Autor kapitoly"
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17024 msgstr "Motto kapitoly"
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17027 msgid "Run-in headings"
17028 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17031 msgid "Sub-run-in headings"
17032 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17034 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17036 msgstr "Extra kapitola"
17038 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17040 msgstr "extra kapitola"
17042 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17043 msgid "Author data:"
17044 msgstr "Autor dáta:"
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17048 msgstr "Obsah titul:"
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17051 msgid "TOC author:"
17052 msgstr "Obsah autor:"
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17055 msgid "Running Author"
17056 msgstr "Autor v hlavičke"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17059 msgid "Running Chapter"
17060 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17063 msgid "Running chapter:"
17064 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17067 msgid "Running Section"
17068 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17071 msgid "Running section:"
17072 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17079 msgid "Abstract* (not printed)"
17080 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17088 msgid "Alternative name"
17089 msgstr "Alternatívne meno"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17092 msgid "Longest Description Label"
17093 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17096 msgid "Longest description label"
17097 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17105 msgstr "Sv šedý rámec"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17109 msgstr "Dôkaz(QED)"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17112 msgid "Proof(smartQED)"
17113 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17115 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17116 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17117 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17119 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17120 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17122 msgstr "Hlavičková poznámka"
17124 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17125 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17126 msgid "Headnote (optional):"
17127 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17129 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17130 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17131 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17135 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17136 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17140 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17141 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17142 msgid "Institute #"
17143 msgstr "Inštitút #"
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17146 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17147 msgid "Corr Author:"
17148 msgstr "Zodpovedný autor:"
17150 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17151 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17155 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17156 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17161 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17162 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17169 msgid "Mathematics Subject Classification"
17170 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17177 msgid "CR Subject Classification"
17178 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17181 msgid "Solution \\thesolution"
17182 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17184 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17185 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17186 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17188 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17189 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17190 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17193 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17194 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17196 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17200 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17204 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17205 msgid "Contributors"
17206 msgstr "Prispievatelia"
17208 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17209 msgid "List of Contributors"
17210 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17213 msgid "Contributor List"
17214 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17217 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17221 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17223 msgid "For editors"
17224 msgstr "Pre vydavateľov"
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17227 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17228 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17234 #: lib/layouts/sweave.module:7
17236 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17237 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17239 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17240 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17241 "príkladný súbor sweave.lyx."
17243 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17244 msgid "Sweave Input File"
17245 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17248 msgid "Number Tables by Section"
17249 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17251 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17253 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17254 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17256 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17257 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17259 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17260 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17261 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17263 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17264 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17265 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda: Vertikálne písanie)"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17268 msgid "Fancy Colored Boxes"
17269 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17273 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17274 "the tcolorbox documentation for details."
17276 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17277 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17281 msgstr "Farebný rámik"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17284 msgid "Color Box Options"
17285 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17288 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17289 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17292 msgid "Dynamic Color Box"
17293 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17296 msgid "Color Box (Dynamic)"
17297 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17300 msgid "Fit Color Box"
17301 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17304 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17305 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17308 msgid "Raster Color Box"
17309 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17312 msgid "Subtitle Options"
17313 msgstr "Podtitulové voľby"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17316 msgid "Insert the options here"
17317 msgstr "Vložte sem voľby"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17320 msgid "Color Box Separator"
17321 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17324 msgid "Color Boxes"
17325 msgstr "Farebné rámiky"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17332 msgid "Color Box Line"
17333 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17336 msgid "Color Box Setup"
17337 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17340 msgid "New Color Box Type"
17341 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17344 msgid "New Box Options"
17345 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17348 msgid "Options for the new box type (optional)"
17349 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17352 msgid "Name of the new box type"
17353 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17360 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17361 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17364 msgid "Default Value"
17365 msgstr "Predvolená hodnota"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17368 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17369 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17372 msgid "Custom Color Box 1"
17373 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17376 msgid "More Color Box Options"
17377 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17380 msgid "Insert more color box options here"
17381 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17384 msgid "Custom Color Box 2"
17385 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17388 msgid "Custom Color Box 3"
17389 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17392 msgid "Custom Color Box 4"
17393 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17396 msgid "Custom Color Box 5"
17397 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17403 msgid "Fact \\thefact."
17404 msgstr "Fakt \\thefact."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17410 msgid "Definition \\thedefinition."
17411 msgstr "Definícia \\thedefinition."
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17417 msgid "Example \\theexample."
17418 msgstr "Príklad \\theexample."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17424 msgid "Problem \\theproblem."
17425 msgstr "Problém \\theproblem."
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17431 msgid "Exercise \\theexercise."
17432 msgstr "Úloha \\theexercise."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17435 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17436 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17442 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17449 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17450 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17451 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17452 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17453 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
17454 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
17455 "podľa …)' modulu."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17458 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17459 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17465 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17466 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17467 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17468 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17469 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17471 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17472 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
17473 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
17474 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
17475 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
17476 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, … "
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17480 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17487 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17488 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17489 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17490 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17492 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17493 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17494 "Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
17495 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
17496 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
17497 "kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
17498 "kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17502 msgid "Criterion \\thecriterion."
17503 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17509 msgstr "Kritérium*"
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17515 msgstr "Kritérium."
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17519 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17520 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17526 msgstr "Algoritmus."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17530 msgid "Axiom \\theaxiom."
17531 msgstr "Axióma \\theaxiom."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17547 msgid "Condition \\thecondition."
17548 msgstr "Podmienka \\thecondition."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17554 msgstr "Podmienka*"
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17560 msgstr "Podmienka."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17565 msgid "Note \\thenote."
17566 msgstr "Poznámka \\thenote."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17582 msgid "Notation \\thenotation."
17583 msgstr "Notácia \\thenotation."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17599 msgid "Summary \\thesummary."
17600 msgstr "Súhrn \\thesummary."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17616 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17617 msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17622 msgid "Acknowledgement*"
17623 msgstr "Poďakovanie*"
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17627 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17628 msgstr "Záver \\theconclusion."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17633 msgid "Conclusion*"
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17639 msgid "Conclusion."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17659 msgstr "Predpoklad"
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17663 msgid "Assumption \\theassumption."
17664 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17669 msgid "Assumption*"
17670 msgstr "Predpoklad*"
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17675 msgid "Assumption."
17676 msgstr "Predpoklad."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17691 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17692 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17696 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17697 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17698 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17699 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17700 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17701 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17702 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17703 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17705 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
17706 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
17707 "Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
17708 "(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
17709 "každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
17710 "každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
17711 "predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
17712 "kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17715 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17716 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17720 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17721 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17722 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17723 "in both numbered and non-numbered forms."
17725 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
17726 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
17727 "Poďakovania, Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách "
17728 "(číslované/neočíslované)."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17731 msgid "Criterion \\thetheorem."
17732 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17736 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17739 msgid "Axiom \\thetheorem."
17740 msgstr "Axióma \\thetheorem."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17743 msgid "Condition \\thetheorem."
17744 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17747 msgid "Note \\thetheorem."
17748 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17751 msgid "Notation \\thetheorem."
17752 msgstr "Notácia \\thetheorem."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17755 msgid "Summary \\thetheorem."
17756 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17759 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17760 msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17763 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17764 msgstr "Záver \\thetheorem."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17767 msgid "Assumption \\thetheorem."
17768 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17771 msgid "Question \\thetheorem."
17772 msgstr "Otázka \\thetheorem."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17775 msgid "Fact \\thetheorem."
17776 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17779 msgid "Problem \\thetheorem."
17780 msgstr "Problém \\thetheorem."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17783 msgid "Exercise \\thetheorem."
17784 msgstr "Úloha \\thetheorem."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17787 msgid "Solution \\thetheorem."
17788 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17791 msgid "Remark \\thetheorem."
17792 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17795 msgid "Claim \\thetheorem."
17796 msgstr "Nárok \\thetheorem."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17799 msgid "AMS Theorems"
17800 msgstr "AMS teorémy"
17802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17806 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17807 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17809 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
17810 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
17811 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
17812 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17814 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17816 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
17818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17825 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17826 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17828 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17829 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17830 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17831 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
17832 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
17833 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
17835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17836 msgid "Case (Level 1)"
17837 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
17839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17840 msgid "Case \\arabic{casei}."
17841 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
17843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17844 msgid "Case (Level 2)"
17845 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
17847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17848 msgid "Case \\roman{caseii}."
17849 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
17851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17852 msgid "Case (Level 3)"
17853 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
17855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17856 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17857 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
17859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17860 msgid "Case (Level 4)"
17861 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
17863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17864 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17865 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
17867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17869 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
17871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17873 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17874 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17877 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17879 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17880 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17881 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17882 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17883 "na začiatku každej kapitoly."
17885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17886 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17887 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
17889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17891 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17892 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17893 "chapter environment."
17895 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
17896 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
17897 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
17899 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17900 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17901 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
17903 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17905 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17906 "'Additional Theorem Text' argument."
17908 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
17911 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17912 msgid "Named Theorem"
17913 msgstr "Menovaný teorém"
17915 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17916 msgid "Named Theorem."
17917 msgstr "Menovaný teorém."
17919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17940 msgid "Alternative proof string"
17941 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
17943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17944 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17945 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
17947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17949 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17950 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17951 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17952 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17953 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17955 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
17956 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
17957 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
17958 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
17959 "na začiatku každej sekcie."
17961 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17962 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17963 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
17965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17967 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17970 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
17973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17974 msgid "Conjecture."
17977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17995 msgstr "Pripomienka."
17997 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17998 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17999 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18003 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18004 "using the extended AMS machinery."
18006 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18009 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18010 msgid "Standard Theorems"
18011 msgstr "Štandardné teorémy"
18013 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18015 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18016 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18017 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18019 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18020 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18021 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18026 msgstr "Meno/Titul"
18028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18029 msgid "Alternative optional name or title"
18030 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18033 msgid "Prop \\theprop."
18034 msgstr "Téza \\theprop."
18036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18046 msgstr "\\theprob."
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18053 msgid "# [number of Prob]"
18054 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18057 msgid "Label of Problem"
18058 msgstr "Návestie problému"
18060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18061 msgid "Label of the corresponding problem"
18062 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18065 msgid "Property \\theproperty."
18066 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18068 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18070 msgstr "TODO poznámky"
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18074 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18075 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18076 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18077 "suppresses the output of TODO notes."
18079 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18080 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18081 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18084 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18088 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18089 msgid "List of TODOs"
18090 msgstr "Zoznam TODOs"
18092 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18093 msgid "[List of TODOs]"
18094 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18096 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18097 msgid "List of TODOs Heading|s"
18098 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18100 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18101 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18102 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18104 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18105 msgid "TODO Note (Margin)"
18106 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18109 msgid "TODO (Margin)"
18110 msgstr "TODO (Okraj)"
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18113 msgid "TODO Note Options|s"
18114 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18117 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18118 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18121 msgid "TODO Note (inline)"
18122 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18125 msgid "TODO (Inline)"
18126 msgstr "TODO (v texte)"
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18129 msgid "Missing Figure"
18130 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18133 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18134 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18137 msgid "Todo[Inline]"
18138 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18141 msgid "Todo[margin]"
18142 msgstr "Todo[okraj]"
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18145 msgid "MissingFigure"
18146 msgstr "Chybiaci obrázok"
18148 #: lib/layouts/treport.layout:3
18149 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18150 msgstr "Japonský referát (Vertikálne písanie)"
18152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18154 msgstr "Tufte kniha"
18156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18158 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
18160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18162 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18165 msgid "bibl. entry"
18166 msgstr "bibl. zápis"
18168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18170 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18174 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18178 msgstr "Nová úvaha"
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18181 msgid "new thought"
18182 msgstr "nová úvaha"
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18202 msgstr "Celá šírka"
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18205 msgid "Margin Figure"
18206 msgstr "Krajný obrázok"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18209 msgid "Margin Table"
18210 msgstr "Krajná tabuľka"
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18213 msgid "MarginTable"
18214 msgstr "Krajná tabuľka"
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18217 msgid "MarginFigure"
18218 msgstr "Krajný obrázok"
18220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18221 msgid "Tufte Handout"
18222 msgstr "Tufte Leták"
18224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18228 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18229 msgid "Variable-width Minipages"
18230 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18232 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18234 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18235 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18236 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18237 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18238 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18239 "side-by-side.lyx."
18241 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18242 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18243 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva "
18244 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18245 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-"
18246 "side-by-side.lyx."
18248 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18249 msgid "Minipage (Var. Width)"
18250 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18253 msgid "Minipage (var.)"
18254 msgstr "Minipage (var.)"
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18257 msgid "Vert. Adjustment"
18258 msgstr "Vert. Úprava"
18260 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18261 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18262 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18264 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18266 msgstr "Max. šírka"
18268 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18269 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18270 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18272 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18273 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18277 #: lib/languages:156
18279 msgstr "Afrikánsky"
18281 #: lib/languages:168
18285 #: lib/languages:188
18286 msgid "English (USA)"
18287 msgstr "Anglicky (USA)"
18289 #: lib/languages:202
18293 #: lib/languages:212
18294 msgid "Greek (ancient)"
18295 msgstr "Grécky (antický)"
18297 #: lib/languages:232
18298 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18299 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18301 #: lib/languages:244
18302 msgid "Arabic (Arabi)"
18303 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18305 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18309 #: lib/languages:287
18313 #: lib/languages:297
18314 msgid "English (Australia)"
18315 msgstr "Anglicky (Austrália)"
18317 #: lib/languages:312
18318 msgid "German (Austria, old spelling)"
18319 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
18321 #: lib/languages:327
18322 msgid "German (Austria)"
18323 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
18325 #: lib/languages:340
18326 msgid "Azerbaijani"
18327 msgstr "Azerbajdžánsky"
18329 #: lib/languages:356
18331 msgstr "Indonézsky"
18333 #: lib/languages:368
18337 #: lib/languages:378
18341 #: lib/languages:395
18343 msgstr "Bielorusky"
18345 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18349 #: lib/languages:418
18353 #: lib/languages:429
18354 msgid "Portuguese (Brazil)"
18355 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
18357 #: lib/languages:443
18361 #: lib/languages:454
18362 msgid "English (UK)"
18363 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
18365 #: lib/languages:467
18369 #: lib/languages:481
18370 msgid "English (Canada)"
18371 msgstr "Anglicky (Kanada)"
18373 #: lib/languages:494
18374 msgid "French (Canada)"
18375 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
18377 #: lib/languages:507
18379 msgstr "Katalánsky"
18381 #: lib/languages:521
18382 msgid "Chinese (simplified)"
18383 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
18385 #: lib/languages:533
18386 msgid "Chinese (traditional)"
18387 msgstr "Čínsky (tradičná)"
18389 #: lib/languages:545
18390 msgid "Church Slavonic"
18391 msgstr "Cirkevne Slovansky"
18393 #: lib/languages:558
18395 msgstr "Koptčinsky"
18397 #: lib/languages:565
18399 msgstr "Chorvátsky"
18401 #: lib/languages:577
18405 #: lib/languages:591
18409 #: lib/languages:605
18410 msgid "Divehi (Maldivian)"
18411 msgstr "Divehi (Maledivy)"
18413 #: lib/languages:613
18417 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18422 #: lib/languages:643
18426 #: lib/languages:655
18430 #: lib/languages:672
18434 #: lib/languages:689
18438 #: lib/languages:702
18440 msgstr "Francúzsky"
18442 #: lib/languages:715
18446 #: lib/languages:727
18450 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18454 #: lib/languages:755
18455 msgid "German (old spelling)"
18456 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
18458 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18462 #: lib/languages:787
18463 msgid "German (Switzerland)"
18464 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
18466 #: lib/languages:803
18467 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18468 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
18470 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18475 #: lib/languages:832
18476 msgid "Greek (polytonic)"
18477 msgstr "Grécky (polytonic)"
18479 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18483 #: lib/languages:873
18485 msgstr "Hindčinsky"
18487 #: lib/languages:894
18491 #: lib/languages:908
18492 msgid "Interlingua"
18493 msgstr "Interlingua"
18495 #: lib/languages:920
18499 #: lib/languages:931
18503 #: lib/languages:946
18507 #: lib/languages:960
18508 msgid "Japanese (CJK)"
18509 msgstr "Japonsky (CJK)"
18511 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18515 #: lib/languages:981
18519 #: lib/languages:990
18523 #: lib/languages:998
18527 #: lib/languages:1019
18528 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18529 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
18531 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18535 #: lib/languages:1057
18539 #: lib/languages:1071
18543 #: lib/languages:1103
18544 msgid "Lower Sorbian"
18545 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
18547 #: lib/languages:1115
18551 #: lib/languages:1128
18553 msgstr "Macedónsky"
18555 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18559 #: lib/languages:1152
18561 msgstr "Máráthčinsky"
18563 #: lib/languages:1162
18567 #: lib/languages:1174
18568 msgid "English (New Zealand)"
18569 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
18571 #: lib/languages:1187
18572 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18573 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
18575 #: lib/languages:1216
18576 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18577 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
18579 #: lib/languages:1230
18581 msgstr "Okcitánčinsky"
18583 #: lib/languages:1242
18584 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18585 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
18587 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
18588 #: lib/languages:1252
18589 msgid "Piedmontese"
18590 msgstr "Piemontsky"
18592 #: lib/languages:1264
18596 #: lib/languages:1277
18598 msgstr "Portugalsky"
18600 #: lib/languages:1290
18604 #: lib/languages:1303
18606 msgstr "Rétorománsky"
18608 #: lib/languages:1315
18612 #: lib/languages:1331
18614 msgstr "Sámsky (Severný)"
18616 #: lib/languages:1342
18618 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
18620 #: lib/languages:1352
18624 #: lib/languages:1368
18628 #: lib/languages:1385
18629 msgid "Serbian (Latin)"
18630 msgstr "Srbsky (Latin)"
18632 #: lib/languages:1398
18636 #: lib/languages:1412
18640 #: lib/languages:1424
18642 msgstr "Španielsky"
18644 #: lib/languages:1441
18645 msgid "Spanish (Mexico)"
18646 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
18648 #: lib/languages:1456
18652 #: lib/languages:1470
18654 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
18656 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18660 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18664 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18668 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18672 #: lib/languages:1538
18676 #: lib/languages:1554
18678 msgstr "Turkménsky"
18680 #: lib/languages:1565
18682 msgstr "Ukrajinsky"
18684 #: lib/languages:1579
18685 msgid "Upper Sorbian"
18686 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
18688 #: lib/languages:1592
18692 #: lib/languages:1601
18694 msgstr "Vietnamsky"
18696 #: lib/languages:1613
18700 #: lib/latexfonts:94
18701 msgid "AE (Almost European)"
18702 msgstr "AE (Almost European)"
18704 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18706 msgstr "Bera serifové"
18708 #: lib/latexfonts:116
18712 #: lib/latexfonts:122
18713 msgid "Concrete Roman"
18714 msgstr "Concrete Roman"
18716 #: lib/latexfonts:129
18717 msgid "Zapf Chancery"
18718 msgstr "Zapf Chancery"
18720 #: lib/latexfonts:135
18721 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18722 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18724 #: lib/latexfonts:141
18725 msgid "Crimson (Cochineal)"
18726 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18728 #: lib/latexfonts:150
18732 #: lib/latexfonts:156
18733 msgid "Computer Modern Roman"
18734 msgstr "Computer Modern Roman"
18736 #: lib/latexfonts:164
18737 msgid "Crimson Pro"
18738 msgstr "Crimson Pro"
18740 #: lib/latexfonts:175
18741 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18742 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
18744 #: lib/latexfonts:186
18745 msgid "Crimson Pro (Light)"
18746 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
18748 #: lib/latexfonts:197
18749 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18750 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
18752 #: lib/latexfonts:208
18753 msgid "DejaVu Serif"
18754 msgstr "DejaVu serifové"
18756 #: lib/latexfonts:214
18757 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18758 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
18760 #: lib/latexfonts:225
18761 msgid "IBM Plex Serif"
18762 msgstr "IBM Plex serifové"
18764 #: lib/latexfonts:232
18765 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18766 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
18768 #: lib/latexfonts:240
18769 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18770 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
18772 #: lib/latexfonts:248
18773 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18774 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
18776 #: lib/latexfonts:256
18777 msgid "Source Serif Pro"
18778 msgstr "Source Pro serifové"
18780 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18781 msgid "URW Garamond"
18782 msgstr "URW Garamond"
18784 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18785 #: lib/latexfonts:315
18789 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18791 msgstr "Libertinus"
18793 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18794 msgid "Latin Modern Roman"
18795 msgstr "Latin Modern Roman"
18797 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18798 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18799 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18801 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18802 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18803 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18805 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18806 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18807 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18809 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18811 msgstr "Minion Pro"
18813 #: lib/latexfonts:436
18814 msgid "New Century Schoolbook"
18815 msgstr "New Century Schoolbook"
18817 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18819 msgstr "Noto serifové"
18821 #: lib/latexfonts:459
18822 msgid "Noto Serif (Medium)"
18823 msgstr "Noto serifové (stredné)"
18825 #: lib/latexfonts:469
18826 msgid "Noto Serif (Thin)"
18827 msgstr "Noto serifové (tenké)"
18829 #: lib/latexfonts:479
18830 msgid "Noto Serif (Light)"
18831 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
18833 #: lib/latexfonts:489
18834 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18835 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
18837 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18838 #: lib/latexfonts:533
18842 #: lib/latexfonts:539
18844 msgstr "PT serifové"
18846 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18847 msgid "Times Roman"
18848 msgstr "Times Roman"
18850 #: lib/latexfonts:575
18851 msgid "TeX Gyre Bonum"
18852 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18854 #: lib/latexfonts:581
18855 msgid "TeX Gyre Chorus"
18856 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18858 #: lib/latexfonts:587
18859 msgid "TeX Gyre Pagella"
18860 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18862 #: lib/latexfonts:593
18863 msgid "TeX Gyre Schola"
18864 msgstr "TeX Gyre Schola"
18866 #: lib/latexfonts:599
18867 msgid "TeX Gyre Termes"
18868 msgstr "TeX Gyre Termes"
18870 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18871 msgid "Utopia (Fourier)"
18872 msgstr "Utopia (Fourier)"
18874 #: lib/latexfonts:639
18875 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18876 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18878 #: lib/latexfonts:651
18879 msgid "Avant Garde"
18880 msgstr "Avant Garde"
18882 #: lib/latexfonts:657
18884 msgstr "Bera bezserifové"
18886 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18890 #: lib/latexfonts:694
18894 #: lib/latexfonts:705
18895 msgid "Chivo (Thin)"
18896 msgstr "Chivo (tenké)"
18898 #: lib/latexfonts:716
18899 msgid "Chivo (Light)"
18900 msgstr "Chivo (svetlé)"
18902 #: lib/latexfonts:727
18906 #: lib/latexfonts:737
18907 msgid "Chivo (Medium)"
18908 msgstr "Chivo (stredné)"
18910 #: lib/latexfonts:748
18914 #: lib/latexfonts:755
18915 msgid "Computer Modern Sans"
18916 msgstr "Computer Modern bezserifové"
18918 #: lib/latexfonts:762
18919 msgid "DejaVu Sans"
18920 msgstr "DejaVu bezserifové"
18922 #: lib/latexfonts:769
18923 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18924 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
18926 #: lib/latexfonts:776
18928 msgstr "Fira bezserifové"
18930 #: lib/latexfonts:787
18931 msgid "Fira Sans (Book)"
18932 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
18934 #: lib/latexfonts:799
18935 msgid "Fira Sans (Light)"
18936 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
18938 #: lib/latexfonts:811
18939 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18940 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
18942 #: lib/latexfonts:823
18943 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18944 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
18946 #: lib/latexfonts:835
18947 msgid "Fira Sans (Thin)"
18948 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
18950 #: lib/latexfonts:847
18951 msgid "IBM Plex Sans"
18952 msgstr "IBM Plex bezserifové"
18954 #: lib/latexfonts:855
18955 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18956 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
18958 #: lib/latexfonts:864
18959 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18960 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
18962 #: lib/latexfonts:873
18963 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18964 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
18966 #: lib/latexfonts:882
18967 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18968 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
18970 #: lib/latexfonts:891
18971 msgid "Source Sans Pro"
18972 msgstr "Source Pro bezserifové"
18974 #: lib/latexfonts:900
18978 #: lib/latexfonts:908
18982 #: lib/latexfonts:915
18983 msgid "Iwona (Light)"
18984 msgstr "Iwona (Svetlý)"
18986 #: lib/latexfonts:922
18987 msgid "Iwona (Condensed)"
18988 msgstr "Iwona (Zhustené)"
18990 #: lib/latexfonts:929
18991 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18992 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
18994 #: lib/latexfonts:936
18998 #: lib/latexfonts:943
18999 msgid "Kurier (Light)"
19000 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19002 #: lib/latexfonts:950
19003 msgid "Kurier (Condensed)"
19004 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19006 #: lib/latexfonts:957
19007 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19008 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19010 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19011 msgid "Libertinus Sans"
19012 msgstr "Libertinus Sans"
19014 #: lib/latexfonts:982
19015 msgid "Latin Modern Sans"
19016 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19018 #: lib/latexfonts:989
19020 msgstr "Noto bezserifové"
19022 #: lib/latexfonts:999
19023 msgid "Noto Sans (Medium)"
19024 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19026 #: lib/latexfonts:1010
19027 msgid "Noto Sans (Thin)"
19028 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19030 #: lib/latexfonts:1021
19031 msgid "Noto Sans (Light)"
19032 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19034 #: lib/latexfonts:1032
19035 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19036 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19038 #: lib/latexfonts:1043
19040 msgstr "PT bezserifové"
19042 #: lib/latexfonts:1051
19043 msgid "TeX Gyre Adventor"
19044 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19046 #: lib/latexfonts:1057
19047 msgid "TeX Gyre Heros"
19048 msgstr "TeX Gyre Heros"
19050 #: lib/latexfonts:1063
19051 msgid "URW Classico (Optima)"
19052 msgstr "URW Classico (Optima)"
19054 #: lib/latexfonts:1074
19056 msgstr "Bera strojopisné"
19058 #: lib/latexfonts:1082
19059 msgid "CM Typewriter Light"
19060 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19062 #: lib/latexfonts:1089
19063 msgid "Computer Modern Typewriter"
19064 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19066 #: lib/latexfonts:1096
19070 #: lib/latexfonts:1103
19071 msgid "DejaVu Sans Mono"
19072 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19074 #: lib/latexfonts:1110
19076 msgstr "Fira strojopisné"
19078 #: lib/latexfonts:1121
19079 msgid "IBM Plex Mono"
19080 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19082 #: lib/latexfonts:1129
19083 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19084 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19086 #: lib/latexfonts:1138
19087 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19088 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19090 #: lib/latexfonts:1147
19091 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19092 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19094 #: lib/latexfonts:1156
19095 msgid "Source Code Pro"
19096 msgstr "Source Pro strojopisné"
19098 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19099 msgid "Libertine Mono"
19100 msgstr "Libertine strojopisné"
19102 #: lib/latexfonts:1180
19103 msgid "Libertinus Mono"
19104 msgstr "Libertinus Mono"
19106 #: lib/latexfonts:1188
19107 msgid "Latin Modern Typewriter"
19108 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19110 #: lib/latexfonts:1195
19112 msgstr "Luxi strojopisné"
19114 #: lib/latexfonts:1202
19116 msgstr "Noto strojopisné"
19118 #: lib/latexfonts:1211
19120 msgstr "PT strojopisné"
19122 #: lib/latexfonts:1219
19123 msgid "TeX Gyre Cursor"
19124 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19126 #: lib/latexfonts:1225
19127 msgid "TX Typewriter"
19128 msgstr "TX strojopisné"
19130 # Times Roman (New TX)
19131 #: lib/latexfonts:1237
19132 msgid "Crimson (New TX)"
19133 msgstr "Crimson (New TX)"
19135 # euler virtual math fonts
19136 #: lib/latexfonts:1245
19140 #: lib/latexfonts:1251
19141 msgid "URW Garamond (New TX)"
19142 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19144 #: lib/latexfonts:1259
19145 msgid "Iwona (Math)"
19146 msgstr "Iwona (Mat.)"
19148 #: lib/latexfonts:1272
19149 msgid "Kurier (Math)"
19150 msgstr "Kurier (Mat.)"
19152 #: lib/latexfonts:1285
19153 msgid "Libertine (New TX)"
19154 msgstr "Libertine (New TX)"
19156 #: lib/latexfonts:1293
19157 msgid "Libertinus Math"
19158 msgstr "Libertinus Math"
19160 #: lib/latexfonts:1300
19161 msgid "Minion Pro (New TX)"
19162 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19164 #: lib/latexfonts:1309
19165 msgid "Times Roman (New TX)"
19166 msgstr "Times Roman (New TX)"
19168 #: lib/encodings:55
19169 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19170 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19172 #: lib/encodings:59
19173 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19174 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19176 #: lib/encodings:62
19177 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19178 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19180 #: lib/encodings:65
19181 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19182 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19184 #: lib/encodings:68
19185 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19186 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19188 #: lib/encodings:71
19189 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19190 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19192 #: lib/encodings:75
19193 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19194 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19196 #: lib/encodings:79
19197 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19198 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19200 #: lib/encodings:83
19201 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19202 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19204 #: lib/encodings:86
19205 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19206 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19208 #: lib/encodings:89
19209 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19210 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19212 #: lib/encodings:92
19213 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19214 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19216 #: lib/encodings:95
19217 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19218 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19220 #: lib/encodings:98
19221 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19222 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19224 #: lib/encodings:101
19225 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19226 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19228 #: lib/encodings:104
19229 msgid "DOS (CP 437)"
19230 msgstr "DOS (CP 437)"
19232 #: lib/encodings:108
19233 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19234 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19236 #: lib/encodings:111
19237 msgid "Western European (CP 850)"
19238 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19240 #: lib/encodings:114
19241 msgid "Central European (CP 852)"
19242 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19244 #: lib/encodings:118
19245 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19246 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19248 #: lib/encodings:123
19249 msgid "Western European (CP 858)"
19250 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19252 #: lib/encodings:126
19253 msgid "Hebrew (CP 862)"
19254 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19256 #: lib/encodings:129
19257 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19258 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19260 #: lib/encodings:133
19261 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19262 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19264 #: lib/encodings:136
19265 msgid "Central European (CP 1250)"
19266 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19268 #: lib/encodings:140
19269 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19270 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19272 #: lib/encodings:144
19273 msgid "Western European (CP 1252)"
19274 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19276 #: lib/encodings:147
19277 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19278 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19280 #: lib/encodings:151
19281 msgid "Arabic (CP 1256)"
19282 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19284 #: lib/encodings:154
19285 msgid "Baltic (CP 1257)"
19286 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19288 #: lib/encodings:158
19289 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19290 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19292 #: lib/encodings:162
19293 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19294 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19296 #: lib/encodings:166
19297 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19298 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19300 #: lib/encodings:170
19301 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19302 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19304 #: lib/encodings:182
19305 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19306 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
19308 #: lib/encodings:192
19309 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19310 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
19312 #: lib/encodings:199
19313 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19314 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
19316 #: lib/encodings:203
19317 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19318 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
19320 #: lib/encodings:207
19321 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19322 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
19324 #: lib/encodings:211
19325 msgid "Korean (EUC-KR)"
19326 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
19328 #: lib/encodings:215
19329 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19330 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
19332 #: lib/encodings:219
19333 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19334 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
19336 #: lib/encodings:223
19337 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19338 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
19340 #: lib/encodings:230
19341 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19342 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
19344 #: lib/encodings:232
19345 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19346 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
19348 #: lib/encodings:234
19349 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19350 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
19352 #: lib/encodings:236
19353 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19354 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
19356 #: lib/encodings:242
19360 #: lib/encodings:246
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19365 msgid "Array Environment|y"
19366 msgstr "Array prostredie|y"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19369 msgid "Cases Environment|C"
19370 msgstr "Cases prostredie|C"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19373 msgid "Aligned Environment|l"
19374 msgstr "Aligned prostredie|l"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19377 msgid "AlignedAt Environment|v"
19378 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19381 msgid "Gathered Environment|h"
19382 msgstr "Gathered prostredie|h"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19385 msgid "Split Environment|S"
19386 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19389 msgid "Delimiters...|r"
19390 msgstr "Oddeľovače…|O"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19393 msgid "Matrix...|x"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19401 msgid "AMS align Environment|a"
19402 msgstr "AMS align prostredie|a"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19405 msgid "AMS alignat Environment|t"
19406 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19409 msgid "AMS flalign Environment|f"
19410 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19413 msgid "AMS gather Environment|g"
19414 msgstr "AMS gather prostredie|g"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19417 msgid "AMS multline Environment|m"
19418 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19421 msgid "Inline Formula|I"
19422 msgstr "Vzorec v riadku|r"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19425 msgid "Displayed Formula|D"
19426 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19429 msgid "Eqnarray Environment|E"
19430 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19433 msgid "AMS Environment|A"
19434 msgstr "AMS prostredie|A"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19437 msgid "Number Whole Formula|N"
19438 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19441 msgid "Number This Line|u"
19442 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19445 msgid "Equation Label|L"
19446 msgstr "Návestie rovnice|s"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19449 msgid "Copy as Reference|R"
19450 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19456 msgstr "Vystrihnúť"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19465 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19471 msgid "Paste Recent|e"
19472 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19479 msgid "Split Cell|C"
19480 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19483 msgid "Rows & Columns| "
19484 msgstr "Riadky & stĺpce| "
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19487 msgid "Add Line Above|o"
19488 msgstr "Pridať líniu nad|n"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19491 msgid "Add Line Below|B"
19492 msgstr "Pridať líniu pod|p"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19495 msgid "Delete Line Above|v"
19496 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19499 msgid "Delete Line Below|w"
19500 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19503 msgid "Add Line to Left"
19504 msgstr "Pridať líniu vľavo"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19507 msgid "Add Line to Right"
19508 msgstr "Pridať líniu vpravo"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19511 msgid "Delete Line to Left"
19512 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19515 msgid "Delete Line to Right"
19516 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19519 msgid "Show Math Toolbar"
19520 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19523 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19524 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19527 msgid "Show Table Toolbar"
19528 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19531 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19532 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19535 msgid "Next Cross-Reference|N"
19536 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19539 msgid "Go to Label|G"
19540 msgstr "Prejsť na heslo|P"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19543 msgid "<Reference>|R"
19544 msgstr "<Referencia>|R"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19547 msgid "(<Reference>)|e"
19548 msgstr "(<Referencia>)|e"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19552 msgstr "<Strana>|S"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19555 msgid "On Page <Page>|O"
19556 msgstr "Na strane <strana>|a"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19559 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19560 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19563 msgid "Formatted Reference|t"
19564 msgstr "Formátovaná referencia|t"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19567 msgid "Textual Reference|x"
19568 msgstr "Textová referencia|x"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19571 msgid "Label Only|L"
19572 msgstr "Len heslo|L"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19579 msgid "Capitalize|C"
19580 msgstr "Prvé veľké|v"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19596 msgid "Settings...|S"
19597 msgstr "Nastavenia…|N"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19601 msgstr "Choď späť|s"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19604 msgid "Copy as Reference|C"
19605 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19608 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19609 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19612 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19613 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19616 msgid "Open Inset|O"
19617 msgstr "Otvoriť vložku|i"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19620 msgid "Close Inset|C"
19621 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19625 msgid "Dissolve Inset|D"
19626 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19629 msgid "Show Label|L"
19630 msgstr "Zobraz návestie|Z"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19633 msgid "Frameless|l"
19634 msgstr "Bez rámu|B"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19637 msgid "Simple Frame|F"
19638 msgstr "Jednoduchý rám|r"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19641 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19642 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19645 msgid "Oval, Thin|a"
19646 msgstr "Oválny, tenký|e"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19649 msgid "Oval, Thick|v"
19650 msgstr "Oválny, tučný|u"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19653 msgid "Drop Shadow|w"
19654 msgstr "S tieňom|t"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19657 msgid "Shaded Background|B"
19658 msgstr "Pozadie tieňované|P"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19661 msgid "Double Frame|u"
19662 msgstr "Dvojitý rám|D"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19666 msgstr "Zápis LyXu|y"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19670 msgstr "Komentár|m"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19673 msgid "Greyed Out|G"
19674 msgstr "Zosivelé|s"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19677 msgid "Open All Notes|A"
19678 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19681 msgid "Close All Notes|l"
19682 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19689 msgid "Horizontal Phantom|H"
19690 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19693 msgid "Vertical Phantom|V"
19694 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19697 msgid "Normal Space|e"
19698 msgstr "Normálna medzera|m"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19701 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19702 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19705 msgid "Visible Space|a"
19706 msgstr "Viditeľná medzera|a"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19709 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19710 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19713 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19714 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19717 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19718 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19721 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19722 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19725 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19726 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19729 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19730 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19733 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19734 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
19736 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19738 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19739 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19743 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19744 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19746 # Dvojitá široká medzera|D
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19748 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19749 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19752 msgid "Thin Space|T"
19753 msgstr "Úzka medzera|Ú"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19756 msgid "Medium Space|M"
19757 msgstr "Stredná medzera|S"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19760 msgid "Thick Space|i"
19761 msgstr "Tučná medzera|T"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19764 msgid "Negative Thin Space|N"
19765 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19768 msgid "Negative Medium Space|v"
19769 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19772 msgid "Negative Thick Space|h"
19773 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
19775 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19777 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19778 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19782 msgid "Quad Space|Q"
19783 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
19785 # Dvojitá široká medzera|D
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19787 msgid "Double Quad Space|u"
19788 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19791 msgid "Horizontal Fill|F"
19792 msgstr "Horizontálna výplň|h"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19795 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19796 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19799 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19800 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19803 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19804 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19808 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19812 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19816 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19820 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Custom Length|C"
19824 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19827 msgid "Default Skip|D"
19828 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19831 msgid "Small Skip|S"
19832 msgstr "Malá medzera|M"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19835 msgid "Medium Skip|M"
19836 msgstr "Stredná medzera|S"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19840 msgstr "Veľká medzera|e"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Half line height|H"
19844 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Line height|L"
19848 msgstr "Výška riadku|š"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19851 msgid "Vertical Fill|F"
19852 msgstr "Vertikálna výplň|r"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19859 msgid "Settings...|e"
19860 msgstr "Nastavenia…|a"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19872 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19875 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19876 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19883 msgid "Edit Included File...|E"
19884 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19888 msgstr "Nová stránka|N"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19891 msgid "Page Break|a"
19892 msgstr "Zalomenie strany|a"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19895 msgid "No Page Break|g"
19896 msgstr "Bez zalomenia strany| "
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19899 msgid "Clear Page|C"
19900 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19903 msgid "Clear Double Page|D"
19904 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19907 msgid "Ragged Line Break|R"
19908 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19911 msgid "Justified Line Break|J"
19912 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19915 msgid "Plain Separator|P"
19916 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19919 msgid "Paragraph Break|B"
19920 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19923 msgid "Edit Externally..."
19924 msgstr "Externe upraviť…"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19927 msgid "End Editing Externally..."
19928 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19931 msgid "Split Inset|t"
19932 msgstr "Rozdeliť vložku"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19935 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19936 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19939 msgid "Forward Search|F"
19940 msgstr "Dopredu hľadať|a"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19943 msgid "Move Paragraph Up|o"
19944 msgstr "Presunúť odstavec nahor|d"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19947 msgid "Move Paragraph Down|v"
19948 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19951 msgid "Promote Section|r"
19952 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19955 msgid "Demote Section|m"
19956 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19959 msgid "Move Section Down|D"
19960 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19963 msgid "Move Section Up|U"
19964 msgstr "Presunúť sekciu nahor|c"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19967 msgid "Insert Regular Expression"
19968 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19971 msgid "Accept Change|c"
19972 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19975 msgid "Reject Change|j"
19976 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19979 msgid "Text Properties|x"
19980 msgstr "Vlastnosti textu|u"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19983 msgid "Custom Text Styles|S"
19984 msgstr "Vlastné štýly textu|x"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19987 msgid "Paragraph Settings...|P"
19988 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19991 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19992 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19995 msgid "Fullscreen Mode"
19996 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19999 msgid "Close Current View"
20000 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20007 msgid "Anything Non-Empty|o"
20008 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20012 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20015 msgid "Any Number|N"
20016 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20019 msgid "User Defined|U"
20020 msgstr "Užívateľom definované|U"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20023 msgid "Append Argument"
20024 msgstr "Pridať argument"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20027 msgid "Remove Last Argument"
20028 msgstr "Zmazať posledný argument"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20031 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20032 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20035 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20036 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20039 msgid "Insert Optional Argument"
20040 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20043 msgid "Remove Optional Argument"
20044 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20047 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20048 msgstr "Pridať argument sprava"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20051 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20052 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20055 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20056 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20060 msgstr "Opäť načítať|O"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20064 msgid "Edit Externally...|x"
20065 msgstr "Externe upraviť…|x"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20084 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20085 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20093 msgstr "Na stred|t"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20104 msgid "Multicolumn|u"
20105 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20109 msgstr "Viac-riadkové|i"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20112 msgid "Append Row|A"
20113 msgstr "Pridať riadok|P"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20116 msgid "Delete Row|D"
20117 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20121 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20124 msgid "Move Row Up"
20125 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20128 msgid "Move Row Down"
20129 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20132 msgid "Append Column|p"
20133 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20136 msgid "Delete Column|e"
20137 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20140 msgid "Copy Column|y"
20141 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20144 msgid "Move Column Right|v"
20145 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20148 msgid "Move Column Left"
20149 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20152 msgid "Multi-page Table|g"
20153 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20156 msgid "Formal Style|m"
20157 msgstr "Formálny štýl|F"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20164 msgid "Alignment|i"
20165 msgstr "Zarovnanie|i"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20168 msgid "Columns/Rows|C"
20169 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20172 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20173 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20176 msgid "Copy Text|o"
20177 msgstr "Kopírovať text|t"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20180 msgid "Activate Branch|A"
20181 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20184 msgid "Deactivate Branch|e"
20185 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20188 msgid "Activate Branch in Master|M"
20189 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20192 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20193 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20196 msgid "Invert Inset|I"
20197 msgstr "Invertovať vložku|I"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20200 msgid "Add Unknown Branch|w"
20201 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20204 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20205 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20208 msgid "All Indexes|A"
20209 msgstr "Všetky registre|V"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20213 msgstr "Pod-register|P"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20216 msgid "Reject Change|R"
20217 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20220 msgid "Promote Section|P"
20221 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20224 msgid "Demote Section|D"
20225 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|n"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20228 msgid "Move Section Down|w"
20229 msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20232 msgid "Select Section|S"
20233 msgstr "Vybrať sekciu|V"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20236 msgid "Wrap by Preview|y"
20237 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20240 msgid "Open Target...|O"
20241 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20244 msgid "Lock Toolbars|L"
20245 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20248 msgid "Small-sized Icons"
20249 msgstr "Malé ikony"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20252 msgid "Normal-sized Icons"
20253 msgstr "Normálne ikony"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20256 msgid "Big-sized Icons"
20257 msgstr "Veľké ikony"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20260 msgid "Huge-sized Icons"
20261 msgstr "Obrovské ikony"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20264 msgid "Giant-sized Icons"
20265 msgstr "Gigantické ikony"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20268 msgid "Show Zoom Level|Z"
20269 msgstr "Ukáž úroveň lupy|U"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20272 msgid "Show Zoom Slider|S"
20273 msgstr "Ukáž posuvník lupy|p"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20285 msgstr "Zobraziť|b"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20293 msgstr "Navigovať|g"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20297 msgstr "Dokument|D"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20301 msgstr "Nástroje|N"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20305 msgstr "Pomocník|P"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20312 msgid "New from Template...|m"
20313 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20317 msgstr "Otvoriť…|O"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20320 msgid "Open Recent|t"
20321 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20324 msgid "Open Example...|p"
20325 msgstr "Otvoriť príklad...|p"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20333 msgstr "Zavrieť všetko"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20340 msgid "Save As...|A"
20341 msgstr "Uložiť ako…|a"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20344 msgid "Save As Template..."
20345 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20349 msgstr "Uložiť všetko|v"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20352 msgid "Revert to Saved|R"
20353 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20356 msgid "Version Control|V"
20357 msgstr "Správa verzií|S"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20361 msgstr "Importovať|I"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20365 msgstr "Exportovať|E"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20372 msgid "New Window|W"
20373 msgstr "Nové okno|k"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20376 msgid "Close Window|d"
20377 msgstr "Zavrieť okno|r"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20384 msgid "Register...|R"
20385 msgstr "Registrovať…|R"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20388 msgid "Check In Changes...|I"
20389 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20392 msgid "Check Out for Edit|O"
20393 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20397 msgstr "Kopírovať|K"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20401 msgstr "Premenovať|e"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20404 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20405 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20408 msgid "Revert to Repository Version|v"
20409 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20412 msgid "Undo Last Check In|U"
20413 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20416 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20417 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20420 msgid "Show History...|H"
20421 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20424 msgid "Use Locking Property|L"
20425 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20428 msgid "Export As...|s"
20429 msgstr "Exportovať ako…|a"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20432 msgid "More Formats & Options...|r"
20433 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20444 msgid "Paste Special"
20445 msgstr "Vlepiť špeciálne"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20448 msgid "Select Whole Inset"
20449 msgstr "Vyberte celú vložku"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20453 msgstr "Vybrať všetko"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20456 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20457 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20460 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20461 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20464 msgid "Manage Counter Values..."
20465 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20473 msgstr "Matematika|M"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20476 msgid "Rows & Columns|C"
20477 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20480 msgid "Increase List Depth|I"
20481 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20484 msgid "Decrease List Depth|D"
20485 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20488 msgid "Dissolve Inset"
20489 msgstr "Rozpustiť vložku"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20492 msgid "TeX Code Settings...|C"
20493 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20496 msgid "Float Settings...|a"
20497 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20500 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20501 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20504 msgid "Note Settings...|N"
20505 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20508 msgid "Phantom Settings...|h"
20509 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20512 msgid "Branch Settings...|B"
20513 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20516 msgid "Box Settings...|S"
20517 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20520 msgid "Index Entry Settings...|y"
20521 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20524 msgid "Index Settings...|S"
20525 msgstr "Nastavenia registra…|g"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20528 msgid "Info Settings...|n"
20529 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20532 msgid "Listings Settings...|g"
20533 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20536 msgid "Table Settings...|a"
20537 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20540 msgid "Paste from HTML|H"
20541 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20544 msgid "Paste from LaTeX|L"
20545 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20548 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20549 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20552 msgid "Paste as PDF"
20553 msgstr "Vlepiť ako PDF"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20556 msgid "Paste as PNG"
20557 msgstr "Vlepiť ako PNG"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20560 msgid "Paste as JPEG"
20561 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20564 msgid "Paste as EMF"
20565 msgstr "Vlepiť ako EMF"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20568 msgid "Plain Text|T"
20569 msgstr "Prostý text|t"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20572 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20573 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20576 msgid "Selection|S"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20580 msgid "Selection, Join Lines|i"
20581 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20584 msgid "Customize...|C"
20585 msgstr "Prispôsobiť…|r"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20588 msgid "Apply Last Settings|A"
20589 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20592 msgid "Capitalize|p"
20593 msgstr "Prvé veľké|P"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20596 msgid "Uppercase|U"
20597 msgstr "Veľké písmená|V"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20600 msgid "Lowercase|L"
20601 msgstr "Malé písmená|M"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20604 msgid "Dissolve Text Style"
20605 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20608 msgid "Formal Style|F"
20609 msgstr "Formálny štýl|F"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20612 msgid "Multicolumn|M"
20613 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20617 msgstr "Viac-riadkové|k"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20621 msgstr "Horný riadok|o"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20624 msgid "Bottom Line|B"
20625 msgstr "Spodný riadok|p"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20628 msgid "Left Line|L"
20629 msgstr "Ľavý riadok|a"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20632 msgid "Right Line|R"
20633 msgstr "Pravý riadok|r"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20653 msgstr "Pridať riadok|P"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20656 msgid "Add Column|u"
20657 msgstr "Pridať stĺpec|e"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20660 msgid "Copy Column|p"
20661 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20664 msgid "Change Limits Type|L"
20665 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20668 msgid "Macro Definition"
20669 msgstr "Definícia makra"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20672 msgid "Change Formula Type|F"
20673 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20676 msgid "Text Properties|T"
20677 msgstr "Vlastnosti textu|t"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20680 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20681 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20684 msgid "Add Line Above|A"
20685 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20688 msgid "Delete Line Above|D"
20689 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20692 msgid "Delete Line Below|e"
20693 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20696 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20697 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20700 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20701 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20705 msgstr "Štandard|t"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20709 msgstr "Exponované|E"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20713 msgstr "V riadku (Inline)|r"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20716 msgid "Math Normal Font|N"
20717 msgstr "Mat. normálny font|n"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20720 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20721 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20724 msgid "Math Formal Script Family|o"
20725 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20728 msgid "Math Fraktur Family|F"
20729 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20732 msgid "Math Roman Family|R"
20733 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20736 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20737 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20740 msgid "Math Bold Series|B"
20741 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20744 msgid "Text Normal Font|T"
20745 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20748 msgid "Text Roman Family"
20749 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20752 msgid "Text Sans Serif Family"
20753 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20756 msgid "Text Typewriter Family"
20757 msgstr "Text. strojopisná rodina"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20760 msgid "Text Bold Series"
20761 msgstr "Text. Tučný duktus"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20764 msgid "Text Medium Series"
20765 msgstr "Text. Stredný duktus"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20768 msgid "Text Italic Shape"
20769 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20772 msgid "Text Small Caps Shape"
20773 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20776 msgid "Text Slanted Shape"
20777 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20780 msgid "Text Upright Shape"
20781 msgstr "Text. rez vzpriamený"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20792 msgid "Mathematica|a"
20793 msgstr "Mathematica|a"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20796 msgid "Maple, Simplify|S"
20797 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20800 msgid "Maple, Factor|F"
20801 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20804 msgid "Maple, Evalm|E"
20805 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20808 msgid "Maple, Evalf|v"
20809 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20812 msgid "Outline Pane|O"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20816 msgid "Code Preview Pane|P"
20817 msgstr "Náhľady kódu|k"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20820 msgid "Messages Pane|M"
20821 msgstr "Ladiace výpisy|L"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20825 msgstr "Lišty nástrojov|j"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20828 msgid "Unfold Math Macro|n"
20829 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20832 msgid "Fold Math Macro|d"
20833 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20836 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20837 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20840 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20841 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20844 msgid "Close Current View|w"
20845 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20848 msgid "Fullscreen|F"
20849 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20852 msgid "Open All Insets|I"
20853 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20856 msgid "Close All Insets|C"
20857 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20861 msgstr "Matematika|M"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20864 msgid "Special Character|p"
20865 msgstr "Špeciálny znak|i"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20868 msgid "Formatting|o"
20869 msgstr "Formátovanie|F"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20876 msgid "List/Contents/References|/"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20881 msgstr "Plávajúci objekt|j"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20885 msgstr "Poznámka|á"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20892 msgid "Custom Inset|s"
20893 msgstr "Vlastnú vložku|l"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20900 msgid "Box[[Menu]]|x"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20904 msgid "Regular Expression"
20905 msgstr "Regulárny výraz"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20908 msgid "Citation...|C"
20909 msgstr "Citácia…|C"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20912 msgid "Cross-Reference...|R"
20913 msgstr "Krížová referencia…|a"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20917 msgstr "Referenčná značka…|z"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20920 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20921 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20925 msgstr "Tabuľka…|T"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20928 msgid "Graphics...|G"
20929 msgstr "Grafika…|G"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20936 msgid "Hyperlink...|k"
20937 msgstr "Hyperlinka…|H"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20941 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20944 msgid "Marginal Note|M"
20945 msgstr "Okrajová poznámka|O"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20948 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20949 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20960 msgid "Symbols...|b"
20961 msgstr "Symboly…|S"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20965 msgstr "Vypustenie|V"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20968 msgid "End of Sentence|E"
20969 msgstr "Koniec vety|K"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20972 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20973 msgstr "Prosté úvodzovky|P"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20976 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20977 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20980 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
20981 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20984 msgid "Breakable Slash|a"
20985 msgstr "Nechránené lomítko|l"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20988 msgid "Visible Space|V"
20989 msgstr "Viditeľná medzera|m"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20992 msgid "Menu Separator|M"
20993 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20996 msgid "Phonetic Symbols|P"
20997 msgstr "Fonetické symboly|F"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21004 msgid "Date (Current)|D"
21005 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21008 msgid "Date (Last Modification)|L"
21009 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)|m"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21012 msgid "Date (Fixed)|F"
21013 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21016 msgid "Time (Current)|T"
21017 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21020 msgid "Time (Last Modification)|M"
21021 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)|o"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21024 msgid "Time (Fixed)|x"
21025 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21028 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21029 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21032 msgid "Version Control Revision|V"
21033 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21036 msgid "User Name|U"
21037 msgstr "Meno užívateľa|u"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21040 msgid "User Email|E"
21041 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21049 msgstr "LyX logo|L"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21053 msgstr "TeX logo|T"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21056 msgid "LaTeX Logo|a"
21057 msgstr "LaTeX logo|a"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21060 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21061 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21064 msgid "Superscript|S"
21065 msgstr "Horný index|H"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21068 msgid "Subscript|u"
21069 msgstr "Dolný index|D"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21072 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21073 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21076 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21077 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21080 msgid "Horizontal Space...|o"
21081 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21084 msgid "Horizontal Line...|L"
21085 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21088 msgid "Vertical Space...|V"
21089 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21096 msgid "Hyphenation Point|H"
21097 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21100 msgid "Ligature Break|k"
21101 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21104 msgid "Optional Line Break|B"
21105 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21108 msgid "Display Formula|D"
21109 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21112 msgid "Numbered Formula|N"
21113 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21116 msgid "Figure Wrap Float|F"
21117 msgstr "Plávajúci obrázok (Obtekanie)|o"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21120 msgid "Table Wrap Float|T"
21121 msgstr "Plávajúca tabuľka (Obtekanie)|t"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21124 msgid "Table of Contents|C"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21128 msgid "List of Listings|L"
21129 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21132 msgid "Nomenclature|N"
21133 msgstr "Nomenklatúra|N"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21136 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21137 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21140 msgid "LyX Document...|X"
21141 msgstr "LyX dokument…|X"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21144 msgid "Plain Text...|T"
21145 msgstr "Prostý text…|t"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21148 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21149 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21152 msgid "External Material...|M"
21153 msgstr "Externý materiál…|m"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21156 msgid "Child Document...|d"
21157 msgstr "Dokument potomka…|p"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21161 msgstr "Komentár|K"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21164 msgid "Insert New Branch...|I"
21165 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21168 msgid "Cancel Background Process|P"
21169 msgstr "Zrušiť beh úlohy v pozadí|Z"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21172 msgid "Change Tracking|C"
21173 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21176 msgid "Build Program|B"
21177 msgstr "Vytvoriť program|V"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21180 msgid "LaTeX Log|L"
21181 msgstr "LaTeX protokol|L"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21184 msgid "Start Appendix Here|x"
21185 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21188 msgid "View Master Document|M"
21189 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21192 msgid "Update Master Document|a"
21193 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21196 msgid "Compressed|o"
21197 msgstr "Komprimované|m"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21200 msgid "Disable Editing|E"
21201 msgstr "Blokovať editáciu|e"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21204 msgid "Track Changes|T"
21205 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21208 msgid "Merge Changes...|M"
21209 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21212 msgid "Accept Change|A"
21213 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21216 msgid "Accept All Changes|c"
21217 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21220 msgid "Reject All Changes|e"
21221 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21224 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21226 "Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21230 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21232 "Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21236 msgid "Show Changes in Output|S"
21237 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21240 msgid "Bookmarks|B"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21244 msgid "Next Note|N"
21245 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21248 msgid "Next Change|C"
21249 msgstr "Ďalšia zmena|z"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21252 msgid "Next Cross-Reference|R"
21253 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21256 msgid "Go to Label|L"
21257 msgstr "Prejsť na heslo|j"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21260 msgid "Save Bookmark 1|S"
21261 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21264 msgid "Save Bookmark 2"
21265 msgstr "Uložiť záložku 2"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21268 msgid "Save Bookmark 3"
21269 msgstr "Uložiť záložku 3"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21272 msgid "Save Bookmark 4"
21273 msgstr "Uložiť záložku 4"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21276 msgid "Save Bookmark 5"
21277 msgstr "Uložiť záložku 5"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21280 msgid "Clear Bookmarks|C"
21281 msgstr "Zrušiť záložky|z"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21284 msgid "Navigate Back|B"
21285 msgstr "Choď späť|s"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21288 msgid "Spellchecker...|S"
21289 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21292 msgid "Thesaurus...|T"
21293 msgstr "Slovník synoným…|s"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21296 msgid "Statistics...|a"
21297 msgstr "Štatistika…|Š"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21300 msgid "Check TeX|h"
21301 msgstr "Kontrola TeXu|X"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21304 msgid "TeX Information|I"
21305 msgstr "TeX informácia|i"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21308 msgid "Compare...|C"
21309 msgstr "Porovnávať…|o"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21312 msgid "Reconfigure|R"
21313 msgstr "Rekonfigurácia|R"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21316 msgid "Preferences...|P"
21317 msgstr "Preferencie…|P"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21320 msgid "Introduction|I"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21325 msgstr "Príručka|P"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21328 msgid "User's Guide|U"
21329 msgstr "Užívateľská príručka|U"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21332 msgid "Additional Features|F"
21333 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21336 msgid "Embedded Objects|O"
21337 msgstr "Vložené objekty|o"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21340 msgid "Customization|C"
21341 msgstr "Prispôsobenie|r"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21344 msgid "Shortcuts|S"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21348 msgid "LyX Functions|y"
21349 msgstr "LyX funkcie|f"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21352 msgid "LaTeX Configuration|L"
21353 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21356 msgid "Specific Manuals|p"
21357 msgstr "Špecifické manuály|a"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21360 msgid "About LyX|X"
21361 msgstr "O programe LyX|X"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21364 msgid "Beamer Presentations|B"
21365 msgstr "Beamer prezentácie|B"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21372 msgid "Colored boxes|r"
21373 msgstr "Farebné rámiky|e"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21376 msgid "Feynman-diagram|F"
21377 msgstr "Feynman-diagram|F"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21385 msgstr "LilyPond|P"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21388 msgid "Linguistics|L"
21389 msgstr "Lingvistika|L"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21392 msgid "Multilingual Captions|C"
21393 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21397 msgstr "Paralist|t"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21400 msgid "PDF comments|D"
21401 msgstr "PDF-komentáre|D"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21404 msgid "PDF forms|o"
21405 msgstr "PDF forms|o"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21408 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21409 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21420 msgid "Standard[[toolbar]]"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21424 msgid "New document"
21425 msgstr "Nový dokument"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21428 msgid "Open document"
21429 msgstr "Otvoriť dokument"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21432 msgid "Save document"
21433 msgstr "Uložiť dokument"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21436 msgid "Check spelling"
21437 msgstr "Kontrola pravopisu"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21440 msgid "Spellcheck continuously"
21441 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21452 msgid "Find and replace"
21453 msgstr "Hľadať a nahradiť"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21456 msgid "Find and replace (advanced)"
21457 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21460 msgid "Navigate back"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21464 msgid "Toggle emphasis"
21465 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21468 msgid "Toggle noun"
21469 msgstr "Prepnúť štýl meno"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21472 msgid "Custom text styles"
21473 msgstr "Vlastné štýly textu"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21476 msgid "Insert math"
21477 msgstr "Vložiť matematiku"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21480 msgid "Insert graphics"
21481 msgstr "Vložiť grafiku"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21484 msgid "Insert table"
21485 msgstr "Vložiť tabuľku"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21488 msgid "Custom insets"
21489 msgstr "Vlastné vložky"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21492 msgid "Toggle outline"
21493 msgstr "Prepnúť osnovu"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21496 msgid "Show math toolbar"
21497 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21500 msgid "Show table toolbar"
21501 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21504 msgid "Show review toolbar"
21505 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21508 msgid "View/Update"
21509 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21517 msgstr "Aktualizovať"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21520 msgid "View master document"
21521 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21524 msgid "Update master document"
21525 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21528 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21529 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21532 msgid "View other formats"
21533 msgstr "Zobraziť iné formáty"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21536 msgid "Update other formats"
21537 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21544 msgid "Numbered list"
21545 msgstr "Číslovaná listina"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21548 msgid "Itemized list"
21549 msgstr "Položková listina"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21552 msgid "Labeled List"
21553 msgstr "Označovanie"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21556 msgid "Increase depth"
21557 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21560 msgid "Decrease depth"
21561 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21564 msgid "Insert figure float"
21565 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21568 msgid "Insert table float"
21569 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21572 msgid "Insert label"
21573 msgstr "Vložiť značku"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21576 msgid "Insert cross-reference"
21577 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21580 msgid "Insert citation"
21581 msgstr "Vložiť citáciu"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21584 msgid "Insert index entry"
21585 msgstr "Vložiť heslo registra"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21588 msgid "Insert nomenclature entry"
21589 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21592 msgid "Insert footnote"
21593 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21596 msgid "Insert margin note"
21597 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21600 msgid "Insert LyX note"
21601 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21605 msgstr "Vložiť rámik"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21608 msgid "Insert hyperlink"
21609 msgstr "Vložiť hyperlinku"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21612 msgid "Insert TeX code"
21613 msgstr "Vložiť TeX kód"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21616 msgid "Insert math macro"
21617 msgstr "Vložiť mat. makro"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21620 msgid "Include file"
21621 msgstr "Zahrnúť súbor"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21624 msgid "Text properties"
21625 msgstr "Vlastnosti textu"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21628 msgid "Apply recent text properties"
21629 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21632 msgid "Paragraph settings"
21633 msgstr "Nastavenia odstavca"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21637 msgstr "Pridať riadok"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21641 msgstr "Pridať stĺpec"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21645 msgstr "Zmazať riadok"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21648 msgid "Delete column"
21649 msgstr "Zmazať stĺpec"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21652 msgid "Move row up"
21653 msgstr "Presunúť riadok nahor"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21656 msgid "Move column left"
21657 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21660 msgid "Move row down"
21661 msgstr "Presunúť riadok nadol"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21664 msgid "Move column right"
21665 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21668 msgid "Toggle top line"
21669 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21672 msgid "Toggle bottom line"
21673 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21676 msgid "Toggle left line"
21677 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21680 msgid "Toggle right line"
21681 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21684 msgid "Toggle border lines"
21685 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21688 msgid "Toggle inner lines"
21689 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21692 msgid "Toggle all lines"
21693 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21696 msgid "Unset all lines"
21697 msgstr "Zmazať všetky línie"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21700 msgid "Reset formal default lines"
21701 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21705 msgstr "Zarovnať vľavo"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21708 msgid "Align center"
21709 msgstr "Zarovnať na stred"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21712 msgid "Align right"
21713 msgstr "Zarovnať vpravo"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21716 msgid "Align on decimal"
21717 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21721 msgstr "Zarovnať hore"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21724 msgid "Align middle"
21725 msgstr "Zarovnať na stred"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21728 msgid "Align bottom"
21729 msgstr "Zarovnať dospodu"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21732 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21733 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21736 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21737 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21740 msgid "Set multi-column"
21741 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21744 msgid "Set multi-row"
21745 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21749 msgstr "Matematika"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21752 msgid "Set display mode"
21753 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21757 msgstr "Dolný index"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21760 msgid "Insert square root"
21761 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21764 msgid "Insert root"
21765 msgstr "Vložiť odmocninu"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21768 msgid "Insert standard fraction"
21769 msgstr "Vložiť zlomok"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21773 msgstr "Vložiť sumu"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21776 msgid "Insert integral"
21777 msgstr "Vložiť integrál"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21780 msgid "Insert product"
21781 msgstr "Vložiť súčin"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21785 msgstr "Vložiť ( )"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21789 msgstr "Vložiť [ ]"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21793 msgstr "Vložiť { }"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21796 msgid "Insert delimiters"
21797 msgstr "Vložiť obmedzovače"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21800 msgid "Insert matrix"
21801 msgstr "Vložiť maticu"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21804 msgid "Insert cases environment"
21805 msgstr "Vložiť cases prostredie"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21808 msgid "Show math panels"
21809 msgstr "Zobraziť matematické panely"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21812 msgid "Math Panels"
21813 msgstr "Matematické panely"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21816 msgid "Math spacings"
21817 msgstr "Mat. rozstupy"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21820 msgid "Styles & classes"
21821 msgstr "Štýly & triedy"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21837 msgid "Frame decorations"
21838 msgstr "Dekorácia rámov"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21841 msgid "Big operators"
21842 msgstr "Veľké operátory"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21846 msgid "Miscellaneous"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21855 msgid "Arrows (extended)"
21856 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21863 msgid "Operators (extended)"
21864 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21871 msgid "Relations (extended)"
21872 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21875 msgid "Negative relations (extended)"
21876 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21883 msgid "Delimiters (fixed size)"
21884 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21887 msgid "Miscellaneous (extended)"
21888 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21891 msgid "Math Macros"
21892 msgstr "Mat. makrá"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21895 msgid "Remove last argument"
21896 msgstr "Zmazať posledný argument"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21899 msgid "Append argument"
21900 msgstr "Pridať argument"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21904 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21908 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21911 msgid "Remove optional argument"
21912 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21915 msgid "Insert optional argument"
21916 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21920 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21923 msgid "Append argument eating from the right"
21924 msgstr "Pridať argument sprava"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21927 msgid "Append optional argument eating from the right"
21928 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21931 msgid "Phonetic Symbols"
21932 msgstr "Fonetické symboly"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21936 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21940 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21944 msgstr "IPA samohlásky"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21947 msgid "IPA Other Symbols"
21948 msgstr "IPA iné symboly"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21951 msgid "IPA Suprasegmentals"
21952 msgstr "IPA suprasegmentály"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21955 msgid "IPA Diacritics"
21956 msgstr "IPA diakritické znamienka"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21960 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21963 msgid "Command Buffer"
21964 msgstr "Príkazový riadok"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21967 msgid "Review[[Toolbar]]"
21968 msgstr "Recenzovať"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21971 msgid "Track changes"
21972 msgstr "Sledovať zmeny"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21975 msgid "Show changes in output"
21976 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21979 msgid "Next change"
21980 msgstr "Ďalšia zmena"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21983 msgid "Accept change inside selection"
21984 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21987 msgid "Reject change inside selection"
21988 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21991 msgid "Merge changes"
21992 msgstr "Zlúčiť zmeny"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21995 msgid "Accept all changes"
21996 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21999 msgid "Reject all changes"
22000 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22003 msgid "Insert note"
22004 msgstr "Vložiť poznámku"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22008 msgstr "Ďalšia poznámka"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22011 msgid "LyX Documentation Tools"
22012 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22019 msgid "Menu Separator"
22020 msgstr "Oddeľovač v menu"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22032 msgstr "LaTeX logo"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22035 msgid "LaTeX2e Logo"
22036 msgstr "LaTeX2e logo"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22039 msgid "View Other Formats"
22040 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22043 msgid "Update Other Formats"
22044 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22048 msgid "[[Toolbar]]On"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22053 msgid "[[Toolbar]]Off"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22058 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22059 msgstr "Automaticky"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22062 msgid "Version Control"
22063 msgstr "Správa verzií"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22067 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22070 msgid "Check-out for edit"
22071 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22074 msgid "Check-in changes"
22075 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22078 msgid "View revision log"
22079 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22082 msgid "Revert changes"
22083 msgstr "Odhodiť zmeny"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22086 msgid "Compare with older revision"
22087 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22090 msgid "Compare with last revision"
22091 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22094 msgid "Insert Version Info"
22095 msgstr "Vložiť info verzie"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22098 msgid "Use SVN file locking property"
22099 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22102 msgid "Update local directory from repository"
22103 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22242 msgid "Thin space\t\\,"
22243 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22246 msgid "Medium space\t\\:"
22247 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22250 msgid "Thick space\t\\;"
22251 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22254 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22255 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22258 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22259 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22262 msgid "Negative space\t\\!"
22263 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22266 msgid "Phantom\t\\phantom"
22267 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22270 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22271 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22274 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22275 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22278 msgid "Smash\t\\smash"
22279 msgstr "Nulovať\t\\smash"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22282 msgid "Top smash\t\\smasht"
22283 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22286 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22287 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22290 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22291 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22294 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22295 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22298 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22299 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22306 msgid "Square root\t\\sqrt"
22307 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22310 msgid "Other root\t\\root"
22311 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22314 msgid "Styles & Classes"
22315 msgstr "Štýly & triedy"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22318 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22319 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22322 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22323 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22326 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22327 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22330 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22331 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22334 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22335 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22338 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22339 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22342 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22343 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22346 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22347 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22350 msgid "Standard\t\\frac"
22351 msgstr "Štandard\t\\frac"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22354 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22355 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22358 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22359 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22362 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22363 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22366 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22367 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22370 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22371 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22374 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22375 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22378 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22379 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22383 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22386 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22387 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22390 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22391 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22394 msgid "Binomial\t\\binom"
22395 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22398 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22399 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22402 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22403 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22406 msgid "Roman\t\\mathrm"
22407 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22410 msgid "Bold\t\\mathbf"
22411 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22415 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22418 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22419 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22422 msgid "Italic\t\\mathit"
22423 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22426 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22427 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22430 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22431 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22434 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22435 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22438 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22439 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22442 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22443 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22446 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22447 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22450 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22451 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22474 msgid "Frame Decorations"
22475 msgstr "Dekorácie rámu"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22550 msgid "overleftarrow"
22551 msgstr "overleftarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22554 msgid "overrightarrow"
22555 msgstr "overrightarrow"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22558 msgid "overleftrightarrow"
22559 msgstr "overleftrightarrow"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22563 msgstr "underbrace"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22566 msgid "underleftarrow"
22567 msgstr "underleftarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22570 msgid "underrightarrow"
22571 msgstr "underrightarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22574 msgid "underleftrightarrow"
22575 msgstr "underleftrightarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22579 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22583 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22587 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22591 msgstr "preškrtnúť až po"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22594 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22595 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22598 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22599 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22602 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22603 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22606 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22607 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22622 msgid "stackrelthree"
22623 msgstr "stackrelthree"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22631 msgstr "rightarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22642 msgid "updownarrow"
22643 msgstr "updownarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22646 msgid "leftrightarrow"
22647 msgstr "leftrightarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22655 msgstr "Rightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22666 msgid "Updownarrow"
22667 msgstr "Updownarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22670 msgid "Leftrightarrow"
22671 msgstr "Leftrightarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22674 msgid "Longleftrightarrow"
22675 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22678 msgid "Longleftarrow"
22679 msgstr "Dlhášípkadoľava"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22682 msgid "Longrightarrow"
22683 msgstr "Dlhášípkadoprava"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22686 msgid "longleftrightarrow"
22687 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22690 msgid "longleftarrow"
22691 msgstr "dlhášípkadoľava"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22694 msgid "longrightarrow"
22695 msgstr "dlhášípkadoprava"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22698 msgid "leftharpoondown"
22699 msgstr "doľavaharpúnanadol"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22702 msgid "rightharpoondown"
22703 msgstr "dopravaharpúnanadol"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22711 msgstr "longmapsto"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22722 msgid "leftharpoonup"
22723 msgstr "doľavaharpúnanahor"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22726 msgid "rightharpoonup"
22727 msgstr "dopravaharpúnanahor"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22730 msgid "hookleftarrow"
22731 msgstr "doľavašípkasháčikom"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22734 msgid "hookrightarrow"
22735 msgstr "dopravašípkasháčikom"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22746 msgid "rightleftharpoons"
22747 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22774 msgid "bigtriangleup"
22775 msgstr "bigtriangleup"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22790 msgid "bigtriangledown"
22791 msgstr "bigtriangledown"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22806 msgid "triangleright"
22807 msgstr "triangleright"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22822 msgid "triangleleft"
22823 msgstr "triangleleft"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22979 msgstr "sqsubseteq"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22983 msgstr "sqsupseteq"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22994 msgid "in[[math relation]]"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23063 msgstr "varepsilon"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23231 msgstr "varUpsilon"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23354 msgid "diamondsuit"
23355 msgstr "diamondsuit"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23370 msgid "textrm \\AA"
23371 msgstr "textrm \\AA"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23375 msgstr "textrm \\O"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23378 msgid "mathcircumflex"
23379 msgstr "mathcircumflex"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23387 msgstr "textdegree"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23391 msgstr "mathdollar"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23394 msgid "mathparagraph"
23395 msgstr "mathparagraph"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23398 msgid "mathsection"
23399 msgstr "mathsection"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23446 msgid "Big Operators"
23447 msgstr "Veľké operátory"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23510 msgid "ointctrclockwiseop"
23511 msgstr "ointctrclockwiseop"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23514 msgid "ointctrclockwise"
23515 msgstr "ointctrclockwise"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23518 msgid "ointclockwiseop"
23519 msgstr "ointclockwiseop"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23522 msgid "ointclockwise"
23523 msgstr "ointclockwise"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23554 msgid "landupintop"
23555 msgstr "landupintop"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23558 msgid "landdownint"
23559 msgstr "landdownint"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23562 msgid "landdownintop"
23563 msgstr "landdownintop"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23579 msgstr "varoiintop"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23582 msgid "varointclockwise"
23583 msgstr "varointclockwise"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23586 msgid "varointclockwiseop"
23587 msgstr "varointclockwiseop"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23590 msgid "varointctrclockwise"
23591 msgstr "varointctrclockwise"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23594 msgid "varointctrclockwiseop"
23595 msgstr "varointctrclockwiseop"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23686 msgid "vartriangle"
23687 msgstr "vartriangle"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23690 msgid "triangledown"
23691 msgstr "trojuholníknadol"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23699 msgstr "CheckedBox"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23710 msgid "wasylozenge"
23711 msgstr "wasylozenge"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23715 msgstr "okrúhlenéR"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23719 msgstr "okrúhlenéS"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23722 msgid "measuredangle"
23723 msgstr "measuredangle"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23755 msgstr "varnothing"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23758 msgid "blacktriangle"
23759 msgstr "čiernytrojuholník"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23762 msgid "blacktriangledown"
23763 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23766 msgid "blacksquare"
23767 msgstr "čiernakocka"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23770 msgid "blacklozenge"
23771 msgstr "blacklozenge"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23778 msgid "sphericalangle"
23779 msgstr "sphericalangle"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23783 msgstr "complement"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23802 msgid "varcopyright"
23803 msgstr "varcopyright"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23814 msgid "invdiameter"
23815 msgstr "invdiameter"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23827 msgstr "varhexagon"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23842 msgid "blacksmiley"
23843 msgstr "blacksmiley"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23862 msgid "Rightcircle"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23874 msgid "RIGHTCIRCLE"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23882 msgid "RIGHTcircle"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23931 msgstr "varhexstar"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23935 msgstr "davidsstar"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23959 msgstr "eighthnote"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23962 msgid "quarternote"
23963 msgstr "quarternote"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23999 msgstr "plnýmesiac"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24003 msgstr "novýmesiac"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24007 msgstr "ľavýmesiac"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24011 msgstr "pravýmesiac"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24086 msgid "sagittarius"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24090 msgid "capricornus"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24107 msgstr "APLkomentár"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24114 msgid "APLdownarrowbox"
24115 msgstr "APLnadolšípkablok"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24126 msgid "APLleftarrowbox"
24127 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24134 msgid "APLrightarrowbox"
24135 msgstr "APLdopravašípkablok"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24139 msgstr "APLhviezda"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24146 msgid "APLuparrowbox"
24147 msgstr "APLnahoršípkablok"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24150 msgid "dashleftarrow"
24151 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24154 msgid "dashrightarrow"
24155 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24158 msgid "leftleftarrows"
24159 msgstr "doľavadoľavašípky"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24162 msgid "leftrightarrows"
24163 msgstr "doľavadopravašípky"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24166 msgid "rightrightarrows"
24167 msgstr "dopravadopravašípky"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24170 msgid "rightleftarrows"
24171 msgstr "dopravadoľavašípky"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24175 msgstr "Ldoľavašípka"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24178 msgid "Rrightarrow"
24179 msgstr "Rdopravašípka"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24182 msgid "twoheadleftarrow"
24183 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24186 msgid "twoheadrightarrow"
24187 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24190 msgid "leftarrowtail"
24191 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24194 msgid "rightarrowtail"
24195 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24198 msgid "looparrowleft"
24199 msgstr "točenášípkadoľava"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24202 msgid "looparrowright"
24203 msgstr "točenášípkadoprava"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24206 msgid "curvearrowleft"
24207 msgstr "krivášípkadoľava"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24210 msgid "curvearrowright"
24211 msgstr "krivášípkadoprava"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24214 msgid "circlearrowleft"
24215 msgstr "kruhovášípkadoľava"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24218 msgid "circlearrowright"
24219 msgstr "kruhovášípkadoprava"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24231 msgstr "nahornahoršípky"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24234 msgid "downdownarrows"
24235 msgstr "nadolnadolšípky"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24238 msgid "upharpoonleft"
24239 msgstr "nahorharpúnavľavo"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24242 msgid "upharpoonright"
24243 msgstr "nahorharpúnavpravo"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24246 msgid "downharpoonleft"
24247 msgstr "nadolharpúnavľavo"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24250 msgid "downharpoonright"
24251 msgstr "nadolharpúnavpravo"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24254 msgid "leftrightharpoons"
24255 msgstr "doľavadopravaharpúny"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24258 msgid "rightsquigarrow"
24259 msgstr "rightsquigarrow"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24262 msgid "leftrightsquigarrow"
24263 msgstr "leftrightsquigarrow"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24267 msgstr "nleftarrow"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24270 msgid "nrightarrow"
24271 msgstr "nrightarrow"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24274 msgid "nleftrightarrow"
24275 msgstr "nleftrightarrow"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24279 msgstr "nLeftarrow"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24282 msgid "nRightarrow"
24283 msgstr "nRightarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24286 msgid "nLeftrightarrow"
24287 msgstr "nLeftrightarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24294 msgid "shortleftarrow"
24295 msgstr "shortleftarrow"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24298 msgid "shortrightarrow"
24299 msgstr "shortrightarrow"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24302 msgid "shortuparrow"
24303 msgstr "shortuparrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24306 msgid "shortdownarrow"
24307 msgstr "shortdownarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24310 msgid "leftrightarroweq"
24311 msgstr "leftrightarroweq"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24314 msgid "curlyveedownarrow"
24315 msgstr "curlyveedownarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24318 msgid "curlyveeuparrow"
24319 msgstr "curlyveeuparrow"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24338 msgid "curlywedgeuparrow"
24339 msgstr "curlywedgeuparrow"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24342 msgid "curlywedgedownarrow"
24343 msgstr "curlywedgedownarrow"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24346 msgid "leftrightarrowtriangle"
24347 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24350 msgid "leftarrowtriangle"
24351 msgstr "leftarrowtriangle"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24354 msgid "rightarrowtriangle"
24355 msgstr "rightarrowtriangle"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24371 msgstr "Longmapsto"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24374 msgid "longmapsfrom"
24375 msgstr "longmapsfrom"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24378 msgid "Longmapsfrom"
24379 msgstr "Longmapsfrom"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24383 msgstr "xleftarrow"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24386 msgid "xrightarrow"
24387 msgstr "xrightarrow"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24406 msgid "eqslantless"
24407 msgstr "eqslantless"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24411 msgstr "eqslantgtr"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24435 msgstr "lessapprox"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24483 msgstr "lesseqqgtr"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24487 msgstr "gtreqqless"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24502 msgid "thickapprox"
24503 msgstr "thickapprox"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24538 msgid "preccurlyeq"
24539 msgstr "preccurlyeq"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24542 msgid "succcurlyeq"
24543 msgstr "succcurlyeq"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24546 msgid "curlyeqprec"
24547 msgstr "curlyeqprec"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24550 msgid "curlyeqsucc"
24551 msgstr "curlyeqsucc"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24563 msgstr "precapprox"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24567 msgstr "succapprox"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24570 msgid "vartriangleleft"
24571 msgstr "vartriangleleft"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24574 msgid "vartriangleright"
24575 msgstr "vartriangleright"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24578 msgid "trianglelefteq"
24579 msgstr "trianglelefteq"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24582 msgid "trianglerighteq"
24583 msgstr "trianglerighteq"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24598 msgid "risingdotseq"
24599 msgstr "risingdotseq"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24602 msgid "fallingdotseq"
24603 msgstr "fallingdotseq"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24622 msgid "shortparallel"
24623 msgstr "shortparallel"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24627 msgstr "smallsmile"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24631 msgstr "smallfrown"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24634 msgid "blacktriangleleft"
24635 msgstr "blacktriangleleft"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24638 msgid "blacktriangleright"
24639 msgstr "blacktriangleright"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24650 msgid "wasytherefore"
24651 msgstr "wasytherefore"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24654 msgid "backepsilon"
24655 msgstr "backepsilon"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24670 msgid "trianglelefteqslant"
24671 msgstr "trianglelefteqslant"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24674 msgid "trianglerighteqslant"
24675 msgstr "trianglerighteqslant"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24687 msgstr "subsetplus"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24691 msgstr "supsetplus"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24694 msgid "subsetpluseq"
24695 msgstr "subsetpluseq"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24698 msgid "supsetpluseq"
24699 msgstr "supsetpluseq"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24739 msgstr "interleave"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24747 msgstr "rightslice"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24755 msgstr "talloblong"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24783 msgstr "dvojnádvojbodka"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24787 msgstr "vcentcolon"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24790 msgid "colonapprox"
24791 msgstr "colonapprox"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24794 msgid "Colonapprox"
24795 msgstr "Colonapprox"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24839 msgstr "wasypropto"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24850 msgid "Negative Relations (extended)"
24851 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24958 msgid "precnapprox"
24959 msgstr "precnapprox"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24962 msgid "succnapprox"
24963 msgstr "succnapprox"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24975 msgstr "subsetneqq"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24979 msgstr "supsetneqq"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24987 msgstr "nsubseteqq"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24995 msgstr "nsupseteqq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25014 msgid "varsubsetneq"
25015 msgstr "varsubsetneq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25018 msgid "varsupsetneq"
25019 msgstr "varsupsetneq"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25022 msgid "varsubsetneqq"
25023 msgstr "varsubsetneqq"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25026 msgid "varsupsetneqq"
25027 msgstr "varsupsetneqq"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25030 msgid "ntriangleleft"
25031 msgstr "ntriangleleft"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25034 msgid "ntriangleright"
25035 msgstr "ntriangleright"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25038 msgid "ntrianglelefteq"
25039 msgstr "ntrianglelefteq"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25042 msgid "ntrianglerighteq"
25043 msgstr "ntrianglerighteq"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25066 msgid "nshortparallel"
25067 msgstr "nshortparallel"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25070 msgid "ntrianglelefteqslant"
25071 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25074 msgid "ntrianglerighteqslant"
25075 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25082 msgid "smallsetminus"
25083 msgstr "smallsetminus"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25102 msgid "doublebarwedge"
25103 msgstr "doublebarwedge"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25150 msgid "divideontimes"
25151 msgstr "divideontimes"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25162 msgid "leftthreetimes"
25163 msgstr "leftthreetimes"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25166 msgid "rightthreetimes"
25167 msgstr "rightthreetimes"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25171 msgstr "curlywedge"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25178 msgid "circleddash"
25179 msgstr "circleddash"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25183 msgstr "circledast"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25186 msgid "circledcirc"
25187 msgstr "circledcirc"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25206 msgid "bigcurlyvee"
25207 msgstr "bigcurlyvee"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25210 msgid "bigcurlywedge"
25211 msgstr "bigcurlywedge"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25222 msgid "bigparallel"
25223 msgstr "bigparallel"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25226 msgid "biginterleave"
25227 msgstr "biginterleave"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25270 msgid "ogreaterthan"
25271 msgstr "ogreaterthan"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25282 msgid "varcurlyvee"
25283 msgstr "varcurlyvee"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25286 msgid "varcurlywedge"
25287 msgstr "varcurlywedge"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25315 msgstr "varobslash"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25319 msgstr "varocircle"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25338 msgid "varolessthan"
25339 msgstr "varolessthan"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25342 msgid "varogreaterthan"
25343 msgstr "varogreaterthan"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25347 msgstr "varbigcirc"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25351 msgstr "brokenvert"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25402 msgid "llparenthesis"
25403 msgstr "llparenthesis"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25406 msgid "rrparenthesis"
25407 msgstr "rrparenthesis"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25410 msgid "binampersand"
25411 msgstr "binampersand"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25414 msgid "bindnasrepma"
25415 msgstr "bindnasrepma"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25418 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25419 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25422 msgid "Voiced bilabial plosive"
25423 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25426 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25427 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25430 msgid "Voiced alveolar plosive"
25431 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25434 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25435 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25438 msgid "Voiced retroflex plosive"
25439 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25442 msgid "Voiceless palatal plosive"
25443 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25446 msgid "Voiced palatal plosive"
25447 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25450 msgid "Voiceless velar plosive"
25451 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25454 msgid "Voiced velar plosive"
25455 msgstr "Znelá velárna plozíva"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25458 msgid "Voiceless uvular plosive"
25459 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25462 msgid "Voiced uvular plosive"
25463 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25466 msgid "Glottal plosive"
25467 msgstr "Glotálna plozíva"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25470 msgid "Voiced bilabial nasal"
25471 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25474 msgid "Voiced labiodental nasal"
25475 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25478 msgid "Voiced alveolar nasal"
25479 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25482 msgid "Voiced retroflex nasal"
25483 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25486 msgid "Voiced palatal nasal"
25487 msgstr "Znelá palatálna nazála"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25490 msgid "Voiced velar nasal"
25491 msgstr "Znelá velárna nazála"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25494 msgid "Voiced uvular nasal"
25495 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25498 msgid "Voiced bilabial trill"
25499 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25502 msgid "Voiced alveolar trill"
25503 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25506 msgid "Voiced uvular trill"
25507 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25510 msgid "Voiced alveolar tap"
25511 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25514 msgid "Voiced retroflex flap"
25515 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25518 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25519 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25522 msgid "Voiced bilabial fricative"
25523 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25526 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25527 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25530 msgid "Voiced labiodental fricative"
25531 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25534 msgid "Voiceless dental fricative"
25535 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25538 msgid "Voiced dental fricative"
25539 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25542 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25543 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25546 msgid "Voiced alveolar fricative"
25547 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25550 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25551 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25554 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25555 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25558 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25559 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25562 msgid "Voiced retroflex fricative"
25563 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25566 msgid "Voiceless palatal fricative"
25567 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25570 msgid "Voiced palatal fricative"
25571 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25574 msgid "Voiceless velar fricative"
25575 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25578 msgid "Voiced velar fricative"
25579 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25582 msgid "Voiceless uvular fricative"
25583 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25586 msgid "Voiced uvular fricative"
25587 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25590 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25591 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25594 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25595 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25598 msgid "Voiceless glottal fricative"
25599 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25602 msgid "Voiced glottal fricative"
25603 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25606 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25607 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25610 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25611 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25614 msgid "Voiced labiodental approximant"
25615 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25618 msgid "Voiced alveolar approximant"
25619 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25622 msgid "Voiced retroflex approximant"
25623 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25626 msgid "Voiced palatal approximant"
25627 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25630 msgid "Voiced velar approximant"
25631 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25634 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25635 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25638 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25639 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25642 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25643 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25646 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25647 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25650 msgid "Bilabial click"
25651 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25654 msgid "Dental click"
25655 msgstr "Dentálna mľaskavka"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25658 msgid "(Post)alveolar click"
25659 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25662 msgid "Palatoalveolar click"
25663 msgstr "Palatálna mľaskavka"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25666 msgid "Alveolar lateral click"
25667 msgstr "Laterálna mľaskavka"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25670 msgid "Voiced bilabial implosive"
25671 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25674 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25675 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25678 msgid "Voiced palatal implosive"
25679 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25682 msgid "Voiced velar implosive"
25683 msgstr "Znelá velárna implozíva"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25686 msgid "Voiced uvular implosive"
25687 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25690 msgid "Ejective mark"
25691 msgstr "Značka ejektívy"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25694 msgid "Close front unrounded vowel"
25695 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25698 msgid "Close front rounded vowel"
25699 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25702 msgid "Close central unrounded vowel"
25703 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25706 msgid "Close central rounded vowel"
25707 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25710 msgid "Close back unrounded vowel"
25711 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25714 msgid "Close back rounded vowel"
25715 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25718 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25719 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25722 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25723 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25726 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25727 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25730 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25731 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25734 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25735 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25738 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25739 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25742 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25743 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25746 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25747 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25750 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25751 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25754 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25755 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25758 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25759 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25762 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25763 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25766 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25767 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25770 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25771 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25774 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25775 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25778 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25779 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25782 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25783 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25786 msgid "Near-open vowel"
25787 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25790 msgid "Open front unrounded vowel"
25791 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25794 msgid "Open front rounded vowel"
25795 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25798 msgid "Open back unrounded vowel"
25799 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25802 msgid "Open back rounded vowel"
25803 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25806 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25807 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25810 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25811 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25814 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25815 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25818 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25819 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25822 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25823 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25826 msgid "Epiglottal plosive"
25827 msgstr "Epiglotálna plozíva"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25830 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25831 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25834 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25835 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25838 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25839 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25842 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25843 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25846 msgid "Top tie bar"
25847 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25850 msgid "Bottom tie bar"
25851 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25855 msgstr "Trvanie dlhé"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25862 msgid "Extra short"
25863 msgstr "Extra krátke"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25866 msgid "Primary stress"
25867 msgstr "Hlavný prízvuk"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25870 msgid "Secondary stress"
25871 msgstr "Vedľajší prízvuk"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25874 msgid "Minor (foot) group"
25875 msgstr "Podradená skupina"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25878 msgid "Major (intonation) group"
25879 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25882 msgid "Syllable break"
25883 msgstr "Slabičná hranica"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25886 msgid "Linking (absence of a break)"
25887 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25894 msgid "Voiceless (above)"
25895 msgstr "Neznelo (ponad)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25902 msgid "Breathy voiced"
25903 msgstr "Šepkaným hlasom"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25906 msgid "Creaky voiced"
25907 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25910 msgid "Linguolabial"
25911 msgstr "Jazyčno-perne"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25923 msgstr "Hrotom jazyka"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25927 msgstr "Vdychovane"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25930 msgid "More rounded"
25931 msgstr "Viac zaokrúhlene"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25934 msgid "Less rounded"
25935 msgstr "Menej zaokrúhlene"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25943 msgstr "Zatiahnuto"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25946 msgid "Centralized"
25947 msgstr "Centrované"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25950 msgid "Mid-centralized"
25951 msgstr "V strede centrované"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25958 msgid "Non-syllabic"
25959 msgstr "Neslabičné"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25963 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25967 msgstr "Labializovane"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25971 msgstr "Palatalizovane"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25975 msgstr "Velarizovane"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25978 msgid "Pharyngialized"
25979 msgstr "Faryngalizovane"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25982 msgid "Velarized or pharyngialized"
25983 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25994 msgid "Advanced tongue root"
25995 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25998 msgid "Retracted tongue root"
25999 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26003 msgstr "Nazalisovane"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26006 msgid "Nasal release"
26007 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26010 msgid "Lateral release"
26011 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26014 msgid "No audible release"
26015 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26018 msgid "Extra high (accent)"
26019 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26022 msgid "Extra high (tone letter)"
26023 msgstr "Extra vysoký tón"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26026 msgid "High (accent)"
26027 msgstr "Vysoký prízvuk"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26030 msgid "High (tone letter)"
26031 msgstr "Vysoký tón"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26034 msgid "Mid (accent)"
26035 msgstr "Stredný prízvuk"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26038 msgid "Mid (tone letter)"
26039 msgstr "Stredný tón"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26042 msgid "Low (accent)"
26043 msgstr "Nízky prízvuk"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26046 msgid "Low (tone letter)"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26050 msgid "Extra low (accent)"
26051 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26054 msgid "Extra low (tone letter)"
26055 msgstr "Extra nízky tón"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26066 msgid "Rising (accent)"
26067 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26070 msgid "Rising (tone letter)"
26071 msgstr "Stúpavý tón"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26074 msgid "Falling (accent)"
26075 msgstr "Klesavý prízvuk"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26078 msgid "Falling (tone letter)"
26079 msgstr "Klesavý tón"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26082 msgid "High rising (accent)"
26083 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26086 msgid "High rising (tone letter)"
26087 msgstr "Silne stúpavý tón"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26090 msgid "Low rising (accent)"
26091 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26094 msgid "Low rising (tone letter)"
26095 msgstr "Silne klesavý tón"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26098 msgid "Rising-falling (accent)"
26099 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26102 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26103 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26106 msgid "Global rise"
26107 msgstr "Globálne stúpa"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26110 msgid "Global fall"
26111 msgstr "Globálne klesá"
26113 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26114 msgid "ChessDiagram"
26115 msgstr "Šachovnica"
26117 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26118 msgid "Chess diagram"
26119 msgstr "Šachový diagram"
26121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26123 "A chess position diagram.\n"
26124 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26125 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26126 "the position that you want to display.\n"
26127 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26128 "and remember to type in a relative path\n"
26129 "to the LyX document location.\n"
26130 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26131 "to enable general editing of the board.\n"
26132 "You might also check out the\n"
26133 "'Options->Test legality' option, and\n"
26134 "remember to middle and right click to\n"
26135 "insert new material in the board.\n"
26136 "In order for this to work, you have to\n"
26137 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26138 "that TeX will find it, and you will need\n"
26139 "to install the skak package from CTAN.\n"
26141 "Šachový diagram.\n"
26142 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26143 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26144 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26145 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26146 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26147 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26148 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26149 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26150 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26151 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26152 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26153 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26154 "Aby to fungovalo musíte\n"
26155 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26156 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26157 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26159 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26163 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26164 msgid "Dia diagram"
26165 msgstr "Dia diagram"
26167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26168 msgid "Dia diagram.\n"
26169 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26171 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26172 msgid "GnumericSpreadsheet"
26173 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26175 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26176 #: lib/examples/Articles:0
26177 msgid "Spreadsheet"
26178 msgstr "Tabuľkový procesor"
26180 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26182 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26183 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26184 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26185 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26186 "both for gnumeric and excel files.\n"
26188 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26189 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26190 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26191 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26192 "je potrebný program gnumeric.\n"
26194 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26198 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26199 msgid "Inkscape figure"
26200 msgstr "Inkscape obrázok"
26202 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26204 "An Inkscape figure.\n"
26205 "Note that using this template automatically uses the \n"
26206 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26208 "Inkscape obrázok.\n"
26209 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
26210 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
26212 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26213 msgid "Lilypond typeset music"
26214 msgstr "Lilypond - sada nôt"
26216 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26218 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26219 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26220 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26221 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26223 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
26224 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
26225 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
26226 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
26228 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26230 msgstr "PDF stránky"
26232 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26234 msgstr "PDF stránky"
26236 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26238 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26239 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26240 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26242 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26243 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26244 "* pages=- (to include all pages)\n"
26245 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26246 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26247 "inserted in their original size.\n"
26248 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26249 "for further options and details.\n"
26251 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
26252 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
26253 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
26255 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
26256 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
26257 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
26258 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
26259 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
26260 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
26261 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
26262 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
26264 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26265 msgid "RasterImage"
26266 msgstr "Rastrový obrázok"
26268 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26269 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26270 msgid "Raster image"
26271 msgstr "Rastrový obrázok"
26273 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26276 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26279 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
26281 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26282 msgid "VectorGraphics"
26283 msgstr "Vektorová grafike"
26285 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26286 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26287 msgid "Vector graphics"
26288 msgstr "Vektorová grafika"
26290 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26292 "A vector graphics file.\n"
26293 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26294 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26295 "the final output.\n"
26296 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26297 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26298 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26300 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
26301 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
26303 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
26304 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
26306 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
26307 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
26309 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26313 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26314 msgid "Xfig figure"
26315 msgstr "Xfig obrázok"
26317 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26318 msgid "An Xfig figure.\n"
26319 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
26321 #: lib/configure.py:710
26325 #: lib/configure.py:710
26329 #: lib/configure.py:713
26333 #: lib/configure.py:716
26337 #: lib/configure.py:719
26341 #: lib/configure.py:719
26342 msgid "sxd|OpenDocument"
26343 msgstr "sxd|OpenDocument"
26345 #: lib/configure.py:722
26349 #: lib/configure.py:725
26353 #: lib/configure.py:728
26357 #: lib/configure.py:729
26358 msgid "SVG (compressed)"
26359 msgstr "SVG (komprimované)"
26361 #: lib/configure.py:732
26365 #: lib/configure.py:733
26369 #: lib/configure.py:734
26373 #: lib/configure.py:734
26377 #: lib/configure.py:735
26381 #: lib/configure.py:736
26385 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26389 #: lib/configure.py:738
26393 #: lib/configure.py:739
26397 #: lib/configure.py:740
26401 #: lib/configure.py:741
26405 #: lib/configure.py:752
26406 msgid "Plain text (chess output)"
26407 msgstr "Prostý text (šachy)"
26409 #: lib/configure.py:753
26413 #: lib/configure.py:754
26414 msgid "Graphviz Dot"
26415 msgstr "Graphviz Dot"
26417 #: lib/configure.py:755
26418 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26419 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26421 #: lib/configure.py:756
26425 #: lib/configure.py:757
26426 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26427 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26429 #: lib/configure.py:758
26433 #: lib/configure.py:758
26437 #: lib/configure.py:760
26438 msgid "Sweave (Japanese)"
26439 msgstr "Sweave (Japonský)"
26441 #: lib/configure.py:760
26442 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26443 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
26445 #: lib/configure.py:761
26449 #: lib/configure.py:763
26450 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26451 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
26453 #: lib/configure.py:764
26454 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26455 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
26457 #: lib/configure.py:765
26458 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26459 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
26461 #: lib/configure.py:766
26462 msgid "LaTeX (plain)"
26463 msgstr "LaTeX (prostý)"
26465 #: lib/configure.py:766
26466 msgid "LaTeX (plain)|L"
26467 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
26469 #: lib/configure.py:767
26470 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26471 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26473 #: lib/configure.py:768
26474 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26475 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26477 #: lib/configure.py:769
26478 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26479 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26481 #: lib/configure.py:770
26482 msgid "LaTeX (clipboard)"
26483 msgstr "LaTeX (schránka)"
26485 #: lib/configure.py:771
26487 msgstr "Prostý text"
26489 #: lib/configure.py:771
26490 msgid "Plain text|a"
26491 msgstr "Prostý text|r"
26493 #: lib/configure.py:772
26494 msgid "Plain text (pstotext)"
26495 msgstr "Prostý text (pstotext)"
26497 #: lib/configure.py:773
26498 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26499 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
26501 #: lib/configure.py:774
26502 msgid "Plain text (catdvi)"
26503 msgstr "Prostý text (catdvi)"
26505 #: lib/configure.py:775
26506 msgid "Plain Text, Join Lines"
26507 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
26509 #: lib/configure.py:776
26510 msgid "Info (Beamer)"
26511 msgstr "Info (Beamer)"
26513 #: lib/configure.py:780
26514 msgid "LilyPond music"
26515 msgstr "LilyPond nóty"
26517 #: lib/configure.py:783
26518 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26519 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26521 #: lib/configure.py:784
26522 msgid "Excel spreadsheet"
26523 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
26525 #: lib/configure.py:785
26526 msgid "MS Excel Office Open XML"
26527 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26529 #: lib/configure.py:786
26530 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26531 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26533 #: lib/configure.py:787
26534 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26535 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
26537 #: lib/configure.py:788
26538 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26539 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
26541 #: lib/configure.py:791
26545 #: lib/configure.py:791
26549 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26554 #: lib/configure.py:805
26558 #: lib/configure.py:806
26559 msgid "EPS (uncropped)"
26560 msgstr "EPS (neorezaný)"
26562 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26563 msgid "EPS (cropped)"
26564 msgstr "EPS (orezaný)"
26566 #: lib/configure.py:808
26568 msgstr "Postscript"
26570 #: lib/configure.py:808
26571 msgid "Postscript|t"
26572 msgstr "Postscript|t"
26574 #: lib/configure.py:817
26575 msgid "PDF (ps2pdf)"
26576 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26578 #: lib/configure.py:817
26579 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26580 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26582 #: lib/configure.py:818
26583 msgid "PDF (pdflatex)"
26584 msgstr "PDF (pdflatex)"
26586 #: lib/configure.py:818
26587 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26588 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26590 #: lib/configure.py:819
26591 msgid "PDF (dvipdfm)"
26592 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26594 #: lib/configure.py:819
26595 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26596 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26598 #: lib/configure.py:820
26599 msgid "PDF (XeTeX)"
26600 msgstr "PDF (XeTeX)"
26602 #: lib/configure.py:820
26603 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26604 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26606 #: lib/configure.py:821
26607 msgid "PDF (LuaTeX)"
26608 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26610 #: lib/configure.py:821
26611 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26612 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26614 #: lib/configure.py:822
26615 msgid "PDF (graphics)"
26616 msgstr "PDF (grafika)"
26618 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26619 msgid "PDF (cropped)"
26620 msgstr "PDF (orezaný)"
26622 #: lib/configure.py:824
26623 msgid "PDF (lower resolution)"
26624 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
26626 #: lib/configure.py:825
26627 msgid "PDF (DocBook)"
26628 msgstr "PDF (DocBook)"
26630 #: lib/configure.py:830
26634 #: lib/configure.py:830
26638 #: lib/configure.py:831
26639 msgid "DVI (LuaTeX)"
26640 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26642 #: lib/configure.py:831
26643 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26644 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26646 #: lib/configure.py:834
26650 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26654 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26658 #: lib/configure.py:840
26662 #: lib/configure.py:843
26663 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26664 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26666 #: lib/configure.py:844
26667 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26668 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26670 #: lib/configure.py:845
26671 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26672 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26674 #: lib/configure.py:846
26675 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26676 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26678 #: lib/configure.py:849
26679 msgid "Rich Text Format"
26680 msgstr "Rich Text Format"
26682 #: lib/configure.py:850
26686 #: lib/configure.py:850
26690 #: lib/configure.py:851
26691 msgid "MS Word Office Open XML"
26692 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26694 #: lib/configure.py:851
26695 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26696 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
26698 #: lib/configure.py:854
26699 msgid "Table (CSV)"
26700 msgstr "Tabuľka (CSV)"
26702 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26703 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26707 #: lib/configure.py:857
26711 #: lib/configure.py:858
26715 #: lib/configure.py:859
26719 #: lib/configure.py:860
26723 #: lib/configure.py:861
26727 #: lib/configure.py:862
26731 #: lib/configure.py:863
26735 #: lib/configure.py:864
26739 #: lib/configure.py:865
26740 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26741 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26743 #: lib/configure.py:866
26744 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26747 #: lib/configure.py:867
26748 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26751 #: lib/configure.py:868
26752 msgid "LyX Preview"
26753 msgstr "Náhľad LyX"
26755 #: lib/configure.py:869
26759 #: lib/configure.py:869
26760 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26761 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26763 #: lib/configure.py:870
26767 #: lib/configure.py:871
26771 #: lib/configure.py:871
26772 msgid "ps_tex|PSTEX"
26773 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26775 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26776 msgid "Windows Metafile"
26777 msgstr "Windows Metafile"
26779 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26780 msgid "Enhanced Metafile"
26781 msgstr "Rozšírený WMF"
26783 #: lib/configure.py:993
26785 msgstr "LyXBlogger"
26787 #: lib/configure.py:1248
26791 #: lib/configure.py:1248
26792 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26793 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26795 #: lib/configure.py:1325
26796 msgid "LyX Archive (zip)"
26797 msgstr "LyX archív (zip)"
26799 #: lib/configure.py:1328
26800 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26801 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26807 #: lib/examples/Articles:0
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Example (LyXified)"
26813 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Example (raw)"
26817 msgstr "Príklad (surový)"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26823 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26824 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26825 msgid "External Material"
26826 msgstr "Externý materiál"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Itemize Bullets"
26830 msgstr "Znaky pre položky"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Minted File Listing"
26834 msgstr "Minted výpis (súbor)"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Feynman Diagrams"
26838 msgstr "Feynman-diagramy"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Instant Preview"
26842 msgstr "Okamžitý náhľad"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Minted Listings"
26846 msgstr "Minted výpisy"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgstr "XY-obrázok"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Graphics and Insets"
26858 msgstr "Grafiky a vložky"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Serial Letter 3"
26862 msgstr "Sekvenčný list 3"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Serial Letter 1"
26866 msgstr "Sekvenčný list 1"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Serial Letter 2"
26870 msgstr "Sekvenčný list 2"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Localization Test"
26874 msgstr "Test lokalizácie"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Noweb Listerrors"
26878 msgstr "Noweb referát chýb"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Multilingual Captions"
26882 msgstr "Viac-jazykové popisy"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26890 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "LilyPond Book"
26894 msgstr "LilyPond kniha"
26896 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Foils Landslide"
26902 msgstr "Fólie na šírku"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Beamer (Complex)"
26910 msgstr "Beamer (komplex)"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26918 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou platex"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26922 msgstr "Viac-jazykové popisy pomocou CJKutf8"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "IEEE Transactions Conference"
26926 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26930 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "Mathematical Monthly"
26934 msgstr "Mesačník Matematiky"
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26938 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "IEEE Transactions Journal"
26942 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "11 References"
26946 msgstr "11 Referencie"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "02 Foreword"
26950 msgstr "02 Predhovor"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "05 Contributor List"
26954 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "04 Acknowledgements"
26962 msgstr "04 Poďakovania"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgstr "06 Akronymy"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgstr "03 Predslov"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "01 Dedication"
26978 msgstr "01 Venovanie"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "09 Appendix"
26982 msgstr "09 Príloha"
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "00 Main File"
26986 msgstr "00 Hlavný súbor"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "10 Glossary"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "09 Glossary"
26996 #: lib/examples/Articles:0
27000 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgstr "05 Akronymy"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "10 Solutions"
27006 msgstr "10 Riešenia"
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "08 Appendix"
27010 msgstr "08 Príloha"
27012 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgstr "07 Kapitola"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgstr "Jednoducho"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgstr "Hlavný súbor"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgstr "Kapitola 1"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgstr "Kapitola 2"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgstr "Doktorská práca"
27040 #: lib/examples/Articles:0
27044 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27045 msgid "Formal with Footline"
27046 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27048 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27049 msgid "Formal without Footline"
27050 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27052 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27053 msgid "Grid with Head"
27054 msgstr "Mriežka s hlavou"
27056 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27058 msgstr "Bez okrajov"
27060 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27061 msgid "Simple Grid"
27062 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27064 #: src/Author.cpp:56
27066 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27067 msgstr "%1$s (%2$s)"
27069 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27070 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27074 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27078 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27079 msgid "Bibliography entry not found!"
27080 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27082 #: src/Buffer.cpp:447
27083 msgid "Disk Error: "
27084 msgstr "Chyba disku: "
27086 #: src/Buffer.cpp:448
27089 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27090 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27092 #: src/Buffer.cpp:577
27093 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27094 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27096 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27097 msgid "Save failed! Document is lost."
27098 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27100 #: src/Buffer.cpp:583
27101 msgid "Attempting to close changed document!"
27102 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27104 #: src/Buffer.cpp:592
27106 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27107 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27109 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27111 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27112 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27114 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27115 msgid "Document header error"
27116 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27118 #: src/Buffer.cpp:1007
27119 msgid "\\begin_header is missing"
27120 msgstr "chýba \\begin_header"
27122 #: src/Buffer.cpp:1031
27123 msgid "\\begin_document is missing"
27124 msgstr "chýba \\begin_document"
27126 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27127 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27128 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27130 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27132 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27134 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27137 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27138 "sú inštalované.\n"
27139 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27140 "v LaTeX-ovej preambule."
27142 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27147 #: src/Buffer.cpp:1191
27148 msgid "File Not Found"
27149 msgstr "Súbor nenájdený"
27151 #: src/Buffer.cpp:1192
27153 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27154 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27156 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27157 msgid "Document format failure"
27158 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27160 #: src/Buffer.cpp:1221
27162 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27163 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27165 #: src/Buffer.cpp:1295
27167 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27168 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27170 #: src/Buffer.cpp:1322
27171 msgid "Conversion failed"
27172 msgstr "Konverzia zlyhala"
27174 #: src/Buffer.cpp:1323
27177 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27178 "it could not be created."
27180 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
27183 #: src/Buffer.cpp:1333
27184 msgid "Conversion script not found"
27185 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
27187 #: src/Buffer.cpp:1334
27190 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27191 "could not be found."
27192 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
27194 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27195 msgid "Conversion script failed"
27196 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
27198 #: src/Buffer.cpp:1358
27201 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27204 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27206 #: src/Buffer.cpp:1365
27209 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27211 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
27213 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27214 msgid "File is read-only"
27215 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
27217 #: src/Buffer.cpp:1445
27219 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27220 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
27222 #: src/Buffer.cpp:1454
27225 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27226 "overwrite this file?"
27227 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
27229 #: src/Buffer.cpp:1456
27230 msgid "Overwrite modified file?"
27231 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
27233 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27234 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27239 #: src/Buffer.cpp:1522
27240 msgid "Backup failure"
27241 msgstr "Založenie zlyhalo"
27243 #: src/Buffer.cpp:1523
27246 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27247 "Please check whether the directory exists and is writable."
27249 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
27250 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
27252 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27253 msgid "Write failure"
27254 msgstr "Písanie zlyhalo"
27256 #: src/Buffer.cpp:1559
27259 "The file has successfully been saved as:\n"
27261 "But LyX could not move it to:\n"
27263 "Your original file has been backed up to:\n"
27266 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
27268 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
27270 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
27273 #: src/Buffer.cpp:1570
27276 "Cannot move saved file to:\n"
27278 "But the file has successfully been saved as:\n"
27281 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
27283 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
27286 #: src/Buffer.cpp:1586
27288 msgid "Saving document %1$s..."
27289 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
27291 #: src/Buffer.cpp:1601
27292 msgid " could not write file!"
27293 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
27295 #: src/Buffer.cpp:1609
27299 #: src/Buffer.cpp:1624
27301 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27302 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
27304 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27306 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27307 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
27309 #: src/Buffer.cpp:1637
27310 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27311 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
27313 #: src/Buffer.cpp:1651
27314 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27315 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
27317 #: src/Buffer.cpp:1747
27318 msgid "Iconv software exception Detected"
27319 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
27321 #: src/Buffer.cpp:1748
27324 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27325 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27326 "Document>Settings>Language."
27328 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
27329 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
27332 #: src/Buffer.cpp:1780
27334 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27335 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27337 #: src/Buffer.cpp:1784
27339 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27341 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27343 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
27344 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
27345 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27347 #: src/Buffer.cpp:1788
27349 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27350 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
27352 #: src/Buffer.cpp:1792
27354 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27355 "chosen encoding.\n"
27356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27358 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
27359 "zvolenom kódovaní.\n"
27360 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
27362 #: src/Buffer.cpp:1799
27363 msgid "iconv conversion failed"
27364 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
27366 #: src/Buffer.cpp:1804
27367 msgid "conversion failed"
27368 msgstr "konverzia zlyhala"
27370 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27371 msgid "Uncodable character in file path"
27372 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
27374 #: src/Buffer.cpp:1919
27377 "The path of your document\n"
27379 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27380 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27381 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27382 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27384 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27385 "(such as utf8) or change the file path name."
27387 "Cesta vášho dokumentu\n"
27389 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
27390 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
27391 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
27392 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
27393 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
27395 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
27396 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
27398 #: src/Buffer.cpp:2009
27400 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27401 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
27403 #: src/Buffer.cpp:2010
27405 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27406 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
27408 #: src/Buffer.cpp:2020
27410 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27411 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
27413 #: src/Buffer.cpp:2021
27415 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27416 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
27418 #: src/Buffer.cpp:2027
27419 msgid "Incompatible Languages!"
27420 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
27422 #: src/Buffer.cpp:2029
27425 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27426 "because they require conflicting language packages:\n"
27429 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
27430 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
27433 #: src/Buffer.cpp:2323
27434 msgid "Running chktex..."
27435 msgstr "Spúšťam chktex…"
27437 #: src/Buffer.cpp:2342
27438 msgid "chktex failure"
27439 msgstr "chktex zlyhal"
27441 #: src/Buffer.cpp:2343
27442 msgid "Could not run chktex successfully."
27443 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
27445 #: src/Buffer.cpp:2718
27447 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27448 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
27450 #: src/Buffer.cpp:2822
27452 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27453 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
27455 #: src/Buffer.cpp:2842
27456 msgid "Error generating literate programming code."
27457 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
27459 #: src/Buffer.cpp:2907
27461 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27462 msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
27464 #: src/Buffer.cpp:2940
27466 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27467 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
27469 #: src/Buffer.cpp:2997
27470 msgid "Error viewing the output file."
27471 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
27473 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27474 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27476 msgid "Invalid filename"
27477 msgstr "Neplatné meno súboru"
27479 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27482 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27485 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27486 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
27488 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27490 msgid "Problematic filename for DVI"
27491 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
27493 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27496 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27497 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27499 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
27500 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
27502 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27503 msgid "Export Warning!"
27504 msgstr "Export-Varovanie!"
27506 #: src/Buffer.cpp:3406
27508 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27509 "BibTeX will be unable to find them."
27511 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
27512 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
27514 #: src/Buffer.cpp:4080
27516 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27517 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
27519 #: src/Buffer.cpp:4085
27521 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27522 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
27524 #: src/Buffer.cpp:4140
27525 msgid "Preview source code"
27526 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
27528 #: src/Buffer.cpp:4142
27529 msgid "Preview preamble"
27530 msgstr "Prehľad preambule"
27532 #: src/Buffer.cpp:4144
27533 msgid "Preview body"
27534 msgstr "Prehľad tela"
27536 #: src/Buffer.cpp:4160
27537 msgid "Plain text does not have a preamble."
27538 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
27540 #: src/Buffer.cpp:4305
27541 msgid "Autosaving current document..."
27542 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
27544 #: src/Buffer.cpp:4419
27546 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27547 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
27549 #: src/Buffer.cpp:4423
27551 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27552 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
27554 #: src/Buffer.cpp:4425
27555 msgid "Couldn't export file"
27556 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
27558 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27559 msgid "File name error"
27560 msgstr "Chyba v názve súboru"
27562 #: src/Buffer.cpp:4505
27565 "The directory path to the document\n"
27567 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27568 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27570 "Cesta do adresára dokumentu\n"
27572 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
27573 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
27575 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
27576 msgid "Document export cancelled."
27577 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
27579 #: src/Buffer.cpp:4616
27581 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27582 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
27584 #: src/Buffer.cpp:4623
27586 msgid "Document exported as %1$s"
27587 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
27589 #: src/Buffer.cpp:4703
27592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27594 "Recover emergency save?"
27596 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
27598 "Získať havarijnú kópiu späť?"
27600 #: src/Buffer.cpp:4695
27601 msgid "Load emergency save?"
27602 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
27604 #: src/Buffer.cpp:4696
27608 #: src/Buffer.cpp:4696
27609 msgid "&Load Original"
27610 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
27612 #: src/Buffer.cpp:4697
27613 msgid "&Only show difference"
27614 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
27616 #: src/Buffer.cpp:4718
27619 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27620 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27622 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27623 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27625 #: src/Buffer.cpp:4714
27626 msgid "Document was successfully recovered."
27627 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
27629 #: src/Buffer.cpp:4716
27630 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27631 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
27633 #: src/Buffer.cpp:4717
27636 "Remove emergency file now?\n"
27639 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
27642 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27643 msgid "Delete emergency file?"
27644 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
27646 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27650 #: src/Buffer.cpp:4726
27651 msgid "Emergency file deleted"
27652 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
27654 #: src/Buffer.cpp:4727
27655 msgid "Do not forget to save your file now!"
27656 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
27658 #: src/Buffer.cpp:4734
27659 msgid "Remove emergency file now?"
27660 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
27662 #: src/Buffer.cpp:4757
27663 msgid "Can't rename emergency file!"
27664 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
27666 #: src/Buffer.cpp:4758
27668 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27669 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27670 "this file, and may over-write your own work."
27672 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
27673 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
27674 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
27676 #: src/Buffer.cpp:4763
27677 msgid "Emergency File Renames"
27678 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
27680 #: src/Buffer.cpp:4764
27683 "Emergency file renamed as:\n"
27686 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
27689 #: src/Buffer.cpp:4814
27692 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27694 "Load the backup instead?"
27696 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
27698 "Nahrať radšej zálohu ?"
27700 #: src/Buffer.cpp:4789
27701 msgid "Load backup?"
27702 msgstr "Nahrať zálohu?"
27704 #: src/Buffer.cpp:4790
27705 msgid "&Load backup"
27706 msgstr "&Nahrať zálohu"
27708 #: src/Buffer.cpp:4790
27709 msgid "Load &original"
27710 msgstr "Nahrať &pôvodné"
27712 #: src/Buffer.cpp:4827
27715 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27716 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27718 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
27719 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
27721 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27722 msgid "Senseless!!! "
27723 msgstr "Nezmyselné!!! "
27725 #: src/Buffer.cpp:5450
27727 msgid "Document %1$s reloaded."
27728 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
27730 #: src/Buffer.cpp:5453
27732 msgid "Could not reload document %1$s."
27733 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
27735 #: src/BufferParams.cpp:529
27737 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27738 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27740 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27741 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27743 #: src/BufferParams.cpp:531
27745 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27746 "are inserted into formulas"
27748 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27749 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
27751 #: src/BufferParams.cpp:533
27753 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27756 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27759 #: src/BufferParams.cpp:535
27761 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27762 "inserted into formulas"
27764 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27765 "špeciálne integrálne symboly"
27767 #: src/BufferParams.cpp:537
27769 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27772 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27775 #: src/BufferParams.cpp:539
27777 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27778 "inserted into formulas"
27780 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27781 "niektoré matematické relácie"
27783 #: src/BufferParams.cpp:541
27785 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27786 "inserted into formulas"
27788 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27789 "symboly \\ce alebo \\cf"
27791 #: src/BufferParams.cpp:543
27793 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27794 "subscript is inserted into formulas"
27796 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
27797 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
27799 #: src/BufferParams.cpp:545
27801 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27802 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27804 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
27805 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
27807 #: src/BufferParams.cpp:547
27809 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27810 "decoration 'utilde'"
27812 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
27813 "dekorácie 'utilde'"
27815 #: src/BufferParams.cpp:784
27818 "The selected document class\n"
27820 "requires external files that are not available.\n"
27821 "The document class can still be used, but the\n"
27822 "document cannot be compiled until the following\n"
27823 "prerequisites are installed:\n"
27825 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27826 "User's Guide for more information."
27828 "Vybraná trieda dokumentu\n"
27830 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
27831 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
27832 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
27833 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
27835 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
27838 #: src/BufferParams.cpp:793
27839 msgid "Document class not available"
27840 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
27842 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27844 msgid "greyedout inset text"
27845 msgstr "zosivelá vložka: text"
27847 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27848 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27851 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27852 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27853 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27854 msgid "LyX Warning: "
27855 msgstr "LyX varovanie: "
27857 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27858 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27861 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27862 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27863 msgid "uncodable character"
27864 msgstr "Nekódovateľný znak"
27866 #: src/BufferParams.cpp:1732
27867 msgid "Uncodable character in document metadata"
27868 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
27870 #: src/BufferParams.cpp:1734
27873 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
27874 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27875 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27878 "Please select an appropriate document encoding\n"
27879 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27881 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
27882 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
27883 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
27886 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
27887 "alebo zmeňte primerane preambulu."
27889 #: src/BufferParams.cpp:1775
27890 msgid "Uncodable character in class options"
27891 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
27893 #: src/BufferParams.cpp:1888
27896 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27897 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27898 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27901 "Please select an appropriate document encoding\n"
27902 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27904 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
27905 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
27906 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
27908 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
27909 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
27911 #: src/BufferParams.cpp:2217
27912 msgid "Uncodable character in user preamble"
27913 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
27915 #: src/BufferParams.cpp:2331
27918 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27919 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27920 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27923 "Please select an appropriate document encoding\n"
27924 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27926 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
27927 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
27928 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
27931 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
27932 "alebo zmeňte primerane preambulu."
27934 #: src/BufferParams.cpp:2534
27937 "The layout file:\n"
27939 "could not be found. A default textclass with default\n"
27940 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27945 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
27946 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
27949 #: src/BufferParams.cpp:2652
27950 msgid "Document class not found"
27951 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
27953 #: src/BufferParams.cpp:2547
27956 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27958 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27964 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
27965 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
27968 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27969 msgid "Could not load class"
27970 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
27972 #: src/BufferParams.cpp:2598
27973 msgid "Error reading internal layout information"
27974 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
27976 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27978 msgstr "Chyba pri čítaní"
27980 #: src/BufferParams.cpp:3651
27981 msgid "No bibliography processor found!"
27982 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
27984 #: src/BufferParams.cpp:3728
27987 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
27988 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
27989 "references will be generated.\n"
27990 "Please fix your installation!"
27992 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
27993 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
27994 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
27996 #: src/BufferParams.cpp:3661
27997 msgid "Requested bibliography processor not found!"
27998 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28000 #: src/BufferParams.cpp:3738
28003 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28004 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28005 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28007 "It is suggested to install the missing processor."
28009 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28010 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28011 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28012 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28014 #: src/BufferView.cpp:178
28015 msgid "No more insets"
28016 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28018 #: src/BufferView.cpp:834
28019 msgid "Save bookmark"
28020 msgstr "Uložiť záložku"
28022 #: src/BufferView.cpp:1099
28023 msgid "Document is read-only"
28024 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28026 #: src/BufferView.cpp:1101
28027 msgid "Document has been modified externally"
28028 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28030 #: src/BufferView.cpp:1148
28031 msgid "This portion of the document is deleted."
28032 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28034 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28036 msgid "Absolute filename expected."
28037 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28039 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28041 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28042 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28044 #: src/BufferView.cpp:1441
28045 msgid "No further undo information"
28046 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28048 #: src/BufferView.cpp:1461
28049 msgid "No further redo information"
28050 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28052 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28053 msgid "Search string not found!"
28054 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28056 #: src/BufferView.cpp:1719
28058 msgstr "Značka vypnutá"
28060 #: src/BufferView.cpp:1725
28062 msgstr "Značka zapnutá"
28064 #: src/BufferView.cpp:1732
28065 msgid "Mark removed"
28066 msgstr "Značka odstránená"
28068 #: src/BufferView.cpp:1735
28070 msgstr "Značka nastavená"
28072 #: src/BufferView.cpp:1826
28073 msgid "Statistics for the selection:"
28074 msgstr "Štatistika výberu:"
28076 #: src/BufferView.cpp:1828
28077 msgid "Statistics for the document:"
28078 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28080 #: src/BufferView.cpp:1831
28085 #: src/BufferView.cpp:1833
28087 msgstr "Jedno slovo"
28089 #: src/BufferView.cpp:1836
28091 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28092 msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
28094 #: src/BufferView.cpp:1839
28095 msgid "One character (including blanks)"
28096 msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
28098 #: src/BufferView.cpp:1842
28100 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28101 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28103 #: src/BufferView.cpp:1845
28104 msgid "One character (excluding blanks)"
28105 msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
28107 #: src/BufferView.cpp:1847
28109 msgstr "Štatistika"
28111 #: src/BufferView.cpp:2070
28114 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28115 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28117 #: src/BufferView.cpp:2072
28119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28120 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28122 #: src/BufferView.cpp:2080
28123 msgid "Branch name"
28124 msgstr "Meno vetvy"
28126 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28127 msgid "Branch already exists"
28128 msgstr "Vetva už existuje"
28130 #: src/BufferView.cpp:2969
28132 msgid "Inserting document %1$s..."
28133 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28135 #: src/BufferView.cpp:2985
28137 msgid "Document %1$s inserted."
28138 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28140 #: src/BufferView.cpp:2987
28142 msgid "Could not insert document %1$s"
28143 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28145 #: src/BufferView.cpp:3483
28148 "Could not read the specified document\n"
28150 "due to the error: %2$s"
28152 "Zadaný dokument\n"
28154 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
28156 #: src/BufferView.cpp:3485
28157 msgid "Could not read file"
28158 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
28160 #: src/BufferView.cpp:3492
28164 " is not readable."
28169 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28171 #: src/output.cpp:39
28172 msgid "Could not open file"
28173 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
28175 #: src/BufferView.cpp:3500
28176 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28177 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
28179 #: src/BufferView.cpp:3501
28181 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28182 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28183 "If this does not give the correct result\n"
28184 "then please change the encoding of the file\n"
28185 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28187 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
28188 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
28189 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
28190 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
28191 "UTF-8 iným programom.\n"
28193 #: src/Changes.cpp:375
28194 msgid "Uncodable character in author initials"
28195 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
28197 #: src/Changes.cpp:376
28200 "The author initials '%1$s',\n"
28201 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28202 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28203 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28205 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28206 "or change the author initials."
28208 "Iniciály autora '%1$s',\n"
28209 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28210 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28211 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28213 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28214 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
28216 #: src/Changes.cpp:405
28217 msgid "Uncodable character in author name"
28218 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
28220 #: src/Changes.cpp:406
28223 "The author name '%1$s',\n"
28224 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28225 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28226 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28228 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28229 "or change the spelling of the author name."
28231 "Meno autora '%1$s',\n"
28232 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
28233 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
28234 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
28236 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28237 "alebo zmeňte písanie mena autora."
28239 #: src/Chktex.cpp:65
28241 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28242 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
28244 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28249 #: src/Color.cpp:243
28253 #: src/Color.cpp:244
28257 #: src/Color.cpp:245
28261 #: src/Color.cpp:246
28265 #: src/Color.cpp:247
28267 msgstr "modrozelená"
28269 #: src/Color.cpp:248
28273 #: src/Color.cpp:249
28277 #: src/Color.cpp:250
28281 #: src/Color.cpp:251
28283 msgstr "svetlošedá"
28285 #: src/Color.cpp:252
28287 msgstr "svetlozelená"
28289 #: src/Color.cpp:253
28293 #: src/Color.cpp:254
28297 #: src/Color.cpp:255
28301 #: src/Color.cpp:256
28305 #: src/Color.cpp:257
28309 #: src/Color.cpp:258
28313 #: src/Color.cpp:259
28315 msgstr "smaragdovozelená"
28317 #: src/Color.cpp:260
28321 #: src/Color.cpp:261
28325 #: src/Color.cpp:262
28329 #: src/Color.cpp:263
28333 #: src/Color.cpp:264
28337 #: src/Color.cpp:265
28341 #: src/Color.cpp:266
28342 msgid "selected text"
28343 msgstr "vybraný text"
28345 #: src/Color.cpp:267
28347 msgstr "LaTeX: text"
28349 #: src/Color.cpp:268
28350 msgid "Text label 1"
28351 msgstr "Označenie textu 1"
28353 #: src/Color.cpp:269
28354 msgid "Text label 2"
28355 msgstr "Označenie textu 2"
28357 #: src/Color.cpp:270
28358 msgid "Text label 3"
28359 msgstr "Označenie textu 3"
28361 #: src/Color.cpp:271
28362 msgid "inline completion"
28363 msgstr "priame doplňovanie"
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "non-unique inline completion"
28367 msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
28369 #: src/Color.cpp:275
28370 msgid "previewed snippet"
28371 msgstr "náhľad: útržok"
28373 #: src/Color.cpp:276
28375 msgstr "poznámka: návestie"
28377 #: src/Color.cpp:277
28378 msgid "note background"
28379 msgstr "poznámka: pozadie"
28381 #: src/Color.cpp:278
28382 msgid "comment label"
28383 msgstr "komentár: návestie"
28385 #: src/Color.cpp:279
28386 msgid "comment background"
28387 msgstr "komentár: pozadie"
28389 #: src/Color.cpp:280
28390 msgid "greyedout inset label"
28391 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
28393 #: src/Color.cpp:282
28394 msgid "greyedout inset background"
28395 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
28397 #: src/Color.cpp:283
28398 msgid "phantom inset text"
28399 msgstr "fantómová vložka: text"
28401 #: src/Color.cpp:284
28403 msgstr "tieňovaný rámik"
28405 #: src/Color.cpp:285
28406 msgid "listings background"
28407 msgstr "výpisy: pozadie"
28409 #: src/Color.cpp:286
28410 msgid "branch label"
28411 msgstr "vetva: návestie"
28413 #: src/Color.cpp:287
28414 msgid "footnote label"
28415 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
28417 #: src/Color.cpp:288
28418 msgid "index label"
28419 msgstr "heslo registra: návestie"
28421 #: src/Color.cpp:289
28422 msgid "margin note label"
28423 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
28425 #: src/Color.cpp:290
28427 msgstr "URL: návestie"
28429 #: src/Color.cpp:291
28433 #: src/Color.cpp:292
28435 msgstr "hĺbkový pruh"
28437 #: src/Color.cpp:293
28438 msgid "scroll indicator"
28439 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
28441 #: src/Color.cpp:294
28445 #: src/Color.cpp:295
28446 msgid "command inset"
28447 msgstr "príkazová vložka"
28449 #: src/Color.cpp:296
28450 msgid "command inset background"
28451 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
28453 #: src/Color.cpp:297
28454 msgid "command inset frame"
28455 msgstr "príkazová vložka: rám"
28457 #: src/Color.cpp:298
28458 msgid "command inset (broken reference)"
28459 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
28461 #: src/Color.cpp:299
28462 msgid "button background (broken reference)"
28463 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
28465 #: src/Color.cpp:300
28466 msgid "button frame (broken reference)"
28467 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
28469 #: src/Color.cpp:301
28470 msgid "button background (broken reference) under focus"
28471 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
28473 #: src/Color.cpp:302
28474 msgid "special character"
28475 msgstr "Špeciálny znak"
28477 #: src/Color.cpp:303
28479 msgstr "matematika"
28481 #: src/Color.cpp:304
28482 msgid "math background"
28483 msgstr "matematika: pozadie"
28485 #: src/Color.cpp:305
28486 msgid "graphics background"
28487 msgstr "grafika: pozadie"
28489 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28490 msgid "math macro background"
28491 msgstr "mat. makro: pozadie"
28493 #: src/Color.cpp:307
28495 msgstr "matematika: rám"
28497 #: src/Color.cpp:308
28498 msgid "math corners"
28499 msgstr "matematický vzorec: rožky"
28501 #: src/Color.cpp:309
28503 msgstr "matematický riadok"
28505 #: src/Color.cpp:311
28506 msgid "math macro hovered background"
28507 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
28509 #: src/Color.cpp:312
28510 msgid "math macro label"
28511 msgstr "mat. makro: návestie"
28513 #: src/Color.cpp:313
28514 msgid "math macro frame"
28515 msgstr "mat. makro: rám"
28517 #: src/Color.cpp:314
28518 msgid "math macro blended out"
28519 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
28521 #: src/Color.cpp:315
28522 msgid "math macro old parameter"
28523 msgstr "mat. makro: starý parameter"
28525 #: src/Color.cpp:316
28526 msgid "math macro new parameter"
28527 msgstr "mat. makro: nový parameter"
28529 #: src/Color.cpp:317
28530 msgid "collapsible inset text"
28531 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
28533 #: src/Color.cpp:318
28534 msgid "collapsible inset frame"
28535 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
28537 #: src/Color.cpp:319
28538 msgid "inset background"
28539 msgstr "vložka: pozadie"
28541 #: src/Color.cpp:320
28542 msgid "inset frame"
28543 msgstr "vložka: rám"
28545 #: src/Color.cpp:321
28546 msgid "LaTeX error"
28547 msgstr "LaTeX: chyba"
28549 #: src/Color.cpp:322
28550 msgid "end-of-line marker"
28551 msgstr "koniec-riadku: označenie"
28553 #: src/Color.cpp:323
28554 msgid "appendix marker"
28555 msgstr "príloha: označenie"
28557 #: src/Color.cpp:324
28559 msgstr "revízne označenie"
28561 #: src/Color.cpp:325
28562 msgid "deleted text (output)"
28563 msgstr "zmazaný text (výstup)"
28565 #: src/Color.cpp:326
28566 msgid "added text (output)"
28567 msgstr "pridaný tex (výstup)"
28569 #: src/Color.cpp:327
28570 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28571 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
28573 #: src/Color.cpp:328
28574 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28575 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
28577 #: src/Color.cpp:329
28578 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28579 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
28581 #: src/Color.cpp:330
28582 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28583 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
28585 #: src/Color.cpp:331
28586 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28587 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
28589 #: src/Color.cpp:332
28590 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28591 msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
28593 #: src/Color.cpp:333
28594 msgid "added space markers"
28595 msgstr "vložená medzera: označenia"
28597 #: src/Color.cpp:334
28599 msgstr "tabuľka: línia"
28601 #: src/Color.cpp:335
28602 msgid "table on/off line"
28603 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
28605 #: src/Color.cpp:336
28606 msgid "bottom area"
28607 msgstr "dolná oblasť"
28609 #: src/Color.cpp:337
28611 msgstr "nová stránka"
28613 #: src/Color.cpp:338
28614 msgid "page break / line break"
28615 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
28617 #: src/Color.cpp:339
28618 msgid "button frame"
28619 msgstr "tlačidlo: rám"
28621 #: src/Color.cpp:340
28622 msgid "button background"
28623 msgstr "tlačidlo: pozadie"
28625 #: src/Color.cpp:341
28626 msgid "button background under focus"
28627 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
28629 #: src/Color.cpp:342
28630 msgid "paragraph marker"
28631 msgstr "odstavec: označenie"
28633 #: src/Color.cpp:343
28634 msgid "preview frame"
28635 msgstr "náhľad: rám"
28637 #: src/Color.cpp:344
28638 msgid "regexp frame"
28639 msgstr "regulárny výraz: rám"
28641 #: src/Color.cpp:345
28645 #: src/Color.cpp:346
28649 #: src/Color.cpp:347
28653 #: src/Converter.cpp:306
28656 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28657 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28658 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28659 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28660 "actually need it, instead.</p>"
28662 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28663 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28664 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
28665 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
28666 "to naozaj potrebujú.<p>"
28668 #: src/Converter.cpp:315
28669 msgid "Security Warning"
28670 msgstr "Ochranné varovanie"
28672 #: src/Converter.cpp:328
28675 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28676 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28677 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28678 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28680 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
28681 "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
28682 "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
28683 "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
28686 #: src/Converter.cpp:335
28689 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28690 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28691 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28692 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28694 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</p><blockquote><p><tt>"
28695 "%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je schopný vykonávať "
28696 "ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť to "
28697 "zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
28699 #: src/Converter.cpp:345
28700 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28701 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
28703 #: src/Converter.cpp:347
28705 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28706 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28707 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28710 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
28711 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
28712 "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
28713 "overovacie konvertory</i>.) "
28715 #: src/Converter.cpp:356
28716 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28717 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
28719 #: src/Converter.cpp:357
28720 msgid "An external converter requires your authorization"
28721 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
28723 #: src/Converter.cpp:366
28725 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28726 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28728 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
28729 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
28732 #: src/Converter.cpp:369
28734 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28735 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28737 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
28738 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
28740 #: src/Converter.cpp:367
28741 msgid "Do ¬ allow"
28742 msgstr "&Nepovoliť"
28744 #: src/Converter.cpp:367
28745 msgid "Do ¬ run"
28746 msgstr "&Nespustiť"
28748 #: src/Converter.cpp:368
28752 #: src/Converter.cpp:368
28756 #: src/Converter.cpp:370
28757 msgid "&Always allow for this document"
28758 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
28760 #: src/Converter.cpp:371
28761 msgid "&Always run for this document"
28762 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
28764 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28765 msgid "Converter killed"
28766 msgstr "Konvertor prerušený"
28768 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28771 "The following converter was killed by the user.\n"
28774 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
28777 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28778 #: src/Converter.cpp:809
28779 msgid "Cannot convert file"
28780 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
28782 #: src/Converter.cpp:462
28785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28786 "Define a converter in the preferences."
28788 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
28789 "Definujte konvertor v preferenciách."
28791 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28792 msgid "Pygments driver command not found!"
28793 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
28795 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28797 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28798 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28799 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28800 "is named differently, to add the following line to the\n"
28801 "document preamble:\n"
28803 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28805 "where 'driver' is name of the driver command."
28807 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
28808 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
28809 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
28810 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
28813 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
28815 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
28817 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28818 msgid "Executing command: "
28819 msgstr "Vykonávam príkaz: "
28821 #: src/Converter.cpp:727
28822 msgid "Process Killed"
28823 msgstr "Úloha prerušená"
28825 #: src/Converter.cpp:728
28828 "The conversion process was killed while running:\n"
28831 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
28834 #: src/Converter.cpp:733
28835 msgid "Process Timed Out"
28836 msgstr "Čas úlohy vypršal"
28838 #: src/Converter.cpp:734
28841 "The conversion process:\n"
28843 "timed out before completing."
28845 "Čas konverznej úlohy:\n"
28847 "vypršal pred dokončením."
28849 #: src/Converter.cpp:739
28850 msgid "Build errors"
28851 msgstr "Chyby pri vytváraní"
28853 #: src/Converter.cpp:740
28854 msgid "There were errors during the build process."
28855 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
28857 #: src/Converter.cpp:745
28860 "An error occurred while running:\n"
28863 "Chyba pri spracovaní:\n"
28866 #: src/Converter.cpp:768
28868 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28869 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
28871 #: src/Converter.cpp:811
28873 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28874 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
28876 #: src/Converter.cpp:812
28878 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28879 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
28881 #: src/Converter.cpp:852
28882 msgid "Running LaTeX..."
28883 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
28885 #: src/Converter.cpp:869
28886 msgid "Export canceled"
28887 msgstr "Export zrušený"
28889 #: src/Converter.cpp:870
28890 msgid "The export process was terminated by the user."
28891 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
28893 #: src/Converter.cpp:880
28894 msgid "Undefined reference"
28895 msgstr "Nedefinované referencie"
28897 #: src/Converter.cpp:881
28899 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28900 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28902 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
28903 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
28905 #: src/Converter.cpp:893
28908 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28911 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
28914 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28915 msgid "LaTeX failed"
28916 msgstr "LaTeX zlyhal"
28918 #: src/Converter.cpp:899
28921 "The external program\n"
28923 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28924 "program's error (check the logs). "
28926 "Externý program\n"
28928 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
28929 "(skontrolujte hlásenia). "
28931 #: src/Converter.cpp:905
28932 msgid "Output is empty"
28933 msgstr "Výstup je prázdny"
28935 #: src/Converter.cpp:906
28936 msgid "No output file was generated."
28937 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
28939 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28941 msgstr ", Vložka: "
28943 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28947 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28948 msgid ", Position: "
28949 msgstr ", Pozícia: "
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28954 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28956 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
28958 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28961 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28964 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
28966 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28967 msgid "Uncodable content"
28968 msgstr "Nekódovateľný obsah"
28970 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28973 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28974 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28976 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
28977 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
28979 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28980 msgid "Unknown branch"
28981 msgstr "Neznáma vetva"
28983 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28987 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28989 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28990 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
28992 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28993 msgid "Layout Not Found"
28994 msgstr "Schéma nenájdená"
28996 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28998 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28999 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29001 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29004 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29007 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na `"
29010 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29011 msgid "Undefined flex inset"
29012 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29014 #: src/Exporter.cpp:45
29017 "The file %1$s already exists.\n"
29019 "Do you want to overwrite that file?"
29021 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29023 "Chcete tento súbor prepísať?"
29025 #: src/Exporter.cpp:48
29026 msgid "Overwrite file?"
29027 msgstr "Prepísať súbor?"
29029 #: src/Exporter.cpp:50
29031 msgstr "Súbor &držať"
29033 #: src/Exporter.cpp:51
29034 msgid "Overwrite &all"
29035 msgstr "Prepísať &všetko"
29037 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29038 msgid "&Cancel export"
29039 msgstr "&Zrušiť export"
29041 #: src/Exporter.cpp:97
29042 msgid "Couldn't copy file"
29043 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29045 #: src/Exporter.cpp:98
29047 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29048 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29050 #: src/Font.cpp:141
29052 msgid "Language: %1$s, "
29053 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29055 #: src/Font.cpp:146
29057 msgid "Number %1$s"
29058 msgstr "Číslo %1$s"
29060 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29065 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29068 msgstr "Bezserifové"
29070 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29075 #: src/FontInfo.cpp:43
29079 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29080 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29084 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29088 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29090 msgstr "Vzpriamený"
29092 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29094 msgstr "Kurzíva (italic)"
29096 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29100 #: src/FontInfo.cpp:51
29104 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29108 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29112 #: src/FontInfo.cpp:60
29116 #: src/FontInfo.cpp:617
29118 msgid "Emphasis %1$s, "
29119 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29121 #: src/FontInfo.cpp:620
29123 msgid "Underline %1$s, "
29124 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29126 #: src/FontInfo.cpp:623
29128 msgid "Double underline %1$s, "
29129 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29131 #: src/FontInfo.cpp:626
29133 msgid "Wavy underline %1$s, "
29134 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29136 #: src/FontInfo.cpp:629
29138 msgid "Strike out %1$s, "
29139 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
29141 #: src/FontInfo.cpp:632
29143 msgid "Cross out %1$s, "
29144 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
29146 #: src/FontInfo.cpp:635
29148 msgid "Noun %1$s, "
29149 msgstr "Meno %1$s, "
29151 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29152 msgid "Cannot view file"
29153 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
29155 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29157 msgid "File does not exist: %1$s"
29158 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
29160 #: src/Format.cpp:646
29162 msgid "No information for viewing %1$s"
29163 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
29165 #: src/Format.cpp:656
29167 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29168 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
29170 #: src/Format.cpp:724
29171 msgid "No Filename"
29172 msgstr "Súbor bez mena"
29174 #: src/Format.cpp:725
29175 msgid "No filename was provided!"
29176 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
29178 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29179 msgid "Cannot edit file"
29180 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
29182 #: src/Format.cpp:736
29183 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29184 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
29186 #: src/Format.cpp:749
29188 msgid "No information for editing %1$s"
29189 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
29191 #: src/Format.cpp:760
29193 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29194 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
29196 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29197 msgid "Could not find bind file"
29198 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
29200 #: src/KeyMap.cpp:230
29203 "Unable to find the bind file\n"
29205 "Please check your installation."
29207 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29209 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29211 #: src/KeyMap.cpp:237
29212 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29213 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
29215 #: src/KeyMap.cpp:238
29217 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29218 "Please check your installation."
29220 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
29221 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29223 #: src/KeyMap.cpp:245
29226 "Unable to find the bind file\n"
29228 "Falling back to default."
29230 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
29232 "Ustupujem na štandard."
29234 #: src/KeySequence.cpp:179
29238 #: src/LaTeX.cpp:63
29240 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29241 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
29243 #: src/LaTeX.cpp:328
29244 msgid "Running Bibliography Processor."
29245 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
29247 #: src/LaTeX.cpp:389
29248 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29249 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
29251 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29252 msgid "Running Index Processor."
29253 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
29255 #: src/LaTeX.cpp:438
29256 msgid "Index Processor Error"
29257 msgstr "Chyba pri generácii registra"
29259 #: src/LaTeX.cpp:439
29261 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29262 "View > Messages Pane!"
29264 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
29265 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
29267 #: src/LaTeX.cpp:592
29268 msgid "Running Nomenclature Processor."
29269 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
29271 #: src/LaTeX.cpp:1115
29272 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29273 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
29275 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29276 msgid "BibTeX error: "
29277 msgstr "BibTeX chyba: "
29279 #: src/LaTeX.cpp:1629
29280 msgid "Biber error: "
29281 msgstr "Biber chyba: "
29283 #: src/LaTeX.cpp:1656
29284 msgid "Makeindex error: "
29285 msgstr "Makeindex chyba: "
29287 #: src/LaTeX.cpp:1665
29288 msgid "Xindy error: "
29289 msgstr "Xindy chyba: "
29291 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29292 msgid "Font not available"
29293 msgstr "Font nie je dostupný"
29295 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29298 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29299 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29301 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
29302 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
29305 msgid "Could not read configuration file"
29306 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
29311 "Error while reading the configuration file\n"
29313 "Please check your installation."
29315 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
29317 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
29320 msgid "The following files could not be loaded:"
29321 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
29325 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29326 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
29329 msgid "Cannot remove temporary directory"
29330 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
29334 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29335 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
29339 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29340 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
29343 msgid "Missing filename for this operation."
29344 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
29348 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29349 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
29352 msgid "No textclass is found"
29353 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
29357 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29358 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29359 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29361 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
29362 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
29363 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
29366 msgid "&Reconfigure"
29367 msgstr "&Rekonfigurácia"
29370 msgid "&Without LaTeX"
29371 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
29373 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29375 msgstr "&Pokračovať"
29379 "SIGHUP signal caught!\n"
29382 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
29387 "SIGFPE signal caught!\n"
29390 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
29395 "SIGSEGV signal caught!\n"
29396 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29397 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29398 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29401 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
29402 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
29403 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
29404 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
29408 msgid "LyX crashed!"
29409 msgstr "LyX havaroval!"
29415 #: src/LyX.cpp:1024
29416 msgid "Could not create temporary directory"
29417 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
29419 #: src/LyX.cpp:1025
29422 "Could not create a temporary directory in\n"
29424 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29426 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
29428 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
29430 #: src/LyX.cpp:1089
29431 msgid "Missing user LyX directory"
29432 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
29434 #: src/LyX.cpp:1090
29437 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29438 "It is needed to keep your own configuration."
29440 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
29441 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
29443 #: src/LyX.cpp:1095
29444 msgid "&Create directory"
29445 msgstr "V&ytvoriť adresár"
29447 #: src/LyX.cpp:1096
29449 msgstr "&Ukončiť LyX"
29451 #: src/LyX.cpp:1097
29452 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29453 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
29455 #: src/LyX.cpp:1101
29457 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29458 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
29460 #: src/LyX.cpp:1106
29462 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29465 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba --userdir?\n"
29468 #: src/LyX.cpp:1179
29469 msgid "List of supported debug flags:"
29470 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
29472 #: src/LyX.cpp:1188
29474 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29475 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
29477 #: src/LyX.cpp:1194
29479 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29480 "Command line switches (case sensitive):\n"
29481 "\t-help summarize LyX usage\n"
29482 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29483 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29484 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29485 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29486 " select the features to debug.\n"
29487 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29488 "\t-x [--execute] command\n"
29489 " where command is a lyx command.\n"
29490 "\t-e [--export] fmt\n"
29491 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29492 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29494 " to see which parameter (which differs from the format "
29496 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29497 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29498 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29499 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29500 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29501 " and filename is the destination filename.\n"
29502 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29503 " where fmt is the import format of choice\n"
29504 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29505 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29506 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29507 " specifying whether all files, main file only, or no "
29509 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29511 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29513 "\t--ignore-error-message which\n"
29514 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29515 " Do not use for final documents! Currently supported "
29517 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29518 "\t-n [--no-remote]\n"
29519 " open documents in a new instance\n"
29520 "\t-r [--remote]\n"
29521 " open documents in an already running instance\n"
29522 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29523 "\t-v [--verbose]\n"
29524 " report on terminal about spawned commands.\n"
29525 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29526 "\t-version summarize version and build info\n"
29527 "Check the LyX man page for more details."
29529 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
29530 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
29531 "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
29532 "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
29533 "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
29534 "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
29535 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
29536 " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
29537 " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
29538 "\t-x [--execute] príkaz\n"
29539 " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
29540 "\t-e [--export] fmt\n"
29541 " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
29542 " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
29543 "Súborov -> Skratka\n"
29544 " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
29546 " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
29548 " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
29549 " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
29550 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
29551 " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
29552 " a názov je meno výsledného súboru.\n"
29553 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29554 " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
29555 " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
29556 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
29557 " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
29558 " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
29559 " dávkového exportu.\n"
29560 " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
29561 " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
29562 " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
29564 "\t--ignore-error-message čo\n"
29565 " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
29566 " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
29568 " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
29569 "\t-n [--no-remote]\n"
29570 " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
29571 "\t-r [--remote]\n"
29572 " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
29573 " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
29574 "\t-v [--verbose]\n"
29575 " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
29576 "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
29577 "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
29578 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
29580 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29581 msgid " Git commit hash "
29582 msgstr " Zapísaná git transformácia "
29584 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29585 msgid "No system directory"
29586 msgstr "Nemám systémový adresár"
29588 #: src/LyX.cpp:1259
29589 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29590 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
29592 #: src/LyX.cpp:1270
29593 msgid "No user directory"
29594 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
29596 #: src/LyX.cpp:1271
29597 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29598 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
29600 #: src/LyX.cpp:1282
29601 msgid "Incomplete command"
29602 msgstr "Neúplný príkaz"
29604 #: src/LyX.cpp:1283
29605 msgid "Missing command string after --execute switch"
29606 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
29608 #: src/LyX.cpp:1294
29609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29610 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
29612 #: src/LyX.cpp:1299
29613 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29614 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
29616 #: src/LyX.cpp:1312
29617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29618 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
29620 #: src/LyX.cpp:1325
29621 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29622 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
29624 #: src/LyX.cpp:1330
29625 msgid "Missing filename for --import"
29626 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
29628 #: src/LyXRC.cpp:3034
29630 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29633 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
29636 #: src/LyXRC.cpp:3110
29638 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29641 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
29643 #: src/LyXRC.cpp:3046
29645 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29646 "automatically by what you type."
29648 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
29651 #: src/LyXRC.cpp:3050
29653 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29656 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
29659 #: src/LyXRC.cpp:3054
29661 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29663 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
29664 "automatického ukladania."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3061
29668 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29669 "the backup file in the same directory as the original file."
29671 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
29672 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3065
29676 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29677 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29679 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
29680 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3069
29683 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29684 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3073
29688 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29689 "its global and local bind/ directories."
29691 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
29692 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3077
29695 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29696 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3081
29700 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29701 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29703 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29704 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3088
29708 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29709 "undesired effects."
29711 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
29714 #: src/LyXRC.cpp:3092
29716 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29717 "prevent undesired effects."
29719 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
29720 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3099
29724 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29725 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29727 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
29728 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3179
29732 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29733 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29734 "the top of the screen"
29736 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
29737 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
29739 #: src/LyXRC.cpp:3111
29740 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29741 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3115
29744 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29745 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
29747 #: src/LyXRC.cpp:3119
29749 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29752 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
29755 #: src/LyXRC.cpp:3123
29757 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29758 "look in its global and local commands/ directories."
29760 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
29761 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3127
29765 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29767 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3131
29770 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29771 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3135
29775 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29776 "shown after the change has been made.)"
29778 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
29779 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
29781 #: src/LyXRC.cpp:3139
29782 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29783 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3143
29787 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29788 "LyX was started from."
29790 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
29791 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3147
29794 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29795 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3151
29799 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29800 "value selects the directory LyX was started from."
29802 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
29803 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3158
29807 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29808 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29809 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29811 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
29812 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
29813 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3162
29816 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29817 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3166
29821 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29822 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29824 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
29825 "od volieb pre generáciu registru."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3170
29828 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29830 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
29832 #: src/LyXRC.cpp:3179
29834 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29835 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29837 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
29838 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
29839 "americkej klávesnici."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3255
29843 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29845 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3259
29849 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29850 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3263
29854 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29855 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29856 "name of the second language."
29858 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
29859 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3267
29862 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29863 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3199
29866 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29867 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3203
29871 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29874 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3207
29878 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29879 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29881 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
29882 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29884 #: src/LyXRC.cpp:3283
29886 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29887 "document is the default language."
29889 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
29892 #: src/LyXRC.cpp:3215
29893 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29894 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3219
29897 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29898 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3223
29901 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29902 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3299
29906 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29909 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3235
29912 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29913 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3239
29916 msgid "The completion popup delay."
29917 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3243
29920 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29922 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
29924 #: src/LyXRC.cpp:3247
29925 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29926 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3251
29930 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29931 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3255
29935 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29937 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3259
29940 msgid "The inline completion delay."
29941 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3263
29944 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29945 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3267
29948 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29949 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3271
29952 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29953 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3275
29956 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29957 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3279
29961 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29962 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3284
29966 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29968 "Use the OS native format."
29970 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
29972 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
29974 #: src/LyXRC.cpp:3290
29975 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29976 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
29978 #: src/LyXRC.cpp:3294
29979 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29980 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
29982 #: src/LyXRC.cpp:3298
29983 msgid "Scale the preview size to suit."
29984 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3302
29987 msgid "The option to print out in landscape."
29988 msgstr "Voľba tlače na šírku."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3306
29991 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29992 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3310
29995 msgid "The option to specify paper type."
29996 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3314
30000 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30001 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3390
30005 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30006 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30008 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30009 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30012 #: src/LyXRC.cpp:3322
30014 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30015 "wrong, override the setting here."
30017 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30018 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3328
30021 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30023 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3337
30027 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30028 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30029 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30031 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30032 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30033 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3341
30036 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30037 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3346
30042 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30043 "roughly the same size as on paper."
30045 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30046 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3350
30049 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30050 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3354
30054 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30055 "\".out\". Only for advanced users."
30057 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30058 "pokročilých užívateľov."
30060 #: src/LyXRC.cpp:3361
30061 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30062 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3365
30066 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30067 "when you quit LyX."
30069 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30070 "pri skončení LyXu."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3369
30073 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30074 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3373
30078 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30079 "value selects the directory LyX was started from."
30081 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
30082 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3455
30086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30087 "environment variable.\n"
30088 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30090 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
30091 "ostatnými adresármi.\n"
30092 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
30095 #: src/LyXRC.cpp:3390
30097 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30098 "will look in its global and local ui/ directories."
30100 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
30101 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3472
30105 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30108 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
30111 #: src/LyXRC.cpp:3404
30112 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30114 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
30116 #: src/LyXRC.cpp:3408
30117 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30119 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
30120 "použite \"-paper\")"
30122 #: src/LyXVC.cpp:49
30125 msgstr "%1$s blokovaný"
30127 #: src/LyXVC.cpp:111
30129 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30130 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
30132 #: src/LyXVC.cpp:113
30133 msgid "Retrieve from version control?"
30134 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
30136 #: src/LyXVC.cpp:114
30140 #: src/LyXVC.cpp:148
30141 msgid "Document not saved"
30142 msgstr "Dokument nie je uložený"
30144 #: src/LyXVC.cpp:149
30145 msgid "You must save the document before it can be registered."
30146 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
30148 #: src/LyXVC.cpp:191
30149 msgid "LyX VC: Initial description"
30150 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
30152 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30153 msgid "(no initial description)"
30154 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
30156 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30157 msgid "LyX VC: Log message"
30158 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30160 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30161 #: src/LyXVC.cpp:248
30162 msgid "(no log message)"
30163 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
30165 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30166 msgid "LyX VC: Log Message"
30167 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
30169 #: src/LyXVC.cpp:304
30172 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30175 "Do you want to revert to the older version?"
30177 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
30180 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
30182 #: src/LyXVC.cpp:309
30183 msgid "Revert to stored version of document?"
30184 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
30186 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30190 #: src/Paragraph.cpp:2139
30191 msgid "Senseless with this layout!"
30192 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
30194 #: src/Paragraph.cpp:2193
30195 msgid "Alignment not permitted"
30196 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
30198 #: src/Paragraph.cpp:2194
30200 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30201 "Setting to default."
30203 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
30204 "Prepnuté na štandardné."
30206 #: src/Text.cpp:438
30207 msgid "Unknown Inset"
30208 msgstr "Neznáma vložka"
30210 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30211 msgid "Change tracking author index missing"
30212 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
30214 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30217 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30218 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30219 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30220 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30222 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
30223 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
30224 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
30225 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
30227 #: src/Text.cpp:571
30228 msgid "Unknown token"
30229 msgstr "Neznámy token"
30231 #: src/Text.cpp:957
30233 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30236 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
30237 "Príručku(tutorial)."
30239 #: src/Text.cpp:966
30240 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30242 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
30244 #: src/Text.cpp:977
30245 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30246 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
30248 #: src/Text.cpp:2086
30249 msgid "[Change Tracking] "
30250 msgstr "[Sledovanie zmien] "
30252 #: src/Text.cpp:2094
30254 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30255 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
30257 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30258 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30261 msgstr "Písmo: %1$s"
30263 #: src/Text.cpp:2109
30265 msgid ", Depth: %1$d"
30266 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
30268 #: src/Text.cpp:2115
30269 msgid ", Spacing: "
30270 msgstr ", Rozstup: "
30272 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30276 #: src/Text.cpp:2127
30280 #: src/Text.cpp:2138
30284 #: src/Text.cpp:2144
30285 msgid ", Paragraph: "
30286 msgstr ", Odstavec: "
30288 #: src/Text.cpp:2145
30292 #: src/Text.cpp:2152
30294 msgstr ", Znak: 0x"
30296 #: src/Text.cpp:2154
30297 msgid ", Boundary: "
30300 #: src/Text2.cpp:406
30301 msgid "No font change defined."
30302 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
30304 #: src/Text3.cpp:194
30305 msgid "Math editor mode"
30306 msgstr "Režim matematického editoru"
30308 #: src/Text3.cpp:196
30309 msgid "No valid math formula"
30310 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
30312 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30313 msgid "Already in regular expression mode"
30314 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
30316 #: src/Text3.cpp:217
30317 msgid "Regexp editor mode"
30318 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
30320 #: src/Text3.cpp:1582
30324 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30328 #: src/Text3.cpp:2158
30329 msgid "Table Style "
30330 msgstr "Štýl tabuľky "
30332 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30333 msgid "Missing argument"
30334 msgstr "Chýbajúci parameter"
30336 #: src/Text3.cpp:2520
30337 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30338 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
30340 #: src/Text3.cpp:2524
30341 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30342 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
30344 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30346 msgid "Text properties applied: %1$s"
30347 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
30349 #: src/Text3.cpp:2706
30350 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30351 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
30353 #: src/Text3.cpp:2707
30355 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30356 "The thesaurus is not functional.\n"
30357 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30360 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
30361 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
30362 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
30365 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30366 msgid "Paragraph layout set"
30367 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
30369 #: src/TextClass.cpp:124
30370 msgid "Plain Layout"
30371 msgstr "Prostý formát"
30373 #: src/TextClass.cpp:943
30374 msgid "Missing File"
30375 msgstr "Chýbajúci súbor"
30377 #: src/TextClass.cpp:944
30378 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30379 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30381 #: src/TextClass.cpp:947
30382 msgid "Corrupt File"
30383 msgstr "Skazený súbor"
30385 #: src/TextClass.cpp:948
30386 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30387 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
30389 #: src/TextClass.cpp:1609
30391 msgid "%1$s (Float)"
30392 msgstr "%1$s (plávajúc)"
30394 #: src/TextClass.cpp:1614
30396 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30397 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
30399 #: src/TextClass.cpp:1910
30402 "The module %1$s has been requested by\n"
30403 "this document but has not been found in the list of\n"
30404 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30405 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30407 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
30408 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
30409 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
30410 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30412 #: src/TextClass.cpp:1914
30413 msgid "Module not available"
30414 msgstr "Modul nie je dostupný"
30416 #: src/TextClass.cpp:1921
30419 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30420 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30421 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30422 "Missing prerequisites:\n"
30424 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30426 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30427 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30428 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30429 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30431 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30433 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30434 msgid "Package not available"
30435 msgstr "Balík nie je dostupný"
30437 #: src/TextClass.cpp:1933
30439 msgid "Error reading module %1$s\n"
30440 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
30442 #: src/TextClass.cpp:1945
30445 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30446 "this document but has not been found in the list of\n"
30447 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30448 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30450 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
30451 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
30452 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
30453 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
30455 #: src/TextClass.cpp:1949
30456 msgid "Cite Engine not available"
30457 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
30459 #: src/TextClass.cpp:1954
30462 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30463 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30464 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30465 "Missing prerequisites:\n"
30467 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30469 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
30470 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
30471 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
30472 "Chýbajúce predpoklady:\n"
30474 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
30476 #: src/TextClass.cpp:1966
30478 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30479 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
30481 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30483 msgid "unknown type!"
30484 msgstr "neznámy typ!"
30486 #: src/TocBackend.cpp:273
30488 msgid "Index Entries (%1$s)"
30489 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
30491 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30492 msgid "Table of Contents"
30495 #: src/TocBackend.cpp:290
30499 #: src/TocBackend.cpp:291
30501 msgstr "Nezmyselné"
30503 #: src/TocBackend.cpp:292
30507 #: src/TocBackend.cpp:293
30508 msgid "Labels and References"
30509 msgstr "Značky a referencie"
30511 #: src/TocBackend.cpp:294
30512 msgid "Broken References and Citations"
30513 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
30515 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30516 msgid "Child Documents"
30517 msgstr "Poddokumenty"
30519 #: src/TocBackend.cpp:297
30520 msgid "Graphics[[listof]]"
30523 #: src/TocBackend.cpp:298
30527 #: src/TocBackend.cpp:301
30528 msgid "Nomenclature Entries"
30529 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
30531 #: src/VCBackend.cpp:64
30532 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30533 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
30535 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30536 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30537 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30538 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30540 msgid "Revision control error."
30541 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
30543 #: src/VCBackend.cpp:66
30546 "Some problem occurred while running the command:\n"
30549 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
30552 #: src/VCBackend.cpp:635
30556 #: src/VCBackend.cpp:637
30557 msgid "Locally Modified"
30558 msgstr "Lokálne modifikované"
30560 #: src/VCBackend.cpp:639
30561 msgid "Locally Added"
30562 msgstr "Lokálne pridané"
30564 #: src/VCBackend.cpp:641
30565 msgid "Needs Merge"
30566 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
30568 #: src/VCBackend.cpp:643
30569 msgid "Needs Checkout"
30570 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
30572 #: src/VCBackend.cpp:645
30573 msgid "No CVS file"
30574 msgstr "Bez CVS-súboru"
30576 #: src/VCBackend.cpp:647
30577 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30578 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
30580 #: src/VCBackend.cpp:875
30582 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30583 "You have to update from repository first or revert your changes."
30585 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
30586 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
30588 #: src/VCBackend.cpp:880
30591 "Bad status when checking in changes.\n"
30596 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
30601 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30604 "Error when updating from repository.\n"
30605 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30608 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30610 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
30611 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
30614 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30616 #: src/VCBackend.cpp:963
30619 "There were detected changes in the working directory:\n"
30622 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30623 "revert back to the repository version."
30625 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30628 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
30631 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30632 #: src/VCBackend.cpp:1519
30633 msgid "Changes detected"
30634 msgstr "Našli sa zmeny"
30636 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30640 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30641 msgid "View &Log ..."
30642 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
30644 #: src/VCBackend.cpp:988
30647 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30648 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30651 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30653 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
30654 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
30657 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
30659 #: src/VCBackend.cpp:1047
30662 "The document %1$s is not in repository.\n"
30663 "You have to check in the first revision before you can revert."
30665 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
30666 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
30668 #: src/VCBackend.cpp:1055
30671 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30672 "The status '%2$s' is unexpected."
30674 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
30675 "Neočakávaný stav '%2$s'."
30677 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30678 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30679 msgid "Error: Could not generate logfile."
30680 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
30682 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30684 "Error when committing to repository.\n"
30685 "You have to manually resolve the problem.\n"
30686 "LyX will reopen the document after you press OK."
30688 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
30689 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
30690 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
30692 #: src/VCBackend.cpp:1445
30694 "Error while acquiring write lock.\n"
30695 "Another user is most probably editing\n"
30696 "the current document now!\n"
30697 "Also check the access to the repository."
30699 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
30700 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
30701 "edituje súčasný dokument!\n"
30702 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
30704 #: src/VCBackend.cpp:1451
30706 "Error while releasing write lock.\n"
30707 "Check the access to the repository."
30709 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
30710 "Skontrolujte prístup do repozitára."
30712 #: src/VCBackend.cpp:1510
30715 "There were detected changes in the working directory:\n"
30718 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30723 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
30726 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
30730 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30731 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30732 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30733 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30737 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30738 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30739 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30740 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30744 #: src/VCBackend.cpp:1579
30745 msgid "SVN File Locking"
30746 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
30748 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30749 msgid "Locking property unset."
30750 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
30752 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30753 msgid "Locking property set."
30754 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
30756 #: src/VCBackend.cpp:1581
30757 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30758 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
30760 #: src/VSpace.cpp:189 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
30761 msgid "Default skip"
30762 msgstr "Štandardné riadkovanie"
30764 #: src/VSpace.cpp:192
30768 #: src/VSpace.cpp:195
30769 msgid "Medium skip"
30772 #: src/VSpace.cpp:198
30776 #: src/VSpace.cpp:207 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
30777 msgid "Vertical fill"
30778 msgstr "Vertikálna výplň"
30780 #: src/VSpace.cpp:214
30784 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30787 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30788 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30790 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
30791 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30794 msgid "Reload saved document?"
30795 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
30797 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30798 msgid "Yes, &Reload"
30799 msgstr "Áno, &načítať"
30801 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30802 msgid "No, &Keep Changes"
30803 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
30805 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30807 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30808 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
30810 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30811 msgid "File not readable!"
30812 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
30814 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30817 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30819 "Do you want to create a new document?"
30821 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
30823 "Chcete vytvoriť nový ?"
30825 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30826 msgid "Create new document?"
30827 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
30829 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30830 msgid "&Yes, Create New Document"
30831 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
30833 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30834 msgid "&No, Do Not Create"
30835 msgstr "&Nie, nevytvárať"
30837 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30840 "The specified document template\n"
30842 "could not be read."
30844 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
30848 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30849 msgid "Could not read template"
30850 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
30852 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30853 msgid "Standard[[Bullets]]"
30854 msgstr "Štandardné"
30856 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30860 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30864 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30868 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30872 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30878 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30884 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30885 msgid "Unavailable:"
30886 msgstr "Nedostupné:"
30888 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30890 msgid "Unavailable: %1$s"
30891 msgstr "Nedostupné: %1$s"
30893 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30894 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30895 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30896 msgid "Uncategorized"
30897 msgstr "Nie kategorizované"
30899 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30900 msgid "Directories"
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30908 msgid "Master document"
30909 msgstr "Hlavný dokument"
30911 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30913 msgstr "Otvorené súbory"
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30919 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30922 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30923 "Continue searching from the beginning?"
30925 "%1$s: dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
30926 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
30928 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30931 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30932 "Continue searching from the end?"
30934 "%1$s: Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
30935 "Pokračovať hľadaním od konca?"
30937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30938 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30939 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
30941 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30942 msgid "Advanced search cancelled by user"
30943 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
30945 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30946 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30947 msgid "Wrap search?"
30948 msgstr "Od začiatku hľadať?"
30950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30951 msgid "Nothing to search"
30952 msgstr "Nie je čo hľadať"
30954 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30955 msgid "No open document(s) in which to search"
30956 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
30958 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30959 msgid "Advanced Find and Replace"
30960 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
30962 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30963 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30964 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
30966 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30968 msgstr "< &Nahradiť"
30970 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30971 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30972 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
30974 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30977 msgid "Class Default"
30978 msgstr "Triedny štandard"
30980 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30981 msgid "Document Default"
30982 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
30984 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30985 msgid "Float Settings"
30986 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
30988 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30990 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30994 "Please install correctly to estimate the great\n"
30995 "amount of work other people have done for the LyX project."
30997 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
30998 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31001 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31002 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31004 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31005 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31006 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31008 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31010 "Please install correctly to see what has changed\n"
31011 "for this version of LyX."
31013 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31014 "pre túto verziu LyXu."
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31017 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31018 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31024 "1995--%1$s LyX Team"
31026 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31027 "1995-%1$s LyX Team"
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31034 "any later version."
31036 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31037 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31038 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31041 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31051 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31052 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31054 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31055 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31056 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31057 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
31058 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
31060 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31061 msgid "not released yet"
31062 msgstr "ešte neuvoľnené"
31064 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31074 msgid "Built from git commit hash "
31075 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31079 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31080 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
31082 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31084 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31085 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
31087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31089 msgid "Python detected: %1$s"
31090 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31094 msgstr "O programe LyX"
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31101 msgid "Preferences"
31102 msgstr "Preferencie"
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31105 msgid "Reconfigure"
31106 msgstr "Rekonfigurácia"
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31109 msgid "Restore Defaults"
31110 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31114 msgstr "Opustiť %1"
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31117 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31134 msgid "Nothing to do"
31135 msgstr "Nie je čo robiť"
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31138 msgid "Unknown action"
31139 msgstr "Neznáma akcia"
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31142 msgid "Command not handled"
31143 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31146 msgid "Command disabled"
31147 msgstr "Príkaz blokovaný"
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31151 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31152 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31155 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31156 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31159 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31160 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31163 msgid "Wrong focus!"
31164 msgstr "Chybný fókus!"
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31167 msgid "Running configure..."
31168 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31171 msgid "Reloading configuration..."
31172 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31175 msgid "System reconfiguration failed"
31176 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31180 "The system reconfiguration has failed.\n"
31181 "Default textclass is used but LyX may\n"
31182 "not be able to work properly.\n"
31183 "Please reconfigure again if needed."
31185 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
31186 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
31187 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
31188 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31191 msgid "System reconfigured"
31192 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31196 "The system has been reconfigured.\n"
31197 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31198 "updated document class specifications."
31200 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
31201 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
31202 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31210 msgid "Opening help file %1$s..."
31211 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31214 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31215 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31218 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31219 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31223 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31225 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
31226 "nedá predefinovať"
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31230 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31231 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31235 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31236 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31240 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31241 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31244 msgid "Unable to save document defaults"
31245 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31249 msgid "Unknown function."
31250 msgstr "Neznáma funkcia."
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31253 msgid "The current document was closed."
31254 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31258 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31259 "documents and exit.\n"
31263 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31270 msgid "Software exception Detected"
31271 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31275 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31276 "unsaved documents and exit."
31278 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
31279 "dokumenty a skončiť."
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31283 msgid "Could not find UI definition file"
31284 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31289 "Error while reading the included file\n"
31291 "Please check your installation."
31293 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
31295 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31298 msgid "Could not find default UI file"
31299 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31303 "LyX could not find the default UI file!\n"
31304 "Please check your installation."
31306 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
31307 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31312 "Error while reading the configuration file\n"
31314 "Falling back to default.\n"
31315 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31316 "check which User Interface file you are using."
31318 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
31320 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
31321 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
31322 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31325 msgid "Author &Names:"
31326 msgstr "&Mená autorov:"
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31330 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31331 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31333 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
31334 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
31336 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31338 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31339 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31341 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
31342 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31345 msgid "Bibliography Item Settings"
31346 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31349 msgid "BibTeX Bibliography"
31350 msgstr "BibTeX bibliografia"
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31353 msgid "All avail. databases"
31354 msgstr "Všetky dostupné databázy"
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31358 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31359 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31360 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31361 "this is the place you should store it."
31363 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
31364 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
31365 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
31368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31369 msgid "Document Encoding"
31370 msgstr "Kódovanie dokumentu"
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31377 msgid "File Encoding"
31378 msgstr "Kódovanie súboru"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31381 msgid "General E&ncoding:"
31382 msgstr "Generálne &kódovanie:"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31387 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31388 "you can set it in the list above."
31390 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
31391 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
31394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31395 msgid "General Encoding"
31396 msgstr "Generálne kódovanie"
31398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31400 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31401 "below, set it here"
31403 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31407 msgid "Biblatex Bibliography"
31408 msgstr "Biblatex bibliografia"
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31411 msgid "all reference units"
31412 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31417 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31423 msgstr "D&okumenty"
31425 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31426 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31427 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31430 msgid "Select a BibTeX database to add"
31431 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
31433 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31434 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31435 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31438 msgid "Select a BibTeX style"
31439 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31445 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31446 msgid "Simple rectangular frame"
31447 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31450 msgid "Oval frame, thin"
31451 msgstr "Oválny tenký rám"
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31454 msgid "Oval frame, thick"
31455 msgstr "Oválny tučný rám"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31458 msgid "Drop shadow"
31461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31462 msgid "Shaded background"
31463 msgstr "Pozadie tieňované"
31465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31466 msgid "Double rectangular frame"
31467 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
31469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31473 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31474 msgid "Total Height"
31475 msgstr "Celková výška"
31477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31482 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31483 msgid "Box Settings"
31484 msgstr "Nastavenia rámiku"
31486 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31487 msgid "Branch Settings"
31488 msgstr "Nastavenia vetvy"
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31496 msgstr "Aktivovaná"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31499 msgid "Filename Suffix"
31500 msgstr "Sufix súboru"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31504 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31505 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31506 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31510 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31513 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31514 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31515 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31519 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31520 msgid "Enter new branch name"
31521 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
31523 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31526 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31527 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31529 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
31530 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
31532 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31536 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31537 msgid "Renaming failed"
31538 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
31540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31541 msgid "The branch could not be renamed."
31542 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
31544 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31545 msgid "Merge Changes"
31546 msgstr "Zlúčiť zmeny"
31548 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31549 msgid "Inserted by %1"
31552 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31553 msgid "Deleted by %1"
31556 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31557 msgid " on[[date]] %1"
31560 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31561 msgid "Inserted on %1"
31562 msgstr "Vložené dňa %1"
31564 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31565 msgid "Deleted on %1"
31566 msgstr "Zmazané dňa %1"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31577 msgstr "Malé kapitálky"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31580 msgid "(Without)[[underlining]]"
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31584 msgid "Single[[underlining]]"
31585 msgstr "Jednoduché"
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31588 msgid "Double[[underlining]]"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31596 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31600 msgid "Single[[strikethrough]]"
31601 msgstr "Jednoduché"
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31607 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31608 msgid "(Without)[[color]]"
31611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31612 msgid "Text Properties"
31613 msgstr "Vlastnosti textu"
31615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31616 msgid "Reset All To &Default"
31617 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31620 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31621 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
31623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31624 msgid "&Reset All Fields"
31625 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31632 msgid "All avail. citations"
31633 msgstr "Všetky dostupné citácie"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31636 msgid "Regular e&xpression"
31637 msgstr "Re&gulárny výraz"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31640 msgid "Case se&nsitive"
31641 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31644 msgid "Search as you &type"
31645 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31649 "Ordered list of all cited references.\n"
31650 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31652 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
31653 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31656 msgid "General text befo&re:"
31657 msgstr "Všeobecný text pred:"
31659 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31660 msgid "General &text after:"
31661 msgstr "Všeobecný text po:"
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31665 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31666 "individual items, double-click on the respective entry above."
31668 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
31669 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
31671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31673 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31674 "items, double-click on the respective entry above."
31676 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
31677 "pridá text za príslušnou položkou. "
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31680 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31681 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31684 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31685 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31688 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31690 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31693 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31694 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31697 msgid "All references available for citing."
31698 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31702 "All references available for citing.\n"
31703 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31704 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31706 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
31707 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
31708 "použite dvojité kliknutie.\n"
31709 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31716 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31717 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31720 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31721 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31724 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31725 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31729 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31731 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31736 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31739 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
31741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31742 msgid "Text before"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31747 msgstr "Heslo citácie"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31754 msgid "LinkBack PDF"
31755 msgstr "LinkBack PDF"
31757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31768 msgstr "%1$s súborov"
31770 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31771 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31772 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
31774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31782 msgid "Overwrite external file?"
31783 msgstr "Prepísať externý súbor?"
31785 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31787 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31788 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31791 msgid "List of previous commands"
31792 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31795 msgid "Next command"
31796 msgstr "Nasledujúci príkaz"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31799 msgid "Compare LyX files"
31800 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
31802 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31803 msgid "Select document"
31804 msgstr "Vybrať dokument"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31809 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31810 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31813 msgid "Error while comparing documents."
31814 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
31816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31825 msgid "Aborting process..."
31826 msgstr "Prerušujem proces…"
31828 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31829 msgid "differences"
31832 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31833 msgid "Compare different revisions"
31834 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
31836 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31840 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31841 msgid "big[[delimiter size]]"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31845 msgid "Big[[delimiter size]]"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31849 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31853 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31857 msgid "Math Delimiter"
31858 msgstr "Mat. oddeľovač"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31864 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31865 msgid "No Delimiter"
31866 msgstr "Bez oddeľovača"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31870 msgstr "Variabilná"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31873 msgid "Module not found!"
31874 msgstr "Modul nenájdený!"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31878 msgstr "&Skončiť Úpravu"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31881 msgid "Validation required!"
31882 msgstr "Požaduje validáciu!"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31885 msgid "Layout is valid!"
31886 msgstr "Schéma je platná!"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31889 msgid "Layout is invalid!"
31890 msgstr "Schéma je neplatná!"
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31893 msgid "Conversion to current format impossible!"
31894 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31897 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31898 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31901 msgid "Convert to current format"
31902 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31905 msgid "Child Document"
31906 msgstr "Dokument potomka"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31909 msgid "Include to Output"
31910 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31913 msgid "Unicode (utf8)"
31914 msgstr "Unicode (utf8)"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31917 msgid "Traditional (auto-selected)"
31918 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31921 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31922 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31925 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31926 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31929 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31930 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31933 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31934 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31938 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31939 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31940 "custom preamble code."
31942 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
31943 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
31944 "alebo vlastný kód v preambule."
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31948 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31951 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31955 msgid "Language Default (no inputenc)"
31956 msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31960 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31961 "if a text part is set to a language with different default."
31963 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
31964 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31968 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31969 "write input encoding switch commands to the source."
31971 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
31972 "na zmenu kódovania do zdroja."
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31987 msgid "Automatic[[encoding]]"
31988 msgstr "Automatické"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31992 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31993 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31994 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32006 msgstr "s nadpismi"
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32018 msgstr "US právna listina"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32021 msgid "US executive"
32022 msgstr "US exekutíva"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32141 msgid "Appears in TOC"
32142 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32149 msgid "Load automatically"
32150 msgstr "Použiť automaticky"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32153 msgid "Load always"
32154 msgstr "Vždy použiť"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32157 msgid "Do not load"
32158 msgstr "Nepoužívať"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32161 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32162 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32166 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32167 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32170 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32171 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32175 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32176 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32180 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32181 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32186 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32187 "all required packages (%2$s) installed."
32189 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
32190 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32193 msgid "All avail. modules"
32194 msgstr "Všetky dostupné moduly"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32197 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32199 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32202 msgid "Document Class"
32203 msgstr "Trieda dokumentu"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32206 msgid "Local Layout"
32207 msgstr "Lokálny formát"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32210 msgid "Text Layout"
32211 msgstr "Formát textu"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32214 msgid "Page Margins"
32215 msgstr "Okraje stránky"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32222 msgid "Change Tracking"
32223 msgstr "Sledovanie zmien"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32226 msgid "Numbering & TOC"
32227 msgstr "Číslovanie & obsah"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32234 msgid "PDF Properties"
32235 msgstr "PDF vlastnosti"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32238 msgid "Math Options"
32239 msgstr "Voľby pre matematiku"
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32246 msgid "Formats[[output]]"
32247 msgstr "Výstupné formáty"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32250 msgid "LaTeX Preamble"
32251 msgstr "Preambula LaTeX-u"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32254 msgid "Class defaults"
32255 msgstr "Triedne predvoľby"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32258 msgid "Package defaults"
32259 msgstr "Predvoľby balíka"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32262 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32263 msgstr "Bez danej hodnoty sa použijú triedne predvoľby."
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32267 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32268 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32270 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
32271 "použitého balíka."
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32274 msgid "&Default..."
32275 msgstr "Štan&dard…"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32278 msgid "Direct (No inputenc)"
32279 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32282 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32283 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32288 msgid " (not installed)"
32289 msgstr " (nie je inštalovaný)"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32292 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32293 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32296 msgid " (not available)"
32297 msgstr " (nedostupný)"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32300 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32301 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32308 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32309 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32312 msgid "Local layout file"
32313 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32317 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32318 "file, not one in the system or user directory.\n"
32319 "Your document will not work with this layout if you\n"
32320 "move the layout file to a different directory."
32322 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
32323 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
32324 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
32325 "nedržíte v adresáre dokumentu."
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32328 msgid "&Set Layout"
32329 msgstr "&Nastaviť formát"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32332 msgid "Unable to read local layout file."
32333 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32336 msgid "This is a local layout file."
32337 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32340 msgid "Select master document"
32341 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32344 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32345 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32349 msgid "Unapplied changes"
32350 msgstr "Neuplatnené zmeny"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32355 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32356 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32358 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
32359 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32369 msgstr "&Zamietnuť"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32372 msgid "Unable to set document class."
32373 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32376 msgid "Basic numerical"
32377 msgstr "Základná číselná"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32380 msgid "Author-year"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32384 msgid "Author-number"
32385 msgstr "Autor-číslo"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32389 msgid "%1$s and %2$s"
32390 msgstr "%1$s a %2$s"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32395 msgstr "%1$s, %2$s"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32399 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32400 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32404 msgid "%1$s (unavailable)"
32405 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32408 msgid "Module provided by document class."
32409 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32413 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32414 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32418 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32419 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32427 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32428 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32432 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32433 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32437 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32438 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32442 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32445 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32450 msgstr "každú časť"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32453 msgid "per chapter"
32454 msgstr "každú kapitolu"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32457 msgid "per section"
32458 msgstr "každú sekciu"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32461 msgid "per subsection"
32462 msgstr "každú podsekciu"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32465 msgid "per child document"
32466 msgstr "každý podriadený dokument"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
32470 msgid "%1$s (not available)"
32471 msgstr "%1$s (nedostupný)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32474 msgid "[No options predefined]"
32475 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32478 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32479 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32482 msgid "&Use Hyperref Support"
32483 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32486 msgid "Can't set layout!"
32487 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32491 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32492 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32499 msgid "Assigned master does not include this file"
32500 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32505 "You must include this file in the document\n"
32506 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32509 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
32510 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32513 msgid "Could not load master"
32514 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32519 "The master document '%1$s'\n"
32520 "could not be loaded."
32522 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
32523 "nie je možné nahrať."
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32526 msgid "%1 (missing req.)"
32527 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32530 msgid "personal module"
32531 msgstr "osobný modul"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32534 msgid "distributed module"
32535 msgstr "distribuovaný modul"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32538 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32539 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32542 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32543 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
32545 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32546 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32547 msgstr "Nastavenia módu TeX"
32549 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32553 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32557 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32559 msgstr "Listina chýb"
32561 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32563 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32564 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32568 msgstr "Vľavo hore"
32570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32571 msgid "Bottom left"
32572 msgstr "Vľavo dole"
32574 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32575 msgid "Baseline left"
32576 msgstr "Základná linka vľavo"
32578 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32580 msgstr "Hore stred"
32582 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32583 msgid "Bottom center"
32584 msgstr "Dolu stred"
32586 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32587 msgid "Baseline center"
32588 msgstr "Základná linka stred"
32590 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32592 msgstr "Hore vpravo"
32594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32595 msgid "Bottom right"
32596 msgstr "Vpravo dole"
32598 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32599 msgid "Baseline right"
32600 msgstr "Základná linka vpravo"
32602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32606 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32607 msgid "Select external file"
32608 msgstr "Vyberte externý súbor"
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32611 msgid "automatically"
32612 msgstr "automaticky"
32614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32619 msgid "Dissolve previous group?"
32620 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32625 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32626 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32627 "because this graphic was its only member.\n"
32628 "How do you want to proceed?"
32630 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
32631 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
32632 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32633 "Ako chcete pokračovať?"
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32637 msgid "Stick with group '%1$s'"
32638 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32642 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32643 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32648 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32649 "the group will be dissolved,\n"
32650 "because this graphic was its only member.\n"
32651 "How do you want to proceed?"
32653 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
32654 "skupina bude zrušená,\n"
32655 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
32656 "Ako chcete pokračovať?"
32658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32660 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32661 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
32663 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32664 msgid "Enter unique group name:"
32665 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
32667 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32668 msgid "Group already defined!"
32669 msgstr "Skupina je už definovaná!"
32671 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32673 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32674 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
32676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32677 msgid "Set max. &width:"
32678 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
32680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32681 msgid "Set max. &height:"
32682 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
32684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32685 msgid "Maximal width of image in output"
32686 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
32688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32689 msgid "Maximal height of image in output"
32690 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
32692 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32696 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32705 msgid "in[[unit of measure]]"
32708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32709 msgid "Select graphics file"
32710 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
32712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32716 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32717 msgid "Normal Space"
32718 msgstr "Normálna medzera"
32720 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32721 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32722 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
32724 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32725 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32726 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
32728 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32729 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32730 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
32732 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32733 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32734 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
32736 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32737 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32738 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
32740 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32741 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32742 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
32744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32745 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32746 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32749 msgid "Quad (1 em)"
32750 msgstr "Štvorček (1 em)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32753 msgid "Double Quad (2 em)"
32754 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32757 msgid "Horizontal Fill"
32758 msgstr "Horizontálna výplň"
32760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32761 msgid "Visible Space"
32762 msgstr "Viditeľná medzera"
32764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32766 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32767 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32768 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32770 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
32771 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
32772 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
32774 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32775 msgid "Horizontal Space Settings"
32776 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
32778 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32779 msgid "Hyperlink Settings"
32780 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
32782 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32783 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32784 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32786 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32788 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
32790 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32794 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32795 msgid "Select document to include"
32796 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
32798 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32799 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32800 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32803 msgid "Index Entry Settings"
32804 msgstr "Nastavenia hesla registra"
32806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32807 msgid "Label Color"
32808 msgstr "Farba značky"
32810 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32811 msgid "Cannot remove standard index"
32812 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
32814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32815 msgid "The default index cannot be removed."
32816 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
32818 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32819 msgid "Enter new index name"
32820 msgstr "Vložte názov nového registra"
32822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32823 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32824 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32827 msgid "Date (current)"
32828 msgstr "Dátum (aktuálny)"
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32831 msgid "Date (last modified)"
32832 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie)"
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32836 msgstr "Dátum (Pevný)"
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32839 msgid "Time (current)"
32840 msgstr "Čas (aktuálny)"
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32843 msgid "Time (last modified)"
32844 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32848 msgstr "Čas (Pevný)"
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32851 msgid "Document Information"
32852 msgstr "Informácie dokumentu"
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32855 msgid "Version Control Information"
32856 msgstr "Informácia správy verzií"
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32859 msgid "LaTeX Package Availability"
32860 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32863 msgid "LaTeX Class Availability"
32864 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32867 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32868 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32871 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32872 msgstr "Všetky klávesové skratky"
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32875 msgid "LyX Menu Location"
32876 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32879 msgid "Localized GUI String"
32880 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32883 msgid "LyX Toolbar Icon"
32884 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32887 msgid "LyX Preferences Entry"
32888 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32891 msgid "LyX Application Information"
32892 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32897 msgid "Custom Format"
32898 msgstr "Vlastný formát"
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32902 msgid "Not Applicable"
32903 msgstr "Nepoužiteľné"
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32906 msgid "Package Name"
32907 msgstr "Meno balíka"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32911 msgstr "Meno triedy"
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32915 msgid "LyX Function"
32916 msgstr "LyX funkcia"
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32919 msgid "English String"
32920 msgstr "Anglický reťazec"
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32923 msgid "Preferences Key"
32924 msgstr "Kľúč preferencie"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32929 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32930 "* d: day as number without a leading zero\n"
32931 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32932 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32933 "* dddd: long localized day name\n"
32934 "* M: month as number without a leading zero\n"
32935 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32936 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32937 "* MMMM: long localized month name\n"
32938 "* yy: year as two digit number\n"
32939 "* yyyy: year as four digit number"
32941 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
32942 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32943 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
32944 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
32945 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32946 "* MM: mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
32947 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
32948 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
32949 "* yy: rok, dve číslice\n"
32950 "* yyyy: rok, štyri číslice"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32955 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32956 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32957 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32958 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32959 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32960 "* m: the minute without a leading zero\n"
32961 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32962 "* s: the second without a leading zero\n"
32963 "* ss: the second with a leading zero\n"
32964 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32965 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32966 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32967 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32968 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32970 "Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
32971 "* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
32972 "* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
32973 "* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
32974 "* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
32975 "* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32976 "* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
32977 "* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32978 "* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
32979 "* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
32980 "* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
32981 "* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
32982 "* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
32983 "* t: časový pás (napr. CEST)"
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32987 msgid "Please select a valid type above"
32988 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32992 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32993 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32995 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
32996 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33000 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33001 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33003 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
33004 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33009 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33010 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33011 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33013 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33014 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
33015 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33019 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33020 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33021 "possible keyboard shortcuts for this function"
33023 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33024 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
33025 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33029 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33030 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33031 "to the function in the menu (using the current localization)."
33033 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33034 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
33035 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33039 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33040 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33041 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33042 "accelerator markup are stripped."
33044 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
33045 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
33046 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
33047 "a akcelerátory sú vynechané."
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33051 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33052 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33053 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33055 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
33056 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
33057 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu tému pre ikony)."
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33061 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33062 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33064 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
33065 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33072 msgid "Enter a valid value below"
33073 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33076 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33077 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (napr. vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33081 msgstr "P&evný čas:"
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33084 msgid "Field Settings"
33085 msgstr "Nastavenia pola"
33087 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33091 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33095 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33099 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33103 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33104 msgid "Label Settings"
33105 msgstr "Nastavenia návestia"
33107 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33108 msgid "Line Settings"
33109 msgstr "Nastavenia riadku"
33111 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33112 msgid "No language"
33113 msgstr "Žiadny jazyk"
33115 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33116 msgid "Program Listing Settings"
33117 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
33119 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33121 msgstr "Žiadny dialekt"
33123 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33125 msgstr "LaTeX protokol"
33127 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33131 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33135 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33136 msgid "Literate Programming Build Log"
33137 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
33139 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33140 msgid "lyx2lyx Error Log"
33141 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
33143 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33144 msgid "Version Control Log"
33145 msgstr "Protokol správy verzií"
33147 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33148 msgid "Log file not found."
33149 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
33151 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33152 msgid "No literate programming build log file found."
33154 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
33156 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33158 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
33160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33161 msgid "No version control log file found."
33162 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33165 msgid "New File From Template"
33166 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
33168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33169 msgid "All available files"
33170 msgstr "Všetky dostupné súbory"
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33173 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33174 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33177 msgid "User and System Files"
33178 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33181 msgid "User Files Only"
33182 msgstr "Len Vlastné Súbory"
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33185 msgid "System Files Only"
33186 msgstr "Len Systémové Súbory"
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33189 msgid "File &Language:"
33190 msgstr "&Jazyk Súboru:"
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33194 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33195 "The selected language version will be opened."
33197 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
33198 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33201 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33202 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33206 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33207 "they can be chosen here if a file is selected."
33209 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
33210 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33213 msgid "Select example file"
33214 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33222 msgid "Select template file"
33223 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33231 msgid "&User files"
33232 msgstr "Po&už. súbory"
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33235 msgid "&System files"
33236 msgstr "&Systémové súbory"
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33239 msgid "Chose UI file"
33240 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
33242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33243 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33244 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33247 msgid "Chose bind file"
33248 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33251 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33252 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33255 msgid "Chose keyboard map"
33256 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
33258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33259 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33260 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33263 msgid "Default Template"
33264 msgstr "Štandardná Šablóna"
33266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33267 msgid "Open Example File"
33268 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
33270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33272 msgstr "Otvoriť súbor"
33274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33282 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33286 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33290 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33294 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33298 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33306 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33310 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33319 msgid "smallmatrix"
33320 msgstr "smallmatrix"
33322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33323 msgid "Math Matrix"
33324 msgstr "Matematická matica"
33326 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33327 msgid "Nomenclature Settings"
33328 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
33330 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33331 msgid "Note Settings"
33332 msgstr "Nastavenia poznámky"
33334 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33335 msgid "Paragraph Settings"
33336 msgstr "Nastavenia odstavca"
33338 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33340 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33341 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33343 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33344 "the items is used."
33346 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
33347 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
33349 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
33350 "návestím všetkých použitých položiek."
33352 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33356 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33357 msgid "Phantom Settings"
33358 msgstr "Nastavenia fantómu"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33361 msgid "Look & Feel"
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33365 msgid "File Handling"
33366 msgstr "Obsluha súborov"
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33369 msgid "Keyboard/Mouse"
33370 msgstr "Klávesnica/Myš"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33373 msgid "Input Completion"
33374 msgstr "Doplňovanie"
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33386 msgid "Screen Fonts"
33387 msgstr "Písma obrazovky"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33394 msgid "Select directory for example files"
33395 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33398 msgid "Select a document templates directory"
33399 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33402 msgid "Select a temporary directory"
33403 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33406 msgid "Select a backups directory"
33407 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33410 msgid "Select a document directory"
33411 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33414 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33415 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33418 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33419 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33422 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33423 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33426 msgid "Spellchecker"
33427 msgstr "Kontrola pravopisu"
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33431 msgstr "Apple-Spell"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33447 msgstr "Konvertory"
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33450 msgid "SECURITY WARNING!"
33451 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33455 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33456 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33457 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33458 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33460 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
33461 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
33462 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33466 msgid "File Formats"
33467 msgstr "Formáty súborov"
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33470 msgid "Format in use"
33471 msgstr "Formát v použití"
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33475 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33476 "converter. Please remove the converter first."
33478 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33482 msgid "System Default"
33483 msgstr "Systémový Štandard"
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33486 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33488 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33491 msgid "LyX needs to be restarted!"
33492 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33496 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33499 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33502 msgid "User Interface"
33503 msgstr "Užívateľské rozhranie"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33514 msgid "Document Handling"
33515 msgstr "Ovládanie dokumentu"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33534 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33535 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33538 msgid "Mathematical Symbols"
33539 msgstr "Matematické symboly"
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33542 msgid "Document and Window"
33543 msgstr "Dokument a okno"
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33546 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33547 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33550 msgid "System and Miscellaneous"
33551 msgstr "Systém a Rôzne"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33559 msgid "Failed to create shortcut"
33560 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33563 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33564 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33567 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33568 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33571 msgid "Invalid or empty key sequence"
33572 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33577 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33578 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33580 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
33582 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33585 msgid "Redefine shortcut?"
33586 msgstr "Obnoviť skratku?"
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33593 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33594 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33598 msgstr "Vaša identita"
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33601 msgid "Longest label width"
33602 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33605 msgid "Nomenclature List Settings"
33606 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33609 msgid "Index Settings"
33610 msgstr "Nastavenia registra"
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33613 msgid "<All indexes>"
33614 msgstr "<Všetky registre>"
33616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33617 msgid "Progress/Debug Messages"
33618 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
33620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33621 msgid "Debug Level"
33622 msgstr "Stupeň ladenia"
33624 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33628 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33629 msgid "Cross-reference"
33630 msgstr "Krížová referencia"
33632 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33633 msgid "All available labels"
33634 msgstr "Všetky dostupné heslá"
33636 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33637 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33638 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
33640 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33641 msgid "By Occurrence"
33642 msgstr "Podľa výskytu"
33644 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33645 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33646 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33649 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33650 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33653 msgid "Update the label list"
33654 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
33656 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33658 msgstr "Choď s&päť"
33660 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33661 msgid "Jump back to the original cursor location"
33662 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
33664 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33665 msgid "<No prefix>"
33666 msgstr "<Bez prefixu>"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33672 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33673 msgid "Show replace and option widgets"
33674 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33677 msgid "Active options:"
33678 msgstr "Aktívne možnosti:"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33681 msgid "Case sensitive search"
33682 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33685 msgid "Whole words only"
33686 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33689 msgid "Search only in selection"
33690 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33693 msgid "Search as you type"
33694 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33697 msgid "Wrap search"
33698 msgstr "Cyklicky hľadať"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33701 msgid "Click here to change search options"
33702 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
33704 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33705 msgid "Search and Replace"
33706 msgstr "Hľadať a nahradiť"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33709 msgid "Export or Send Document"
33710 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
33712 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33714 msgstr "Zobraziť súbor"
33716 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33717 msgid "Error -> Cannot load file!"
33718 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33721 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33722 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
33724 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33726 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33728 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33731 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33732 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33735 msgid "Basic Latin"
33736 msgstr "Základná Latinka"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33739 msgid "Latin-1 Supplement"
33740 msgstr "Latin-1 Dodatok"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33743 msgid "Latin Extended-A"
33744 msgstr "Latinka rozšírená-A"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33747 msgid "Latin Extended-B"
33748 msgstr "Latinka rozšírená-B"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33751 msgid "IPA Extensions"
33752 msgstr "IPA rozšírenia"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33755 msgid "Spacing Modifier Letters"
33756 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33759 msgid "Combining Diacritical Marks"
33760 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33772 msgstr "Devanagari"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33787 msgid "Hangul Jamo"
33788 msgstr "Kórejsky (jamo)"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33791 msgid "Phonetic Extensions"
33792 msgstr "Fonetické extenzie"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33795 msgid "Latin Extended Additional"
33796 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33799 msgid "Greek Extended"
33800 msgstr "Grécke rozšírené"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33803 msgid "General Punctuation"
33804 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33807 msgid "Superscripts and Subscripts"
33808 msgstr "Horné a dolné indexy"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33811 msgid "Currency Symbols"
33812 msgstr "Symboly menových jednotiek"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33815 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33816 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33819 msgid "Letterlike Symbols"
33820 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33823 msgid "Number Forms"
33824 msgstr "Číselné znaky"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33827 msgid "Mathematical Operators"
33828 msgstr "Matematické operátory"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33831 msgid "Miscellaneous Technical"
33832 msgstr "Rôzne technické"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33835 msgid "Control Pictures"
33836 msgstr "Kontrolné znaky"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33839 msgid "Optical Character Recognition"
33840 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33843 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33844 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33847 msgid "Box Drawing"
33848 msgstr "Výkres rámiku"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33851 msgid "Block Elements"
33852 msgstr "Blokové elementy"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33855 msgid "Geometric Shapes"
33856 msgstr "Geometrické tvary"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33859 msgid "Miscellaneous Symbols"
33860 msgstr "Rôzne symboly"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33867 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33868 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33871 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33872 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33887 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33888 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33895 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33896 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33899 msgid "CJK Compatibility"
33900 msgstr "CJK kompatibilita"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33903 msgid "CJK Unified Ideographs"
33904 msgstr "CJK unifikované ideografie"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33907 msgid "Hangul Syllables"
33908 msgstr "Kórejské slabiky"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33911 msgid "High Surrogates"
33912 msgstr "Surogáty horné"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33915 msgid "Private Use High Surrogates"
33916 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33919 msgid "Low Surrogates"
33920 msgstr "Surogáty dolné"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33923 msgid "Private Use Area"
33924 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33927 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33928 msgstr "CJK kompat. ideografie"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33931 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33932 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33935 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33936 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33939 msgid "Combining Half Marks"
33940 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33943 msgid "CJK Compatibility Forms"
33944 msgstr "CJK kompat. formy"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33947 msgid "Small Form Variants"
33948 msgstr "Varianty malých foriem"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33951 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33952 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33955 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33956 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33959 msgid "Linear B Syllabary"
33960 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33963 msgid "Linear B Ideograms"
33964 msgstr "Linear B ideogramy"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33967 msgid "Aegean Numbers"
33968 msgstr "Egejské čísla"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33971 msgid "Ancient Greek Numbers"
33972 msgstr "Starogrécke čísla"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33976 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33987 msgid "Old Persian"
33988 msgstr "Staroperské"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33992 msgstr "Mormónska abeceda"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33996 msgstr "Shavská abeceda"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34003 msgid "Cypriot Syllabary"
34004 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34008 msgstr "Kharoshthi"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34011 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34012 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34015 msgid "Musical Symbols"
34016 msgstr "Hudobné symboly"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34019 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34020 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34023 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34024 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34027 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34028 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34031 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34032 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34035 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34036 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34043 msgid "Variation Selectors Supplement"
34044 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34047 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34048 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34051 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34052 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34055 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34056 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34062 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34063 msgid "Tabular Settings"
34064 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
34066 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34067 msgid "Insert Table"
34068 msgstr "Vložiť tabuľku"
34070 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34071 msgid "TeX Information"
34072 msgstr "TeX informácia"
34074 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34075 msgid "No thesaurus available for this language!"
34076 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
34078 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34082 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34083 msgid "&Reset to default"
34084 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené'"
34086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34087 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34088 msgstr "Nastaviť všetko vlastnosti fontu na štandard"
34090 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34094 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34096 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34097 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
34099 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34104 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34106 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34107 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
34109 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34113 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34117 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34118 msgid "Vertical Space Settings"
34119 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34124 "Processor[[welcome banner]]"
34126 "Krásne Spracovať\n"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34130 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34138 msgid "unknown version"
34139 msgstr "neznáma verzia"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:641
34142 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34144 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na "
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34148 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34153 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34154 "Right click to change."
34156 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
34157 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34160 msgid "Cancel Export?"
34161 msgstr "Zrušiť export?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34164 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34165 msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34169 msgstr "&Pokračovať"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34173 msgid "Successful export to format: %1$s"
34174 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34178 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34179 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34183 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34184 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34188 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34189 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34193 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34194 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34198 msgstr "Ukončiť LyX"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34201 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34202 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34206 msgid "%1$s (modified externally)"
34207 msgstr "%1$s (externe upravený)"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34210 msgid "Welcome to LyX!"
34211 msgstr "Vitajte v LyXe!"
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34214 msgid "Automatic save done."
34215 msgstr "Automatický úklad hotový."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34218 msgid "Automatic save failed!"
34219 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34222 msgid "Command not allowed without any document open"
34223 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34226 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34227 msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34230 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34231 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34235 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34236 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34241 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34242 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34245 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34246 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34249 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34250 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34253 msgid "Document not loaded."
34254 msgstr "Dokument nie je nahraný."
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34257 msgid "Select document to open"
34258 msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34261 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34262 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34265 msgid "All Files (*.*)"
34266 msgstr "Všetky súbory (*.*)"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34271 "The directory in the given path\n"
34275 "Adresár v uvedenej ceste\n"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34281 msgid "Opening document %1$s..."
34282 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34286 msgid "Document %1$s opened."
34287 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34290 msgid "Version control detected."
34291 msgstr "Správa verzií zistená."
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34295 msgid "Could not open document %1$s"
34296 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34299 msgid "Couldn't import file"
34300 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34304 msgid "No information for importing the format %1$s."
34305 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34309 msgid "Select %1$s file to import"
34310 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34315 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34318 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34325 "The document %1$s already exists.\n"
34327 "Do you want to overwrite that document?"
34329 "Dokument %1$s už existuje.\n"
34331 "Chcete ho prepísať ?"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34335 msgid "Overwrite document?"
34336 msgstr "Prepísať dokument?"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34340 msgid "Importing %1$s..."
34341 msgstr "Importujem %1$s…"
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34345 msgstr "importované."
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34348 msgid "file not imported!"
34349 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34356 msgid "Select LyX document to insert"
34357 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34362 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34363 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34364 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34365 "Do you want to create it?"
34367 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34368 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
34369 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34370 "Chcete ho vytvoriť?"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34373 msgid "Create Language Directory?"
34374 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34377 msgid "&Yes, Create"
34378 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34381 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34382 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34385 msgid "Subdirectory creation failed!"
34386 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34390 "Could not create subdirectory.\n"
34391 "The template will be saved in the parent directory."
34393 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
34394 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34399 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34400 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34401 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34402 "Do you want to create it?"
34404 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
34405 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
34406 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
34407 "Chcete ho vytvoriť?"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34410 msgid "Create Category Directory?"
34411 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34414 msgid "Choose a filename to save template as"
34415 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34418 msgid "Choose a filename to save document as"
34419 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34426 "is already open in your current session.\n"
34427 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34428 "Do you want to choose a new filename?"
34432 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
34433 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
34434 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34437 msgid "Chosen File Already Open"
34438 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34444 msgstr "&Premenovať"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34449 "The document %1$s is already registered.\n"
34451 "Do you want to choose a new name?"
34452 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34455 msgid "Rename document?"
34456 msgstr "Premenovať dokument?"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34459 msgid "Copy document?"
34460 msgstr "Kopírovať dokument?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34464 msgstr "&Kopírovať"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34467 msgid "Choose a filename to export the document as"
34468 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34471 msgid "Guess from extension (*.*)"
34472 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34477 "The document %1$s could not be saved.\n"
34479 "Do you want to rename the document and try again?"
34481 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
34483 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34486 msgid "Rename and save?"
34487 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
34496 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34497 "Would you like to close or hide the document?\n"
34499 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34500 "the menu: View->Hidden->...\n"
34502 "To remove this question, set your preference in:\n"
34503 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34505 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
34506 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
34508 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
34509 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
34511 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
34512 " Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34515 msgid "Close or hide document?"
34516 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34523 msgid "Close document"
34524 msgstr "Zavrieť dokument"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34527 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34528 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34533 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34535 "Do you want to save the document?"
34537 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34539 "Chcete ho uložiť ?"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34542 msgid "Save new document?"
34543 msgstr "Uložiť nový dokument?"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34553 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34555 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34557 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
34559 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34564 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34566 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34568 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34570 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34573 msgid "Save changed document?"
34574 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34577 msgid "Save document?"
34578 msgstr "Uložiť dokument?"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34587 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34589 "Do you want to save the document?"
34591 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
34593 "Chcete ho uložiť ?"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34600 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34602 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
34603 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34606 msgid "Reload externally changed document?"
34607 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34610 msgid "Document could not be checked in."
34611 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34614 msgid "Error when setting the locking property."
34615 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34618 msgid "Directory is not accessible."
34619 msgstr "Adresár je neprístupný."
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34623 msgid "Opening child document %1$s..."
34624 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34628 msgid "No buffer for file: %1$s."
34629 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34632 msgid "Inverse Search Failed"
34633 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34637 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34638 "You may need to update the viewed document."
34640 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
34641 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34644 msgid "Export Error"
34645 msgstr "Chyba pri exporte"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
34648 msgid "Error cloning the Buffer."
34649 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34652 msgid "Exporting ..."
34653 msgstr "Exportujem …"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34656 msgid "Previewing ..."
34657 msgstr "Predbežný náhľad …"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34660 msgid "Document not loaded"
34661 msgstr "Dokument nie je nahraný"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34664 msgid "Select file to insert"
34665 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34668 msgid "All Files (*)"
34669 msgstr "Všetky súbory (*)"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
34674 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34675 "on disk of the document %1$s?"
34677 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
34683 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34684 "version of the document %1$s?"
34686 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34690 msgid "Revert to saved document?"
34691 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34694 msgid "Buffer export reset."
34695 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34698 msgid "Saving all documents..."
34699 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34702 msgid "All documents saved."
34703 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34706 msgid "Developer mode is now enabled."
34707 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34710 msgid "Developer mode is now disabled."
34711 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34714 msgid "Toolbars unlocked."
34715 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34718 msgid "Toolbars locked."
34719 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34723 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34724 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34728 msgid "%1$s unknown command!"
34729 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34732 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34733 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34736 msgid "Please, preview the document first."
34737 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34740 msgid "Couldn't proceed."
34741 msgstr "Nemôžem postupovať."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34744 msgid "Disable Shell Escape"
34745 msgstr "Zakázať shell escape"
34747 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34748 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34749 msgid "Code Preview"
34750 msgstr "Náhľad kódu"
34752 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34753 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34754 msgstr "Náhľad: %1"
34756 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34758 msgstr "Zavrieť súbor"
34760 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34761 msgid "%1 (read only)"
34762 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
34764 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34765 msgid "%1 (modified externally)"
34766 msgstr "%1 (externe upravený)"
34768 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34770 msgstr "Kartu skryť"
34772 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34774 msgstr "Kartu zavrieť"
34776 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34777 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34778 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
34780 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34781 msgid "Wrap Float Settings"
34782 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
34784 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34785 msgid "Click to detach"
34786 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
34788 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34790 msgstr "Nová &vložka"
34792 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34794 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34795 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
34797 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34799 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
34801 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34803 msgid "%1$s (unknown)"
34804 msgstr "%1$s (neznámy)"
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34812 msgstr "Žiadna skupina"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34815 msgid "More Spelling Suggestions"
34816 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34819 msgid "Add to personal dictionary|n"
34820 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34823 msgid "Ignore this occurrence|g"
34824 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34827 msgid "Ignore all for this session|I"
34828 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34831 msgid "Ignore all in this document|d"
34832 msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34835 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34836 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
34839 msgid "Remove from document dictionary|r"
34840 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34843 msgid "Switch Language...|L"
34844 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34851 msgid "More Languages ...|M"
34852 msgstr "Viac jazykov …|z"
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34859 msgid "(No Documents Open)"
34860 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34863 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34864 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34867 msgid "View (Other Formats)|F"
34868 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34871 msgid "Update (Other Formats)|p"
34872 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34876 msgid "View [%1$s]|V"
34877 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34881 msgid "Update [%1$s]|U"
34882 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34885 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34886 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
34889 msgid "(No Document Open)"
34890 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34893 msgid "Master Document"
34894 msgstr "Hlavný dokument"
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34897 msgid "Other Lists"
34898 msgstr "Iné listiny"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34901 msgid "(Empty Table of Contents)"
34902 msgstr "Prázdny obsah"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34905 msgid "Open Outliner..."
34906 msgstr "Otvoriť prehľad…"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34909 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34913 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34917 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34918 msgstr "Automatická|A"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34921 msgid "Other Toolbars"
34922 msgstr "Iné lišty nástrojov"
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34925 msgid "Master Documents"
34926 msgstr "Nadriadené dokumenty"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34929 msgid "Index List|I"
34930 msgstr "Register|R"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34933 msgid "Index Entry|d"
34934 msgstr "Heslo registra|e"
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34938 msgid "Index: %1$s"
34939 msgstr "Register(%1$s)"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34943 msgid "Index Entry (%1$s)"
34944 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34947 msgid "No Citation in Scope!"
34948 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34952 msgid "No citations selected!"
34953 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34956 msgid "All authors|h"
34957 msgstr "Každý autor|K"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34960 msgid "Force upper case|u"
34961 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34964 msgid "No Text Field in Scope!"
34965 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34973 msgid "Caption (%1$s)"
34974 msgstr "Popis (%1$s)"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
34977 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
34978 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
34982 msgstr "Priblížiť|i"
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
34986 msgstr "Oddialiť|d"
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34989 msgid "No Quote in Scope!"
34990 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34995 msgid "%1$s (dynamic)"
34996 msgstr "%1$s (dynamická)"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35000 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35001 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35004 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35008 msgid "static[[Quotes]]"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35013 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35014 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35018 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35019 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35023 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35024 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35027 msgid "Change Style|y"
35028 msgstr "Zmeniť štýl|e"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35032 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35033 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35037 msgid "Separated %1$s Above"
35038 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35043 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35044 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35049 msgid "Separated %1$s Below"
35050 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35054 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35055 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35059 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35060 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35064 msgid "Export [%1$s]|E"
35065 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35068 msgid "No Action Defined!"
35069 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
35071 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35075 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35077 msgid "Export %1$s"
35078 msgstr "Exportovať %1$s"
35080 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35082 msgid "Import %1$s"
35083 msgstr "Importovať %1$s"
35085 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35087 msgid "Update %1$s"
35088 msgstr "Aktualizovať %1$s"
35090 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35093 msgstr "Zobraziť %1$s"
35095 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35099 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35101 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35104 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
35107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35108 msgid "Invalid URL"
35109 msgstr "Neplatný URL"
35111 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35113 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35114 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
35116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35117 msgid "URL could not be accessed"
35118 msgstr "URL je neprístupný"
35120 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35122 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35123 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
35125 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35126 msgid "The lyxpaperview script failed."
35127 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
35129 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35131 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35132 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
35134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35136 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35137 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
35139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35140 msgid "Could not update TeX information"
35141 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
35143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35145 msgid "The script `%1$s' failed."
35146 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
35148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35150 msgstr "Všetky súbory "
35152 #: src/insets/Inset.cpp:92
35153 msgid "Bibliography Entry"
35154 msgstr "Zápis do bibliografie"
35156 #: src/insets/Inset.cpp:98
35158 msgstr "Plávajúci objekt"
35160 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35164 #: src/insets/Inset.cpp:118
35165 msgid "Horizontal Space"
35166 msgstr "Horizontálna medzera"
35168 #: src/insets/Inset.cpp:167
35169 msgid "Horizontal Math Space"
35170 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
35172 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35173 msgid "Unknown Argument"
35174 msgstr "Neznámy argument"
35176 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35177 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35178 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
35180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35181 msgid "Keys must be unique!"
35182 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
35184 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35187 "The key %1$s already exists,\n"
35188 "it will be changed to %2$s."
35190 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
35191 "bude zmenený na %2$s."
35193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35196 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35197 "If you proceed, all of them will be opened."
35199 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
35200 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
35202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35203 msgid "Open Databases?"
35204 msgstr "Otvoriť databázy?"
35206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35208 msgstr "&Pokračovať"
35210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35211 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35212 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
35214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35215 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35216 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
35218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35223 msgid "Style File:"
35224 msgstr "Súbor so štýlom:"
35226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35231 msgid "included in TOC"
35232 msgstr "zahrnuté do obsahu"
35234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35236 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35237 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35240 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
35241 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
35244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35246 msgstr "Možnosti: "
35248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35249 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35250 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
35252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35254 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35255 "BibTeX will be unable to find it."
35257 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
35258 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
35260 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35261 msgid "simple frame"
35262 msgstr "jednoduchý rám"
35264 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35268 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35269 msgid "simple frame, page breaks"
35270 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
35272 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35274 msgstr "oválny, tenký"
35276 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35277 msgid "oval, thick"
35278 msgstr "oválny, tučný"
35280 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35281 msgid "drop shadow"
35284 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35285 msgid "shaded background"
35286 msgstr "pozadie tieňované"
35288 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35289 msgid "double frame"
35290 msgstr "dvojitý rám"
35292 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35294 msgid "%1$s (%2$s)"
35295 msgstr "%1$s (%2$s)"
35297 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35299 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35300 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35309 msgstr "ne-aktívna"
35311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35313 msgid "master %1$s, child %2$s"
35314 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
35316 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35319 "Branch Name: %1$s\n"
35320 "Branch Status: %2$s\n"
35321 "Inset Status: %3$s"
35323 "Názov Vetvy: %1$s\n"
35324 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
35325 "Štatus Vložky: %3$s "
35327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35332 msgid "Branch (child): "
35333 msgstr "Vetva (potomok): "
35335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35336 msgid "Branch (master): "
35337 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
35339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35340 msgid "Branch (undefined): "
35341 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
35343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35344 msgid "Branch state changes in master document"
35345 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
35347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35350 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35351 "sure to save the master."
35353 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
35356 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35358 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35360 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35362 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
35364 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
35366 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35367 msgid "Orphaned caption:"
35368 msgstr "Osirelý popis:"
35370 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35375 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35377 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35378 msgstr "%1$s %2$s: "
35380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35381 msgid "No bibliography defined!"
35382 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
35384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35386 msgid "+ %1$d more entries."
35387 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
35389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35391 msgstr "NEPLATNÝ: "
35393 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35394 msgid "LaTeX Command: "
35395 msgstr "LaTeX príkaz: "
35397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35398 msgid "InsetCommand Error: "
35399 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
35401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35402 msgid "Incompatible command name."
35403 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
35405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35406 msgid "InsetCommandParams Error: "
35407 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
35409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35410 msgid "InsetCommandParams: "
35411 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
35413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35414 msgid "Unknown parameter name: "
35415 msgstr "Neznáme meno parametra: "
35417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35418 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35419 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
35421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35422 msgid "Uncodable characters"
35423 msgstr "Nekódovateľné znaky"
35425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35428 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35429 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35432 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
35433 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
35436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35437 msgid "Uncodable characters in inset"
35438 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
35440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35443 "The following characters in one of the insets are\n"
35444 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35445 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35447 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35448 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35449 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
35451 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35452 msgid "Set counter to ..."
35453 msgstr "Nastaviť čítač na …"
35455 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35456 msgid "Increase counter by ..."
35457 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
35459 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35460 msgid "Reset counter to 0"
35461 msgstr "Vynulovať čítač"
35463 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35464 msgid "Save current counter value"
35465 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
35467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35468 msgid "Restore saved counter value"
35469 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
35471 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35472 msgid "Roman Uppercase"
35473 msgstr "Rímske veľké číslovky"
35475 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35476 msgid "Roman Lowercase"
35477 msgstr "Rímske malé číslovky"
35479 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35480 msgid "Uppercase Letter"
35481 msgstr "Veľké litery"
35483 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35484 msgid "Lowercase Letter"
35485 msgstr "Malé litery"
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35488 msgid "Arabic Numeral"
35489 msgstr "Arabské čísla"
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35493 msgid "Counter: Set %1$s"
35494 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35498 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35499 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
35501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35503 msgid "Counter: Add to %1$s"
35504 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35508 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35509 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35513 msgid "Counter: Reset %1$s"
35514 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35518 msgid "Reset value of counter %1$s"
35519 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
35521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35523 msgid "Counter: Save %1$s"
35524 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35528 msgid "Save value of counter %1$s"
35529 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35533 msgid "Counter: Restore %1$s"
35534 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35538 msgid "Restore value of counter %1$s"
35539 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
35541 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35543 msgid "External template %1$s is not installed"
35544 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
35546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35548 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35549 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
35551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35553 msgstr "plávajúci objekt"
35555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35557 msgstr "Plávajúci objekt: "
35559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35561 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
35563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35564 msgid " (sideways)"
35567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35568 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35569 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
35571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35573 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35574 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
35576 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35578 msgstr "Poznámka pod čiarou"
35580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35583 "Could not copy the file\n"
35585 "into the temporary directory."
35587 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
35589 "do pomocného adresára."
35591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35593 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35594 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
35596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35597 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35598 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35602 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35604 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
35606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35607 msgid "Graphic not found!"
35608 msgstr "Grafika nenájdená!"
35610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35613 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35614 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35615 "You need to adapt either the encoding or the path."
35617 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
35618 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
35619 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
35621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35623 msgid "Graphics file: %1$s"
35624 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
35626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35627 msgid "Hyperlink: "
35628 msgstr "Hyperlinka: "
35630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35644 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35645 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na %2$s"
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35652 msgid "Include (excluded)"
35653 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35660 " has attempted to include itself.\n"
35661 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35663 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
35665 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
35667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35668 msgid "Recursive Include"
35669 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
35671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35672 msgid "No file name specified"
35673 msgstr "Chýba meno súboru"
35675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35677 "An included file name is empty.\n"
35678 "Ignoring Inclusion"
35680 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
35681 "Vloženie sa ignoruje"
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35684 msgid "Included file not found"
35685 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35690 "The included file\n"
35692 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35696 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
35698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35700 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35701 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
35703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35706 "Could not load included file\n"
35708 "Please, check whether it actually exists."
35710 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
35712 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
35714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35722 "Included file `%1$s'\n"
35723 "has textclass `%2$s'\n"
35724 "while parent file has textclass `%3$s'."
35726 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35727 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
35728 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35731 msgid "Different textclasses"
35732 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
35734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35737 "Included file `%1$s'\n"
35738 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35739 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35741 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35742 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
35743 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35746 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35747 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35752 "Included file `%1$s'\n"
35753 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35754 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35756 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35757 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
35758 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35761 msgid "Different LaTeX input encodings"
35762 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
35764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35767 "Included file `%1$s'\n"
35768 "uses module `%2$s'\n"
35769 "which is not used in parent file."
35771 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
35772 "používa modul `%2$s',\n"
35773 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35776 msgid "Module not found"
35777 msgstr "Modul nenájdený"
35779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35782 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35783 " LaTeX export is probably incomplete."
35785 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
35786 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35789 msgid "Unsupported Inclusion"
35790 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35795 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35796 "Offending file:\n"
35799 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
35800 "Problematický súbor:\n"
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35806 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35807 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35808 "Offending file:\n"
35811 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
35812 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
35815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35820 msgid "Index sorting failed"
35821 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
35823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35826 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35827 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35828 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35829 "explained in the User Guide."
35831 "Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
35832 "so záznamom '%1$s'.\n"
35833 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
35834 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
35836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35837 msgid "Index Entry"
35838 msgstr "Zápis v registre"
35840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35841 msgid "Unknown index type!"
35842 msgstr "Neznámy typ registra!"
35844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35845 msgid "All indexes"
35846 msgstr "Všetky registre"
35848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35850 msgstr "Pod-register"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35853 msgid "No long date format (language unknown)!"
35854 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35857 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35858 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35861 msgid "No short date format (language unknown)!"
35862 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35865 msgid "Please select a valid type!"
35866 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35869 msgid "File name (with extension)"
35870 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35873 msgid "File name (without extension)"
35874 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35878 msgstr "Cesta súboru"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35881 msgid "Used text class"
35882 msgstr "Použitá trieda textu"
35884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35885 msgid "No version control!"
35886 msgstr "Bez správy verzií!"
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35889 msgid "Revision[[Version Control]]"
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35893 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35894 msgstr "Skrátená revízia"
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35897 msgid "Tree revision"
35898 msgstr "Revízia stromu"
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35901 msgid "Time[[of day]]"
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35905 msgid "LyX version"
35906 msgstr "Verzia LyXu"
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35909 msgid "LyX layout format"
35910 msgstr "Schéma formátu LyX"
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35913 msgid "Invalid information inset"
35914 msgstr "Neplatná informačná vložka"
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35918 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35919 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35923 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35924 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35928 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35929 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35933 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35934 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35938 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35939 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35943 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35944 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35948 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35949 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35953 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35954 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35957 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35958 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35961 msgid "The name of this file (without extension)"
35962 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35965 msgid "The path where this file is saved"
35966 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35969 msgid "The class this document uses"
35970 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35973 msgid "Version control revision"
35974 msgstr "Revízia správy verzií"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35977 msgid "Version control abbreviated revision"
35978 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35981 msgid "Version control tree revision"
35982 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35985 msgid "Version control author"
35986 msgstr "Autor správy verzií"
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35989 msgid "Version control date"
35990 msgstr "Dátum správy verzií"
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35993 msgid "Version control time"
35994 msgstr "Čas správy verzií"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35997 msgid "The current LyX version"
35998 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36001 msgid "The current LyX layout format"
36002 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36005 msgid "The current date"
36006 msgstr "Aktuálny dátum"
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36009 msgid "The date of last save"
36010 msgstr "Dátum posledného uloženia"
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36013 msgid "A static date"
36014 msgstr "Nemenný dátum"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36017 msgid "The current time"
36018 msgstr "Aktuálny čas"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36021 msgid "The time of last save"
36022 msgstr "Čas posledného uloženia"
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36025 msgid "A static time"
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36029 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36030 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36033 msgid "Unknown Info!"
36034 msgstr "Neznáme info!"
36036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36038 msgid "Unknown action %1$s"
36039 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36044 msgstr "nedefinované"
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36047 msgid "Return[[Key]]"
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36075 msgid "Control[[Key]]"
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36079 msgid "Command[[Key]]"
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36083 msgid "Option[[Key]]"
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36087 msgid "Delete[[Key]]"
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36100 msgstr "nenastavené"
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36112 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36113 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36117 msgid "No menu entry for action %1$s"
36118 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36122 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36123 msgstr "%1$s neznámy"
36125 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36126 msgid "Label names must be unique!"
36127 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
36129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36132 "The label %1$s already exists,\n"
36133 "it will be changed to %2$s."
36135 "Značka %1$s už existuje,\n"
36136 "bude premenované na %2$s."
36138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36139 msgid "DUPLICATE: "
36140 msgstr "DUPLIKÁT: "
36142 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36143 msgid "Horizontal line"
36144 msgstr "Horizontálna línia"
36146 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36147 msgid "no more lstline delimiters available"
36148 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
36150 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36151 msgid "Running out of delimiters"
36152 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
36154 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36156 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36157 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36158 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36159 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36160 "must investigate!"
36162 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
36163 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
36164 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
36166 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
36168 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36169 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36170 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
36172 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36175 "The following characters in one of the program listings are\n"
36176 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36178 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36179 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36180 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36183 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36184 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36186 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
36187 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
36188 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
36189 "sa to možno zlepší."
36191 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36194 "The following characters in one of the program listings are\n"
36195 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36198 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
36199 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36203 msgid "A value is expected."
36204 msgstr "Očakáva sa hodnota."
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36213 msgid "Unbalanced braces!"
36214 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36217 msgid "Please specify true or false."
36218 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36221 msgid "Only true or false is allowed."
36222 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36225 msgid "Please specify an integer value."
36226 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36229 msgid "An integer is expected."
36230 msgstr "Očakáva sa číslo."
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36233 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36234 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36237 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36238 msgstr "Neplatná dĺžka."
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36242 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36243 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
36245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36246 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36247 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36251 msgid "Please specify one of %1$s."
36252 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36256 msgid "Try one of %1$s."
36257 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36261 msgid "I guess you mean %1$s."
36262 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36266 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36267 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36271 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36272 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36276 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36278 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36282 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36283 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36287 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36290 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
36291 "podmnožinu z trblTRBL"
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36295 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36296 "right, bottom left and top left corner."
36298 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
36299 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36302 msgid "Previously defined color name as a string"
36303 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36306 msgid "Enter something like \\color{white}"
36307 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36310 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36311 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36315 msgid "auto, last or a number"
36316 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36321 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36322 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36323 "defining a listing inset)"
36325 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36326 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
36327 "definícii výpisu programu)"
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36332 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36336 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
36337 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
36338 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36341 msgid "default: _minted-<jobname>"
36342 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36345 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36346 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36349 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36350 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36353 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36354 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36357 msgid "A latex name such as \\small"
36358 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36361 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36362 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36365 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36366 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36370 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36371 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36372 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36374 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
36375 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
36376 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36379 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36380 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36383 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36384 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36387 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36388 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36391 msgid "For PHP only"
36392 msgstr "Len pre PHP"
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36395 msgid "The style used by Pygments"
36396 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36399 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36400 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36404 msgid "Enables latex code in comments"
36405 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36408 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36409 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36413 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36414 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36418 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36419 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36423 msgid "Parameter %1$s: "
36424 msgstr "Parameter %1$s: "
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36428 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36429 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36433 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36434 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
36436 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36440 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36442 msgstr "Nová stránka"
36444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36446 msgstr "Zalomenie strany"
36448 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36450 msgstr "Stránku vyprázdniť"
36452 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36453 msgid "Clear Double Page"
36454 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
36456 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36457 msgid "No Page Break"
36458 msgstr "Bez zalomenia strany"
36460 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36465 msgid "Nomenclature Symbol: "
36466 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
36468 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36469 msgid "Description: "
36472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36474 msgstr "Triedenie: "
36476 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36488 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36496 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36504 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36506 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36507 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
36509 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36511 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36512 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
36514 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36519 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36524 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36528 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36532 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36533 msgid "Page Number"
36534 msgstr "Číslo strany"
36536 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36537 msgid "Textual Page Number"
36538 msgstr "Strana v textovej forme"
36540 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36542 msgstr "Strana textu"
36544 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36545 msgid "Standard+Textual Page"
36546 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
36548 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36552 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36553 msgid "Reference to Name"
36554 msgstr "Referencia na meno"
36556 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36560 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36562 msgstr "Formátované"
36564 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36568 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36572 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36574 msgstr "dolný index"
36576 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36577 msgid "superscript"
36578 msgstr "horný index"
36580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36581 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36582 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
36584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
36585 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36586 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
36588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
36589 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36590 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
36592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
36593 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36594 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
36596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
36597 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36598 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
36600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36601 msgid "Quad Space (1 em)"
36602 msgstr "Štvorček (1 em)"
36604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36605 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36606 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
36608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36609 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36610 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
36612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36613 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36614 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
36616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
36617 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36618 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
36620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
36621 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36622 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
36624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
36625 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36626 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
36628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36629 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36630 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
36632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36633 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36634 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
36636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36637 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36638 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
36640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36641 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36642 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
36644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36645 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36646 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
36648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36649 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36650 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
36652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36653 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36654 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
36656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36659 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36663 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36664 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
36666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36667 msgid "Unknown TOC type"
36668 msgstr "Neznámy typ obsahu"
36670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36671 msgid "Change tracking data incomplete"
36672 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
36674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36676 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36679 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
36682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36683 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36684 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
36686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36687 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36688 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
36690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36691 msgid "Selection size should match clipboard content."
36692 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
36694 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36695 msgid "[contains tracked changes]"
36696 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
36698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36700 msgstr "Obtekanie: "
36702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36708 msgstr "Neukázané."
36710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36712 msgstr "Načítavam…"
36714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36715 msgid "Converting to loadable format..."
36716 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
36718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36719 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36720 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
36722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36723 msgid "Scaling etc..."
36724 msgstr "Zmena mierky atď…"
36726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36727 msgid "Ready to display"
36728 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36731 msgid "No file found!"
36732 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36735 msgid "Error converting to loadable format"
36736 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
36738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36739 msgid "Error loading file into memory"
36740 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
36742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36743 msgid "Error generating the pixmap"
36744 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
36746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36748 msgstr "Bez obrázku"
36750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36751 msgid "Preview loading"
36752 msgstr "Nahranie náhľadu"
36754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36755 msgid "Preview ready"
36756 msgstr "Náhľad prichystaný"
36758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36759 msgid "Preview failed"
36760 msgstr "Náhľad zlyhal"
36762 #: src/lyxfind.cpp:268
36763 msgid "Search error"
36764 msgstr "Chyba pri hľadaní"
36766 #: src/lyxfind.cpp:268
36767 msgid "Search string is empty"
36768 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
36770 #: src/lyxfind.cpp:300
36772 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36774 "Continue search outside?"
36776 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
36777 "Pokračovať hľadaním vonku?"
36779 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36780 msgid "Search outside selection?"
36781 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
36783 #: src/lyxfind.cpp:327
36785 "The search string was not found within the selection.\n"
36786 "Continue search outside?"
36788 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
36789 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
36791 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36793 "End of file reached while searching forward.\n"
36794 "Continue searching from the beginning?"
36796 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
36797 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
36799 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36801 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36802 "Continue searching from the end?"
36804 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
36805 "Pokračovať hľadaním od konca?"
36807 #: src/lyxfind.cpp:364
36808 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
36809 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
36811 #: src/lyxfind.cpp:365
36812 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
36813 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
36815 #: src/lyxfind.cpp:657
36816 msgid "String not found in selection."
36817 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
36819 #: src/lyxfind.cpp:659
36820 msgid "String not found."
36821 msgstr "Reťazec nenájdený."
36823 #: src/lyxfind.cpp:662
36824 msgid "String found."
36825 msgstr "Reťazec nájdený."
36827 #: src/lyxfind.cpp:664
36828 msgid "String has been replaced."
36829 msgstr "Reťazec bol nahradený."
36831 #: src/lyxfind.cpp:667
36833 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36834 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
36836 #: src/lyxfind.cpp:668
36838 msgid "%1$d strings have been replaced."
36839 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
36841 #: src/lyxfind.cpp:4388
36842 msgid "One match has been replaced."
36843 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
36845 #: src/lyxfind.cpp:4391
36846 msgid "Two matches have been replaced."
36847 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
36849 #: src/lyxfind.cpp:4394
36851 msgid "%1$d matches have been replaced."
36852 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
36854 #: src/lyxfind.cpp:4400
36855 msgid "Match not found."
36856 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
36858 #: src/lyxfind.cpp:4406
36859 msgid "Match has been replaced."
36860 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
36862 #: src/lyxfind.cpp:4408
36863 msgid "Match found."
36864 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
36866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36870 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
36872 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36875 msgstr "Rámik: %1$s"
36877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36879 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36880 msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
36882 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36884 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36885 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
36887 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36889 msgid "Color: %1$s"
36890 msgstr "Farba: %1$s"
36892 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36894 msgid "Decoration: %1$s"
36895 msgstr "Dekorácia: %1$s"
36897 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36899 msgid "Environment: %1$s"
36900 msgstr "Prostredie: %1$s"
36902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36903 msgid "Cursor not in table"
36904 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
36906 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36907 msgid "Only one row"
36908 msgstr "Len jeden riadok"
36910 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36911 msgid "Only one column"
36912 msgstr "Len jeden stĺpec"
36914 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36915 msgid "No hline to delete"
36916 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
36918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36919 msgid "No vline to delete"
36920 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
36922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36924 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36925 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
36927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36933 msgid "Bad math environment"
36934 msgstr "Zlé mat. prostredie"
36936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36938 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36939 "Change the math formula type and try again."
36941 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
36942 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
36944 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36950 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36951 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
36953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36955 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36956 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
36958 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36960 msgid "Macro: %1$s"
36961 msgstr "Makro: %1$s"
36963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36967 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36969 msgstr "mat. makro"
36971 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36973 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36974 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
36976 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36978 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36979 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
36981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36982 msgid "create new math text environment ($...$)"
36983 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
36985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36986 msgid "entered math text mode (textrm)"
36987 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
36989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36990 msgid "Regular expression editor mode"
36991 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
36993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36995 msgid "Cannot apply %1$s here."
36996 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
36998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36999 msgid "Standard[[mathref]]"
37000 msgstr "Štandardné"
37002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37010 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37014 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37016 msgstr "Strana textu: "
37018 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37020 msgstr "Ref+Text: "
37022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37024 msgstr "Pekný odkaz"
37026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37027 msgid "FormatRef: "
37028 msgstr "FormatRef: "
37030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37032 msgstr "Meno ref: "
37034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37035 msgid "Label Only: "
37036 msgstr "Len heslo: "
37038 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37041 msgstr "Veľkosť: %1$s"
37043 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37045 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37046 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
37048 #: src/output.cpp:37
37051 "Could not open the specified document\n"
37054 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
37057 #: src/output_latex.cpp:1626
37058 msgid "Error in latexParagraphs"
37059 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
37061 #: src/output_latex.cpp:1627
37064 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37065 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37067 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
37068 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
37070 #: src/output_plaintext.cpp:148
37074 #: src/output_plaintext.cpp:160
37075 msgid "References: "
37076 msgstr "Referencie: "
37078 #: src/support/Package.cpp:169
37079 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37080 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
37082 #: src/support/Package.cpp:173
37086 #: src/support/Package.cpp:525
37087 msgid "LyX binary not found"
37088 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
37090 #: src/support/Package.cpp:526
37093 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37095 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
37098 #: src/support/Package.cpp:645
37101 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37103 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37104 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37106 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
37108 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
37109 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
37111 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37112 msgid "File not found"
37113 msgstr "Súbor nenájdený"
37115 #: src/support/Package.cpp:715
37118 "Invalid %1$s switch.\n"
37119 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37121 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
37122 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37124 #: src/support/Package.cpp:742
37127 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37130 "Neplatná %1$s premenná.\n"
37131 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
37133 #: src/support/Package.cpp:766
37136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37137 "%2$s is not a directory."
37139 "Neplatná premenná %1$s.\n"
37140 "%2$s nie je adresár."
37142 #: src/support/Package.cpp:768
37143 msgid "Directory not found"
37144 msgstr "Adresár nenájdený"
37146 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37151 "has not yet completed.\n"
37153 "Do you want to stop it?"
37157 "ešte nedokončil.\n"
37159 "Chcete ho zastaviť ?"
37161 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37162 msgid "Stop command?"
37163 msgstr "Zastaviť príkaz?"
37165 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37169 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37170 msgid "Let it &run"
37171 msgstr "Nech &beží ďalej"
37173 #: src/support/debug.cpp:42
37174 msgid "No debugging messages"
37175 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
37177 #: src/support/debug.cpp:43
37178 msgid "General information"
37179 msgstr "Všeobecné informácie"
37181 #: src/support/debug.cpp:44
37182 msgid "Program initialisation"
37183 msgstr "Inicializácia programu"
37185 #: src/support/debug.cpp:45
37186 msgid "Keyboard events handling"
37187 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
37189 #: src/support/debug.cpp:46
37190 msgid "GUI handling"
37191 msgstr "Spravovanie GUI"
37193 #: src/support/debug.cpp:47
37194 msgid "Lyxlex grammar parser"
37195 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
37197 #: src/support/debug.cpp:48
37198 msgid "Configuration files reading"
37199 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
37201 #: src/support/debug.cpp:49
37202 msgid "Custom keyboard definition"
37203 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
37205 #: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
37206 msgid "Output source file generation/processing"
37207 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
37209 #: src/support/debug.cpp:51
37210 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37211 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
37213 #: src/support/debug.cpp:51
37214 msgid "Math editor"
37215 msgstr "Editor matematiky"
37217 #: src/support/debug.cpp:52
37218 msgid "Font handling"
37219 msgstr "Manipulácia s písmom"
37221 #: src/support/debug.cpp:53
37222 msgid "Textclass files reading"
37223 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
37225 #: src/support/debug.cpp:54
37226 msgid "Version control"
37227 msgstr "Správa verzií"
37229 #: src/support/debug.cpp:55
37230 msgid "External control interface"
37231 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
37233 #: src/support/debug.cpp:56
37234 msgid "Undo/Redo mechanism"
37235 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
37237 #: src/support/debug.cpp:57
37238 msgid "User commands"
37239 msgstr "Používateľské príkazy"
37241 #: src/support/debug.cpp:58
37242 msgid "The LyX Lexer"
37245 #: src/support/debug.cpp:59
37246 msgid "Dependency information"
37247 msgstr "Informácie o závislostiach"
37249 #: src/support/debug.cpp:60
37251 msgstr "LyX vložky"
37253 #: src/support/debug.cpp:61
37254 msgid "Files used by LyX"
37255 msgstr "Súbory používané LyXom"
37257 #: src/support/debug.cpp:62
37258 msgid "Workarea events"
37259 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
37261 #: src/support/debug.cpp:63
37262 msgid "Clipboard handling"
37263 msgstr "Obsluha schránky"
37265 #: src/support/debug.cpp:64
37266 msgid "Graphics conversion and loading"
37267 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
37269 #: src/support/debug.cpp:65
37270 msgid "Change tracking"
37271 msgstr "Sledovať zmeny"
37273 #: src/support/debug.cpp:66
37274 msgid "External template/inset messages"
37275 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
37277 #: src/support/debug.cpp:67
37278 msgid "RowPainter profiling"
37279 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
37281 #: src/support/debug.cpp:68
37282 msgid "Scrolling debugging"
37283 msgstr "Ladenie rolovania"
37285 #: src/support/debug.cpp:69
37286 msgid "Math macros"
37287 msgstr "Mat. makrá"
37289 #: src/support/debug.cpp:70
37293 #: src/support/debug.cpp:71
37294 msgid "Locale/Internationalisation"
37295 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
37297 #: src/support/debug.cpp:72
37298 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37299 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
37301 #: src/support/debug.cpp:74
37302 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37303 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
37305 #: src/support/debug.cpp:75
37306 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37307 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
37309 #: src/support/debug.cpp:74
37310 msgid "Developers' general debug messages"
37311 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
37313 #: src/support/debug.cpp:75
37314 msgid "All debugging messages"
37315 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
37317 #: src/support/debug.cpp:78
37318 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37319 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
37321 #: src/support/debug.cpp:154
37323 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37324 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
37326 #: src/support/lassert.cpp:61
37329 "Assertion %1$s violated in\n"
37330 "file: %2$s, line: %3$s"
37332 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
37333 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
37335 #: src/support/lassert.cpp:71
37337 "It should be safe to continue, but you\n"
37338 "may wish to save your work and restart LyX."
37340 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
37341 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
37343 #: src/support/lassert.cpp:74
37345 msgstr "Varovanie!"
37347 #: src/support/lassert.cpp:81
37349 "There has been an error with this document.\n"
37350 "LyX will attempt to close it safely."
37352 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
37353 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
37355 #: src/support/lassert.cpp:84
37356 msgid "Buffer Error!"
37357 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
37359 #: src/support/lassert.cpp:91
37361 "LyX has encountered an application error\n"
37362 "and will now shut down."
37364 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
37365 "a ukončí prevádzku."
37367 #: src/support/lassert.cpp:94
37368 msgid "Fatal Exception!"
37369 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37372 msgid "cc[[unit of measure]]"
37375 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37379 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37383 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37388 msgid "mu[[unit of measure]]"
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37395 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37404 msgid "Text Width %"
37405 msgstr "Šírka textu %"
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37408 msgid "Column Width %"
37409 msgstr "Šírka stĺpca %"
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37412 msgid "Page Width %"
37413 msgstr "Šírka stránky %"
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37416 msgid "Line Width %"
37417 msgstr "Šírka riadku %"
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37420 msgid "Text Height %"
37421 msgstr "Výška textu %"
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37424 msgid "Page Height %"
37425 msgstr "Výška stránky %"
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37428 msgid "Line Distance %"
37429 msgstr "Odstup riadku %"
37431 #: src/support/os_win32.cpp:495
37432 msgid "System file not found"
37433 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
37435 #: src/support/os_win32.cpp:496
37437 "Unable to load shfolder.dll\n"
37440 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
37441 "Prosím inštalujte."
37443 #: src/support/os_win32.cpp:501
37444 msgid "System function not found"
37445 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
37447 #: src/support/os_win32.cpp:502
37449 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37450 "Don't know how to proceed. Sorry."
37452 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
37453 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
37455 #: src/support/userinfo.cpp:45
37456 msgid "Unknown user"
37457 msgstr "Neznámy používateľ"
37459 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37460 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
37463 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
37465 #~ msgid "MedSkip|M"
37466 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
37468 #~ msgid "I&gnore formatting"
37469 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
37472 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37473 #~ "text and paragraph style"
37475 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
37476 #~ "a v štýle odstavca"
37478 #~ msgid "Find and replace mechanism"
37479 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
37481 #~ msgid "Set all lines"
37482 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
37484 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37485 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37488 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
37489 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
37490 #~ "subpixel aliasing."
37492 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
37493 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
37495 #~ msgid "Use &backing store to display text"
37496 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
37498 #~ msgid "Preferred &Language:"
37499 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
37501 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37502 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
37504 #~ msgid "Find Ne&xt"
37505 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
37507 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37508 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
37510 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37511 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
37513 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37514 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
37516 #~ msgid "Toggle math panels"
37517 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
37519 #~ msgid "Clear text"
37520 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
37523 #~ msgstr "Ná&jsť:"
37525 #~ msgid "W&hole words"
37526 #~ msgstr "C&elé slová"
37528 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37529 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
37531 #~ msgid "S&ettings"
37532 #~ msgstr "Nas&tavenia"
37534 #~ msgid "Match &whole words only"
37535 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
37537 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37538 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
37540 #~ msgid "Format: "
37541 #~ msgstr "Formát: "
37544 #~ msgstr "Heslo: "
37547 #~ msgstr "Otvoriť|O"
37549 #~ msgid "&Open..."
37550 #~ msgstr "&Otvoriť…"
37552 #~ msgid "O&pen..."
37553 #~ msgstr "O&tvoriť…"
37555 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37556 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
37558 #~ msgid "<No Documents Open>"
37559 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
37561 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37562 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
37564 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37565 #~ msgstr "Články (DocBook)"
37571 #~ msgstr "Skratka"
37573 #~ msgid "Citation-number"
37574 #~ msgstr "Číslo citácie"
37585 #~ msgid "Issue-number"
37586 #~ msgstr "Číslo vydania"
37588 #~ msgid "Issue-day"
37589 #~ msgstr "Deň vydania"
37591 #~ msgid "Issue-months"
37592 #~ msgstr "Mesiac vydania"
37594 #~ msgid "Section Level 1"
37595 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
37597 #~ msgid "Section Level 2"
37598 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
37600 #~ msgid "Section Level 3"
37601 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
37603 #~ msgid "Section Level 4"
37604 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
37606 #~ msgid "Section Level 5"
37607 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
37609 #~ msgid "Subsubparagraph"
37610 #~ msgstr "Podpododstavec"
37612 #~ msgid "-- Header --"
37613 #~ msgstr "--Hlavička--"
37615 #~ msgid "Special-section"
37616 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
37618 #~ msgid "Special-section:"
37619 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
37621 #~ msgid "AGU-journal"
37622 #~ msgstr "AGU-Časopis"
37624 #~ msgid "AGU-journal:"
37625 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
37627 #~ msgid "Citation-number:"
37628 #~ msgstr "Číslo citácie:"
37630 #~ msgid "AGU-volume"
37631 #~ msgstr "AGU-diel"
37633 #~ msgid "AGU-volume:"
37634 #~ msgstr "AGU-diel:"
37636 #~ msgid "AGU-issue"
37637 #~ msgstr "AGU-vydanie"
37639 #~ msgid "AGU-issue:"
37640 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
37642 #~ msgid "Index-terms"
37643 #~ msgstr "Pojmy indexu"
37645 #~ msgid "Index-terms..."
37646 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
37648 #~ msgid "Index-term"
37649 #~ msgstr "Pojem indexu"
37651 #~ msgid "Index-term:"
37652 #~ msgstr "Pojem indexu:"
37654 #~ msgid "Cross-term"
37655 #~ msgstr "Krížny pojem"
37657 #~ msgid "Cross-term:"
37658 #~ msgstr "Krížny pojem:"
37660 #~ msgid "Supplementary"
37661 #~ msgstr "Dodatkové"
37663 #~ msgid "Supplementary..."
37664 #~ msgstr "Dodatkové…"
37666 #~ msgid "Supp-note"
37667 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
37669 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37670 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
37672 #~ msgid "Cite-other"
37673 #~ msgstr "Citát (iný)"
37675 #~ msgid "Cite-other:"
37676 #~ msgstr "Citát (iný):"
37678 #~ msgid "Ident-line"
37679 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
37681 #~ msgid "Ident-line:"
37682 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
37685 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
37687 #~ msgid "Runhead:"
37688 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
37690 #~ msgid "Published-online:"
37691 #~ msgstr "Vydané-online:"
37693 #~ msgid "Citation:"
37694 #~ msgstr "Citácia:"
37696 #~ msgid "Posting-order"
37697 #~ msgstr "Poradie odoslania"
37699 #~ msgid "Posting-order:"
37700 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
37702 #~ msgid "AGU-pages"
37703 #~ msgstr "AGU-stránky"
37705 #~ msgid "AGU-pages:"
37706 #~ msgstr "AGU-stránky:"
37714 #~ msgid "Figures:"
37715 #~ msgstr "Obrázky:"
37718 #~ msgstr "Tabuľky:"
37720 #~ msgid "Datasets"
37721 #~ msgstr "Skupina dát"
37723 #~ msgid "Datasets:"
37724 #~ msgstr "Skupina dát:"
37729 #~ msgid "SS-Title"
37730 #~ msgstr "SS-Titul"
37732 #~ msgid "CCC-Code"
37733 #~ msgstr "CCC-kód"
37738 #~ msgid "Postcode"
37739 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
37741 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37742 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
37744 #~ msgid "Time[[period]]"
37745 #~ msgstr "Obdobie"
37750 #~ msgid "Value &Type:"
37751 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
37754 #~ msgstr "Pridať k"
37760 #~ msgstr "Obnoviť"
37763 #~ msgstr "Hodnota"
37765 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
37766 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
37768 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37769 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
37771 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37772 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
37774 #~ msgid "Autosave failed!"
37775 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
37777 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37778 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
37781 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37782 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37784 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
37785 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
37788 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37789 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
37792 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37793 #~ "\"move backwards\""
37795 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
37796 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
37799 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37802 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
37803 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
37805 #~ msgid "Auto &begin"
37806 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
37808 #~ msgid "Auto &end"
37809 #~ msgstr "Automatický &koniec"
37811 #~ msgid "Cursor movement:"
37812 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
37814 #~ msgid "Verbatim Input"
37815 #~ msgstr "Doslovný vstup"
37817 #~ msgid "Verbatim Input*"
37818 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
37820 #~ msgid "Do not load inputenc"
37821 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
37823 #~ msgid "utf8 (default)"
37824 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
37826 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37827 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
37829 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
37830 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
37832 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
37833 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
37835 #~ msgid "legacy language default"
37836 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
37838 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
37839 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
37842 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37844 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
37846 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37847 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
37849 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37850 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
37852 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37853 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
37855 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37856 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
37858 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37859 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
37861 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37862 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
37864 #~ msgid "List / TOC|s"
37865 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
37867 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37868 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
37870 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37871 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
37873 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37874 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
37876 #~ msgid "Theorems"
37877 #~ msgstr "Teorémy"
37879 #~ msgid "Soul Text Markup"
37880 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
37883 #~ msgstr "Upraviť"
37888 #~ msgid "Templates"
37889 #~ msgstr "Šablóny"
37891 #~ msgid "Key Binding Files"
37892 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
37894 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
37896 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
37899 #~ msgid "Press button to check validity..."
37900 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
37902 #~ msgid "Set top line"
37903 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
37905 #~ msgid "Set bottom line"
37906 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
37908 #~ msgid "Set left line"
37909 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
37911 #~ msgid "Character set"
37912 #~ msgstr "Znaková sada"
37917 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37918 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
37921 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37922 #~ "quality of fonts"
37923 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
37925 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37926 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
37929 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37931 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
37932 #~ "na Mac-u a Windows."
37934 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
37935 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
37940 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37941 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
37946 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
37947 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
37950 #~ msgstr "Označiť"
37953 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
37955 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
37958 #~ msgid "Store FEN"
37959 #~ msgstr "Uložiť FEN"
37961 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
37962 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
37964 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37965 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
37967 #~ msgid "RestoreChessboard"
37968 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
37970 #~ msgid "Restore FEN"
37971 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
37973 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
37974 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
37976 #~ msgid "&Date format:"
37977 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
37979 #~ msgid "Date format for strftime output"
37980 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
37983 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37984 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37986 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
37987 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
37992 #~ msgid "File name"
37993 #~ msgstr "Názov súboru"
37996 #~ msgstr "Trieda|T"
37998 #~ msgid "Document Info|D"
37999 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
38001 #~ msgid "File Revision|R"
38002 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
38004 #~ msgid "Info Inset Settings"
38005 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
38007 #~ msgid "LyX Version|X"
38008 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
38011 #~ msgstr "Cesty|C"
38013 #~ msgid "Revision Author|A"
38014 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
38016 #~ msgid "Revision Date|D"
38017 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
38019 #~ msgid "Revision Time|i"
38020 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
38022 #~ msgid "Tree Revision|T"
38023 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
38025 #~ msgid "Information Name:"
38026 #~ msgstr "Meno informácie:"
38029 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38032 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
38035 #~ msgid "Information"
38036 #~ msgstr "Informácia"
38039 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38040 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38042 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
38043 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
38046 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
38047 #~ "available, the respective version control information is output."
38049 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
38050 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
38052 #~ msgid "Information Type"
38053 #~ msgstr "Typ informácie"
38055 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38056 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
38058 #~ msgid "EndFrontmatter"
38059 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
38061 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38062 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
38064 #~ msgid "Begin frontmatter"
38065 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
38067 #~ msgid "End frontmatter"
38068 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
38070 #~ msgid "&Restore"
38071 #~ msgstr "O&bnoviť"
38073 #~ msgid "Insert the delimiters"
38074 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
38076 #~ msgid "&Placement:"
38077 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
38079 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
38080 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
38082 #~ msgid "Close this dialog"
38083 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
38085 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38086 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
38088 #~ msgid "Push new inset into the document"
38089 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
38092 #~ msgstr "Na &stred"
38094 #~ msgid "&Phantom"
38095 #~ msgstr "&Fantóm"
38098 #~ msgstr "Vlož&iť"
38100 #~ msgid "Forma&t:"
38101 #~ msgstr "&Formát:"
38104 #~ msgstr "&Použiť"
38106 #~ msgid "Da&tabases"
38107 #~ msgstr "Databáz&y"
38109 #~ msgid "Class default"
38110 #~ msgstr "Triedny štandard"
38112 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38113 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
38115 #~ msgid "Capitalize|a"
38116 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
38118 #~ msgid "Float Placement"
38119 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
38121 #~ msgid "Use &default placement"
38122 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
38124 #~ msgid "Character Styles"
38125 #~ msgstr "Štýly Znakov"
38127 #~ msgid "Text Style|x"
38128 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38130 #~ msgid "Text Style|T"
38131 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
38133 #~ msgid "Apply last"
38134 #~ msgstr "Použiť posledné"
38136 #~ msgid "Text style"
38137 #~ msgstr "Štýl textu"
38139 #~ msgid "Text Style"
38140 #~ msgstr "Štýl Textu"
38142 #~ msgid "Other font settings"
38143 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
38145 #~ msgid "No color"
38146 #~ msgstr "Bez farby"
38149 #~ msgstr "Rô&zne:"
38151 #~ msgid "&Toggle all"
38152 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
38154 #~ msgid "Always Toggled"
38155 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
38157 #~ msgid "Cross out"
38158 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
38160 #~ msgid "Double underbar"
38161 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
38163 #~ msgid "Never Toggled"
38164 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
38166 #~ msgid "Strike out"
38167 #~ msgstr "Preškrtnuté"
38169 #~ msgid "Underbar"
38170 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38172 #~ msgid "Wavy underbar"
38173 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
38175 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38176 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
38178 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38179 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
38181 #~ msgid "Nothing to index!"
38182 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
38185 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38188 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
38191 #~ msgid "None (no fontenc)"
38192 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
38195 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38196 #~ "recommended for non-English languages."
38198 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
38199 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
38201 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
38202 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
38204 #~ msgid "C&aption:"
38205 #~ msgstr "Pop&is:"
38208 #~ msgstr "Ná&vestie:"
38210 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38211 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
38213 #~ msgid "for this version of LyX."
38214 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
38217 #~ msgstr " a kol."
38219 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38222 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38225 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38243 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38244 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
38246 #~ msgid "Use &minted"
38247 #~ msgstr "Použiť minted"
38249 #~ msgid "Number floats by chapter"
38250 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
38252 #~ msgid "Number floats by section"
38253 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
38255 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38256 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
38258 #~ msgid "Minted Source Code"
38259 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
38262 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38263 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38264 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
38265 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38266 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38268 #~ "Example options:\n"
38269 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38270 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38271 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38273 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
38274 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38275 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38276 #~ "for further options and details.\n"
38278 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
38279 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
38280 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
38281 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
38282 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
38284 #~ "Príkladné voľby:\n"
38285 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
38286 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
38287 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
38289 #~ "Keď 'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
38290 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
38291 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
38292 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
38295 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
38296 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
38297 #~ "language not offered there."
38299 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
38300 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
38301 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
38304 #~ "An Inkscape figure.\n"
38305 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38306 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38307 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38308 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38309 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38310 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38312 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
38313 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
38314 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
38315 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
38316 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
38317 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
38319 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38320 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
38322 #~ msgid "Two-column table"
38323 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
38325 #~ msgid "Two-column figure"
38326 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
38328 #~ msgid "&Zoom %:"
38329 #~ msgstr "&Lupa %:"
38331 #~ msgid "Number formulas:"
38332 #~ msgstr "Číselné znaky"
38337 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
38338 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
38340 #~ msgid "Missing included file"
38341 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
38343 #~ msgid "Included in TOC"
38344 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
38353 #~ msgstr "&E-mail"
38358 #~ msgid "&Description:"
38362 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38363 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38366 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
38367 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38371 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38372 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38375 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
38376 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
38380 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
38381 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
38382 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
38383 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
38384 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
38385 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
38386 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
38387 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
38388 #~ "for some features."
38390 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
38391 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
38392 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
38393 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
38394 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
38395 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
38396 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
38397 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
38399 #~ msgid "External material"
38400 #~ msgstr "Externý materiál"
38402 #~ msgid "Sty&le engine:"
38403 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
38408 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38409 #~ msgstr "&Generátor:"
38411 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38412 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
38414 #~ msgid "&Default (numerical)"
38415 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
38418 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38419 #~ "parameters in document class options."
38421 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
38422 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
38424 #~ msgid "Natbib &style:"
38425 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
38427 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38428 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
38430 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38431 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
38433 #~ msgid "Databa&ses"
38434 #~ msgstr "&Databázy"
38436 #~ msgid "Default (basic)"
38437 #~ msgstr "Štd. (basic)"
38439 #~ msgid "Citation engine"
38440 #~ msgstr "Správa citácie"
38442 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38443 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
38445 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38446 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
38449 #~ msgstr "&Veľkosť:"
38451 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38452 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
38454 #~ msgid "Single Quote|S"
38455 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
38457 #~ msgid "``text''"
38460 #~ msgid "''text''"
38463 #~ msgid ",,text``"
38466 #~ msgid ",,text''"
38469 #~ msgid "<<text>>"
38472 #~ msgid ">>text<<"
38475 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38476 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
38481 #~ "Would you like to run the converter?\n"
38483 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
38487 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
38489 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
38492 #~ msgid "Character: "
38495 #~ msgid "Code Point: "
38496 #~ msgstr "Kódový bod: "
38498 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
38499 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
38501 #~ msgid "frame of button"
38502 #~ msgstr "rám tlačidla"
38504 #~ msgid "Global Default"
38505 #~ msgstr "Globálny Štandard"
38507 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
38508 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
38511 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
38512 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
38513 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
38515 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
38516 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
38517 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
38519 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
38520 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
38521 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
38523 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
38524 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
38525 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
38528 #~ msgid "Example:"
38529 #~ msgstr "Príklad:"
38531 #~ msgid "Examples:"
38532 #~ msgstr "Príklady:"
38534 #~ msgid "Subexample:"
38535 #~ msgstr "Podpríklad:"
38537 #~ msgid "Source Pane|S"
38538 #~ msgstr "Zdrojový Text"
38540 #~ msgid "LaTeX Source"
38541 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
38543 #~ msgid "DocBook Source"
38544 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
38546 #~ msgid "Literate Source"
38547 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
38549 #~ msgid "La&bels in:"
38550 #~ msgstr "&Značky v:"
38552 #~ msgid "&References"
38553 #~ msgstr "&Referencie"
38555 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38556 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
38559 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38560 #~ "sensitive option is checked)"
38562 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
38563 #~ "vybrané rozlišovanie)"
38566 #~ msgstr "&Triediť"
38568 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38569 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
38571 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38572 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
38574 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38575 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
38577 #~ msgid "Jump back"
38578 #~ msgstr "Skok späť"
38580 #~ msgid "Jump to label"
38581 #~ msgstr "Skok na značku"
38583 #~ msgid "Natbib citation style to use"
38584 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
38586 #~ msgid "Text to place before citation"
38587 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
38589 #~ msgid "Text to place after citation"
38590 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
38592 #~ msgid "Force upper case in citation"
38593 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
38595 #~ msgid "List all authors"
38596 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
38598 #~ msgid "Filter available"
38599 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
38601 #~ msgid "Enter the text to search for"
38602 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
38604 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38605 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
38607 #~ msgid "&Search Citation"
38608 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
38610 #~ msgid "Searc&h:"
38611 #~ msgstr "Hľ&adať:"
38613 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38615 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
38618 #~ msgstr "Hľada&j"
38620 #~ msgid "Search &field:"
38621 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
38623 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38624 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
38626 #~ msgid "For&matting"
38627 #~ msgstr "&Formátovanie"
38629 #~ msgid "&Full author list"
38630 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
38632 #~ msgid " (version control, locking)"
38633 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
38635 #~ msgid " (version control)"
38636 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
38638 #~ msgid " (changed)"
38639 #~ msgstr " (zmenený)"
38641 #~ msgid " (read only)"
38642 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
38644 #~ msgid "Export failure"
38645 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
38647 #~ msgid "Conversion Failed!"
38648 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
38650 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38651 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
38653 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38654 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
38656 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38657 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
38660 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38661 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38662 #~ "Use the OS native format."
38664 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
38665 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
38666 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
38668 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
38669 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
38671 #~ msgid "Plain text (image)"
38672 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
38674 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38675 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
38678 #~ "Today's date.\n"
38679 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38681 #~ "Dnešné dátum.\n"
38682 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
38684 #~ msgid "date (output)"
38685 #~ msgstr "dátum (výstup)"
38687 #~ msgid "date command"
38688 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
38691 #~ msgstr "Nie def: "
38693 #~ msgid "Change: "
38694 #~ msgstr "Zmena: "
38699 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38700 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
38702 #~ msgid "Author running head"
38703 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
38705 #~ msgid "Author running head:"
38706 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
38708 #~ msgid "Title running head"
38709 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
38711 #~ msgid "Title running head:"
38712 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
38714 #~ msgid "Keypoints"
38715 #~ msgstr "Klúčové body"
38717 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38718 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
38720 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38721 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
38723 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38724 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
38726 #~ msgid "DVI-PS Options"
38727 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
38729 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38730 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
38732 #~ msgid "Normal Table|g"
38733 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
38735 #~ msgid "Default Style|m"
38736 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
38738 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
38739 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
38741 #~ msgid "&Longtable"
38742 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
38744 #~ msgid "Breakable Table|g"
38745 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
38747 #~ msgid "Longtable|g"
38748 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
38751 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
38753 #~ msgid "Top Line|n"
38754 #~ msgstr "Vrchný riadok"
38756 #~ msgid "Bottom Line|i"
38757 #~ msgstr "Spodný Riadok"
38759 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38760 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
38762 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38763 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
38765 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38766 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
38768 #~ msgid "Open Navigator..."
38769 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
38772 #~ "A bitmap file.\n"
38773 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
38774 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
38775 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
38776 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
38777 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
38779 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
38780 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
38781 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
38782 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
38784 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38785 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
38787 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38788 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
38790 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38791 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
38793 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38794 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
38796 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
38797 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
38800 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38801 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38803 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
38804 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
38806 #~ msgid "Print document failed"
38807 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
38809 #~ msgid "Printer Command Options"
38810 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
38812 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38813 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
38815 #~ msgid "File ex&tension:"
38816 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
38818 #~ msgid "Option used to print to a file."
38819 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
38821 #~ msgid "Print to &file:"
38822 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
38824 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38825 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
38827 #~ msgid "Set &printer:"
38828 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
38830 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38831 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
38833 #~ msgid "Spool &printer:"
38834 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
38837 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38838 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
38840 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38841 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
38843 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38844 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
38846 #~ msgid "Re&verse pages:"
38847 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
38849 #~ msgid "&Number of copies:"
38850 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
38852 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38853 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
38855 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38856 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
38858 #~ msgid "Co&llated:"
38859 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
38861 #~ msgid "Pa&ge range:"
38862 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
38864 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38865 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
38867 #~ msgid "&Odd pages:"
38868 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
38870 #~ msgid "&Even pages:"
38871 #~ msgstr "&Párne strany:"
38873 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38874 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
38876 #~ msgid "E&xtra options:"
38877 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
38879 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38880 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
38883 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38884 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38885 #~ "your printers."
38887 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
38888 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
38890 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38891 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
38893 #~ msgid "Name of the default printer"
38894 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
38896 #~ msgid "Default &printer:"
38897 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
38899 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38900 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
38905 #~ msgid "Page number to print from"
38906 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
38908 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38909 #~ msgstr "&Do strany:"
38911 #~ msgid "Page number to print to"
38912 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
38914 #~ msgid "Print all pages"
38915 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
38920 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38921 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
38923 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38924 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
38926 #~ msgid "Print in reverse order"
38927 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
38929 #~ msgid "Re&verse order"
38930 #~ msgstr "Opačné por&adie"
38935 #~ msgid "Number of copies"
38936 #~ msgstr "Počet kópií"
38938 #~ msgid "Collate copies"
38939 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
38941 #~ msgid "&Collate"
38942 #~ msgstr "&Usporiadať"
38947 #~ msgid "Print Destination"
38948 #~ msgstr "Cieľ tlače"
38950 #~ msgid "Send output to the printer"
38951 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
38953 #~ msgid "P&rinter:"
38954 #~ msgstr "T&lačiareň:"
38956 #~ msgid "Send output to the given printer"
38957 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
38959 #~ msgid "Send output to a file"
38960 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
38962 #~ msgid "Print...|P"
38963 #~ msgstr "Tlač...|T"
38965 #~ msgid "Print document"
38966 #~ msgstr "Tlač dokument"
38968 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38969 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
38971 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38972 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
38974 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38975 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
38977 #~ msgid "Error running external commands."
38978 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
38980 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38981 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
38983 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38984 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
38987 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38988 #~ "environment variable PRINTER."
38990 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
38991 #~ "premennú prostredia PRINTER."
38993 #~ msgid "The option to print only even pages."
38994 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
38997 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38998 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39000 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
39003 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39004 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
39006 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39007 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
39009 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39010 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
39012 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39013 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
39016 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39017 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39018 #~ "and arguments."
39020 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
39021 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
39024 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39025 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39027 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
39028 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
39030 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39031 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
39033 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39034 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
39037 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39040 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
39043 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39044 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39047 #~ msgstr "Tlačiareň"
39049 #~ msgid "Print Document"
39050 #~ msgstr "Tlač Dokument"
39052 #~ msgid "Print to file"
39053 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
39055 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39056 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
39058 #~ msgid "Standard Code"
39059 #~ msgstr "Štandardný Kód"
39071 #~ msgstr "Zelenomodrá"
39073 #~ msgid "Darkgray"
39074 #~ msgstr "Tmavošedá"
39082 #~ msgid "Lightgray"
39083 #~ msgstr "Svetlošedá"
39086 #~ msgstr "Svetlozelená"
39089 #~ msgstr "Purpurová"
39092 #~ msgstr "Olivová"
39095 #~ msgstr "Oranžová"
39101 #~ msgstr "Nachová"
39104 #~ msgstr "Červená"
39107 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
39110 #~ msgstr "Fialová"
39118 #~ msgid "Unknown document class"
39119 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
39121 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39122 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
39124 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39125 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
39127 #~ msgid "Included File Invalid"
39128 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
39131 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39133 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39135 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
39137 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
39139 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
39140 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
39142 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
39143 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
39146 #~ msgstr "Listiny"
39148 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39149 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
39151 #~ msgid "Document &class"
39152 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
39154 #~ msgid "Forward search"
39155 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
39157 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39158 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
39160 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
39161 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
39164 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
39166 #~ msgid "&Vertical factor:"
39167 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
39169 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39170 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
39172 #~ msgid "Rotation"
39173 #~ msgstr "Notácia"
39175 #~ msgid "&Rotation:"
39176 #~ msgstr "Notácia"
39178 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39179 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
39181 #~ msgid "TeX Code|X"
39182 #~ msgstr "TeX Kód"
39185 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39187 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
39190 #~ msgid "Enable &RTL support"
39191 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
39193 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39195 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
39196 #~ "pre text na obrazovke."
39198 #~ msgid "text here"
39199 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
39202 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39204 #~ "Even %2$s exists!"
39206 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
39208 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
39210 #~ msgid "Separator"
39211 #~ msgstr "Oddeľovač"
39213 #~ msgid "--Separator--"
39214 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
39216 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39217 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
39219 #~ msgid "EndOfSlide"
39220 #~ msgstr "KoniecFólie"
39222 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39223 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
39225 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39226 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
39228 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39229 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
39231 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39232 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
39234 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39235 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
39240 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39241 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
39243 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39244 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
39246 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39247 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
39249 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39250 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
39252 #~ msgid "Unformatted Text|U"
39253 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
39255 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39256 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
39258 #~ msgid "Split Environment|l"
39259 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
39261 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39262 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
39267 #~ msgid "report (R Journal)"
39268 #~ msgstr "referát (R Journal)"
39270 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39271 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
39273 #~ msgid "Alternative theorem string"
39274 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
39276 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
39277 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
39279 #~ msgid "Default Format"
39280 #~ msgstr "Štandardný Formát"
39282 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39283 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
39285 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39288 #~ msgid "Multilingual captions"
39289 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
39294 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39295 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
39297 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39298 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39300 #~ msgid "End Multiple Columns"
39301 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
39303 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39304 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
39306 #~ msgid "Key Words."
39309 #~ msgid " Macro: %1$s: "
39310 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
39312 #~ msgid "Buffer error"
39313 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
39315 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
39316 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
39318 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
39319 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39321 #~ msgid "Invalid cursor!"
39322 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
39324 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
39325 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39327 #~ msgid "Invalid position."
39328 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39330 #~ msgid "Invalid position"
39331 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39333 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39334 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
39336 #~ msgid "Application error."
39337 #~ msgstr "Publikačný Rok"
39339 #~ msgid "No Gui Application."
39340 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
39342 #~ msgid "Package not initialized."
39343 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
39345 #~ msgid "Memory problem"
39346 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
39351 #~ msgid "Missing filename after format"
39352 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
39354 #~ msgid "List of Graphics"
39355 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
39357 #~ msgid "List of Equations"
39358 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
39360 #~ msgid "List of Footnotes"
39361 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
39363 #~ msgid "List of Index Entries"
39364 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
39366 #~ msgid "List of Marginal notes"
39367 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
39369 #~ msgid "List of Notes"
39370 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
39372 #~ msgid "List of Citations"
39373 #~ msgstr "Zoznam citácií"
39375 #~ msgid "List of Branches"
39376 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
39378 #~ msgid "List of Changes"
39379 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
39381 #~ msgid "elsewhere"
39384 #~ msgid "BeginFrame"
39385 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
39387 #~ msgid "Deprecated Styles"
39388 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
39390 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39391 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
39393 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39394 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
39396 #~ msgid "EndFrame"
39397 #~ msgstr "KoniecRámu"
39399 #~ msgid "Automatic help"
39400 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
39403 #~ msgstr "Sedenie"
39405 #~ msgid "Documents"
39406 #~ msgstr "Dokumenty"
39408 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39409 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
39411 #~ msgid "Use ams&math package"
39412 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
39414 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39415 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
39417 #~ msgid "Use amssymb package"
39418 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
39420 #~ msgid "Use cancel package automatically"
39421 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
39423 #~ msgid "Use cancel package"
39424 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
39426 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39427 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
39430 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39431 #~ "for en- and em-dashes"
39433 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
39434 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
39436 #~ msgid "Use &esint package"
39437 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
39439 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39440 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
39442 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39443 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
39445 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39446 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
39448 #~ msgid "Use mathtools package"
39449 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
39451 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39452 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
39454 #~ msgid "Use mh&chem package"
39455 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
39457 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39458 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
39460 #~ msgid "Use stackrel package"
39461 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
39463 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39464 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
39466 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39467 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
39469 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39470 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
39472 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39473 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
39475 #~ msgid "Close Section"
39476 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
39479 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39480 #~ "actually to print."
39481 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
39483 #~ msgid "Maintext"
39484 #~ msgstr "Hlavný text"
39486 #~ msgid "institute mark"
39487 #~ msgstr "znak inštitútu"
39489 #~ msgid "Make letter title"
39490 #~ msgstr "Vydať titul listu"
39492 #~ msgid "Settings...|s"
39493 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39495 #~ msgid "Initial Option"
39496 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
39498 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39499 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
39501 #~ msgid "Settings...|g"
39502 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
39504 #~ msgid "AMS arrows"
39505 #~ msgstr "AMS šípky"
39507 #~ msgid "AMS relations"
39508 #~ msgstr "AMS relácie"
39510 #~ msgid "AMS operators"
39511 #~ msgstr "AMS operátory"
39513 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39514 #~ msgstr "AMS rôzne"
39516 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39517 #~ msgstr "AMS Rôzne"
39519 #~ msgid "AMS Arrows"
39520 #~ msgstr "AMS Šípky"
39522 #~ msgid "AMS Relations"
39523 #~ msgstr "AMS Relácie"
39525 #~ msgid "AMS Operators"
39526 #~ msgstr "AMS Operátory"
39528 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39529 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
39531 #~ msgid "Caption: "
39532 #~ msgstr "Popis: "
39534 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39535 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
39537 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39538 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
39540 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39541 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
39543 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39544 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
39546 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39547 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
39549 #~ msgid "Fig. ---"
39550 #~ msgstr "Obr. ---"
39552 #~ msgid "CenteredCaption"
39553 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
39555 #~ msgid "Senseless!"
39556 #~ msgstr "Nezmyselné!"
39558 #~ msgid "Table Caption"
39559 #~ msgstr "Popis tabuľky"
39561 #~ msgid "Captionabove"
39562 #~ msgstr "Popis hore"
39564 #~ msgid "Captionbelow"
39565 #~ msgstr "Popis dole"
39567 #~ msgid "Multilingual caption:"
39568 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
39570 #~ msgid "article (APA6)"
39571 #~ msgstr "článok (APA6)"
39576 #~ msgid "Mini template for this List"
39577 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
39579 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
39580 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39582 #~ msgid "Alternative foreword heading"
39583 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
39585 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
39586 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
39588 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
39589 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
39591 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
39592 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
39594 #~ msgid "Noweb Article"
39595 #~ msgstr "Noweb článok"
39597 #~ msgid "Noweb Book"
39598 #~ msgstr "Noweb kniha"
39600 #~ msgid "Noweb Report"
39601 #~ msgstr "Noweb referát"
39603 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39604 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
39606 #~ msgid "Footnote Option"
39607 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
39609 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
39610 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
39612 #~ msgid "Optional argument for author"
39613 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
39615 #~ msgid "RomanList Option"
39616 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
39618 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
39619 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
39621 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
39622 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
39624 #~ msgid "Columns Options"
39625 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
39627 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
39628 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
39630 #~ msgid "Institute mark"
39631 #~ msgstr "Inštitútna značka"
39633 #~ msgid "Appendix Title"
39634 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
39636 #~ msgid "Biography Photo"
39637 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
39639 #~ msgid "Short Affiliation|S"
39640 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
39642 #~ msgid "Short version of the affiliation"
39643 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
39645 #~ msgid "Entry Option"
39646 #~ msgstr "Voľba Záznam"
39648 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
39649 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
39651 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
39652 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
39655 #~ msgstr "Medzera"
39658 #~ msgstr "Medzera:"
39661 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
39663 #~ msgid "Computer:"
39664 #~ msgstr "Počítač:"
39666 # Napríklad krátky titul
39668 #~ msgstr "argument"
39670 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39671 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
39673 #~ msgid "Braille Manual|B"
39674 #~ msgstr "Braille: Manuál"
39676 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39677 #~ msgstr "LilyPond príručka"
39679 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39680 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
39682 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39683 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
39685 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39686 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
39688 #~ msgid "Sweave Manual|S"
39689 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
39691 #~ msgid "View Outline|u"
39692 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
39695 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39697 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
39701 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39704 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
39708 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39709 #~ "active window: "
39711 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
39712 #~ "aktívnom okne: "
39715 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39717 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
39720 #~ msgid "%1$s%2$s"
39721 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
39723 #~ msgid " (unknown)"
39724 #~ msgstr " (neznáme)"
39726 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39727 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
39729 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39730 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
39732 #~ msgid "Table w&idth:"
39733 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
39735 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39736 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
39738 #~ msgid "Rotate table"
39739 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
39741 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39742 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
39744 #~ msgid "Rotate cell"
39745 #~ msgstr "Otočiť bunku"
39747 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39748 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
39750 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39751 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
39753 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39754 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
39756 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39757 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
39759 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39760 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
39762 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39763 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
39765 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39766 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
39768 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39769 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
39771 #~ msgid "Example \\theexample"
39772 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
39774 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39775 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
39777 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39778 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
39780 #~ msgid "Remark \\theremark"
39781 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
39783 #~ msgid "Case \\thecase"
39784 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
39786 #~ msgid "Question \\thequestion"
39787 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
39789 #~ msgid "Note \\thenote"
39790 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
39792 #~ msgid "&Output Format:"
39793 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
39795 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39796 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
39798 #~ msgid "Specify the default paper size."
39799 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
39804 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39805 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
39807 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39808 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39810 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39811 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39813 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39814 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39819 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39820 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
39822 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39823 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
39829 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39830 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39832 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
39833 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
39835 #~ msgid "at Address"
39836 #~ msgstr "na Adrese"
39838 #~ msgid "at address"
39839 #~ msgstr "na adrese"
39841 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39842 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
39845 #~ msgstr "Mini obsah"
39847 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39848 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
39850 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
39851 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
39853 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39854 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
39856 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
39857 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
39859 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
39860 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
39865 #~ msgid "Preface:"
39866 #~ msgstr "Predslov:"
39868 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39869 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
39874 #~ msgid "Step \\thestep."
39875 #~ msgstr "Krok \\thestep."
39877 #~ msgid "Appendices Section"
39878 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
39880 #~ msgid "--- Appendices ---"
39881 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
39883 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39884 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
39887 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39888 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39889 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39891 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
39892 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
39893 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
39895 #~ msgid "List of %1$s"
39896 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
39898 #~ msgid "Layout|L"
39901 #~ msgid "Documents|D"
39902 #~ msgstr "Dokumenty"
39904 #~ msgid "New from Template...|T"
39905 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
39907 #~ msgid "Revert|R"
39908 #~ msgstr "Vrátiť|r"
39911 #~ msgstr "Opakovať|O"
39914 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
39917 #~ msgstr "Vlepiť|e"
39919 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39920 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
39922 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39923 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
39925 #~ msgid "Tabular|T"
39926 #~ msgstr "Formát tabuľky"
39928 #~ msgid "Thesaurus..."
39929 #~ msgstr "Slovník synoným..."
39931 #~ msgid "Statistics...|i"
39932 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
39934 #~ msgid "Change Tracking|g"
39935 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
39937 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39938 #~ msgstr "Výber ako riadky"
39940 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39941 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
39943 #~ msgid "Line Bottom|B"
39944 #~ msgstr "Čiara dole"
39946 #~ msgid "Line Left|L"
39947 #~ msgstr "Čiara vľavo"
39949 #~ msgid "Line Right|R"
39950 #~ msgstr "Čiara vpravo"
39952 #~ msgid "Delete Row|w"
39953 #~ msgstr "Zmazať riadok"
39955 #~ msgid "Copy Row"
39956 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
39958 #~ msgid "Swap Rows"
39959 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
39961 #~ msgid "Delete Column|D"
39962 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
39964 #~ msgid "Copy Column"
39965 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
39967 #~ msgid "Swap Columns"
39968 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
39970 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
39971 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
39973 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39974 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
39976 #~ msgid "Alignment|A"
39977 #~ msgstr "Zarovnanie"
39979 #~ msgid "Add Row|R"
39980 #~ msgstr "Pridať riadok"
39982 #~ msgid "Add Column|C"
39983 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
39985 #~ msgid "Maple, simplify"
39986 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
39988 #~ msgid "Maple, factor"
39989 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
39991 #~ msgid "Maple, evalm"
39992 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
39994 #~ msgid "Maple, evalf"
39995 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
39997 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39998 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
40000 #~ msgid "Align Environment|A"
40001 #~ msgstr "Aalign prostredie"
40003 #~ msgid "AlignAt Environment"
40004 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
40006 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40007 #~ msgstr "Falign prostredie"
40009 #~ msgid "Multline Environment"
40010 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
40012 #~ msgid "Special Character|S"
40013 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
40015 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40016 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
40018 #~ msgid "Index Entry|I"
40019 #~ msgstr "Heslo Indexu"
40021 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40022 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
40024 #~ msgid "TeX Code|T"
40025 #~ msgstr "TeX Kód"
40027 #~ msgid "Minipage|p"
40028 #~ msgstr "Minipage"
40030 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40031 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
40033 #~ msgid "Floats|a"
40034 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
40036 #~ msgid "Include File...|d"
40037 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
40039 #~ msgid "Insert File|e"
40040 #~ msgstr "Vložiť súbor"
40042 #~ msgid "External Material...|x"
40043 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
40045 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40046 #~ msgstr "Bod delenia slova"
40048 #~ msgid "Protected Space|r"
40049 #~ msgstr "Chránená medzera"
40051 #~ msgid "Vertical Space..."
40052 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
40054 #~ msgid "Line Break|L"
40055 #~ msgstr "Zlom riadku"
40057 #~ msgid "Protected Dash|D"
40058 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
40060 #~ msgid "Single Quote|Q"
40061 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
40063 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40064 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
40066 #~ msgid "Horizontal Line"
40067 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
40069 #~ msgid "Font Change|o"
40070 #~ msgstr "Zmena písma"
40072 #~ msgid "Math Normal Font"
40073 #~ msgstr "Mat. normálny font"
40075 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40076 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
40078 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40079 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
40081 #~ msgid "Math Roman Family"
40082 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
40084 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40085 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
40087 #~ msgid "Math Bold Series"
40088 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
40090 #~ msgid "Text Normal Font"
40091 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
40093 #~ msgid "Floatflt Figure"
40094 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
40096 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40097 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
40099 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40100 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
40102 #~ msgid "Character...|C"
40103 #~ msgstr "Znak..."
40105 #~ msgid "Paragraph...|P"
40106 #~ msgstr "Odstavec..."
40108 #~ msgid "Document...|D"
40109 #~ msgstr "Dokument...|D"
40111 #~ msgid "Tabular...|T"
40112 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
40114 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40115 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
40117 #~ msgid "Noun Style|N"
40118 #~ msgstr "Štýl Meno"
40120 #~ msgid "Bold Style|B"
40121 #~ msgstr "Tučný štýl"
40123 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40124 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
40126 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40127 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
40129 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40130 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
40132 #~ msgid "Update|U"
40133 #~ msgstr "Aktualizovať"
40135 #~ msgid "TeX Information|X"
40136 #~ msgstr "TeX informácia|X"
40138 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40139 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
40141 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40142 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
40144 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40145 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
40147 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40148 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
40150 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40151 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
40153 #~ msgid "Extended Features|E"
40154 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
40156 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40157 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
40159 #~ msgid "Preferences..."
40160 #~ msgstr "Preferencie..."
40162 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
40163 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
40165 #~ msgid "Quit LyX"
40166 #~ msgstr "Opustiť LyX"
40168 #~ msgid "%1$d words checked."
40169 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
40171 #~ msgid "One word checked."
40172 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
40174 #~ msgid "Spelling check completed"
40175 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
40178 #~ msgstr "Základné"
40180 #~ msgid "&Command:"
40181 #~ msgstr "Príkaz:"
40183 #~ msgid "Search text is empty!"
40184 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
40186 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
40187 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
40189 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
40190 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
40193 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40194 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40195 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40197 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
40198 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
40199 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
40201 #~ msgid "Affilation:"
40202 #~ msgstr "Pričlenenie:"
40204 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40205 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na "Vlastný"."
40207 #~ msgid "greyedout"
40208 #~ msgstr "zosivelé"
40210 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
40211 #~ msgstr "Poznámka"
40213 #~ msgid "&Use Defaults"
40214 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
40216 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40217 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
40219 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40220 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
40222 #~ msgid "misspelled marking"
40223 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
40226 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40227 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40228 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40229 #~ "%[[, %pages%]]}."
40231 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%\"{%žurnál"
40232 #~ "%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
40233 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
40236 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40237 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
40239 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40240 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
40242 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
40243 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
40246 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
40247 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
40249 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
40250 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
40252 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
40253 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
40255 #~ msgid "A&ssigned to group:"
40256 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
40258 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
40259 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
40261 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
40262 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
40264 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
40265 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
40267 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40268 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
40270 #~ msgid "Use &XeTeX"
40271 #~ msgstr "Použi XeTeX"
40273 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40274 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
40276 #~ msgid "&Use babel"
40277 #~ msgstr "Použiť babel"
40279 #~ msgid "Flex:Institute"
40280 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
40282 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40283 #~ msgstr "Flex:E-mail"
40286 #~ msgstr "náčrtok"
40292 #~ msgstr "grafika"
40294 #~ msgid "Flex:Alert"
40295 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
40297 #~ msgid "Flex:Structure"
40298 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
40300 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40301 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
40303 #~ msgid "Flex:Firstname"
40304 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
40306 #~ msgid "Flex:Fname"
40307 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40309 #~ msgid "Flex:Surname"
40310 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
40312 #~ msgid "Flex:Filename"
40313 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
40315 #~ msgid "Flex:Literal"
40316 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
40318 #~ msgid "Flex:Emph"
40319 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
40321 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40322 #~ msgstr "Flex:Skratka"
40324 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40325 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
40327 #~ msgid "Flex:Day"
40328 #~ msgstr "Flex:Deň"
40330 #~ msgid "Flex:Month"
40331 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
40333 #~ msgid "Flex:Year"
40334 #~ msgstr "Flex:Rok"
40336 #~ msgid "Flex:ISSN"
40337 #~ msgstr "Flex:SSN"
40339 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40340 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
40342 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40343 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
40345 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40346 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
40348 #~ msgid "Flex:Code"
40349 #~ msgstr "Flex:Kód"
40351 #~ msgid "Flex:Keyword"
40352 #~ msgstr "Flex:Heslo"
40354 #~ msgid "Flex:Street"
40355 #~ msgstr "Flex:Ulica"
40357 #~ msgid "Flex:City"
40358 #~ msgstr "Flex:Mesto"
40360 #~ msgid "Flex:State"
40361 #~ msgstr "Flex:Štát"
40363 #~ msgid "Flex:Postcode"
40364 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
40366 #~ msgid "Flex:Country"
40367 #~ msgstr "Flex:Krajina"
40369 #~ msgid "Flex:Directory"
40370 #~ msgstr "Flex:Adresár"
40372 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40373 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
40375 #~ msgid "Note:Note"
40376 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
40378 #~ msgid "Note:Greyedout"
40379 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
40381 #~ msgid "Box:Shaded"
40382 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
40385 #~ msgstr "Obtekanie"
40387 #~ msgid "Info:shortcut"
40388 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
40390 #~ msgid "Info:shortcuts"
40391 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
40393 #~ msgid "Flex:Endnote"
40394 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
40396 #~ msgid "Flex:Initial"
40397 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
40399 #~ msgid "Flex:Expression"
40400 #~ msgstr "Flex: Výraz"
40402 #~ msgid "Flex:Concepts"
40403 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
40405 #~ msgid "Flex:Meaning"
40406 #~ msgstr "Flex: Význam"
40408 #~ msgid "Flex:Noun"
40409 #~ msgstr "Flex:Meno"
40411 #~ msgid "Flex:Strong"
40412 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
40414 #~ msgid "Noweb literate programming"
40415 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
40421 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
40423 #~ msgid "file[[scope]]"
40426 #~ msgid "master document[[scope]]"
40427 #~ msgstr "hlavný dokument"
40429 #~ msgid "open files[[scope]]"
40430 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
40432 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40433 #~ msgstr "príručiek"
40435 #~ msgid "Keywordsr"
40438 #~ msgid "A&vailable indices:"
40439 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
40441 #~ msgid "ACM Article: "
40442 #~ msgstr "ACM Článok: "
40444 #~ msgid "ACM Month: "
40445 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
40447 #~ msgid "ACM Number: "
40448 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
40450 #~ msgid "ACM Price: "
40451 #~ msgstr "ACM Cena: "
40453 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40454 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40456 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40457 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40459 #~ msgid "Successful "
40460 #~ msgstr "Úspešne "
40465 #~ msgid "All indices"
40466 #~ msgstr "Všetky indexy"
40468 #~ msgid "Cust&om:"
40469 #~ msgstr "Vlastné:"
40472 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40473 #~ "lyx2lyx script."
40475 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
40478 #~ "The specified document\n"
40480 #~ "could not be read."
40482 #~ "Požadovaný dokument\n"
40484 #~ "sa nedal čítať."
40486 #~ msgid "Could not read document"
40487 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
40489 #~ msgid "Cannot view URL"
40490 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
40492 #~ msgid "Hyperlink"
40493 #~ msgstr "Hyperlinka"
40495 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40496 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
40498 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40499 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
40504 #~ msgid "Value of the line height."
40505 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
40507 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40508 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
40510 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40511 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
40513 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40514 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
40516 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40517 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
40519 #~ msgid "Element:Firstname"
40520 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
40522 #~ msgid "Element:Fname"
40523 #~ msgstr "Element:KMeno"
40525 #~ msgid "Element:Filename"
40526 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
40528 #~ msgid "Element:Citation-number"
40529 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
40531 #~ msgid "Element:SS-Title"
40532 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
40534 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40535 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
40537 #~ msgid "Element:Postcode"
40538 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
40540 #~ msgid "Element:Directory"
40541 #~ msgstr "Element: Adresár"
40543 #~ msgid "CharStyle"
40544 #~ msgstr "Štýl znaku"
40546 #~ msgid "Custom:Endnote"
40547 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
40549 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40550 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
40552 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40553 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40555 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40556 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
40558 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40559 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
40561 #~ msgid "CharStyle:Code"
40562 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
40564 #~ msgid "Glossary term"
40567 #~ msgid "Middle|d"
40568 #~ msgstr "Stredné"
40570 #~ msgid "caption frame"
40571 #~ msgstr "popisok (rám)"
40573 #~ msgid "top/bottom line"
40574 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
40576 #~ msgid "Decimal point:"
40577 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
40579 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40580 #~ msgstr "SyncTeX pre PDF, srcltx pre DVI"
40582 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40583 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
40585 #~ msgid "Screen &DPI:"
40586 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
40588 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40589 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
40591 #~ msgid "Publisher ID"
40592 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
40594 #~ msgid "TheoremTemplate"
40595 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
40597 #~ msgid "Theorem #:"
40598 #~ msgstr "Teoréma #:"
40600 #~ msgid "Proposition #:"
40601 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
40603 #~ msgid "Conjecture #:"
40604 #~ msgstr "Dohad #:"
40606 #~ msgid "Criterion #:"
40607 #~ msgstr "Kritérium #:"
40610 #~ msgstr "Fakt #:"
40612 #~ msgid "Definition #:"
40613 #~ msgstr "Definícia #:"
40615 #~ msgid "Example #:"
40616 #~ msgstr "Príklad #:"
40618 #~ msgid "Condition #:"
40619 #~ msgstr "Podmienka #:"
40621 #~ msgid "Problem #:"
40622 #~ msgstr "Problém #:"
40624 #~ msgid "Exercise #:"
40625 #~ msgstr "Úloha #:"
40627 #~ msgid "Remark #:"
40628 #~ msgstr "Pripomienka #:"
40630 #~ msgid "Claim #:"
40631 #~ msgstr "Nárok #:"
40634 #~ msgstr "Poznámka #:"
40636 #~ msgid "Notation #:"
40637 #~ msgstr "Notácia #:"
40640 #~ msgstr "Prípad #:"
40642 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40643 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
40645 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40646 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
40648 #~ msgid "Overwrite all files?"
40649 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
40651 #~ msgid "Continue &asking"
40652 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
40654 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40655 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
40657 #~ msgid "Thin space"
40658 #~ msgstr "Úzka medzera"
40660 #~ msgid "Medium space"
40661 #~ msgstr "Stredná medzera"
40663 #~ msgid "Thick space"
40664 #~ msgstr "Tučná medzera"
40666 #~ msgid "Negative thin space"
40667 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
40669 #~ msgid "Negative medium space"
40670 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
40672 #~ msgid "Negative thick space"
40673 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
40675 #~ msgid "Inter-word space"
40676 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
40678 #~ msgid "Date format"
40679 #~ msgstr "Formát dátumu"
40681 #~ msgid "Unknown buffer info"
40682 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
40684 #~ msgid "QQuad Space"
40685 #~ msgstr "QQuad medzera"
40687 #~ msgid "Preview\t"
40688 #~ msgstr "Náhľad\t"
40690 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40691 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
40693 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40694 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
40696 #~ msgid "&Replace with..."
40697 #~ msgstr "Nahradiť s..."
40702 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40703 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
40705 #~ msgid "Pre&vious"
40706 #~ msgstr "Predošlí"
40708 #~ msgid "&Keep case"
40709 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
40711 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40712 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
40714 #~ msgid "&Find..."
40715 #~ msgstr "Nájsť..."
40717 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40718 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
40723 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40724 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
40726 #~ msgid "&Previous"
40727 #~ msgstr "&Predošlí"
40733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40734 #~ "%1$s.layout,\n"
40735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40736 #~ "class or style file required by it is not\n"
40737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40738 #~ "for more information.\n"
40740 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
40741 #~ "%1$s.layout,\n"
40742 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
40743 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
40744 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
40745 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
40747 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40748 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
40750 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40751 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
40753 #~ msgid "Any &word"
40754 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
40757 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40760 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
40764 #~ msgstr "&Atrapa"
40767 #~ msgstr "&Nájsť:"
40769 #~ msgid "The Enter key works, too"
40770 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
40772 #~ msgid "The delete key works, too"
40773 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
40776 #~ msgstr "Z&mazať"
40778 #~ msgid "Select the default language of your documents"
40779 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
40781 #~ msgid "&BibTeX command:"
40782 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
40784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40785 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
40787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40788 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
40790 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40791 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
40793 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40794 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
40796 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40797 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
40799 #~ msgid "Use input encod&ing"
40800 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
40802 #~ msgid "Jump to the label"
40803 #~ msgstr "Skok na značku"
40805 #~ msgid "Merge cells"
40806 #~ msgstr "Spojiť bunky"
40815 #~ msgstr "Kód banky"
40820 #~ msgid "Insert|n"
40823 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40824 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
40826 #~ msgid "View DVI"
40827 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
40829 #~ msgid "Update DVI"
40830 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
40832 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40833 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
40835 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40836 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
40838 #~ msgid "View PostScript"
40839 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
40841 #~ msgid "Update PostScript"
40842 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
40844 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40845 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
40847 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40848 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
40850 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40851 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
40854 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40855 #~ "You may not have the right languages installed."
40857 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
40858 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
40861 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40862 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40864 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
40865 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
40868 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40871 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
40874 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40875 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
40878 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40879 #~ "encoding `%2$s'."
40881 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
40885 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40886 #~ "encoding `%2$s'."
40888 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
40892 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40894 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
40897 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40898 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
40901 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40902 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40903 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40905 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
40906 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
40907 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
40909 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40910 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
40912 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40913 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
40916 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40920 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
40924 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
40925 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
40928 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40930 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
40936 #~ msgid "TeX Code Settings"
40937 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
40939 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40940 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
40942 #~ msgid "pspell (library)"
40943 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
40945 #~ msgid "aspell (library)"
40946 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
40948 #~ msgid "Spellchecker error"
40949 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
40951 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40952 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
40955 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40956 #~ "Maybe it has been killed."
40958 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
40959 #~ "Možno bol zabitý."
40961 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40962 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
40964 #~ msgid "No Table of contents"
40965 #~ msgstr "Bez obsahu"
40967 #~ msgid "Opened inset"
40968 #~ msgstr "Otvorená vložka"
40970 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40971 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
40974 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40975 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40978 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
40979 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
40982 #~ msgid "Opened Box Inset"
40983 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
40985 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40986 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
40988 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40989 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
40991 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40992 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
40994 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40995 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
40997 #~ msgid "Opened Float Inset"
40998 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
41000 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41001 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
41003 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41004 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
41006 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41007 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
41009 #~ msgid "Opened Note Inset"
41010 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
41012 #~ msgid "Opened table"
41013 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
41015 #~ msgid "Opened Text Inset"
41016 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
41018 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41019 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
41021 #~ msgid "Anschrift:"
41022 #~ msgstr "Adresa:"
41024 #~ msgid "Briefkopf:"
41025 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
41028 #~ msgstr "Prídavok:"
41030 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41031 #~ msgstr "Vaše značky:"
41033 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41034 #~ msgstr "Referenta:"
41036 #~ msgid "Unterschrift:"
41037 #~ msgstr "Podpis:"
41039 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41040 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
41042 #~ msgid "Vorwahl:"
41043 #~ msgstr "Predvoľba:"
41045 #~ msgid "Telefon:"
41046 #~ msgstr "Telefón:"
41049 #~ msgstr "Miesto:"
41054 #~ msgid "Betreff:"
41055 #~ msgstr "Predmet:"
41058 #~ msgstr "Oslovenie:"
41061 #~ msgstr "Pozdrav:"
41063 #~ msgid "Anlage(n):"
41064 #~ msgstr "Prílohy:"
41066 #~ msgid "Strasse:"
41072 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41073 #~ msgstr "VášList:"
41076 #~ msgstr "Kód banky:"
41081 #~ msgid "Adresse:"
41082 #~ msgstr "Adresa:"
41084 #~ msgid "Anlagen:"
41085 #~ msgstr "Prílohy:"
41087 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41088 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
41090 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41091 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
41093 #~ msgid "No file open!"
41094 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
41096 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41097 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
41099 #~ msgid "Check in Changes...|I"
41100 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
41102 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41103 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
41105 #~ msgid "Toggle Label|L"
41106 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
41108 #~ msgid "B&rowse..."
41109 #~ msgstr "&Prechádzať..."
41111 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41112 #~ msgstr "Počet kópií"
41117 #~ msgid "Grou&p Name:"
41120 #~ msgid "&Postscript driver:"
41121 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
41123 #~ msgid "Append Parameter"
41124 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41126 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41127 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41129 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41130 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
41133 #~ msgstr "Obrázok"
41135 #~ msgid "algorithm"
41136 #~ msgstr "Algoritmus"
41139 #~ msgstr "Tabuľka"
41141 #~ msgid "keywords"
41142 #~ msgstr "Kľúčové slová"
41145 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
41147 #~ msgid "Table of Contents|a"
41148 #~ msgstr "Obsah|O"
41150 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41151 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
41153 #~ msgid "Austrian"
41154 #~ msgstr "Rakúsky"
41156 #~ msgid "Author Note: "
41157 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
41160 #~ msgstr "Britsky"
41162 #~ msgid "Canadian"
41163 #~ msgstr "Kanadsky"
41165 #~ msgid "Reference\t"
41166 #~ msgstr "Referencia"
41168 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41169 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
41171 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41172 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
41174 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41175 #~ msgstr "Návratová adresa"
41177 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41178 #~ msgstr "K&onvertor:"
41180 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41181 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
41183 #~ msgid "LaTeX default"
41184 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
41186 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41187 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
41189 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41190 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
41192 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41193 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
41195 #~ msgid "Class not found"
41196 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41198 #~ msgid "Changed Layout"
41199 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
41201 #~ msgid "Unknown layout"
41202 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
41204 #~ msgid "Display image in LyX"
41205 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
41207 #~ msgid "Screen display"
41208 #~ msgstr "Obrazovka"
41210 #~ msgid "Monochrome"
41211 #~ msgstr "Monochromaticky"
41213 #~ msgid "Grayscale"
41214 #~ msgstr "Odtiene šedej"
41216 #~ msgid "&Display:"
41217 #~ msgstr "&Displej:"
41220 #~ msgstr "&Mierka:"
41222 #~ msgid "Scr&een Display:"
41223 #~ msgstr "Obrazovka"
41225 #~ msgid "Do not display"
41226 #~ msgstr "Nezobrazovať"
41228 #~ msgid "Unknown Info: "
41229 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
41231 #~ msgid "<- C&lear"
41232 #~ msgstr "&Zmazať"
41235 #~ msgstr "&Použiť"
41238 #~ msgstr "&Pridať"
41241 #~ msgstr "&Odstrániť"
41244 #~ msgstr "Prvé_meno"
41246 #~ msgid "Edit the file externally"
41247 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
41249 #~ msgid "&Edit File..."
41250 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
41252 #~ msgid "LyX View"
41253 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
41255 #~ msgid "&Clipping"
41256 #~ msgstr "&Orezanie"
41258 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41259 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
41261 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41262 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
41265 #~ msgstr "&Zmazať"
41267 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41268 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41270 #~ msgid " writing embedded files."
41271 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41273 #~ msgid " could not write embedded files!"
41274 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41276 #~ msgid "Failed to extract file"
41277 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
41279 #~ msgid "Copy file failure"
41280 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
41282 #~ msgid "Failed to embed file"
41283 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41285 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41286 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41288 #~ msgid "Sync file failure"
41289 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41291 #~ msgid "Packing all files"
41292 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
41294 #~ msgid "Failed to write file"
41295 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
41297 #~ msgid "Save failure"
41298 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
41300 #~ msgid "Extra embedded file"
41301 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
41303 #~ msgid "Plain Text"
41304 #~ msgstr "Jednoduchý text"
41306 #~ msgid "Enspace|E"
41307 #~ msgstr "&Nahradiť"
41309 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41310 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
41312 #~ msgid "Properties...|P"
41313 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
41315 #~ msgid "New Line|e"
41316 #~ msgstr "ako riadky|r"
41318 #~ msgid "Line Break|B"
41319 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
41321 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41322 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
41327 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41328 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
41330 #~ msgid "Swap Columns|w"
41331 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
41337 #~ msgstr "Zavrieť"
41340 #~ msgstr "objekt:"
41342 #~ msgid "S&ubfigure"
41343 #~ msgstr "Podo&brázok"
41345 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
41346 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
41348 #~ msgid "Ca&ption:"
41349 #~ msgstr "Po&pisok:"
41351 #~ msgid "&Use language's default encoding"
41352 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
41355 #~ msgstr "&Uložiť"
41357 #~ msgid "Paper Size"
41358 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
41363 #~ msgid "&File formats"
41364 #~ msgstr "&Formáty súborov"
41366 #~ msgid "&GUI name:"
41367 #~ msgstr "&GUI názov"
41369 #~ msgid "External Applications"
41370 #~ msgstr "Externé aplikácie"
41372 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41373 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41375 #~ msgid "Save/restore window position"
41376 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
41379 #~ msgstr " každých"
41384 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41385 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
41387 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
41388 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
41390 #~ msgid "Default (outer)"
41391 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
41394 #~ msgstr "Vonkajší"
41397 #~ msgstr "&Jednotky:"
41400 #~ msgstr "Bahasky"
41403 #~ msgstr "Maďarsky"
41405 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41406 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
41408 #~ msgid "Framed|F"
41409 #~ msgstr "Parametre"
41411 #~ msgid "Shaded|S"
41414 #~ msgid "Insert URL"
41415 #~ msgstr "Vložiť URL"
41417 #~ msgid "Can't load document class"
41418 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
41421 #~ "The document could not be converted\n"
41422 #~ "into the document class %1$s."
41423 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41425 #~ msgid "&Switch to document"
41426 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
41428 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41429 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
41431 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41432 #~ msgstr "Vložiť maticu"
41437 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41438 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
41443 #~ msgid "Doublebox"
41444 #~ msgstr "Dvojité"
41446 #~ msgid "Unknown inset name: "
41447 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41449 #~ msgid "Program Listing "
41450 #~ msgstr "Inicializácia programu"
41453 #~ msgstr "Parametre"
41455 #~ msgid "%1$d words in selection."
41456 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
41458 #~ msgid "%1$d words in document."
41459 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
41461 #~ msgid "One word in selection."
41462 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
41464 #~ msgid "One word in document."
41465 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
41467 #~ msgid "Count words"
41468 #~ msgstr "Počet slov"
41470 #~ msgid "Encoding error"
41471 #~ msgstr "&Kódovanie:"
41473 #~ msgid "Placeholders"
41474 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
41480 #~ msgstr "&Načítať"
41482 #~ msgid "Printer &name:"
41483 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
41485 #~ msgid "Columns "
41488 #~ msgid "Conjecture "
41494 #~ msgid "overprint "
41495 #~ msgstr "Predtlač"
41497 #~ msgid "overlayarea"
41498 #~ msgstr "Prekrytie"
41500 #~ msgid "Corollary_"
41501 #~ msgstr "Ľutujem."
41503 #~ msgid "Definition. "
41504 #~ msgstr "Definícia"
41506 #~ msgid "Example. "
41507 #~ msgstr "Príklad"
41516 #~ msgstr "poznámka"
41518 #~ msgid "&Extended Chars"
41519 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41522 #~ msgstr "štandardné"
41525 #~ msgstr "Komentár"
41527 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
41533 #~ msgid "Table of Contents|T"
41534 #~ msgstr "Obsah|O"
41540 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
41542 #~ msgid "Table of contents"
41546 #~ msgstr "Do bloku"
41548 #~ msgid "Corollary. "
41549 #~ msgstr "Ľutujem."
41551 #~ msgid "&Caption"
41555 #~ msgstr "&Označenie:"
41557 #~ msgid "A Label for the caption"
41558 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
41560 #~ msgid "<- P&romote"
41561 #~ msgstr "Ch&rániť:"
41567 #~ msgstr "&Aktualizovať"
41569 #~ msgid "SubSection"
41570 #~ msgstr "Pododdiel"
41573 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
41576 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
41577 #~ "definovanie zmeny písma."
41579 #~ msgid "Unknown toc list"
41580 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
41582 #~ msgid "Insert glossary entry"
41583 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
41586 #~ msgstr "&Globálne"
41588 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
41589 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
41591 #~ msgid "&Detach panel"
41592 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
41594 #~ msgid "Insert spacing"
41595 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
41597 #~ msgid "Set limits style"
41598 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
41600 #~ msgid "Set math font"
41601 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
41603 #~ msgid "Math Panel|l"
41604 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41606 #~ msgid "Math Panel|P"
41607 #~ msgstr "Matematický panel|M"
41609 #~ msgid "LyX: Math Roots"
41610 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41612 #~ msgid "LyX: Math Styles"
41613 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
41615 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
41616 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
41618 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
41619 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
41621 #~ msgid "Insert math delimiters"
41622 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
41624 #~ msgid "Alig&nment:"
41625 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
41630 #~ msgid "&Converters"
41631 #~ msgstr "&Konvertory"
41633 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
41634 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
41636 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
41637 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
41642 #~ msgid "PrettyRef: "
41643 #~ msgstr "PeknáRef: "
41645 #~ msgid "Opening child document "
41646 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
41648 #~ msgid "S&econd:"
41649 #~ msgstr "&Druhá:"
41651 #~ msgid "String not found!"
41652 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
41655 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
41658 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
41659 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
41662 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
41665 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
41667 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
41668 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
41670 #~ msgid "Headings &style:"
41671 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
41673 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
41674 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
41676 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
41677 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
41679 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
41680 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
41683 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
41684 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
41685 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
41686 #~ "description of multiple columns."
41688 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
41689 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
41690 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
41691 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
41693 #~ msgid "&Icon Set:"
41694 #~ msgstr "Sada &ikon:"
41696 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
41697 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
41699 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
41700 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
41702 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
41703 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
41705 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
41706 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
41708 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
41709 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
41711 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41712 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
41715 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
41716 #~ "Continue searching from the end?"
41718 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
41719 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
41721 #~ msgid "&Keep Changes"
41722 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
41724 #~ msgid "Visible Space|i"
41725 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
41728 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41730 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
41732 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
41734 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
41736 #~ msgid "Box[[Menu]]"
41740 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
41741 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
41744 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
41745 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
41747 #~ msgid "Bibliography generation"
41748 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
41750 #~ msgid "&Custom Bullet:"
41751 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
41753 #~ msgid "Font colors"
41754 #~ msgstr "Farby písma"
41756 #~ msgid "Background colors"
41757 #~ msgstr "Farby pozadia"
41759 #~ msgid "&Base Size:"
41764 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
41765 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
41767 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
41768 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
41770 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
41771 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
41773 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
41774 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
41777 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
41778 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
41780 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
41781 #~ "Nastaveniach povolený."
41783 #~ msgid "Index generation"
41784 #~ msgstr "Generácia registrov"
41786 #~ msgid "Class options"
41787 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
41789 #~ msgid "&Quote Style:"
41790 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
41792 #~ msgid "Language &Default"
41793 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
41795 #~ msgid "&Default Margins"
41796 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
41798 #~ msgid "&Column Sep:"
41799 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
41801 #~ msgid "Load a&utomatically"
41802 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
41804 #~ msgid "Load alwa&ys"
41805 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
41808 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
41809 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
41810 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
41811 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
41812 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
41813 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
41814 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
41816 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
41817 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
41818 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
41819 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
41820 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
41821 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
41822 #~ "fixltx2e obsoletný."
41824 #~ msgid "Do ¬ load"
41825 #~ msgstr "&Nepoužívať"
41827 #~ msgid "De&fault Output Format:"
41828 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
41830 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
41831 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
41833 #~ msgid "C&ustom Macro:"
41834 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
41836 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
41837 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
41839 #~ msgid "Additional o&ptions"
41840 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
41842 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
41843 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
41845 #~ msgid "Display &Graphics"
41846 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
41848 #~ msgid "Instant &Preview:"
41849 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
41851 #~ msgid "Preview Si&ze:"
41852 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
41854 #~ msgid "Session handling"
41855 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
41857 #~ msgid "Backup && saving"
41858 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
41860 #~ msgid "Windows && work area"
41861 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
41863 #~ msgid "S&hort Name:"
41864 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
41866 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
41867 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
41869 #~ msgid "Right-to-left language support"
41870 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
41872 #~ msgid "Context help"
41873 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
41875 #~ msgid "An empty output file was generated."
41876 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
41878 #~ msgid "&Master's perspective"
41879 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
41882 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
41883 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
41886 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
41887 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
41889 #~ msgid "PDF form parameters"
41890 #~ msgstr "PDF form parametre"
41892 #~ msgid "the name of the PDF action"
41893 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
41895 #~ msgid "Supported box types"
41896 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
41899 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
41900 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
41901 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
41902 #~ "keep the layout file in the document directory."
41904 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
41905 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
41906 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
41907 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
41909 #~ msgid "Shadow size:"
41910 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
41912 #~ msgid "Box separation:"
41913 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
41915 #~ msgid "Line thickness:"
41916 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
41918 #~ msgid "Background:"
41919 #~ msgstr "Pozadie:"
41924 #~ msgid "Type and size"
41925 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
41927 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
41928 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
41930 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
41931 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
41933 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
41934 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
41936 #~ msgid "Compressed|m"
41937 #~ msgstr "Komprimované|m"
41939 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
41940 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
41943 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
41944 #~ "the 'Short Title' inset."
41946 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
41949 #~ msgid "Text a&fter:"
41950 #~ msgstr "Te&xt za:"
41952 #~ msgid "Full aut&hor list"
41953 #~ msgstr "Každý a&utor"
41955 #~ msgid "Search Citation"
41956 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
41958 #~ msgid "Search field:"
41959 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
41961 #~ msgid "Entry types:"
41962 #~ msgstr "Typy záznamov:"
41964 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
41965 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
41967 #~ msgid "<No Document Open>"
41968 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
41970 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
41971 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
41973 #~ msgid "Colored boxes|C"
41974 #~ msgstr "Farebné rámiky"
41976 #~ msgid "&Multicolumn"
41977 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
41979 #~ msgid "&Use long table"
41980 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
41982 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
41983 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
41985 #~ msgid "Longtable alignment"
41986 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
41989 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
41990 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
41991 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
41992 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
41993 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
41995 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
41996 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
41998 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
41999 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
42000 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
42002 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
42003 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
42005 #~ msgid "Change tracking error"
42006 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
42009 #~ "Change by %1\n"
42015 #~ msgid "Change made at %1\n"
42016 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
42019 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
42020 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
42022 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
42023 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
42025 #~ msgid "Branch (child only): "
42026 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
42028 #~ msgid "Branch (master only): "
42029 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
42032 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
42033 #~ "format by default.\n"
42034 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
42035 #~ "or uncompressed)."
42037 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
42038 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
42039 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
42042 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
42044 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
42047 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
42048 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
42052 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
42053 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
42055 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
42056 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
42060 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
42062 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
42063 #~ "configure time.\n"
42064 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
42066 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
42068 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
42069 #~ "konfigurácie.\n"
42070 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
42073 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
42074 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
42076 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
42077 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
42080 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
42081 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
42082 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
42083 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
42084 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
42085 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
42086 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
42088 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
42089 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
42090 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
42091 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
42092 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
42093 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
42094 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
42096 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
42097 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
42100 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42101 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42102 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42103 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42104 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42105 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42106 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42107 #~ " select the features to debug.\n"
42108 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42109 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42110 #~ " where command is a lyx command.\n"
42111 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42112 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42113 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42115 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42117 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42118 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42119 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42120 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42122 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42123 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42124 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42125 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42126 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42127 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42128 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42130 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42132 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42134 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42135 #~ " open documents in a new instance\n"
42136 #~ "\t-r [--remote]\n"
42137 #~ " open documents in an already running instance\n"
42138 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42139 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42140 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42141 #~ "Check the LyX man page for more details."
42143 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42144 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42145 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42146 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42147 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42148 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42149 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42150 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42151 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42152 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42153 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42154 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42155 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42156 #~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
42157 #~ "Súborov->Skratka\n"
42158 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42159 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42160 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42161 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42162 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42163 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42164 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42165 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42166 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42167 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42168 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42169 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42170 #~ " dávkového exportu.\n"
42171 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42172 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42173 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42174 #~ "skonzumované.\n"
42175 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42176 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42177 #~ "\t-r [--remote]\n"
42178 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42179 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42180 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42181 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42182 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42185 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42186 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
42188 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
42189 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
42191 #~ msgid "S&elected Citations:"
42192 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
42195 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
42197 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
42198 #~ "hľadanie začalo"
42200 #~ msgid "Force u&pper case"
42201 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
42203 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
42204 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42206 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
42207 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
42210 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
42211 #~ "You need to update the viewed document."
42213 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
42214 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
42216 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
42217 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
42220 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
42221 #~ "undesired effects."
42223 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
42224 #~ "nežiadúcich efektov. "
42226 #~ msgid "Small-sized icons"
42227 #~ msgstr "Malé ikony"
42229 #~ msgid "Normal-sized icons"
42230 #~ msgstr "Normálne ikony"
42232 #~ msgid "Big-sized icons"
42233 #~ msgstr "Veľké ikony"
42235 #~ msgid "Huge-sized icons"
42236 #~ msgstr "Obrovské ikony"
42238 #~ msgid "Giant-sized icons"
42239 #~ msgstr "Gigantické ikony"
42242 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
42243 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
42244 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
42245 #~ "execution of these converters,\n"
42246 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
42247 #~ ">Forbid needauth converters."
42249 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
42250 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
42251 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
42253 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
42254 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
42257 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
42258 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
42259 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
42260 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
42261 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
42262 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
42264 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
42265 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42266 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42267 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42268 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
42270 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
42271 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
42276 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
42277 #~ "converters, please, go to\n"
42278 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
42279 #~ "needauth converters."
42283 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
42285 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
42286 #~ "overovacie konvertory. "
42288 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
42289 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
42291 #~ msgid "Do &NOT run"
42292 #~ msgstr "&Nespustiť"
42295 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42296 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
42297 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
42298 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
42300 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
42301 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
42302 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
42303 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
42304 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
42306 #~ msgid "Language &default"
42307 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
42312 #~ msgid "Language pac&kage:"
42313 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
42315 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
42316 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
42318 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
42319 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
42321 #~ msgid "Default st&yle:"
42322 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
42324 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
42325 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
42327 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
42328 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
42331 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42332 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42333 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42334 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42335 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42336 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42337 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42338 #~ " select the features to debug.\n"
42339 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42340 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42341 #~ " where command is a lyx command.\n"
42342 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42343 #~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
42344 #~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
42346 #~ " to see which parameter (which differs from the format "
42348 #~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
42349 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42350 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
42351 #~ " where fmt is the export format of choice (see --"
42353 #~ " and filename is the destination filename.\n"
42354 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42355 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42356 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42357 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42358 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
42359 #~ " specifying whether all files, main file only, or no "
42361 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
42363 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42365 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42366 #~ " open documents in a new instance\n"
42367 #~ "\t-r [--remote]\n"
42368 #~ " open documents in an already running instance\n"
42369 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
42370 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42371 #~ " report on terminal about spawned commands.\n"
42372 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42373 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42374 #~ "Check the LyX man page for more details."
42376 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
42377 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
42378 #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
42379 #~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
42380 #~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
42381 #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
42382 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
42383 #~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
42384 #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
42385 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
42386 #~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
42387 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42388 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
42389 #~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
42390 #~ "Súborov -> Skratka\n"
42391 #~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
42392 #~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
42393 #~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
42394 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
42395 #~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
42396 #~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
42397 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42398 #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
42399 #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
42400 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
42401 #~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
42402 #~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
42403 #~ " dávkového exportu.\n"
42404 #~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
42405 #~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
42406 #~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
42407 #~ "skonzumované.\n"
42408 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
42409 #~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
42410 #~ "\t-r [--remote]\n"
42411 #~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
42412 #~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
42413 #~ "\t-v [--verbose]\n"
42414 #~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
42415 #~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
42416 #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
42417 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
42419 #~ msgid "Numerical"
42420 #~ msgstr "Číselný"
42423 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
42424 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
42426 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
42427 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
42429 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
42430 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
42432 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
42433 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
42436 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
42437 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
42438 #~ "get more information."
42440 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
42441 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
42443 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
42444 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
42446 #~ msgid "Text &before:"
42447 #~ msgstr "&Text pred:"
42450 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
42451 #~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
42452 #~ "i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
42454 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
42455 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
42456 #~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
42457 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
42459 #~ msgid "A&vailable indexes:"
42460 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
42462 #~ msgid "Smash \\smash"
42463 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
42465 #~ msgid "Top smash \\smasht"
42466 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
42468 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
42469 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
42471 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
42472 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
42474 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
42475 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
42477 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
42478 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
42480 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
42481 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
42483 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
42485 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
42488 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
42489 #~ "supports this."
42491 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
42495 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
42496 #~ "current style supports this."
42498 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
42499 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
42502 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
42503 #~ "style supports this."
42505 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
42506 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
42509 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
42512 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
42514 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
42515 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
42517 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
42518 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
42520 #~ msgid "Strikeout"
42521 #~ msgstr "Preškrtnuté"
42524 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
42525 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
42526 #~ "provides a paragraph style."
42528 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
42529 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
42530 #~ "tento modul štýl odstavca."
42532 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
42533 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
42535 #~ msgid "ACM Submission ID: "
42536 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
42538 #~ msgid "ACM Volume: "
42539 #~ msgstr "ACM Diel: "
42541 #~ msgid "ACM Year: "
42542 #~ msgstr "ACM Rok: "
42544 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
42545 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
42547 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
42548 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
42550 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
42551 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
42554 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
42555 #~ "brewed algorithm floats."
42557 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
42558 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
42561 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
42562 #~ "disk of the document %1$s?"
42564 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
42565 #~ "dokumentu %1$s?"
42568 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
42569 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
42570 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
42571 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
42574 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
42575 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
42576 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
42577 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
42578 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
42579 #~ "lyx dokumentom.</p> "
42581 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
42582 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42584 #~ msgid "Insert right side scripts"
42585 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
42587 #~ msgid "Insert left side scripts"
42588 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
42590 #~ msgid "Insert side scripts"
42591 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
42593 #~ msgid "Mo&re parameters"
42594 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
42596 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
42597 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
42599 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
42601 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
42604 #~ "The running converter\n"
42606 #~ "was killed by the user."
42608 #~ "Beh konverzie\n"
42610 #~ "bol prerušený užívateľom."
42612 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
42613 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
42615 #~ msgid "&Family:"
42616 #~ msgstr "&Rodina:"
42618 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
42619 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
42621 #~ msgid "Text Style|S"
42622 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
42624 #~ msgid "Box Settings...|x"
42625 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
42627 #~ msgid "Index Settings...|x"
42628 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
42630 #~ msgid "Customized...|C"
42631 #~ msgstr "Vlastné…|l"
42633 #~ msgid "Float Type:"
42634 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
42636 #~ msgid "&Rotate sideways"
42637 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
42639 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
42640 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
42642 #~ msgid "Fixed width of the column"
42643 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
42645 #~ msgid "&Multi-page table"
42646 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
42648 #~ msgid "New Inset"
42649 #~ msgstr "Nová vložka"
42651 #~ msgid "&Horizontal:"
42652 #~ msgstr "&Horizontálne:"
42654 #~ msgid "&Vertical Phantom"
42655 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
42657 #~ msgid "&Export formats:"
42658 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
42660 #~ msgid "&Send exported file to command:"
42661 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
42663 #~ msgid "&Shortcut:"
42664 #~ msgstr "&Skratka:"
42666 #~ msgid "&Function:"
42667 #~ msgstr "&Funkcia:"
42669 #~ msgid "&Selection:"
42670 #~ msgstr "&Výber:"
42672 #~ msgid "Information Type:"
42673 #~ msgstr "Typ informácie:"
42676 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
42677 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
42680 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
42681 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
42683 #~ msgid "No version control"
42684 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
42686 #~ msgid "Fix Date:"
42687 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
42689 #~ msgid "The name of this file"
42690 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
42692 #~ msgid "ChessBoardStore"
42693 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
42695 #~ msgid "StoreChessboard"
42696 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
42698 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
42699 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
42701 #~ msgid "Old Do&cument:"
42702 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
42704 #~ msgid "Ol&d Document"
42705 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
42707 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
42708 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
42710 #~ msgid "Apply last text properties"
42711 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
42714 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
42715 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
42717 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
42718 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
42720 #~ msgid "Match not found!"
42721 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
42723 #~ msgid "Match found!"
42724 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
42726 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
42727 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
42729 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
42730 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
42732 #~ msgid "User Interface Files"
42733 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
42735 #~ msgid "End Edit"
42736 #~ msgstr "Úprava skončila"
42738 #~ msgid "Choose bind file"
42739 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
42741 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
42742 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
42744 #~ msgid "Choose UI file"
42745 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
42747 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
42748 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
42750 #~ msgid "Choose keyboard map"
42751 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
42753 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
42754 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
42757 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
42758 #~ "capitalize text by means of the soul package."
42760 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
42761 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
42763 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
42764 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
42766 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
42767 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
42769 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
42770 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
42772 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
42773 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
42775 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
42776 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
42778 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
42780 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
42783 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
42784 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
42786 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
42787 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
42790 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
42791 #~ "(to the language package)"
42793 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
42794 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
42797 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
42798 #~ "switch command"
42800 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
42804 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
42805 #~ "switch command"
42807 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
42810 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
42811 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
42813 #~ msgid "Mark &foreign languages"
42814 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
42816 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
42817 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
42820 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
42821 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
42823 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
42824 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
42827 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
42828 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
42831 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
42832 #~ "code where you want the endnotes to appear."
42834 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
42835 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
42838 #~ msgid "deleted text"
42839 #~ msgstr "zmazaný text"
42841 #~ msgid "changed text 1st author"
42842 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
42844 #~ msgid "changed text 2nd author"
42845 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
42847 #~ msgid "changed text 3rd author"
42848 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
42850 #~ msgid "changed text 4th author"
42851 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
42853 #~ msgid "changed text 5th author"
42854 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
42856 #~ msgid "deleted text modifier"
42857 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
42859 #~ msgid "Recursive input"
42860 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
42865 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
42866 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
42868 #~ msgid "&Indent Paragraph"
42869 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
42872 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
42874 #~ msgid "subfloat: "
42875 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
42878 #~ msgstr "obtekanie: "
42881 #~ msgstr "&Otvoriť"
42884 #~ msgstr "O&tvorené"
42886 #~ msgid "FILE MISSING:"
42887 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
42889 #~ msgid "FILE MISSING: "
42890 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
42892 #~ msgid "Custom Inset"
42893 #~ msgstr "Vlastnú vložku"
42895 #~ msgid "Re&place with:"
42896 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
42898 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
42899 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
42901 #~ msgid "Messages Pane|g"
42902 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
42904 #~ msgid "Find and Replace"
42905 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
42907 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
42908 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
42910 #~ msgid "&Expand macros"
42911 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
42913 #~ msgid "Set border lines"
42914 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
42916 #~ msgid "Set inner lines"
42917 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
42919 #~ msgid "I&gnore format"
42920 #~ msgstr "&Ignorovať formát"