]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/sk.po
Tweak ruff configuration
[lyx.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of LyX
2 # Copyright (C)
3 #
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
5 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
6 # Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2024.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LyX-2.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 16:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-06-11 11:23+0000\n"
13 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
14 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: sk_SK\n"
22 "X-Source-Language: en_US\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Verzia"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Systémový adresár"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open system directory in file browser"
34 msgstr "Otvoriť systémový adresár v prehliadači"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Otvoriť"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Adresár užívateľa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Otvoriť používateľský adresár v prehliadači"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "O&tvoriť"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Spolupracovali"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Autorské práva"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Produkčná informácia"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Poznámky k vydaniu"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Kopíruje informáciu verzie do schránky"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "&Kópírovať info verzie"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Kľúč literatúry"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "Kľú&č:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Návestie:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "&Rok:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Rok s citáciami \"Autor (rok)\" (bez zátvoriek)."
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Vš&etky mená autorov:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Keď chcete využiť stručný zoznam autorov (s 'a kol.') a tiež plný zoznam pre "
115 "autor-rok-citácie, vložte plný zoznam tu a stručný zoznam povyše."
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 msgid ""
119 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
120 "to enter LaTeX code."
121 msgstr ""
122 "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
123 "kód."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
128 msgid "Li&teral"
129 msgstr "&Doslovne"
130
131 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Štýl citovania"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
136 msgid "Sty&le format:"
137 msgstr "Štý&l formátu:"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 msgid ""
141 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
142 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
143 "Expand to get more information."
144 msgstr ""
145 "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
146 "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
147 "informácií."
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "&Variácia:"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "Možno&sti:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
180 msgid "Rese&t"
181 msgstr "Ob&noviť"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "Štýl bibliografie"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 msgid ""
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "Obnovi&ť"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "P&rispôsobiť"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Š&tandardný BibTeX-štýl:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
215 "by default"
216 msgstr ""
217 "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
220 msgid "&Reset"
221 msgstr "Obnov&iť"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Rozčl&enená bibliografia"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
236 msgid "Re&scan"
237 msgstr "&Znovu prehľadať"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
248 msgid ""
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
250 msgstr ""
251 "Tu môžte definovať alternatívny program alebo špecifické možnosti pre BibTeX."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Generácia bibliografie"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
259 msgid "&Processor:"
260 msgstr "&Procesor:"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Vyberte jeden procesor"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
269 msgid "Op&tions:"
270 msgstr "&Možnosti:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
273 msgid ""
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr ""
276 "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
279 msgid "BibTeX database(s) to use"
280 msgstr "BibTeX databázy na použitie"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
283 msgid "&Databases"
284 msgstr "&Databázy"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
287 msgid "Found b&y LaTeX:"
288 msgstr "Databázy &nájdené LaTeXom:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
291 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
292 msgstr "Presunúť označenú databázu z listiny doľava"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
295 msgid "&Add Selected[[bib]]"
296 msgstr "Pr&idať Označené"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
299 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
300 msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
303 msgid "Add &Local..."
304 msgstr "&Pridať lokálnu…"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
307 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
308 msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
311 msgid "&Inherit from Master"
312 msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "Zm&azať"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
323 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
324 msgstr "Presunúť označenú databázu nahor (Ctrl-Up)"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
328 msgid "&Up"
329 msgstr "Na&hor"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
332 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
333 msgstr "Presunúť označenú databázu nadol (Ctrl-Down)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
337 msgid "Do&wn"
338 msgstr "Nado&l"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
341 msgid "Edit selected database externally"
342 msgstr "Externe upraviť vybranú databázu"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
345 msgid "&Edit..."
346 msgstr "&Upraviť…"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
349 msgid "Sele&cted:"
350 msgstr "Vybran&é:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
355 msgid "&Filter:"
356 msgstr "&Filter:"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
359 msgid "E&ncoding:"
360 msgstr "&Kódovanie:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
363 msgid ""
364 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
365 "document, specify it here"
366 msgstr ""
367 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
368 "zadajte to tu"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
371 msgid "The BibTeX style"
372 msgstr "BibTeX štýl"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
375 msgid "St&yle"
376 msgstr "Š&týl"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
379 msgid "Choose a style file"
380 msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
383 msgid "Select a style file from your local directory"
384 msgstr "Vyberte štýl z vášho lokálneho adresára"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
387 msgid "Add L&ocal..."
388 msgstr "Pridať lokáln&y…"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
391 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
392 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
393 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
394 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
395 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
396 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
397 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
398 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
399 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
400 msgid "Options"
401 msgstr "Možnosti"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
404 msgid "This bibliography section contains..."
405 msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
408 msgid "&Content:"
409 msgstr "O&bsah:"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
413 msgid "all cited references"
414 msgstr "všetky citované referencie"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
418 msgid "all uncited references"
419 msgstr "všetky necitované referencie"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
423 msgid "all references"
424 msgstr "všetky referencie"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
427 msgid "Add bibliography to the table of contents"
428 msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
431 msgid "Add bibliography to &TOC"
432 msgstr "Pridať lit&eratúru do obsahu"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 msgid "Custo&m:"
436 msgstr "&Vlastné:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
439 msgid ""
440 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
441 "details."
442 msgstr ""
443 "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Hľadať nové databázy a štýle"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
450 msgid "&Rescan"
451 msgstr "Znovu p&rehľadať"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Typ a veľkosť"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Hodnota šírky"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "&Výška:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
469 msgid "&Width:"
470 msgstr "Ší&rka:"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "V&nútorný rámik:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Typ vnútorného rámiku"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
487 msgid "None"
488 msgstr "Žiadne"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Parbox"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Minipage"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Vybrať aby sa rámik mohol rosdeliť aj na druhú stránku"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
509 msgid "Height value"
510 msgstr "Hodnota výšky"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
514 msgid "Alignment"
515 msgstr "Zarovnanie"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámiku"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
522 msgid "Horizontal"
523 msgstr "Horizontálne"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
530 msgid "Vertical"
531 msgstr "Vertikálne"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
534 msgid "Co&ntent:"
535 msgstr "&Obsah:"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr ""
540 "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámiku (vzťahujúce sa na základnú linku)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "Rám&ik:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Hore"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Stred"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Dole"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Roztiahnuť"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
590 msgid "Left"
591 msgstr "Vľavo"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
596 msgid "Center"
597 msgstr "Na stred"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
603 msgid "Right"
604 msgstr "Vpravo"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Dekorácia"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Dekoračné typy rámikov"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Hodnota hrúbky"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "&Hrúbka hrán:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Hodnota rozchodu"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Odd&eľovač rámikov:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Dekorácia:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "Veľkosť &tieňu:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Hodnota veľkosti"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Farba"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "&Pozadie:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Rá&m:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "&Dostupné vetvy:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Vyberte svoju vetvu"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Invertované"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr ""
671 "Pripoj meno vetvy k mene výstupného súboru, v prípade, že vetva je aktívna."
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufix súboru"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "Dostupné &vetvy:"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ods&trániť"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Ukázať ne-definované vetvy použité v tomto dokumente."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "N&edefinované vetvy"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&De)aktivovať"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
712 msgid "&Add"
713 msgstr "Pr&idať"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Zmeniť farbu…"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Premenovať označenú vetvu"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgid "Re&name..."
729 msgstr "Premenu&j…"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Nová:"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Obnoviť farby vetvy (na štandardné pozadie)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgid "R&eset Color"
741 msgstr "O&bnoviť farbu"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Pridať označené vetvy do zoznamu."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "Pr&idať Označené"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Pridať všetky neznáme vetvy do zoznamu."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgid "Add A&ll"
757 msgstr "Pridať vš&etko"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
760 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "&Zrušiť"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Nedefinované vetvy použité v aktuálnom dokumente."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Nedefinované vetvy:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
785 msgid "&Level:"
786 msgstr "Ú&roveň:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
789 msgid "&Font:"
790 msgstr "&Písmo:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "V&lastná odrážka:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "&Veľkosť:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
827 msgid "Default"
828 msgstr "Štandard"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Drobné"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Najmenšie"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Menšie"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Malé"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normálne"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Veľké"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Väčšie"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Najväčšie"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Obrovské"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Ozrutné"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Sledovať zmeny"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Zmena:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Predošlá zmena"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "Ďa&lšia zmena"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Akceptovať túto zmenu"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Akceptovať"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Odmietnuť"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Vlastnosti písma"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Rodina písma"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Rodina:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Hrúbka kresby písma"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Séria:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Tvar písma"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "&Tvar:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Veľkosť písma"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Farba písma"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "&Farba:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Po&dčiarknutie:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Podčiarknutie textu"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Pr&eškrtnutie:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Preškrtnutý text"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Jazykové nastavenia"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "&Jazyk:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Jazyk"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr "Keď zaškrtnuté, tak vybraný text je vyňatý z kontroly pravopisu"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1027 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1028 msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1031 msgid "Semantic Markup"
1032 msgstr "Sémantické značkovanie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1035 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1036 msgstr ""
1037 "Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1040 msgid "&Emphasized"
1041 msgstr "Zdôr&aznenie"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
1047 "byť prispôsobené)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "Podstatné &meno"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Používať každú zmenu automaticky"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "O&kamžite použiť zmeny"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Všetky políčka"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Všetky typy záznamov"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "&Možnosti"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "Do&stupné citácie:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr "Klikni alebo stlač Delete na zmazanie označenej citácie zo zoznamu"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (Ctrl-Up)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "&Vybrané citácie:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Formátovanie"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Štýl &citácie:"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "&Text pred:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
1131 "citácie podporuje."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Te&xt za:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
1143 "podporuje."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
1151 "vkladáte LaTeX kód."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
1159 "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
1171 "štýl citácie podporuje. "
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "Každý a&utor"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Farby písma"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1183 msgid "Click to change the color"
1184 msgstr "Kliknite na zmenu farby"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Vymeniť…"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1191 msgid "Greyed-out notes:"
1192 msgstr "Zosivelé poznámky:"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1195 msgid "Main text:"
1196 msgstr "Hlavný text:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1199 msgid "C&hange..."
1200 msgstr "V&ymeniť…"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1204 msgid "Revert the color to the default"
1205 msgstr "Návrat farby na štandard"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Farby pozadia"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1212 msgid "Shaded boxes:"
1213 msgstr "Tieňované rámiky:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 msgid "Page:"
1217 msgstr "Strana:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1220 msgid "Ch&ange..."
1221 msgstr "Vy&meniť…"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 msgid "Re&set"
1225 msgstr "O&bnoviť"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1228 msgid "Chan&ge..."
1229 msgstr "Vym&eniť…"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1232 msgid "Compare Revisions"
1233 msgstr "Porovnať revízie"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1236 msgid "Revisions ba&ck"
1237 msgstr "&Revízie naspäť"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1240 msgid "&Between revisions"
1241 msgstr "&Medzi revíziami"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 msgid "Old:"
1245 msgstr "Stará:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 msgid "New:"
1249 msgstr "Nová:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Nastavenia dokumentu"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1260 msgid "O&ld document"
1261 msgstr "Bý&valí dokument"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1264 msgid "New docu&ment"
1265 msgstr "Nový doku&ment"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1268 msgid ""
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1271 msgstr ""
1272 "Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
1273 "dokument"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1280 msgid "Old documen&t:"
1281 msgstr "Bývalí dokumen&t:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1284 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1285 msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1288 msgid "Bro&wse..."
1289 msgstr "P&rechádzať…"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1292 msgid "&New document:"
1293 msgstr "&Nový dokument:"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1297 msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1301 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1303 msgid "&Browse..."
1304 msgstr "Pre&chádzať…"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1307 msgid ""
1308 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1309 msgstr ""
1310 "Zmeny v pracovnej ploche sú pridelené vybranému autorovi či vybranej "
1311 "kategórie"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1314 msgid "Changes mar&kup:"
1315 msgstr "r&evízne označenie:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1318 msgid "C&ounter:"
1319 msgstr "Č&ítač:"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1322 msgid "Select counter to modify"
1323 msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1326 msgid "&Action:"
1327 msgstr "&Akcia:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 msgid ""
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1336 "in the output"
1337 msgstr ""
1338 "Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
1339 "nie vo výstupe"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1342 msgid "&Workarea only"
1343 msgstr "Len &pracovná plocha"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1346 msgid "TeX Code: "
1347 msgstr "TeX kód: "
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1350 msgid "Match delimiter types"
1351 msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1354 msgid "&Keep matched"
1355 msgstr "&Držať spárované"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1358 msgid ""
1359 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1360 "direction)"
1361 msgstr "Prehodí ľavý a pravý typ oddeľovača (keď sa obráti na vhodný smer) "
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1364 msgid "S&wap && Reverse"
1365 msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1368 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1369 msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1372 msgid "Use Class Defaults"
1373 msgstr "Použiť triedne predvoľby"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Zobrazenie"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Sklapnuté"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Zobraziť obsah ERT"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1400 msgid "[[is]]O&pen"
1401 msgstr "O&tvorené"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli a položí "
1409 "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Opis:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Chyby:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "Otvor dialóg pre LaTeX-protokol"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "Prehliadnuť kompletný protoko&l…"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Pokus ukázať výstup dokonca aj v prípade chýb v kompilácii"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Aj tak výstup &ukázať"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Sú&bor"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1446 msgid "Filename"
1447 msgstr "Názov súboru"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1451 msgid "&File:"
1452 msgstr "&Súbor:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1455 msgid "Select a file"
1456 msgstr "Vyberte jeden súbor"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1459 msgid "&Draft"
1460 msgstr "&Koncept"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1463 msgid "&Template"
1464 msgstr "Š&ablóna"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1467 msgid "Available templates"
1468 msgstr "Dostupné šablóny"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1471 msgid "LaTe&X and LyX options"
1472 msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1475 msgid "LaTeX Options"
1476 msgstr "Voľby LaTeX"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1479 msgid "O&ption:"
1480 msgstr "Mož&nosť:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1483 msgid "For&mat:"
1484 msgstr "&Formát:"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1487 msgid ""
1488 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1489 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1490 msgstr ""
1491 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
1492 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1495 msgid "&Show in LyX"
1496 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1499 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1500 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1503 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1504 msgstr "&Mierka na obrazovke (%):"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1507 msgid "Si&ze and Rotation"
1508 msgstr "Ve&ľkosť a rotácia"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1511 msgid "Rotate"
1512 msgstr "Otočiť"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1516 msgid "Angle to rotate image by"
1517 msgstr "Uhol otáčania obrázku"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1521 msgid "The origin of the rotation"
1522 msgstr "Počiatok otáčania"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1525 msgid "Ori&gin:"
1526 msgstr "S&tredobod:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1529 msgid "A&ngle:"
1530 msgstr "&Uhol:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1533 msgid "Scale"
1534 msgstr "Mierka"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1538 msgid "Height of image in output"
1539 msgstr "Výška obrázku na výstupe"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1542 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1543 msgid "Width of image in output"
1544 msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1547 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1548 msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1551 msgid "&Maintain aspect ratio"
1552 msgstr "Zachovať pom&er strán"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Orezanie"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1559 msgid "Clip to bounding box values"
1560 msgstr "Odrezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámiku"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1563 msgid "Clip to &bounding box"
1564 msgstr "Odrezať k ohran&ičujúcemu rámiku"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1567 msgid "Left botto&m:"
1568 msgstr "Vľavo &dole:"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1571 msgid "x"
1572 msgstr "x"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1575 msgid "Right &top:"
1576 msgstr "Vpravo &hore:"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Získať ohraničujúci rámik z (EPS) súboru"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "Získ&ať zo súboru"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1587 msgid "y"
1588 msgstr "y"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "TabWidget"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "&Hľadať"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1599 msgid "Search fo&r:"
1600 msgstr "Č&o hľadať:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Nahrad&iť čím:"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1607 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1608 msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1611 msgid "Search &backwards"
1612 msgstr "spätné v&yhľadávanie"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1615 msgid "Restrict search to whole words only"
1616 msgstr "Hľadať len celé slová"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1620 msgid "Wh&ole words"
1621 msgstr "C&elé slová"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Perform a case-sensitive search"
1625 msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 msgid "Case &sensitive"
1629 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1633 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1634 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter, naspäť: Shift+Enter)"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1638 msgid "Find &>"
1639 msgstr "Hľadať &>"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1643 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1644 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt (Enter, späť: Shift+Enter)"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1647 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1648 msgid "Rep&lace >"
1649 msgstr "Nah&radiť >"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1657 msgid "Replace &All"
1658 msgstr "Nahradiť všet&ko"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1661 msgid "Settin&gs"
1662 msgstr "Nas&tavenia"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1665 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1666 msgstr "Oblasť v ktorom sa má hľadať"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "Scope"
1670 msgstr "Oblasť"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1673 msgid "C&urrent document"
1674 msgstr "&Aktuálny dokument"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1677 msgid ""
1678 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1679 "document"
1680 msgstr ""
1681 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
1682 "hlavnému dokumentu"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1685 msgid "&Master document"
1686 msgstr "H&lavný dokument"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1689 msgid "All open documents"
1690 msgstr "Všetky otvorené dokumenty"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1693 msgid "&Open documents"
1694 msgstr "&Otvorené dokumenty"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1697 msgid "&All manuals"
1698 msgstr "Vš&etky príručky"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1701 msgid "E&xpand macros"
1702 msgstr "Rozvinúť &makrá"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1705 msgid "Restrict search to math environments only"
1706 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1709 msgid "Search onl&y in maths"
1710 msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1713 msgid ""
1714 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1715 "first letter"
1716 msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1719 msgid "&Preserve first case on replace"
1720 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1723 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1724 msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1727 msgid "Ignore &non-output content"
1728 msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1731 msgid ""
1732 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1733 "formatted like the search string in the checked respects"
1734 msgstr ""
1735 "Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
1736 "zaškrtnutými vlastnosťami"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1739 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1740 msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1743 msgid "Sectioning markup"
1744 msgstr "značkovanie členenia"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1747 msgid "Deletion (change)"
1748 msgstr "vymazanie (zmena)"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1751 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1752 msgstr "Hrúbka písma"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1755 msgid "Emph/noun"
1756 msgstr "dôraz/meno"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1759 msgid "Strike-through"
1760 msgstr "preškrtanie"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1763 msgid "Dese&lect all"
1764 msgstr "Vypnú&ť všetko"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1767 msgid "Underlining"
1768 msgstr "podčiarknutie"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1771 msgid "&Select all"
1772 msgstr "Vybrať všet&ko"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1775 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1776 msgid "Form"
1777 msgstr "Form"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1780 msgid "Float T&ype:"
1781 msgstr "Typ pláva&júceho objektu:"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1784 msgid "Alignment of Contents"
1785 msgstr "Zarovnanie obsahu"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1788 msgid ""
1789 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1790 "Settings."
1791 msgstr ""
1792 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
1793 "nastaveniach dokumentu."
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1796 msgid "D&ocument Default"
1797 msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1800 msgid "Left-align float contents"
1801 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doľava"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1805 msgid "&Left"
1806 msgstr "V&ľavo"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1809 msgid "Center float contents"
1810 msgstr "Obsah plávajúceho objektu do stredu"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1814 msgid "&Center"
1815 msgstr "Na &stred"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1818 msgid "Right-align float contents"
1819 msgstr "Obsah plávajúceho objektu zarovnať doprava"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1822 msgid "&Right"
1823 msgstr "Vp&ravo"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1826 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1827 msgstr ""
1828 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, nech už to je čo chce."
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1831 msgid "Class &Default"
1832 msgstr "&Triedny štandard"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1835 msgid "Further Options"
1836 msgstr "Ďalšie voľby"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1839 msgid "&Span columns"
1840 msgstr "&Preklepnúť stĺpce"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1843 msgid "Rotate side&ways"
1844 msgstr "Otočiť &bokom"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1847 msgid "Position on Page"
1848 msgstr "Umiestnenie na strane"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1851 msgid "Place&ment Settings:"
1852 msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1855 msgid "&Top of page"
1856 msgstr "Vr&ch strany"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1859 msgid "&Bottom of page"
1860 msgstr "Spodok stra&ny"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1863 msgid "&Page of floats"
1864 msgstr "Strana p&lávajúcich objektov"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1867 msgid "&Here if possible"
1868 msgstr "Pokiaľ &možno tu"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1871 msgid "Here de&finitely"
1872 msgstr "&Určite tu"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1875 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1876 msgstr "&Ignorovať pravidlá LaTeX-u"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1879 msgid "FontUi"
1880 msgstr "FontUi"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1883 msgid "&Default family:"
1884 msgstr ""
1885 "Štan&dardná\n"
1886 "rodina:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1889 msgid "Select the default family for the document"
1890 msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1893 msgid "&Base size:"
1894 msgstr ""
1895 "&Základná\n"
1896 "veľkosť:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1899 msgid "&LaTeX font encoding:"
1900 msgstr ""
1901 "Kódovanie\n"
1902 "písma &LaTeX:"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1905 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1906 msgstr "Urči kódovanie písma (napr. T1)."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1909 msgid "&Roman:"
1910 msgstr "&Serifové:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1913 msgid ""
1914 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1915 "typing while the list is expanded."
1916 msgstr ""
1917 "Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1918 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Použiť reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "&Použiť pravé malé kapitálky"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1930 msgid "Use old style instead of lining figures"
1931 msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové (old style figures)"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1934 msgid "Use &old style figures"
1935 msgstr "Použiť min&uskové číslice"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1939 msgid "Options:"
1940 msgstr "Možnosti:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid ""
1945 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1946 msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Bezserifové:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1953 msgid ""
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1956 msgstr ""
1957 "Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1958 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1961 msgid "S&cale (%):"
1962 msgstr "M&ierka (%):"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1965 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1966 msgstr ""
1967 "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1968 "fontu"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1971 msgid "Use old st&yle figures"
1972 msgstr "Použiť mi&nuskové číslice"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1975 msgid "&Typewriter:"
1976 msgstr "S&trojopisné:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1979 msgid ""
1980 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1981 "just start typing while the list is expanded."
1982 msgstr ""
1983 "Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
1984 "typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1987 msgid "Sc&ale (%):"
1988 msgstr "Mi&erka (%):"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1991 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1992 msgstr ""
1993 "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
1994 "fontu"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1997 msgid "Use old style &figures"
1998 msgstr "Použiť minuskové čísli&ce"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2001 msgid "&Math:"
2002 msgstr "&Matematika:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2005 msgid "Select the math typeface"
2006 msgstr "Vyberte typ písma pre matematiku"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2009 msgid "C&JK:"
2010 msgstr "C&JK:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2013 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2014 msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2017 msgid ""
2018 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2019 "microtype package"
2020 msgstr ""
2021 "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
2022 "balíka microtype"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2025 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2026 msgstr "Povoliť mikro-typo&grafické rozšírenia"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2029 msgid ""
2030 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2031 "LuaTeX)"
2032 msgstr ""
2033 "Použiť OpenType a TrueType fonty spolu s balíkom fontspec (vyžaduje XeTeX "
2034 "alebo LuaTeX)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2037 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2038 msgstr "Použiť &fonty mimo TeXu(cez XeTeX/LuaTeX)"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2041 msgid ""
2042 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2043 "box prevents that."
2044 msgstr ""
2045 "Normálne, zalomenie prichádza za 'en'- a 'em'- pomlčkou. Začiarknutím "
2046 "políčka sa tomu zabráni."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2049 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2050 msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku za pomlčkami"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2053 msgid "&Graphics"
2054 msgstr "&Grafika"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2057 msgid "Select an image file"
2058 msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2061 msgid "Output Size"
2062 msgstr "Veľkosť výstupu"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2065 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2066 msgstr ""
2067 "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2070 msgid "Set &height:"
2071 msgstr "Nastaviť &výšku:"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2074 msgid "&Scale graphics (%):"
2075 msgstr "&Mierka grafiky (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2078 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2079 msgstr ""
2080 "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2083 msgid "Set &width:"
2084 msgstr "&Nastaviť šírku:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2087 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2088 msgstr ""
2089 "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
2090 "šírku"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2094 msgstr "Grafiku otáčať"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2098 msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2101 msgid "Ro&tate after scaling"
2102 msgstr "Otoč&iť po zmene mierky"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2105 msgid "Or&igin:"
2106 msgstr "S&tredobod:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2109 msgid "A&ngle (degrees):"
2110 msgstr "&Uhol (stupne):"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2113 msgid "File name of image"
2114 msgstr "Názov súbora s obrázkom"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2117 msgid "&Coordinates and Clipping"
2118 msgstr "&Koordináty a orezanie"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2121 msgid ""
2122 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2123 "viewport for PDF output)"
2124 msgstr ""
2125 "Orezať na dolu špecifikované koordináty (ohraničujúci rámik pre DVI/PS "
2126 "výstup, zobrazenie pre PDF výstup)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2129 msgid "Clip to c&oordinates"
2130 msgstr "Orezať na koordinát&y"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2133 msgid "y:"
2134 msgstr "y:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2137 msgid "x:"
2138 msgstr "x:"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2141 msgid ""
2142 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2143 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2144 msgstr ""
2145 "Načítať koordináty zo súboru (ohraničujúce hodnoty rámiku v prípade "
2146 "PostScript-súborov, grafické rozmery pre iné súborové typy)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2149 msgid ""
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2152 msgstr ""
2153 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
2154 "Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2161 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2162 msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2165 msgid "Sca&le on screen (%):"
2166 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2169 msgid ""
2170 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2171 msgstr ""
2172 "Keď LyX používa tmavý námet, tak obráti farby tejto grafiky v pracovnej "
2173 "ploche"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2176 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2177 msgstr "Obrá&tiť farby tmavého námetu"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2180 msgid "Additional LaTeX options"
2181 msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2184 msgid "LaTeX &options:"
2185 msgstr "L&aTeX voľby:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2188 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2189 msgstr ""
2190 "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2193 msgid "Graphics Group"
2194 msgstr "Skupina obrázkov"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2197 msgid "Assigned &to group:"
2198 msgstr "P&riradené ku skupine:"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2201 msgid "Click to define a new graphics group."
2202 msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2205 msgid "O&pen new group..."
2206 msgstr "Za&ložiť novú skupinu…"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2209 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2210 msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2213 msgid "Draft mode"
2214 msgstr "Režim konceptu"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2217 msgid "&Draft mode"
2218 msgstr "Režim ko&nceptu"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2221 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2222 msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2225 msgid "..............."
2226 msgstr "..............."
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2229 msgid "________"
2230 msgstr "________"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2233 msgid "<-----------"
2234 msgstr "<-----------"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2237 msgid "----------->"
2238 msgstr "----------->"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2241 msgid "\\-----v-----/"
2242 msgstr "\\-----v-----/"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2245 msgid "/-----^-----\\"
2246 msgstr "/-----^-----\\"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2249 msgid "&Spacing:"
2250 msgstr "&Rozstup:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2253 msgid "Supported spacing types"
2254 msgstr "Podporované typy rozstupov"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2257 msgid "&Value:"
2258 msgstr "&Hodnota:"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2261 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2262 msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2265 msgid "&Fill Pattern:"
2266 msgstr "Vzor Vý&plne:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2269 msgid "&Non-Breaking:"
2270 msgstr "&Nerozbitný:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2273 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2274 msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2277 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2282 msgid "URL"
2283 msgstr "URL"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2286 msgid "&Target:"
2287 msgstr "&Cieľ:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2290 msgid "Name associated with the URL"
2291 msgstr "Názov asociovaný s URL"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2294 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2295 msgid "&Name:"
2296 msgstr "&Meno:"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2299 msgid ""
2300 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2301 "to enter LaTeX code."
2302 msgstr ""
2303 "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
2304 "kód."
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2307 msgid "Specify the link target"
2308 msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2311 msgid "Link type"
2312 msgstr "Typ odkazu"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2315 msgid ""
2316 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2317 "e., :// in the URI)"
2318 msgstr ""
2319 "Odkaz na web alebo iný ľubovoľný cieľ obsahujúci protokol (čiže má '://' v "
2320 "URI)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2323 msgid "&Web"
2324 msgstr "&Web"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2327 msgid "Link to an email address"
2328 msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2331 msgid "E&mail"
2332 msgstr "&E-mail"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2335 msgid "Link to a file"
2336 msgstr "Odkaz na súbor"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2339 msgid "Fi&le"
2340 msgstr "&Súbor"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2343 msgid ""
2344 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2345 "fully spelled out in the Target field above)"
2346 msgstr ""
2347 "Odkaz na ľubovoľnú URI schému ktorý nepasuje do tých iných troch typov (musí "
2348 "byť špecifikovaný v cieľovom poli hore)"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2351 msgid "&Other[[Link Type]]"
2352 msgstr "&Iný"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2355 msgid "I&nclude Type:"
2356 msgstr "Typ za&hrnutia:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2359 msgid "Include"
2360 msgstr "Zahrnúť"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2363 msgid "Input"
2364 msgstr "Vstup"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2368 msgid "Verbatim"
2369 msgstr "Doslovne (Verbatim)"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2373 msgid "Program Listing"
2374 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2377 msgid "Edit the file"
2378 msgstr "Upraviť súbor"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2381 msgid "&Edit"
2382 msgstr "&Upraviť"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 msgid ""
2386 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2387 "that does not yet exist.)"
2388 msgstr ""
2389 "Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
2390 "vytvorený nový súbor.)"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2393 msgid "Underline spaces in generated output"
2394 msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2397 msgid "&Mark spaces in output"
2398 msgstr "Označiť &medzery vo výstupe"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2401 msgid "Show LaTeX preview"
2402 msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2405 msgid "&Show preview"
2406 msgstr "Zo&braziť náhľad"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2409 msgid "Listing Parameters"
2410 msgstr "Parameteri výpisu"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2413 msgid "&Caption:"
2414 msgstr "&Popis:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2419 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 msgstr "Vyberte to pre parametre ktoré LyX nepozná"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2425 msgid "&Bypass validation"
2426 msgstr "Nes&kontrolovať platnosť"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2429 msgid "&More parameters"
2430 msgstr "Ď&alšie parametre"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2433 msgid ""
2434 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2435 "want to enter LaTeX code."
2436 msgstr ""
2437 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
2438 "LaTeX kód."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2441 msgid "Available I&ndexes"
2442 msgstr "Dostupné r&egistre"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2445 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2446 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2449 msgid "&Pagination"
2450 msgstr "&Stránkovanie"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2453 msgid "Page &Range:"
2454 msgstr "&Rozsah strán:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2457 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2458 msgstr ""
2459 "Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2463 msgid "&Format:"
2464 msgstr "&Formát:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2467 msgid ""
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2470 msgstr ""
2471 "Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
2472 "referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2476 msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2479 msgid ""
2480 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2481 msgstr ""
2482 "To môžte definovať alternatívny generátor registra a špecifikovať jeho "
2483 "možnosti."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Generácia registrov"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2491 msgid "&Options:"
2492 msgstr "&Možnosti:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Urči programové možnosti označeného generátoru."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2500 msgstr "Zaškrtnite keď potrebujete viac registrov (napr. Register mien)"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2503 msgid "&Use multiple indexes"
2504 msgstr "Použiť &viac registrov"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2507 msgid "&New:[[index]]"
2508 msgstr "&Nový register:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2511 msgid ""
2512 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2513 msgstr ""
2514 "Vložte meno želaného registra (napr. \"Register Mien\") a stlačte \"Pridať\""
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2517 msgid "Add a new index to the list"
2518 msgstr "Pridajte nový register do zoznamu"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2521 msgid "A&vailable Indexes:"
2522 msgstr "&Dostupné registre:"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2525 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2526 msgid "1"
2527 msgstr "1"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2530 msgid "Remove the selected index"
2531 msgstr "Odstrániť označený register"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2534 msgid "Rename the selected index"
2535 msgstr "Premenovať označený register"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2538 msgid "R&ename..."
2539 msgstr "P&remenuj…"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2542 msgid "Define or change button color"
2543 msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu tlačidla"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2546 msgid "Infor&mation Type:"
2547 msgstr "Typ infor&mácie:"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2550 msgid ""
2551 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2552 "information below."
2553 msgstr ""
2554 "Vyberte typ informácie pre výstup. Potom určite dolu žiadanú informáciu."
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2557 msgid "&Fixed Date:"
2558 msgstr "&Pevný Dátum:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2561 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2562 msgstr "Tu môžte vložiť pevný dátum (vo formáte ISO: YYYY-MM-DD)"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2565 msgid "&Custom:"
2566 msgstr "V&lastné:"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2569 msgid "Inset Parameter Configuration"
2570 msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2573 msgid "Update dialog when moving context"
2574 msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2577 msgid "S&ynchronize Dialog"
2578 msgstr "S&ynchronizovať dialóg"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2581 msgid "Apply settings immediately"
2582 msgstr "Okamžite použiť zmeny"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2586 msgid "I&mmediate Apply"
2587 msgstr "O&kamžite použiť"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2590 msgid "&Graphics driver:"
2591 msgstr "Ovládač &grafik:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2594 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2595 msgstr "&Použiť refstyle (nie prettyref) pre krížové referencie"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2598 msgid "&Suppress default date on front page"
2599 msgstr "Potlačiť implicitný dátum na titulnej &stránke"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2602 msgid "Document &Class"
2603 msgstr "&Trieda dokumentu"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2606 msgid "Click to select a local document class definition file"
2607 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2610 msgid "&Local Class..."
2611 msgstr "&Lokálna trieda…"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2614 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2615 msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2618 msgid "Select de&fault master document"
2619 msgstr "Vyberte &implicitne hlavný dokument"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2622 msgid "&Master:"
2623 msgstr "&Hlavný dokument:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2626 msgid "Enter the name of the default master document"
2627 msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2630 msgid "Class Options"
2631 msgstr "Nastavenie triedy"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2634 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2635 msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2638 msgid "&Predefined:"
2639 msgstr "Pred&definované:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2642 msgid ""
2643 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2644 "select/deselect."
2645 msgstr ""
2646 "Voľby, ktoré sú preddefinované v súbore so schémou. Kliknite vľavo pre "
2647 "aktiváciu/de-aktiváciu."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2650 msgid "Cus&tom:"
2651 msgstr "&Vlastné:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2654 msgid ""
2655 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2656 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2657 msgstr ""
2658 "Pokúsi sa zobraziť formátovanú krížovú referenciu tak, ako by sa objavila vo "
2659 "výstupe, napr. ako \"Veta 1\" a nie len ako značka."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2662 msgid "Format cross-references in the &work area"
2663 msgstr "&Formátovať krížovú referenciu v pracovnej ploche"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2666 msgid "&Quote style:"
2667 msgstr "&Typ úvodzoviek:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2670 msgid "Select the default quotation marks style"
2671 msgstr "Vyberte štandardný štýl úvodzoviek"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2674 msgid ""
2675 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2676 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2677 "have been inserted with."
2678 msgstr ""
2679 "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
2680 "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2683 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2684 msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2687 msgid "Encoding"
2688 msgstr "Kódovanie"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2691 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2692 msgid "&Type:"
2693 msgstr "&Typ:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2696 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2697 msgstr "Vybrať kódovanie pre vytvorený LaTeX zdroj (LaTeX input encoding)."
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2700 msgid "Select Unicode encoding variant."
2701 msgstr "Vyberte variant kódovania unicode (utf8)."
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2704 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2705 msgstr "Nastaviť, či načítať balík 'inputenc'."
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2708 msgid "Select custom encoding."
2709 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie."
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2712 msgid "Language pa&ckage:"
2713 msgstr "Jazykový balí&k:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2716 msgid "Select which language package LyX should use"
2717 msgstr "Vyberte ktorý jazykový balík by mal LyX použiť"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2720 msgid ""
2721 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2722 msgstr ""
2723 "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2726 msgid "Of&fset:"
2727 msgstr "&Pozdvihnúť:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2730 msgid "Value of the vertical line offset."
2731 msgstr "Veľkosť vertikálneho posunu riadku."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2734 msgid "Value of the line width."
2735 msgstr "Hodnota šírky riadku."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2738 msgid "&Thickness:"
2739 msgstr "&Hrúbka:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2742 msgid "Value of the line thickness."
2743 msgstr "Hodnota hrúbky riadku."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2746 msgid "Input here the listings parameters"
2747 msgstr "Vložte sem parametre výpisu"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2751 msgid "Feedback window"
2752 msgstr "Okno pre odozvu"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2755 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2756 msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2759 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2760 msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2766 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2767 msgid "Listing"
2768 msgstr "Výpis"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2771 msgid "&Main Settings"
2772 msgstr "&Hlavné nastavenia"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2775 msgid "Placement"
2776 msgstr "Umiestnenie"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2779 msgid "Check for inline listings"
2780 msgstr "Zvoliť pre výpisy priamo do textu"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2783 msgid "&Inline listing"
2784 msgstr "&Vložený výpis"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2787 msgid "Check for floating listings"
2788 msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2791 msgid "&Float"
2792 msgstr "P&lávajúci objekt"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2795 msgid "Pla&cement:"
2796 msgstr "&Umiestnenie:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2799 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2800 msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2803 msgid "Line numbering"
2804 msgstr "Číslovanie riadkov"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2807 msgid "&Side:"
2808 msgstr "&Strana:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2811 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2812 msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2815 msgid "S&tep:"
2816 msgstr "K&rok:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2819 msgid "Difference between two numbered lines"
2820 msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2823 msgid "Font si&ze:"
2824 msgstr "Veľkosť pís&ma:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2827 msgid "Choose the font size for line numbers"
2828 msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2831 msgid "Style"
2832 msgstr "Štýl"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2835 msgid "F&ont size:"
2836 msgstr "Veľkosť písm&a:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2839 msgid "The content's base font size"
2840 msgstr "Základná veľkosť písma"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2843 msgid "Font Famil&y:"
2844 msgstr "Rodi&na písma:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2847 msgid "The content's base font style"
2848 msgstr "Základná rodina písma"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2851 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2852 msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú dĺžku riadkov"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2855 msgid "&Break long lines"
2856 msgstr "Rozdeliť dlh&é riadky"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2859 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2860 msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2863 msgid "S&pace as symbol"
2864 msgstr "Medzera ako s&ymbol"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2867 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2868 msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2871 msgid "Space i&n string as symbol"
2872 msgstr "Medzera v re&ťazci ako symbol"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2875 msgid "Tab&ulator size:"
2876 msgstr "Dĺžka &tabulátoru:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2879 msgid "Use extended character table"
2880 msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2883 msgid "&Extended character table"
2884 msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2887 msgid "Language[[Programming]]"
2888 msgstr "programovací jazyk"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2891 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2892 msgstr "&Jazyk:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2895 msgid "Select the programming language"
2896 msgstr "Vyberte programovací jazyk"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2899 msgid "&Dialect:"
2900 msgstr "&Dialekt:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2903 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2904 msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2907 msgid "Range"
2908 msgstr "Rozsah"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2911 msgid "Fi&rst line:"
2912 msgstr "Prvý r&iadok:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2915 msgid "The first line to be printed"
2916 msgstr "Prvý riadok výpisu"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2919 msgid "&Last line:"
2920 msgstr "Kon&cový riadok:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2923 msgid "The last line to be printed"
2924 msgstr "Posledný riadok výpisu"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2927 msgid "Ad&vanced"
2928 msgstr "Rozšír&ené"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2931 msgid "More Parameters"
2932 msgstr "Ďalšie parametre"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2935 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2936 msgstr ""
2937 "Tu vkladajte ďalšie parametre výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2940 msgid "Document-specific layout information"
2941 msgstr ""
2942 "Špecifikácia dodatočných schém pre tento dokument.\n"
2943 "Formát je ako v súboroch '*.layout'"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2946 msgid "&Validate"
2947 msgstr "O&veriť"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2951 msgid "Errors reported in terminal."
2952 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2955 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2956 msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2960 msgid "&Edit Externally"
2961 msgstr "E&xterne upraviť"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2964 msgid "Convert"
2965 msgstr "Konvertovať"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2968 msgid "Log &Type:"
2969 msgstr "&Typ protokolu:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2972 msgid "Jump to the next error message."
2973 msgstr "Skoč na ďalšie chybné hlásenie."
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2976 msgid "Next &Error"
2977 msgstr "Ďalšia &chyba"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2980 msgid "Jump to the next warning message."
2981 msgstr "Skoč na ďalšie varovné hlásenie."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2984 msgid "Next &Warning"
2985 msgstr "Ďalšie &varovanie"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2988 msgid "&Find:"
2989 msgstr "Ná&jsť:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2992 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2993 msgstr "Stlačiť 'Enter' alebo kliknúť 'Hĺadať ďalšie' na nález"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2996 msgid "Find &Next"
2997 msgstr "Hľadať ďa&lšie"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3000 msgid "&Open Containing Directory"
3001 msgstr "&Otvoriť obsahujúci adresár"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3004 msgid "Update the display"
3005 msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3008 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3009 msgid "&Update"
3010 msgstr "A&ktualizovať"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3013 msgid "Filter"
3014 msgstr "Filter"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3017 msgid ""
3018 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3019 "displayed"
3020 msgstr "Rozhodne či ukázať vlastné súbory, súbory systému, alebo všetky súbory"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3023 msgid "Filter case-sensitively"
3024 msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3027 msgid "Case Sensiti&ve"
3028 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3031 msgid "File &Language:"
3032 msgstr "&Jazyk Súboru:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3035 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3036 msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3039 msgid ""
3040 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3041 "is unchecked, different defaults may be used."
3042 msgstr ""
3043 "Použiť nastavenie okrajov z triedy dokumentu.<br>Upozorňujeme, že ak toto "
3044 "nie je začiarknuté, môžu sa použiť iné predvolené hodnoty."
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3047 msgid "&Default margins"
3048 msgstr "Š&tandardné okraje"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3051 msgid "&Top:"
3052 msgstr "&Horný:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3055 msgid "&Bottom:"
3056 msgstr "&Dolný:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3059 msgid "&Inner:"
3060 msgstr "&Vnútorný:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3063 msgid "O&uter:"
3064 msgstr "Vo&nkajší:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3067 msgid "Head &sep:"
3068 msgstr "Odst&up ku hlavičke:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3071 msgid "Head &height:"
3072 msgstr "Výš&ka hlavičky:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3075 msgid "&Foot skip:"
3076 msgstr "&Medzera k päte:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3079 msgid "&Column sep:"
3080 msgstr "&Separácia stĺpcov:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3083 msgid "Master Document Output"
3084 msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3087 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3088 msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3091 msgid "Include only &selected children"
3092 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3095 msgid "Include all subdocuments in the output"
3096 msgstr "Zahrň každý pod-dokument do výstupu"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3099 msgid "&Include all children"
3100 msgstr "Zahrnúť &každého potomka"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3103 msgid ""
3104 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3105 "the excluded child documents."
3106 msgstr ""
3107 "To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
3108 "detské dokumenty."
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3111 msgid "Global Counters && References"
3112 msgstr "Globálne čítače a referencie"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3115 msgid ""
3116 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3117 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3118 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3119 "counter values and references."
3120 msgstr ""
3121 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
3122 "výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
3123 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
3124 "referencií."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3127 msgid "Do &not maintain (fast)"
3128 msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3131 msgid ""
3132 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3133 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3134 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3135 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3136 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3137 "correct counters and more or less correct references."
3138 msgstr ""
3139 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
3140 "len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
3141 "referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
3142 "dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
3143 "rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
3144 "presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3147 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3148 msgstr "Zachovať pona&jviac"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3151 msgid ""
3152 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3153 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3154 "you absolutely need correct counters."
3155 msgstr ""
3156 "Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
3157 "To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
3158 "potrebujete presné hodnoty."
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3161 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3162 msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3165 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3166 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3169 msgid "&Vertical:"
3170 msgstr "&Vertikálne:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3173 msgid "Vertical alignment"
3174 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3177 msgid "Hori&zontal:"
3178 msgstr "&Horizontálne:"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3181 msgid "Appearance"
3182 msgstr "Vzhľad"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3185 msgid "decoration type / matrix border"
3186 msgstr "Typ dekorácie / okraj matrice"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3192 msgid "Number of rows"
3193 msgstr "Počet riadkov"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3197 msgid "&Rows:"
3198 msgstr "&Riadky:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3204 msgid "Number of columns"
3205 msgstr "Počet stĺpcov"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3209 msgid "&Columns:"
3210 msgstr "&Stĺpce:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3214 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3215 msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3218 msgid "All packages:"
3219 msgstr "Všetky balíky:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3222 msgid "Load A&utomatically"
3223 msgstr "Použiť a&utomaticky"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3226 msgid "Load Alwa&ys"
3227 msgstr "Vžd&y použiť"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3230 msgid "Do &Not Load"
3231 msgstr "&Nepoužívať"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3234 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3235 msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3238 msgid "Indent &formulas"
3239 msgstr "Odsadenie &vzorcov"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3242 msgid "Size of the indentation"
3243 msgstr "Hodnota zarážky"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3246 msgid "Formula numbering side:"
3247 msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3250 msgid "Side where formulas are numbered"
3251 msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3254 msgid "A&vailable:"
3255 msgstr "&Dostupné:"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3258 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3259 msgid "A&dd"
3260 msgstr "Pr&idať"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3263 msgid "De&lete"
3264 msgstr "Zm&azať"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3267 msgid "S&elected:"
3268 msgstr "&Vybrané:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3271 msgid "Nomenclature"
3272 msgstr "Nomenklatúra"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3275 msgid "Sy&mbol:"
3276 msgstr "&Symbol:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3279 msgid "Des&cription:"
3280 msgstr "O&pis:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3283 msgid "Sort &as:"
3284 msgstr "&Triediť ako:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3287 msgid ""
3288 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3289 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3290 msgstr ""
3291 "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
3292 "vkladáte LaTeX kód."
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3295 msgid "Type"
3296 msgstr "Typ"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3299 msgid "LyX internal only"
3300 msgstr "Len LyX- interné"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3303 msgid "LyX &Note"
3304 msgstr "Zá&pis LyXu"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3307 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3308 msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3311 msgid "&Comment"
3312 msgstr "&Komentár"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3315 msgid "Print as grey text"
3316 msgstr "Tlač ako šedý text"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3319 msgid "&Greyed out"
3320 msgstr "&Zosivelé"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3323 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3324 msgstr "Pridať bočné očíslenie riadkov do dokumentu"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3327 msgid "L&ine numbering"
3328 msgstr "Čí&slovanie riadkov"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3331 msgid "O&ptions:"
3332 msgstr "&Možnosti:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3335 msgid ""
3336 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3337 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3338 msgstr ""
3339 "Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno) (napr. riht, modulo, switch(*), "
3340 "pagewise). Pre detaily viďte manuál balíka lineno."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3343 msgid "&List in Table of Contents"
3344 msgstr "Uviesť v O&bsahu"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3347 msgid "&Numbering"
3348 msgstr "Čís&lovanie"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3351 msgid "&LaTeX"
3352 msgstr "&LaTeX"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3355 msgid "LaTeX Output Options"
3356 msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3359 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3360 msgstr ""
3361 "Umožniť dopredu/zvratne hľadať medzi editorom a výstupom (napr., SyncTeX)"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3364 msgid "S&ynchronize with output"
3365 msgstr "S&ynchronizovať s výstupom"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3368 msgid "C&ustom macro:"
3369 msgstr "V&lastné makro:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3372 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3373 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3376 msgid ""
3377 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3378 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3379 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3380 msgstr ""
3381 "Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
3382 "argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
3383 "LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3386 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3387 msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3390 msgid "&XHTML"
3391 msgstr "&XHTML"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3394 msgid "XHTML Output Options"
3395 msgstr "XHTML Voľby"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3398 msgid "Write CSS to file"
3399 msgstr "Píš CSS do súboru"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3402 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3403 msgstr "Faktor pre mierky obrázkov používaných pre matematický výstup."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3406 msgid "Format to use for math output."
3407 msgstr "Formát na použitie pre výstup matematiky."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3410 msgid "MathML"
3411 msgstr "MathML"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3414 msgid "HTML"
3415 msgstr "HTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3418 msgid "Images"
3419 msgstr "Obrázky"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3422 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3425 msgid "LaTeX"
3426 msgstr "LaTeX"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3429 msgid "Math &image scaling:"
3430 msgstr "Mat. mier&ka obrázku:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3433 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3434 msgstr "Či konať v striktnom zhode s XHTML 1.1."
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3437 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3438 msgstr "&Striktné XHTML 1.1"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3441 msgid "&Math output:"
3442 msgstr "Výstup pre &matematiku:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3445 msgid "&DocBook"
3446 msgstr "&DocBook"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3449 msgid "DocBook Output Options"
3450 msgstr "Výstupné DocBook-voľby"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3453 msgid ""
3454 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3455 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3456 msgstr ""
3457 "Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
3458 "budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3461 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3462 msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3465 msgid "m (default)"
3466 msgstr "m (štandard)"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3469 msgid "mml"
3470 msgstr "mml"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3473 msgid "&Table output:"
3474 msgstr "Výstup pre tabu&ľku:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3477 msgid "CALS"
3478 msgstr "CALS"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3481 msgid "&MathML namespace prefix:"
3482 msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3485 msgid "LyX Format"
3486 msgstr "LyX-Formát"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3489 msgid ""
3490 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3491 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3492 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3493 "in collaborative settings and with version control systems."
3494 msgstr ""
3495 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
3496 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
3497 "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
3498 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3501 msgid "Save &transient properties"
3502 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3505 msgid "Output Format"
3506 msgstr "Výstupný formát"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3509 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3510 msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3513 msgid "De&fault output format:"
3514 msgstr "Š&tandardný výstup:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3517 msgid ""
3518 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3519 "really necessary)"
3520 msgstr ""
3521 "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Pozor: použiť len keď naozaj "
3522 "potrebné)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3525 msgid "&Allow running external programs"
3526 msgstr "Po&voliť beh externých príkazov"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3529 msgid "&Use hyperref support"
3530 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3533 msgid "&General"
3534 msgstr "&Všeobecné"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3537 msgid "Header Information"
3538 msgstr "Informácia v hlavičke"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3541 msgid "&Title:"
3542 msgstr "&Titul:"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3545 msgid "&Author:"
3546 msgstr "&Autor:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3549 msgid "Sub&ject:"
3550 msgstr "&Predmet:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3553 msgid "&Keywords:"
3554 msgstr "&Heslá:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3557 msgid ""
3558 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3559 msgstr ""
3560 "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
3561 "príslušných prostredí v dokumente"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3564 msgid "Automatically fi&ll header"
3565 msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3568 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3569 msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3572 msgid "Load in &fullscreen mode"
3573 msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3576 msgid "H&yperlinks"
3577 msgstr "H&yperlinky"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3580 msgid "Allows link text to break across lines."
3581 msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3584 msgid "B&reak links over lines"
3585 msgstr "&Rozdeliť odkazy aj na viac riadkov"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3588 msgid "No &frames around links"
3589 msgstr "Bez rá&mov okolo odkazov"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3592 msgid "C&olor links"
3593 msgstr "&Farebné odkazy"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3596 msgid "Bibliographical backreferences"
3597 msgstr "Bibliografické spätné referencie"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3600 msgid "B&ackreferences:"
3601 msgstr "Spät&né referencie:"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3604 msgid "&Bookmarks"
3605 msgstr "&Záložky"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3608 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3609 msgstr "Vytvoriť zá&ložky (toc)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3612 msgid "&Numbered bookmarks"
3613 msgstr "Očí&slované záložky"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3616 msgid "&Open bookmark tree"
3617 msgstr "Otvoriť rozvetvené zálož&ky"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3620 msgid "Number of levels"
3621 msgstr "Počet úrovní"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3624 msgid "Additional O&ptions"
3625 msgstr "&Dodatočné možnosti"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3628 msgid ""
3629 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3630 msgstr ""
3631 "Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3634 msgid "Hyperse&tup"
3635 msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3638 msgid ""
3639 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3640 msgstr ""
3641 "Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3644 msgid "Document &Metadata"
3645 msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3648 msgid "Paper Format"
3649 msgstr "Formát stránky"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3652 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3653 msgstr ""
3654 "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3657 msgid "&Orientation:"
3658 msgstr "Or&ientácia:"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3661 msgid "&Portrait"
3662 msgstr "Na výš&ku"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3665 msgid "&Landscape"
3666 msgstr "Na šírk&u"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3670 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3672 msgid "Page Layout"
3673 msgstr "Formát stránky"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3676 msgid "Page &style:"
3677 msgstr "Štýl &stránky:"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3680 msgid "Style used for the page header and footer"
3681 msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3684 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3685 msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3688 msgid "&Two-sided document"
3689 msgstr "&Dvojstranný dokument"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3692 msgid "Line &spacing"
3693 msgstr "Rozst&up riadkov"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3697 msgid "Single"
3698 msgstr "Jednoduchý"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3701 msgid "1.5"
3702 msgstr "1.5"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3706 msgid "Double"
3707 msgstr "Dvojitý"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3726 msgid "Custom"
3727 msgstr "Vlastný"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3730 msgid "&Justified"
3731 msgstr "&Do bloku"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3734 msgid "Ri&ght"
3735 msgstr "Vp&ravo"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3738 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3739 msgstr ""
3740 "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3743 msgid "Paragraph's &Default"
3744 msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3747 msgid "Label Width"
3748 msgstr "Šírka návestia"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3752 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3753 msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3756 msgid "Lo&ngest label"
3757 msgstr "Na&jdlhšie návestie"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "Odst&avec bez zarážky"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Horizontálny a vertikálny priestor obsahu fantóm"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3768 msgid "Phanto&m"
3769 msgstr "&Fantóm"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Horizontálny priestor obsahu fantóm"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "&Horizontálny fantóm"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Vertikálny priestor obsahu fantóm"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "&Vertikálny fantóm"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3788 msgid "Find in preamble"
3789 msgstr "Nájsť v preambule"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3792 msgid "&Find"
3793 msgstr "Ná&jsť"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3796 msgid "Change the selected color"
3797 msgstr "Zmeniť označenú farbu"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3800 msgid "A&lter..."
3801 msgstr "Z&meniť…"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3804 msgid "Reset the selected color to its original value"
3805 msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3808 msgid "Restore &Default"
3809 msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3812 msgid "Reset all colors to their original value"
3813 msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3816 msgid "Restore A&ll"
3817 msgstr "Obnoviť &všetko"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3820 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3821 msgstr ""
3822 "Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "Použiť farby &systému"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3829 msgid "In Math"
3830 msgstr "Vo vzorcoch"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3833 msgid ""
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3835 "delay."
3836 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom v danom vzorku po zdržaní."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3839 msgid "Automatic in&line completion"
3840 msgstr "Automatické &doplňovanie v riadku"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3843 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3844 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3847 msgid "Automatic p&opup"
3848 msgstr "&Automatická ponuka"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3851 msgid "Autoco&rrection"
3852 msgstr "Automatická &korektúra"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3855 msgid "In Text"
3856 msgstr "V texte"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3859 msgid ""
3860 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3861 "delay."
3862 msgstr "Zobrazovať šedé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3865 msgid "Automatic &inline completion"
3866 msgstr "Automatické doplňo&vanie v riadku"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3869 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3870 msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3873 msgid "Automatic &popup"
3874 msgstr "Automatická &ponuka"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3877 msgid ""
3878 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3879 "mode."
3880 msgstr ""
3881 "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
3882 "možné."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3885 msgid "Cursor i&ndicator"
3886 msgstr "&Indikátor kurzoru"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3890 msgid "General[[settings]]"
3891 msgstr "Všeobecné"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3894 msgid ""
3895 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3896 "if it is available."
3897 msgstr ""
3898 "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
3899 "dobu."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3902 msgid "s inline completion dela&y"
3903 msgstr "Sek. - zdržať pre &riadkové doplňovanie"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3906 msgid ""
3907 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3908 "if it is available."
3909 msgstr ""
3910 "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
3911 "nepohne za túto dobu."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3914 msgid "s popup d&elay"
3915 msgstr "Sek. - zdržať pre v&yťahovacie menu"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3918 msgid ""
3919 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3920 "completed."
3921 msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3924 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3925 msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3928 msgid ""
3929 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3930 "It will be shown right away."
3931 msgstr ""
3932 "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
3933 "okamžite."
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3936 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3937 msgstr "Pri nejednoznačnosti &zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3940 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3941 msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3944 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3945 msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3948 msgid "Converter Defi&nitions"
3949 msgstr "Defi&nície konvertoru"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3952 msgid "&Converter:"
3953 msgstr "&Konvertor:"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3956 msgid "E&xtra flag:"
3957 msgstr "&Prídavný indikátor:"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3960 msgid "Fro&m format:"
3961 msgstr "&Z formátu:"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3964 msgid "&To format:"
3965 msgstr "Do &formátu:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3969 msgid "&Modify"
3970 msgstr "&Modifikovať"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3975 msgid "Remo&ve"
3976 msgstr "O&dstrániť"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3979 msgid "Converter File Cache"
3980 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3983 msgid "&Enabled"
3984 msgstr "Z&apnutá"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3987 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3988 msgstr "Ži&votnosť (v dňoch):"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3991 msgid "Security"
3992 msgstr "Bezpečnosť"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3995 msgid ""
3996 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3997 msgstr ""
3998 "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4001 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4002 msgstr "Zakázať ove&rujúce konvertory"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4005 msgid ""
4006 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4007 "'needauth' option."
4008 msgstr ""
4009 "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
4010 "'needauth' voľbou."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4013 msgid "Use need&auth option"
4014 msgstr "Použi needau&th voľbu"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4017 msgid "Factor for the preview size"
4018 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4021 msgid "Display &graphics"
4022 msgstr "Zobraziť &grafiku"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4025 msgid "Instant &preview:"
4026 msgstr "Okamžitý &náhľad:"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4030 msgid "Off"
4031 msgstr "Vypnuté"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4034 msgid "No math"
4035 msgstr "Bez matematiky"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4038 msgid "On"
4039 msgstr "Zapnuté"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4042 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4043 msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4046 msgid "&Mark end of paragraphs"
4047 msgstr "O&značiť konce odstavcov"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4050 msgid "Preview si&ze:"
4051 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4054 msgid ""
4055 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4056 "workarea"
4057 msgstr ""
4058 "Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4061 msgid "&Underline change tracking additions"
4062 msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4065 msgid "Session Handling"
4066 msgstr "Riadenie sedenia"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4069 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4070 msgstr "Reštaurovať formáty okien a ich &geometrie"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4073 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4074 msgstr ""
4075 "Reštaurovať pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4078 msgid "Restore cursor &positions"
4079 msgstr "Reštaurovať pozíciu &kurzoru"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4082 msgid "&Load opened files from last session"
4083 msgstr "&Nahrať súbory otvorené v predošlom sedení"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4086 msgid "&Clear all session information"
4087 msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4090 msgid "Backup && Saving"
4091 msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4094 msgid "Backup &original documents when saving"
4095 msgstr "Zálohovať pô&vodné dokumenty pri uložení"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4100 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4101 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4102 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4103 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4104 "rescue."
4105 msgstr ""
4106 "Keď je toto zaškrtnuté, LyX zálohuje prechodné kópie zmenených dokumentov v "
4107 "danom intervale (ako #menosúboru.lyx# v určenom adresáre). Ináč ako navyše, "
4108 "táto momentka bude odstránená keď budú patričné zmeny uložené. Keď aplikácia "
4109 "havaruje a bez uložených zmien a obnovenie z havarijnej kópie zlyhá, táto "
4110 "momentka (menom súbor.lyx.emergency) by mohla byť záchranou."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4113 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4114 msgstr "Zá&lohovať dokumenty, každých"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4117 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4118 msgstr "&minút"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4121 msgid ""
4122 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4123 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4124 "state (compressed or uncompressed)."
4125 msgstr ""
4126 "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
4127 "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
4128 "či nekomprimované)."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4131 msgid "&Save new documents compressed by default"
4132 msgstr "Š&tandardne ukladať nové dokumenty komprimované"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4135 msgid ""
4136 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4137 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4138 "included files."
4139 msgstr ""
4140 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
4141 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4144 msgid "Save the &document directory path"
4145 msgstr "Ukladať adresár &dokumentov"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4148 msgid "Windows && Work Area"
4149 msgstr "Okná && Pracovná Plocha"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4152 msgid "Open documents in &tabs"
4153 msgstr "Otvo&riť dokumenty v kartách"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4156 msgid ""
4157 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4158 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4159 msgstr ""
4160 "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
4161 "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4164 msgid "Use s&ingle instance"
4165 msgstr "Jednoduchá &inštancia"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4168 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4169 msgstr ""
4170 "Či umiestniť tlačidlo zatvorenia na každú kartu alebo iba jedno vpravo hore."
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4173 msgid "Displa&y single close-tab button"
4174 msgstr "Zobraziť &jediné tlačidlo na zavretie kariet"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4177 msgid "Closing last &view:"
4178 msgstr "Pri zavieraní &posledného náhľadu:"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4181 msgid "Closes document"
4182 msgstr "Zavrieť dokument"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4185 msgid "Hides document"
4186 msgstr "Skryť dokument"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4189 msgid "Ask the user"
4190 msgstr "Opýtať sa, čo zrobiť"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4193 msgid "Editing"
4194 msgstr "Editácia"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4197 msgid "Scroll &below end of document"
4198 msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4201 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4202 msgstr "Zobraz rámik pri editácii matematických makrov v riadku"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4205 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4206 msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4209 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4210 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4213 msgid ""
4214 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4215 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4216 "is deactivated."
4217 msgstr ""
4218 "Keď zaškrtnuté a mód sledovania zmien je deaktivovaný, tak sa zmazaný alebo "
4219 "pridaný text riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu "
4220 "z/do vložiek."
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4223 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4224 msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4227 msgid "Sort &environments alphabetically"
4228 msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4231 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4232 msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4235 msgid ""
4236 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4237 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4238 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4239 msgstr ""
4240 "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí na "
4241 "\"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie. Všimnite si "
4242 "bezpečnostné dôsledky opísané v užívateľskej príručke, 6.6.4."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4245 msgid "Search &drive for cited files"
4246 msgstr "&Hľadať citované súbory na disku"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4249 msgid "Patte&rn:"
4250 msgstr "&Vzor:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4253 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4254 msgstr ""
4255 "Definuje vzorec vyhľadávania (syntax je opísaný v Užívateľskej príručke)"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4258 msgid "Cursor width (&pixels):"
4259 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4262 msgid ""
4263 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4264 "width is used."
4265 msgstr ""
4266 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
4267 "kontrolovaná lupou."
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4270 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4272 msgid "Auto"
4273 msgstr "Automaticky"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4276 msgid "Skip trailing non-word characters"
4277 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4280 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4281 msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4284 msgid "&Group environments by their category"
4285 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4288 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4289 msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4292 msgid "&Limit text width"
4293 msgstr "O&bmedz šírku textu"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4296 msgid "&New..."
4297 msgstr "&Nový…"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4300 msgid "Re&move"
4301 msgstr "O&dstrániť"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4304 msgid "&Document format"
4305 msgstr "Form&át dokumentu"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4308 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4309 msgstr ""
4310 "Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4313 msgid "Sho&w in export menu"
4314 msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4317 msgid "Vector &graphics format"
4318 msgstr "&Vektorový formát obrázku"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4321 msgid "S&hort name:"
4322 msgstr "&Krátke meno:"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4325 msgid "E&xtensions:"
4326 msgstr "Prípon&y:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4329 msgid "&MIME:"
4330 msgstr "&MIME:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4333 msgid "Shortc&ut:"
4334 msgstr "&Skratka:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4337 msgid "Ed&itor:"
4338 msgstr "Ed&itor:"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4341 msgid "&Viewer:"
4342 msgstr "P&rehliadač:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4345 msgid "Co&pier:"
4346 msgstr "Ko&pír. skript:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4349 msgid ""
4350 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4351 "variants"
4352 msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre rozličné LaTeX-varianty"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4355 msgid "Default Output Formats"
4356 msgstr "Štandardné výstupné formáty"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4359 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4360 msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce nie-TeX fonty"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4363 msgid ""
4364 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4365 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4366 msgstr ""
4367 "Štandardný výstupný formát pre LyX-dokumenty, až na DocBook triedy, "
4368 "dokumenty ktoré používajú TeX-fonty a japonské dokumenty"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4371 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4372 msgstr "Štandardný výstupný formát pre japonské dokumenty (používajúce pLaTeX)"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4375 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4376 msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4379 msgid "With &TeX fonts:"
4380 msgstr "Pre &TeX fonty:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4383 msgid "&Japanese:"
4384 msgstr "&Japonsky:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4387 msgid "Your name"
4388 msgstr "Vaše meno"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4391 msgid "&Initials:"
4392 msgstr "&Iniciály:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4395 msgid "Initials of your name"
4396 msgstr "Iniciály vášho mena"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4399 msgid "&E-mail:"
4400 msgstr "&E-mail:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4403 msgid "Your E-mail address"
4404 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4407 msgid "Keyboard"
4408 msgstr "Klávesnica"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4411 msgid "Use &keyboard map"
4412 msgstr "Použiť &mapu klávesov"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4416 msgid "Br&owse..."
4417 msgstr "P&rechádzať…"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4420 msgid "S&econdary:"
4421 msgstr "S&ekundárna:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4424 msgid "&Primary:"
4425 msgstr "&Primárna:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4428 msgid ""
4429 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4430 "time LyX is launched."
4431 msgstr ""
4432 "Špeciálne nastavenia pre MAC OS X na používanie skratiek v emacs. Zmeny sa "
4433 "aktivujú pri nasledujúcom vyvolaní LyX-a."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4436 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4437 msgstr "Neprehadzovať klávesy Apple a Control"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4440 msgid "Mouse"
4441 msgstr "Myška"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4445 msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4448 msgid ""
4449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4450 "speed it up, low values slow it down."
4451 msgstr ""
4452 "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
4453 "zrýchlia, nižšie spomalia."
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4456 msgid ""
4457 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4458 msgstr "Aktivuje vlepenie výberu stredným tlačidlom myši"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4461 msgid "&Middle mouse button pasting"
4462 msgstr "S&tredné tlačidlo vlepuje výber"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4465 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4466 msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4469 msgid "&Enable"
4470 msgstr "Z&apnutá"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4473 msgid "Ctrl"
4474 msgstr "Ctrl"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4477 msgid "Shift"
4478 msgstr "Shift"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4481 msgid "Alt"
4482 msgstr "Alt"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4485 msgid "User &interface language:"
4486 msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4489 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4490 msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4493 msgid "LaTeX Language Support"
4494 msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4497 msgid "Language &package:"
4498 msgstr "Jazykový &balík:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4501 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4502 msgstr ""
4503 "Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne "
4504 "používať"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4509 msgid "Automatic"
4510 msgstr "Automaticky"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4514 msgid "Always Babel"
4515 msgstr "Vždy babel"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4519 msgid "None[[language package]]"
4520 msgstr "Žiadny"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4523 msgid ""
4524 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4525 "\\usepackage{babel})"
4526 msgstr ""
4527 "Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: "
4528 "\\usepackage{babel})"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4531 msgid "Command s&tart:"
4532 msgstr "Počia&točný príkaz:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4535 msgid ""
4536 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4537 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4538 msgstr ""
4539 "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4540 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4543 msgid "Command e&nd:"
4544 msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4547 msgid ""
4548 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4549 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4550 msgstr ""
4551 "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa "
4552 "nahradí menom aktuálneho jazyka."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4555 msgid ""
4556 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4557 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4558 "used languages."
4559 msgstr ""
4560 "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
4561 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
4562 "jazykov."
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4565 msgid "Set languages &globally"
4566 msgstr "Nastaviť jazyky &globálne"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4569 msgid ""
4570 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4571 "command"
4572 msgstr ""
4573 " Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
4574 "príkazom jazyka"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4577 msgid "Set document language e&xplicitly"
4578 msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4581 msgid ""
4582 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4583 "command"
4584 msgstr ""
4585 "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
4586 "jazyka"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4589 msgid "&Unset document language explicitly"
4590 msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4593 msgid "Editor Settings"
4594 msgstr "Nastavenia editoru"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4597 msgid ""
4598 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4599 "in the work area"
4600 msgstr ""
4601 "Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
4602 "viditeľné na pracovnej ploche"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4605 msgid "&Mark additional languages"
4606 msgstr "O&značiť dodatočné jazyky"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4609 msgid ""
4610 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4611 "system, as default input language."
4612 msgstr ""
4613 "Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na "
4614 "písanie."
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4617 msgid "Respect &OS keyboard language"
4618 msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4621 msgid ""
4622 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4623 "direction"
4624 msgstr ""
4625 "Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer "
4626 "doprava doľava"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4629 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4630 msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4633 msgid ""
4634 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4635 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4636 "when coming from the left)"
4637 msgstr ""
4638 "Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
4639 "ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
4640 "zľava)"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4643 msgid "&Logical"
4644 msgstr "&Logický"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4647 msgid ""
4648 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4649 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4650 "from the left)"
4651 msgstr ""
4652 "Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
4653 "je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4656 msgid "&Visual"
4657 msgstr "&Vizuálny"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4660 msgid "Local Preferences"
4661 msgstr "Lokálne nastavenia"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4665 msgid ""
4666 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4667 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4668 "for the current language."
4669 msgstr ""
4670 "To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre "
4671 "tabuľku. \"Predvolený jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny jazyk."
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4674 msgid "Default decimal &separator:"
4675 msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4678 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4679 msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4683 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4684 msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4687 msgid "Default length &unit:"
4688 msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4692 msgid "Language Default"
4693 msgstr "Predvolený jazyk"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4696 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4697 msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4700 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4701 msgstr ""
4702 "Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4705 msgid "P&rocessor:"
4706 msgstr "Pro&cesor:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4709 msgid "BibTeX command and options"
4710 msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4714 msgid "Processor for &Japanese:"
4715 msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4718 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4719 msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4722 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4723 msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4726 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4727 msgstr "Špecifický register-príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4730 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4731 msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4734 msgid "CheckTeX start options and flags"
4735 msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4738 msgid "&CheckTeX command:"
4739 msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4742 msgid "&Nomenclature command:"
4743 msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4746 msgid ""
4747 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4748 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4749 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4750 msgstr ""
4751 "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
4752 "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
4753 "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4756 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4757 msgstr "Používať &Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4760 msgid "Set class options to default on class change"
4761 msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4764 msgid "R&eset class options when document class changes"
4765 msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4768 msgid "Forward Search"
4769 msgstr "Dopredu hľadať"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4772 msgid "DV&I command:"
4773 msgstr "DV&I príkaz:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4776 msgid "&PDF command:"
4777 msgstr "PD&F príkaz:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4780 msgid "Dvips Options"
4781 msgstr "Dvips voľby"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4784 msgid "Paper t&ype:"
4785 msgstr "T&yp papiera:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4788 msgid "Paper si&ze:"
4789 msgstr "&Veľkosť papiera:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4792 msgid "Lan&dscape:"
4793 msgstr "Na šír&ku:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4796 msgid "Other Options"
4797 msgstr "Iné voľby"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4800 msgid "Output &line length:"
4801 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4804 msgid ""
4805 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4806 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4807 "paragraphs are separated by a blank line."
4808 msgstr ""
4809 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
4810 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
4811 "keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4814 msgid "&Overwrite on export:"
4815 msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4818 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4819 msgstr ""
4820 "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4823 msgid "Ask permission"
4824 msgstr "Pýtať o súhlas"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4827 msgid "Main file only"
4828 msgstr "Len hlavný súbor"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4831 msgid "All files"
4832 msgstr "Všetky súbory"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4835 msgid ""
4836 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4837 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4838 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4839 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4840 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4841 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4842 msgstr ""
4843 "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
4844 "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
4845 "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
4846 "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
4847 "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
4848 "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4851 msgid "&PATH prefix:"
4852 msgstr "P&refix cesty:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4855 msgid ""
4856 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4857 "variable. Use the OS native format."
4858 msgstr ""
4859 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
4860 "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4863 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4864 msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4867 msgid ""
4868 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4869 "environment variable. Use the OS native format."
4870 msgstr ""
4871 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
4872 "miestny formát pre daný operačný systém."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4881 msgid "Browse..."
4882 msgstr "Prechádzať…"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4885 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4886 msgstr "Slovníky &tezauru:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4889 msgid "&Temporary directory:"
4890 msgstr "Po&mocný adresár:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4893 msgid "Ly&XServer pipe:"
4894 msgstr "Dátovod pre Ly&XServer (pipe):"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4897 msgid ""
4898 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4899 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4900 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4901 "Document Handling to be checked."
4902 msgstr ""
4903 "Cesta ktorá je tu nastavená bude použitá pre všetky zálohy súborov lyxu. Keď "
4904 "je to tu prázdne, zálohy budú ukladané vedľa originálneho dokumentu. Toto "
4905 "vyžaduje zaškrtnutie 'Zálohovať pôvodné dokumenty pri uložení' v Vzhľad-"
4906 ">Ovládanie dokumentu."
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4909 msgid "&Backup directory:"
4910 msgstr "Adresár pre &zálohy:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4913 msgid "&Example files:"
4914 msgstr "&Príkladné súbory:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4917 msgid "&Document templates:"
4918 msgstr "Š&ablóny dokumentov:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4921 msgid "&Working directory:"
4922 msgstr "Pra&covný adresár:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4925 msgid "H&unspell dictionaries:"
4926 msgstr "Knižnice pre &hunspell:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4929 msgid "Sans Seri&f:"
4930 msgstr "&Bezserifové:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4933 msgid "T&ypewriter:"
4934 msgstr "S&trojopisné:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4937 msgid "R&oman:"
4938 msgstr "&Serifové:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4941 msgid "Default &zoom %:"
4942 msgstr "Štandardná &lupa %:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4945 msgid "Font Sizes"
4946 msgstr "Veľkosti písiem"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4949 msgid "&Large:"
4950 msgstr "&Veľké:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4953 msgid "&Larger:"
4954 msgstr "Väčš&ie:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4957 msgid "&Largest:"
4958 msgstr "N&ajväčšie:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4961 msgid "&Huge:"
4962 msgstr "Obrovs&ké:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4965 msgid "&Hugest:"
4966 msgstr "O&zrutné:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4969 msgid "S&mallest:"
4970 msgstr "Najme&nšie:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4973 msgid "S&maller:"
4974 msgstr "M&enšie:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4977 msgid "S&mall:"
4978 msgstr "&Malé:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4981 msgid "&Normal:"
4982 msgstr "No&rmálne:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4985 msgid "&Tiny:"
4986 msgstr "&Drobné:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4989 msgid "&New"
4990 msgstr "&Nová"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4993 msgid "&Bind file:"
4994 msgstr "&Súbor klávesových skratiek:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4997 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4998 msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5001 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5002 msgstr "Keď nezaškrtnuté, poznámky a komentáre sú vyňaté z kontroly pravopisu"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5005 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5006 msgstr "Kontrola pravopisu pre po&známky a komentáre"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5009 msgid "&Spellchecker engine:"
5010 msgstr "Obsluha &kontroly pravopisu:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5013 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5014 msgstr "Akceptovať slová na spôsob \"kávamlynček\""
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5017 msgid "Accept compound &words"
5018 msgstr "Akceptovať zložené &slová"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5021 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5022 msgstr "Podčiarkni nesprávne písané slová."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5025 msgid "S&pellcheck continuously"
5026 msgstr "Kontrolovať pravopis &nepretržite"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5029 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5030 msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu vložené znaky."
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5033 msgid "&Escape characters:"
5034 msgstr "V&ynechať znaky:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5038 msgstr "Prevážiť jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5041 msgid "Al&ternative language:"
5042 msgstr "&Alternatívny jazyk:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5045 msgid "General Look && Feel"
5046 msgstr "Všeobecný vzhľad a pocit"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5049 msgid "Use icons from system's &theme"
5050 msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5053 msgid ""
5054 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5055 "save the preferences and restart LyX."
5056 msgstr ""
5057 "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
5058 "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5061 msgid "&Icon set:"
5062 msgstr "Sada &ikon:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5065 msgid "&User interface file:"
5066 msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5069 msgid "User interface &style:"
5070 msgstr "&Štýl používateľského rozhrania:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5073 msgid ""
5074 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5075 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5076 msgstr ""
5077 "Tu si môžete nastaviť vlastný štýl. Upozorňujeme, že tmavý režim môže "
5078 "podporovať iba určité štýly, napr. fusion v systéme Windows."
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5081 msgid "Context Help"
5082 msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5085 msgid ""
5086 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5087 "the main work area of an edited document"
5088 msgstr "Zobrazuje komentáre s nápoveďou pre vložky v editovanom dokumente"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5091 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5092 msgstr "Umožniť &bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5095 msgid "Menus"
5096 msgstr "Ponuky"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5099 msgid "&Maximum last files:"
5100 msgstr "&Maximum posledných súborov:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5103 msgid "Fullscreen"
5104 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5107 msgid "Hide &menubar"
5108 msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5111 msgid "Hide scr&ollbar"
5112 msgstr "Skryť &posuvník"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5115 msgid "Hide sta&tusbar"
5116 msgstr "Skryť st&avový pruh"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5119 msgid "H&ide tabbar"
5120 msgstr "Skryť lištu po&d-okien"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5123 msgid "&Hide toolbars"
5124 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5127 msgid ""
5128 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5129 "current LyX session, not permanently."
5130 msgstr ""
5131 "Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny uložia len pre súčasné "
5132 "LyX-sedenie a nie na trvalo."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5135 msgid "A&pply to current session only"
5136 msgstr "Po&užiť len pre súčasné sedenie"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5139 msgid "Nomenclature settings"
5140 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5144 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5145 msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5148 msgid "&List Indentation:"
5149 msgstr "Z&arážky v zozname:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5152 msgid "Custom &Width:"
5153 msgstr "V&lastná šírka:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5156 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5157 msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5160 msgid "Available i&ndexes:"
5161 msgstr "Dostupné &registre:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5164 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5165 msgstr ""
5166 "Vyberte si ktorý register by mal byť tlačený na tomto mieste v dokumente."
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5169 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5170 msgstr ""
5171 "Vyberte, keď sa tento register (napr. sekcia) má stať časťou predošlého."
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5174 msgid "&Subindex"
5175 msgstr "&Pod-register"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5178 msgid ""
5179 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5180 "code in index names."
5181 msgstr ""
5182 "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5186 msgid "Output"
5187 msgstr "Výstup"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5190 msgid "Settings"
5191 msgstr "Nastavenia"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5194 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5195 msgstr "Vyberte ladiace hlásenia ktoré majú byť zobrazené"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5198 msgid "Display statusbar messages?"
5199 msgstr "Ukázať správy v stavovom pruhu?"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5202 msgid "&Statusbar messages"
5203 msgstr "Sp&rávy v stavovom pruhu"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5206 msgid "Debug messages"
5207 msgstr "Ladiace hlásenia"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5210 msgid "Display all debug messages"
5211 msgstr "Ukazovať všetky ladiace hlásenia"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5214 msgid "&All"
5215 msgstr "Vš&etko"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5218 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5219 msgstr "Ukazovať vpravo označené ladiace hlásenia"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5222 msgid "S&elected"
5223 msgstr "V&ybrané"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5226 msgid "Display no debug messages"
5227 msgstr "Neukazovať žiadne ladiace hlásenia"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5230 msgid "&None"
5231 msgstr "Ž&iadne"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5234 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5235 msgstr "Pred pokračovaním kompilácie LaTeX-om okno automaticky vyčistiť"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5238 msgid "&Clear automatically"
5239 msgstr "Vyčis&tiť automaticky"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5242 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5243 msgid "Label"
5244 msgstr "Značka"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5247 msgid "Reference counter value"
5248 msgstr "Referovaná hodnota čítača"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5251 msgid "&In[[buffer]]:"
5252 msgstr "&V:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5255 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5256 msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5259 msgid "So&rt:"
5260 msgstr "Po&radie:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5263 msgid "Sorting of the list of available labels"
5264 msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5267 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5268 msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5271 msgid "Grou&p"
5272 msgstr "Zo&skupiť"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5275 msgid "Available &Labels:"
5276 msgstr "Dostupné &heslá:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5279 msgid "Sele&cted Label:"
5280 msgstr "V&ybrané heslo:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5283 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5284 msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5287 msgid "Jump to the selected label"
5288 msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5291 msgid "&Go to Label"
5292 msgstr "Pre&jsť na heslo"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5295 msgid "Reference For&mat:"
5296 msgstr "Š&týl referencie:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5299 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5300 msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5303 msgid "<reference>"
5304 msgstr "<referencia>"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5307 msgid "(<reference>)"
5308 msgstr "(<referencia>)"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5311 msgid "<page>"
5312 msgstr "<strana>"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5315 msgid "on page <page>"
5316 msgstr "na strane <strana>"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5319 msgid "<reference> on page <page>"
5320 msgstr "<referencia> na strane <strana>"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5323 msgid "Formatted reference"
5324 msgstr "Formátovaná referencia"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5327 msgid "Textual reference"
5328 msgstr "Textová referencia"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5331 msgid "Label only"
5332 msgstr "Len heslo"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5335 msgid ""
5336 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5337 "references, and only if you are using refstyle.)"
5338 msgstr ""
5339 "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
5340 "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5343 msgid "Plural"
5344 msgstr "Plurál"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5347 msgid ""
5348 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5349 "references, and only if you are using refstyle.)"
5350 msgstr ""
5351 "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
5352 "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5355 msgid "Capitalized"
5356 msgstr "Veľké písmená"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5359 msgid "Do not output part of label before \":\""
5360 msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5363 msgid "No Prefix"
5364 msgstr "Bez prefixu"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5367 msgid "No Hyperlink"
5368 msgstr "Nie Hyperlinka"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5371 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5372 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter)"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5375 msgid "&< Find"
5376 msgstr "&< Hľadať"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5379 msgid "Replace all occurrences"
5380 msgstr "Nahradiť každý výskyt naraz"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5383 msgid "Hide replace and option widgets"
5384 msgstr "Skryť widgety pre náhradu a iné voľby"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5387 msgid "&Minimize"
5388 msgstr "&Minimalizovať"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5391 msgid "Rep&lace with:"
5392 msgstr "Nahrad&iť čím:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5395 msgid "&Search:"
5396 msgstr "Hľada&j:"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5399 msgid "Replace and find next occurrence"
5400 msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5403 msgid "&Replace >"
5404 msgstr "Nah&radiť >"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5407 msgid "Replace and find previous occurrence"
5408 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5411 msgid "< Re&place"
5412 msgstr "< &Nahradiť"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5415 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5416 msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5419 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5420 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5423 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5424 msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5427 msgid "Match whole words only"
5428 msgstr "Nájsť len zodpovedajúce celé slová"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5431 msgid "Limit search and replace to selection"
5432 msgstr "Obmedziť hľadanie a náhradu na vybranú oblasť"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5435 msgid "Selection onl&y"
5436 msgstr "&Len výber"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5439 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5440 msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX bude okamžite dopredu hľadať"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5443 msgid "Search as yo&u type"
5444 msgstr "Vyhľadávať pri &zadávaní"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5447 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5448 msgstr "Dosiahnutím začiatku/konca oblasti automaticky pretočiť"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5451 msgid "&Wrap"
5452 msgstr "Pre&táčať"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5455 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5456 msgstr "Spracovať konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5459 msgid "Export for&mats:"
5460 msgstr "Exportné &formáty:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5463 msgid "Send exported file to &command:"
5464 msgstr "Spracovať exportovaný súbor &príkazom:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5467 msgid "Edit shortcut"
5468 msgstr "Editovať skratku"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5471 msgid "Fu&nction:"
5472 msgstr "&Funkcia:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5475 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5476 msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5479 msgid "Short&cut:"
5480 msgstr "Sk&ratka:"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5483 msgid ""
5484 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5485 "the 'Clear' button"
5486 msgstr ""
5487 "Zadajte skratku po kliknutí na toto pole. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
5488 "tlačidla 'Zmazať'"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5491 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5492 msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5495 msgid "&Delete Key"
5496 msgstr "Zm&azať znak"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5499 msgid "Clear current shortcut"
5500 msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5503 msgid "C&lear"
5504 msgstr "Vyči&stiť"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5507 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5508 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5509 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5510 msgid "Spell Checker"
5511 msgstr "Kontrola pravopisu"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5514 msgid ""
5515 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5516 msgstr "Kontrolovaný jazyk. Tu môžte zmeniť jazyk kontrolovaného slova."
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5519 msgid "Unknown &word:"
5520 msgstr "Ne&známe slovo:"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5523 msgid "Current word"
5524 msgstr "Aktuálne slovo"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5527 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5528 msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5531 msgid "S&kip"
5532 msgstr "Presko&čiť"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5535 msgid "Repla&cement:"
5536 msgstr "Náhr&ada:"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5539 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5540 msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu."
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5543 msgid "Skip A&ll"
5544 msgstr "Preskočiť vše&tko"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5547 msgid "Replace with selected word"
5548 msgstr "Nahradiť označeným slovom"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5551 msgid "Replace word with current choice"
5552 msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5556 msgid "&Replace"
5557 msgstr "Nah&radiť"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5560 msgid "S&uggestions:"
5561 msgstr "Návr&hy:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5564 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5565 msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5568 msgid "Re&place All"
5569 msgstr "Nahradiť všet&ko"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5572 msgid ""
5573 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5574 msgstr ""
5575 "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne (uložené ako vlastnosť textu)."
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5578 msgid "Ign&ore"
5579 msgstr "Ign&orovať"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5582 msgid ""
5583 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5584 "beyond the current session."
5585 msgstr ""
5586 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
5587 "sedenie."
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5590 msgid "I&gnore All"
5591 msgstr "Ignorovať &všade"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5594 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5595 msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5598 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5599 msgstr "Pr&idať"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5602 msgid ""
5603 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5604 "full range."
5605 msgstr ""
5606 "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
5607 "plný rozsah."
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5610 msgid "Ca&tegory:"
5611 msgstr "&Kategória:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5614 msgid "Select this to display all available characters at once"
5615 msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých dispozičných znakov súčasne"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5618 msgid "&Display all"
5619 msgstr "Zo&braziť všetky"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5622 msgid "&Style:"
5623 msgstr "Š&týl:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5626 msgid "&Table Settings"
5627 msgstr "Nastavenia &tabuľky"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5630 msgid "Row setting"
5631 msgstr "Nastavenie riadku"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5634 msgid "Merge cells of different rows"
5635 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných riadkov"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5638 msgid "M&ultirow"
5639 msgstr "Via&c-riadkové"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5642 msgid "&Vertical Offset:"
5643 msgstr "Zdvih&núť:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5646 msgid "Optional vertical offset"
5647 msgstr "Vertikálne vyrovnanie(voliteľné)"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5650 msgid "Cell setting"
5651 msgstr "Nastavenie bunky"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5654 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5655 msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5658 msgid "rotation angle"
5659 msgstr "uhol rotácie"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5662 msgid "de&grees"
5663 msgstr "st&upňov"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5666 msgid "Table-wide settings"
5667 msgstr "Nastavenia na celú tabuľku"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5670 msgid "W&idth:"
5671 msgstr "Šírk&a:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5674 msgid "Verti&cal alignment:"
5675 msgstr "V&ertikálne zarovnanie:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5678 msgid "Vertical alignment of the table"
5679 msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5682 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5683 msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5686 msgid "&Rotate"
5687 msgstr "Oto&čiť"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5690 msgid "degrees"
5691 msgstr "stupňov"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5694 msgid "Column settings"
5695 msgstr "Nastavenia stĺpca"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5698 msgid ""
5699 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5700 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5701 "Fixed custom width</p></body></html>"
5702 msgstr ""
5703 "<html><head/><body><p>Typ šírky stĺpca:</p><p>* Dĺžka Textu: Natiahnuť na "
5704 "šírku textu</p><p>* Variabilná: Prispôsobiť na šírku tabuľky</p><p>* "
5705 "Vlastná: Vlastná pevná šírka</p></body></html>"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5708 msgid "Text length"
5709 msgstr "Dĺžka textu"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5712 msgid "Variable[[Width]]"
5713 msgstr "Variabilná"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5716 msgid "Custom[[Width]]"
5717 msgstr "Vlastná"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5720 msgid "Horizontal alignment in column"
5721 msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpci"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5725 msgid "Justified"
5726 msgstr "Do bloku"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5729 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5730 msgid "At Decimal Separator"
5731 msgstr "Na decimálnom oddeľovači"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5734 msgid "Hori&zontal alignment:"
5735 msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5738 msgid ""
5739 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5740 "the row."
5741 msgstr ""
5742 "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5745 msgid "&Vertical alignment in row:"
5746 msgstr "Vertiká&lne zarovnanie v riadku:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5749 msgid "Custom width of the column"
5750 msgstr "Vlastná šírka stĺpca"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5753 msgid "&Decimal separator:"
5754 msgstr "&Decimálny oddeľovač:"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5757 msgid "Merge cells of different columns"
5758 msgstr "Zlúčiť bunky rozličných stĺpcov"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5761 msgid "Mu&lticolumn"
5762 msgstr "Viac-&stĺpcové"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5765 msgid "LaTe&X argument:"
5766 msgstr "LaTe&X argument:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5769 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5770 msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5773 msgid "&Borders"
5774 msgstr "Okra&je"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5777 msgid "Set Borders"
5778 msgstr "Nastaviť okraje"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5781 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5782 msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (vybrané) bunky"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5785 msgid "All Borders"
5786 msgstr "Všetky okraje"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5789 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5790 msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (vybrané) bunky"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5793 msgid "&Set"
5794 msgstr "&Nastaviť"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5797 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5798 msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5801 msgid "Use default (grid-like) border style"
5802 msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5805 msgid "De&fault"
5806 msgstr "Štandardn&ý"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5809 msgid ""
5810 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5811 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5812 msgstr ""
5813 "Keď začiarknuté, tabuľka bude obnovená na formálny štýl (len vrchný a spodný "
5814 "riadok majú horizontálne čiary)"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5817 msgid "Use Default &Formal Style"
5818 msgstr "Po&užiť formálny štandard štýlu"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5821 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5822 msgstr ""
5823 "Použiť formálny (tiež známy ako booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych "
5824 "okrajov)"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5827 msgid "Fo&rmal"
5828 msgstr "&Formálny"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5831 msgid "Additional Space"
5832 msgstr "Dodatočná medzera"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5835 msgid "T&op of row:"
5836 msgstr "Vr&ch riadku:"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5839 msgid "Botto&m of row:"
5840 msgstr "S&podok riadku:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5843 msgid "Bet&ween rows:"
5844 msgstr "&Medzi riadkami:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5847 msgid "&Multi-Page Table"
5848 msgstr "V&iac-Stranná tabuľka"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5851 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5852 msgstr "Vyberte to pre tabuľky presahujúce viac strán"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5855 msgid "&Use multi-page table"
5856 msgstr "Použiť viac-strannú ta&buľku"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5859 msgid "Row settings"
5860 msgstr "Nastavenia riadku"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5863 msgid "Status"
5864 msgstr "Stav"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5867 msgid "Border above"
5868 msgstr "Okraj nad"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5871 msgid "Border below"
5872 msgstr "Okraj pod"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5875 msgid "Contents"
5876 msgstr "Obsah"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5879 msgid "Header:"
5880 msgstr "Hlavička:"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5883 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5884 msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5890 msgid "on"
5891 msgstr "zapnuté"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5897 msgid "double"
5898 msgstr "dvojitý"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5901 msgid "First header:"
5902 msgstr "Prvá hlavička:"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5905 msgid "This row is the header of the first page"
5906 msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5909 msgid "Don't output the first header"
5910 msgstr "Negenerovať prvú hlavičku"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5913 msgid "is empty"
5914 msgstr "je prázdny"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5917 msgid "Footer:"
5918 msgstr "Päta:"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5921 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5922 msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5925 msgid "Last footer:"
5926 msgstr "Posledná päta:"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5929 msgid "This row is the footer of the last page"
5930 msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5933 msgid "Don't output the last footer"
5934 msgstr "Negenerovať poslednú pätu"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5937 msgid "Caption:"
5938 msgstr "Popis:"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5941 msgid "Set a page break on the current row"
5942 msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5945 msgid "Page &break on current row"
5946 msgstr "Zalom stranu na akt&uálnom riadku"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5949 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5950 msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5953 msgid "Multi-page table alignment"
5954 msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5957 msgid "Current cell:"
5958 msgstr "Aktuálna bunka:"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5961 msgid "Current row position"
5962 msgstr "Súčasná pozícia riadku"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5965 msgid "Current column position"
5966 msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5969 msgid "Selected classes or styles"
5970 msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5973 msgid "LaTeX classes"
5974 msgstr "LaTeX triedy"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5977 msgid "LaTeX styles"
5978 msgstr "LaTeX štýly"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5981 msgid "BibTeX styles"
5982 msgstr "BibTeX štýly"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5985 msgid "BibTeX databases"
5986 msgstr "BibTeX databázy"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5989 msgid "Biblatex bibliography styles"
5990 msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5993 msgid "Biblatex citation styles"
5994 msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5997 msgid "Toggles view of the file list"
5998 msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6001 msgid "Show &path"
6002 msgstr "Zobraziť &cestu"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6005 msgid "Rebuild the file lists"
6006 msgstr "Obnoviť listiny súborov"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6009 msgid ""
6010 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6011 msgstr ""
6012 "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6015 msgid "&View"
6016 msgstr "&Prehliadnuť"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6019 msgid "Spacing"
6020 msgstr "Rozstupy"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6023 msgid "&Line spacing:"
6024 msgstr "&Rozstup riadkov:"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6027 msgid "Spacing type"
6028 msgstr "Typ rozstupu"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6031 msgid "Number of lines"
6032 msgstr "Počet riadkov"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6035 msgid "Table Style"
6036 msgstr "Štýl tabuľky"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6039 msgid "Default St&yle:"
6040 msgstr "Š&tandardný štýl:"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6043 msgid "Paragraph Separation"
6044 msgstr "Delenie odstavcov"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6047 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6048 msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6051 msgid "&Indentation:"
6052 msgstr "Od&sadzovanie:"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6055 msgid "&Vertical space:"
6056 msgstr "&Vertikálna medzera:"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6059 msgid "Size of the vertical space"
6060 msgstr "Veľkosť vertikálnej medzery"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6063 msgid ""
6064 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6065 "justified in the output)"
6066 msgstr "Bloková sadzba v LyX editore (to nemá vplyv na sadzbu vo výstupe)"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6069 msgid "Use &justification in LyX work area"
6070 msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6073 msgid "Format text into two columns"
6074 msgstr "Formátovať text na dva stĺpce"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6077 msgid "Two-&column document"
6078 msgstr "&Dvojstĺpcový dokument"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6081 msgid "Language of the thesaurus"
6082 msgstr "Jazyk tezauru"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6085 msgid "Index entry"
6086 msgstr "Zápis v registre"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6089 msgid "&Keyword:"
6090 msgstr "&Heslo:"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6093 msgid "L&ookup"
6094 msgstr "&Ukáž"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6097 msgid "The selected entry"
6098 msgstr "Ten zvolený záznam"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6101 msgid "Sele&ction:"
6102 msgstr "&Výber:"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6105 msgid "Replace the entry with the selection"
6106 msgstr "Zameniť záznam s výberom"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6109 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6110 msgstr "Klikni na výber návrhu, dvojmo na pozretie."
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6113 msgid "Word to look up"
6114 msgstr "Hľadané slovo"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6117 msgid "Update navigation tree"
6118 msgstr "Aktualizovať navigačný strom"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6122 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6123 msgid "..."
6124 msgstr "…"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6127 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6128 msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6131 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6132 msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6135 msgid "Move selected item up by one"
6136 msgstr "Presunúť označený prvok nahor"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6139 msgid "Move selected item down by one"
6140 msgstr "Presunúť označený prvok nadol"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6143 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6144 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6147 msgid "Sort"
6148 msgstr "Triediť"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6151 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6152 msgstr "Pokus o udržanie štruktúry rozbalených položiek"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6155 msgid "Keep"
6156 msgstr "Držať"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6159 msgid ""
6160 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6161 "change tracking, etc.)"
6162 msgstr ""
6163 "Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
6164 "zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6167 msgid "All items"
6168 msgstr "Všetky prvky"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6171 msgid "Only output items"
6172 msgstr "Len prvky s výstupom"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6175 msgid "Only non-output items"
6176 msgstr "Len prvky bez výstupu"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6179 msgid "Sho&w:"
6180 msgstr "U&kázať:"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6183 msgid ""
6184 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6185 "tables, and others)"
6186 msgstr ""
6187 "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
6188 "iné)"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6191 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6192 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6195 msgid "&Protect:"
6196 msgstr "&Chrániť:"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6199 msgid "Default skip"
6200 msgstr "Štandardné riadkovanie"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6203 msgid "Small skip"
6204 msgstr "Malá"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6207 msgid "Medium skip"
6208 msgstr "Stredná"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6211 msgid "Big skip"
6212 msgstr "Veľká"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6216 msgid "Half line height"
6217 msgstr "Polovičná výška riadku"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6221 msgid "Line height"
6222 msgstr "Výška riadku"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6225 msgid "Vertical fill"
6226 msgstr "Vertikálna výplň"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6229 msgid "F&ormat:"
6230 msgstr "&Formát:"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6233 msgid "Automatic update"
6234 msgstr "Automaticky aktualizovať"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6237 msgid "Show the source as the master document gets it"
6238 msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6241 msgid "Master's perspective"
6242 msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6245 msgid "Current Paragraph"
6246 msgstr "Aktuálny odstavec"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6249 msgid "Complete Source"
6250 msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6253 msgid "Preamble Only"
6254 msgstr "Len preambulu"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6257 msgid "Body Only"
6258 msgstr "Len telo"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6261 msgid "Select the output format"
6262 msgstr "Vyberte výstupný formát"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6266 msgid "&Reload"
6267 msgstr "Opäť &načítať"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6270 msgid "&Ignore"
6271 msgstr "Ign&orovať"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6274 msgid "Horizontal placement"
6275 msgstr "Horizontálne umiestnenie"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6278 msgid "Outer (default)"
6279 msgstr "Vonkajšie (štandard)"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6282 msgid "Inner"
6283 msgstr "Vnútorné"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6286 msgid "Check this to allow flexible placement"
6287 msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6290 msgid "Allow &floating"
6291 msgstr "Umožniť p&lávajúce objekty"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6294 msgid "Wid&th:"
6295 msgstr "Ší&rka:"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6298 msgid "Unit of width value"
6299 msgstr "Jednotka hodnoty šírky"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6302 msgid "use overhang"
6303 msgstr "použiť presah"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6306 msgid "Over&hang:"
6307 msgstr "Presa&h:"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6310 msgid "Overhang value"
6311 msgstr "Hodnota presahu"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6314 msgid "Unit of overhang value"
6315 msgstr "Jednotka hodnoty presahu"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6318 msgid "use number of lines"
6319 msgstr "Použiť počet riadkov"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6322 msgid "&Line span:"
6323 msgstr "Rozpä&tie riadkov:"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6326 msgid "number of needed lines"
6327 msgstr "Počet potrebných riadkov"
6328
6329 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6330 msgid "Basic (BibTeX)"
6331 msgstr "Základný (BibTeX)"
6332
6333 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6334 msgid ""
6335 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6336 "styles primarily suitable for science and maths."
6337 msgstr ""
6338 "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
6339 "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
6340
6341 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6344 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6345 msgid "not cited"
6346 msgstr "necitované"
6347
6348 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6351 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6352 msgid "Add to bibliography only."
6353 msgstr "Pridať len do bibliografie."
6354
6355 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6358 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6359 msgid "Key only."
6360 msgstr "Len kľúč."
6361
6362 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6366 msgid "Key"
6367 msgstr "Kľúč"
6368
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6370 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6371 msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
6372
6373 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6374 msgid ""
6375 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6376 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6377 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6378 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6379 "Bibliography processor is advised."
6380 msgstr ""
6381 "Tento druh biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
6382 "prechod z Natbib (alebo riešenie pre biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
6383 "biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
6384 "ako normálny biblatex. Ako aj s normálnym biblatex, doporučuje sa použiť "
6385 "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
6386
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6390 msgid "Footnote"
6391 msgstr "Poznámka pod čiarou"
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6395 msgid "Foot"
6396 msgstr "Päta"
6397
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6401 msgid "bibliography entry"
6402 msgstr "zápis do bibliografie"
6403
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6406 msgid "Full bibliography entry."
6407 msgstr "Plný zápis bibliografie."
6408
6409 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6410 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6411 msgid "Autocite"
6412 msgstr "Automaticky citovať"
6413
6414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6416 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6417 msgstr "Vnútiť plný titul"
6418
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6421 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6422 msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
6423
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6427 msgid " et al."
6428 msgstr " a kol."
6429
6430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6432 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6433 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6434 msgstr ", "
6435
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6439 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6440 msgstr ", a "
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6444 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6445 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6446 msgstr " a "
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6450 msgid "Super"
6451 msgstr "Super"
6452
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6455 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6456 msgid "Superscript"
6457 msgstr "Horný index"
6458
6459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6460 msgid "Biblatex"
6461 msgstr "Biblatex"
6462
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6464 msgid ""
6465 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6466 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6467 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6468 "bibliography processor is advised."
6469 msgstr ""
6470 "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
6471 "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
6472 "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
6473 "bibliografiu."
6474
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6476 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6477 msgstr "Skrátiť súpis autorov"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6480 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6481 msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
6482
6483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6484 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6485 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6486
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6488 msgid ""
6489 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6490 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6491 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6492 msgstr ""
6493 "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
6494 "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
6495 "holandčinu, španielčina a taliančinu."
6496
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6498 msgid "Bibliography entry."
6499 msgstr "Zápis do bibliografie."
6500
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6502 msgid "before"
6503 msgstr "pred"
6504
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6506 msgid "short title"
6507 msgstr "krátky titul"
6508
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6512 msgid "/"
6513 msgstr "/"
6514
6515 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6516 msgid "Natbib (BibTeX)"
6517 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6518
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6520 msgid ""
6521 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6522 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6523 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6524 "names, shortened and full author lists, and more."
6525 msgstr ""
6526 "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
6527 "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
6528 "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
6529 "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6532 msgid "American Economic Association (AEA)"
6533 msgstr "Americká Ekonomická Spoločnosť (AEA)"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6537 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6538 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6540 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6543 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6544 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6545 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6546 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6547 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6550 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6553 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6555 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6556 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6558 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6560 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6563 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6564 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6567 #: lib/examples/Articles:0
6568 msgid "Articles"
6569 msgstr "Články"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6572 msgid "ShortTitle"
6573 msgstr "Krátky titul"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6582 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6583 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6584 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6585 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6589 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6591 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6593 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6594 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6600 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6604 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6605 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6606 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6607 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6608 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6609 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6610 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6611 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6612 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6613 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6614 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6615 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6616 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6619 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6621 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6622 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6627 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6638 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6639 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6640 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6642 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6643 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6644 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6659 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6664 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6665 msgid "FrontMatter"
6666 msgstr "Vstupná časť"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6669 msgid "Publication Month"
6670 msgstr "Publikačný mesiac"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6673 msgid "Publication Month:"
6674 msgstr "Publikačný mesiac:"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6677 msgid "Publication Year"
6678 msgstr "Publikačný rok"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6681 msgid "Publication Year:"
6682 msgstr "Publikačný rok:"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6685 msgid "Publication Volume"
6686 msgstr "Publikačný diel"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6689 msgid "Publication Volume:"
6690 msgstr "Publikačný diel:"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6693 msgid "Publication Issue"
6694 msgstr "Publikačný výdaj"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6697 msgid "Publication Issue:"
6698 msgstr "Publikačný výdaj:"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6701 msgid "JEL"
6702 msgstr "JEL"
6703
6704 # Journal of Economic Literature (JEL)
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6706 msgid "JEL:"
6707 msgstr "JEL:"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6711 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6712 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6713 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6720 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6721 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6725 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6727 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6728 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6729 msgid "Keywords"
6730 msgstr "Heslá"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6735 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6738 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6739 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6741 #: lib/layouts/spie.layout:49
6742 msgid "Keywords:"
6743 msgstr "Heslá:"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6747 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6754 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6756 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6764 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6765 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6769 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6773 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6774 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6776 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6777 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6778 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6780 msgid "Abstract"
6781 msgstr "Súhrn"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6784 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6786 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6787 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6791 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6792 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6794 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6795 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6800 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6802 msgid "Acknowledgments"
6803 msgstr "Poďakovania"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6807 #: lib/layouts/egs.layout:610
6808 msgid "Acknowledgments."
6809 msgstr "Poďakovania."
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6812 msgid "Figure Notes"
6813 msgstr "Poznámky k obrázku"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6821 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6822 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6827 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6829 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6834 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6835 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6838 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6845 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6848 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6849 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6851 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6854 msgid "MainText"
6855 msgstr "Hlavný text"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6858 msgid "Figure Note"
6859 msgstr "Poznámka obrázka"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6862 msgid "Text of a note in a figure"
6863 msgstr "Text poznámky obrázka"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6867 msgid "Note:"
6868 msgstr "Poznámka:"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6871 msgid "Table Notes"
6872 msgstr "Poznámky tabuľky"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6875 msgid "Table Note"
6876 msgstr "Poznámka tabuľky"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6879 msgid "Text of a note in a table"
6880 msgstr "Text poznámky v tabuľke"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6886 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6901 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6906 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6912 msgid "Theorem"
6913 msgstr "Teoréma"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6916 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6936 msgid "Algorithm"
6937 msgstr "Algoritmus"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6956 msgid "Axiom"
6957 msgstr "Axióma"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6962 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6963 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6968 msgid "Case"
6969 msgstr "Prípad"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6973 msgid "Case ##"
6974 msgstr "Prípad ##"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6977 msgid "Case \\thecase."
6978 msgstr "Prípad \\thecase."
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6981 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6995 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7004 msgid "Claim"
7005 msgstr "Nárok"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7024 msgid "Conclusion"
7025 msgstr "Záver"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7044 msgid "Condition"
7045 msgstr "Podmienka"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7051 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7070 msgid "Conjecture"
7071 msgstr "Hypotéza"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7075 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7098 msgid "Corollary"
7099 msgstr "Korolár"
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7118 msgid "Criterion"
7119 msgstr "Kritérium"
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7123 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7125 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7144 msgid "Definition"
7145 msgstr "Definícia"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7149 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7170 msgid "Example"
7171 msgstr "Príklad"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7174 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7195 msgid "Exercise"
7196 msgstr "Úloha"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7200 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7203 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7222 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7223 msgid "Lemma"
7224 msgstr "Lemma"
7225
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7227 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7244 msgid "Notation"
7245 msgstr "Notácia"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7258 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7266 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7267 msgid "Problem"
7268 msgstr "Problém"
7269
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7294 msgid "Proposition"
7295 msgstr "Tvrdenie"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7311 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7320 msgid "Remark"
7321 msgstr "Pripomienka"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7325 msgid "Remark ##"
7326 msgstr "Pripomienka ##"
7327
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7333 msgid "Remark \\theremark."
7334 msgstr "Pripomienka \\theremark."
7335
7336 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7355 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7356 msgid "Solution"
7357 msgstr "Riešenie"
7358
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7360 msgid "Solution ##"
7361 msgstr "Riešenie ##"
7362
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7367 msgid "Solution \\thesolution."
7368 msgstr "Riešenie \\thesolution."
7369
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7372 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7373 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7374 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7376 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7393 msgid "Summary"
7394 msgstr "Súhrn"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7397 msgid "Summary ##"
7398 msgstr "Súhrn ##"
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7402 msgid "Caption"
7403 msgstr "Popis"
7404
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7407 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7411 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7414 msgid "Proof"
7415 msgstr "Dôkaz"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7418 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7419 msgstr "IEEE Transakcie Počítačovej Spoločnosti"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7423 msgid "Standard in Title"
7424 msgstr "Štandard v titule"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7427 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7428 msgid "Author Footnote"
7429 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7432 msgid "Author foot"
7433 msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7437 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7438 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7442 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7443 msgstr "Index-Text pre beztitulný súhrn"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7446 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7447 msgstr "IEEE Transakcie Magnetizmu"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7450 msgid "IEEE Transactions"
7451 msgstr "IEEE Transakcie"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7454 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7457 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7458 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7459 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7460 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7462 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7464 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7465 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7466 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7468 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7469 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7473 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7474 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7478 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7481 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7482 msgid "Standard"
7483 msgstr "Štandard"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7486 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7488 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7492 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7493 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7494 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7497 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7498 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7500 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7501 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7502 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7505 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7506 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7511 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7512 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7513 msgid "Title"
7514 msgstr "Titul"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7517 msgid "IEEE membership"
7518 msgstr "IEEE členstvo"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7521 msgid "Lowercase"
7522 msgstr "Malé písmená"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7525 msgid "lowercase"
7526 msgstr "malé písmená"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7534 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7535 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7540 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7541 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7543 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7544 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7547 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7548 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7551 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7553 msgid "Author"
7554 msgstr "Autor"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7557 msgid "Short Author|S"
7558 msgstr "Krátky autor|K"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7561 msgid "A short version of the author name"
7562 msgstr "Skrátená verzia mena autora"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7565 msgid "Author Name"
7566 msgstr "Meno autora"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7569 msgid "Author name"
7570 msgstr "Meno autora"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7573 msgid "Author Affiliation"
7574 msgstr "Príslušenstvo autora"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7577 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7578 msgid "Author affiliation"
7579 msgstr "Príslušenstvo autora"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7582 msgid "Author Mark"
7583 msgstr "Značka autora"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7586 msgid "Author mark"
7587 msgstr "Značka autora"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7590 msgid "Special Paper Notice"
7591 msgstr "Special Paper poznámka"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7594 msgid "After Title Text"
7595 msgstr "Text za titulom"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7598 msgid "Page headings"
7599 msgstr "Nadpis na strane"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7602 msgid "Left Side"
7603 msgstr "Ľavá strana"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7606 msgid "Left side of the header line"
7607 msgstr "Ľavá strana riadku hlavičky"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7611 msgid "MarkBoth"
7612 msgstr "Označiť obidve"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7615 msgid "Publication ID"
7616 msgstr "Publikačná ID"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7619 msgid "Abstract---"
7620 msgstr "Súhrn---"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7623 msgid "Index Terms---"
7624 msgstr "Index pojmov---"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7627 msgid "Paragraph Start"
7628 msgstr "Začiatok odstavca"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7631 msgid "First Char"
7632 msgstr "Prvé písmeno"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7635 msgid "First character of first word"
7636 msgstr "Prvé písmeno prvého slova"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7639 msgid "Appendices"
7640 msgstr "Prílohy"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7650 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7652 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7657 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7658 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7659 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7665 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7666 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7667 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7668 msgid "BackMatter"
7669 msgstr "Záverečná časť"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7672 msgid "Peer Review Title"
7673 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7676 msgid "PeerReviewTitle"
7677 msgstr "Titul prehliadky partnera"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7681 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7688 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7689 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7690 msgid "Appendix"
7691 msgstr "Príloha"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7694 #: lib/layouts/jss.layout:126
7695 msgid "Short Title"
7696 msgstr "Krátky titul"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7699 msgid "Short title for the appendix"
7700 msgstr "Krátky titul pre prílohu"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7705 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7707 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7709 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7710 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7712 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7713 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7715 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7716 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7718 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7719 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7720 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7722 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7727 msgid "Bibliography"
7728 msgstr "Bibliografia"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7733 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7734 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7736 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7738 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7744 msgid "References"
7745 msgstr "Referencie"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7750 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7753 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7755 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7756 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7758 msgid "Bib preamble"
7759 msgstr "Bib preambula"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7762 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7764 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7767 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7769 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7770 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7771 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7772 msgid "Bibliography Preamble"
7773 msgstr "Preambula bibliografie"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7776 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7778 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7781 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7786 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7787 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvým bibliografický heslom"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7790 msgid "Biography"
7791 msgstr "Životopis"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7794 msgid "Photo"
7795 msgstr "Fotka"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7798 msgid "Optional photo for biography"
7799 msgstr "Voliteľná fotka do životopisu"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7803 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7812 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7813 msgid "Name"
7814 msgstr "Meno"
7815
7816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7818 msgid "Name of the author"
7819 msgstr "Meno autora"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7822 msgid "Biography without photo"
7823 msgstr "Životopis bez fotky"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7826 msgid "BiographyNoPhoto"
7827 msgstr "Životopis bez fotky"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7832 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7838 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7839 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7841 msgid "Reasoning"
7842 msgstr "Dôvodenie"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7846 msgid "Alternative Proof String"
7847 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7850 msgid "An alternative proof string"
7851 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7854 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7855 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7856 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7857 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7858 msgid "Proof."
7859 msgstr "Dôkaz."
7860
7861 #: lib/layouts/InStar.module:2
7862 msgid "Title and Preamble Hacks"
7863 msgstr "Adaptácie v titule a v preambule"
7864
7865 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7866 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7867 msgid "Fixes & Hacks"
7868 msgstr "Nápravy a Zlepšenia"
7869
7870 #: lib/layouts/InStar.module:13
7871 msgid ""
7872 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7873 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7874 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7875 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7876 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7877 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7878 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7879 msgstr ""
7880 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
7881 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
7882 "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
7883 "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
7884 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
7885 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
7886 "byť predčasné.)"
7887
7888 #: lib/layouts/InStar.module:17
7889 msgid "In Preamble"
7890 msgstr "V preambule"
7891
7892 #: lib/layouts/InStar.module:24
7893 msgid "In Title"
7894 msgstr "V titule"
7895
7896 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7897 msgid "R Journal"
7898 msgstr "R Časopis"
7899
7900 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7901 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7902 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7903 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7904 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7905 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7906 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7907 msgid "Reports"
7908 msgstr "Referáty"
7909
7910 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7912 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7914 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7915 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7916 msgid "Abstract."
7917 msgstr "Súhrn."
7918
7919 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7920 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7924 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7928 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7933 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7934 msgid "Address"
7935 msgstr "Adresa"
7936
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7938 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7939 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7946 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7948 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7951 msgid "Email"
7952 msgstr "E-mail"
7953
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7955 msgid "A0 Poster"
7956 msgstr "A0 Plagát"
7957
7958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7960 msgid "Posters"
7961 msgstr "Plagáty"
7962
7963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7968 msgid "Giant"
7969 msgstr "Gigantický"
7970
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7975 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7976 msgid "More Giant"
7977 msgstr "Viac gigantický"
7978
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7983 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7984 msgid "Most Giant"
7985 msgstr "Najviac gigantický"
7986
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7988 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7989 msgid "Giant Snippet"
7990 msgstr "Gigantický kúsok"
7991
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7994 msgid "More Giant Snippet"
7995 msgstr "Väčší Gigantický Kúsok"
7996
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7998 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7999 msgid "Most Giant Snippet"
8000 msgstr "Najväčší Gigantický kúsok"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8004 msgstr "Astronómia a Astrofyzika"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8014 msgid "Subtitle"
8015 msgstr "Podtitul"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8019 msgid "Offprint"
8020 msgstr "Odtlačok"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8023 msgid "Offprint Requests to:"
8024 msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8027 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8028 msgid "Mail"
8029 msgstr "Mail"
8030
8031 #: lib/layouts/aa.layout:151
8032 msgid "Correspondence to:"
8033 msgstr "Korešpodencia na:"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8036 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8038 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8039 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8040 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8041 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8042 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8043 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8044 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8047 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8048 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8049 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8050 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8052 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8053 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8056 msgid "Section"
8057 msgstr "Sekcia"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8060 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8062 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8063 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8064 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8065 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8066 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8067 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8070 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8072 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8073 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8075 msgid "Subsection"
8076 msgstr "Podsekcia"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8080 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8081 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8083 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8084 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8086 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8087 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8088 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8090 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8091 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8092 msgid "Subsubsection"
8093 msgstr "Podpodsekcia"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8096 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8100 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8103 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8104 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8109 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8111 msgid "Date"
8112 msgstr "Dátum"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:272
8115 msgid "institutemark"
8116 msgstr "znak inštitútu"
8117
8118 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8119 msgid "Institute Mark"
8120 msgstr "Znak inštitútu"
8121
8122 #: lib/layouts/aa.layout:298
8123 msgid "Abstract (unstructured)"
8124 msgstr "Súhrn (bez štruktúry)"
8125
8126 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8127 msgid "ABSTRACT"
8128 msgstr "SÚHRN"
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:337
8131 msgid "Abstract (structured)"
8132 msgstr "Súhrn (štruktúrovaný)"
8133
8134 #: lib/layouts/aa.layout:341
8135 msgid "Context"
8136 msgstr "Kontext"
8137
8138 #: lib/layouts/aa.layout:342
8139 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8140 msgstr "Kontext vašej práce (voliteľný, môže sa vynechať)"
8141
8142 #: lib/layouts/aa.layout:346
8143 msgid "Aims"
8144 msgstr "Ciele"
8145
8146 #: lib/layouts/aa.layout:347
8147 msgid "Aims of your work"
8148 msgstr "Ciele vašej práce"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:351
8151 msgid "Methods"
8152 msgstr "Metódy"
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:352
8155 msgid "Methods used in your work"
8156 msgstr "Metódy použité vo vašej práci"
8157
8158 #: lib/layouts/aa.layout:356
8159 msgid "Results"
8160 msgstr "Výsledky"
8161
8162 #: lib/layouts/aa.layout:357
8163 msgid "Results of your work"
8164 msgstr "Výsledky vašej práce"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:383
8167 msgid "Key words."
8168 msgstr "Heslá."
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8173 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8174 msgid "Institute"
8175 msgstr "Inštitút"
8176
8177 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8179 msgid "E-Mail"
8180 msgstr "E-mail"
8181
8182 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8183 msgid "email:"
8184 msgstr "e-mail:"
8185
8186 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8188 msgid "Thesaurus"
8189 msgstr "Tezaurus"
8190
8191 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8192 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8193 msgstr "Tezaurus nepodporovaný v súčasnom A&A:"
8194
8195 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8196 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8197 msgstr "Astronómia a Astrofyzika (V. 4, zastaralé)"
8198
8199 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8200 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8202 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8203 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8205 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8206 #: lib/examples/Articles:0
8207 msgid "Obsolete"
8208 msgstr "Zastaralé"
8209
8210 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8211 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8212 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8213 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8214 msgid "Itemize"
8215 msgstr "Položky"
8216
8217 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8218 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8219 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8220 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8221 msgid "Enumerate"
8222 msgstr "Číslovanie"
8223
8224 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8225 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8226 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8228 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8230 msgid "Description"
8231 msgstr "Opis"
8232
8233 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8234 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8235 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8236 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8238 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8239 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8240 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8241 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8246 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8247 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8249 msgid "List"
8250 msgstr "Listina"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8253 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8254 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 5)"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8258 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8259 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8260 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8264 msgid "Affiliation"
8265 msgstr "Príslušenstvo"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8268 msgid "Altaffilation"
8269 msgstr "Alt. príslušenstvo"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8273 msgid "Number"
8274 msgstr "Číslo"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8277 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8278 msgstr "Postupné číslo pre alternatívne príslušenstvá"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8281 msgid "Alternative affiliation:"
8282 msgstr "Alternatívne príslušenstvo:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8285 msgid "And"
8286 msgstr "A"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8291 msgid "and"
8292 msgstr "a"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8295 msgid "altaffilmark"
8296 msgstr "alt. príslušenstvo (záznam pod čiarou)"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8299 msgid "altaffiliation mark"
8300 msgstr "Alt. príslušenstvo(záznam pod čiarou)"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8303 msgid "Subject headings:"
8304 msgstr "Heslá:"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8307 msgid "[Acknowledgments]"
8308 msgstr "[Poďakovania]"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8311 msgid "PlaceFigure"
8312 msgstr "Umiestnenie obrázka"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8315 msgid "Place Figure here:"
8316 msgstr "Obrázok tu umiestniť:"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8319 msgid "PlaceTable"
8320 msgstr "Umiestnenie tabuľky"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8323 msgid "Place Table here:"
8324 msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8327 msgid "[Appendix]"
8328 msgstr "[Príloha]"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8331 msgid "MathLetters"
8332 msgstr "Matematické písmená"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8335 msgid "NoteToEditor"
8336 msgstr "Záznam pre vydavateľa"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8339 msgid "Note to Editor:"
8340 msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8344 msgid "TableRefs"
8345 msgstr "Referencie na tabuľky"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8348 msgid "References. ---"
8349 msgstr "Referencie. ---"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8353 msgid "TableComments"
8354 msgstr "Komentáre tabuľky"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8357 msgid "Note. ---"
8358 msgstr "Poznámka. ---"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8361 msgid "Table note"
8362 msgstr "Poznámka tabuľky"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8365 msgid "Table note:"
8366 msgstr "Poznámka tabuľky:"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8369 msgid "tablenotemark"
8370 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8373 msgid "tablenote mark"
8374 msgstr "značka poznámky tabuľky"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8377 msgid "FigCaption"
8378 msgstr "Popis obrázka"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8381 msgid "fig."
8382 msgstr "obr."
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8385 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8386 msgstr "Meno súboru korešpondujúceho obrázku"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8389 msgid "Facility"
8390 msgstr "Zariadenie"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8393 msgid "Facility:"
8394 msgstr "Zariadenie:"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8397 msgid "Objectname"
8398 msgstr "Meno objektu"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8401 msgid "Obj:"
8402 msgstr "Obj:"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8405 msgid "Recognized Name"
8406 msgstr "Rozpoznané meno"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8409 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8410 msgstr "Oddeliť rozpoznané meno objektu od textu"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8413 msgid "Dataset"
8414 msgstr "Množina dát"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8417 msgid "Dataset:"
8418 msgstr "Množina dát:"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8421 msgid "Separate the dataset ID from text"
8422 msgstr "Oddeliť identifikátor datasetu od textu"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8426 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6)"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8429 msgid "Software"
8430 msgstr "Softvér"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8433 msgid "Software:"
8434 msgstr "Softvér:"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8437 msgid "APPENDIX"
8438 msgstr "PRÍLOHA"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8441 msgid "References-"
8442 msgstr "Referencie-"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8445 msgid "Note-"
8446 msgstr "Poznámka-"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8450 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.2)"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8453 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8454 msgid "Corresponding Author"
8455 msgstr "Korešpondujúci autor"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8458 msgid "Corresponding author:"
8459 msgstr "Korešpondujúci autor:"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8462 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8463 msgid "Author:"
8464 msgstr "Autor:"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8467 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8468 msgid "ORCID"
8469 msgstr "ORCID"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8472 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8473 msgstr "Vložte sem 16 číslic pre ORCID ako xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8476 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8477 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8478 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8479 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8480 msgid "Affiliation:"
8481 msgstr "Príslušenstvo:"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8485 msgid "Collaboration"
8486 msgstr "Spolupráca"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8489 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8490 msgid "Collaboration:"
8491 msgstr "Spolupráca:"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8494 msgid "Nocollaboration"
8495 msgstr "Bez spolupráce"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8498 msgid "No collaboration"
8499 msgstr "Bez spolupráce"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8502 msgid "Section Appendix"
8503 msgstr "Sekcia prílohy"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8506 msgid "\\Alph{appendix}."
8507 msgstr "\\Alph{appendix}."
8508
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8510 msgid "Subappendix"
8511 msgstr "Podpríloha"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8514 msgid "Subsection Appendix"
8515 msgstr "Podsekcia prílohy"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8518 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8519 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8522 msgid "Subsubappendix"
8523 msgstr "Podpodpríloha"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8526 msgid "Subsubsection Appendix"
8527 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8530 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8531 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8532
8533 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8535 msgstr "Americká Astronomická Spoločnosť (AASTeX v. 6.3.1)"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8538 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8539 msgstr "Americká Spoločnosť pre Chémiu (ACS)"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8542 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8546 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8550 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8551 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8555 msgid "Short Title|S"
8556 msgstr "Krátky titul|K"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8559 msgid "Short title which will appear in the running header"
8560 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežnej hlavičke"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8563 msgid "Short name"
8564 msgstr "Krátke meno"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8567 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8568 msgstr "Krátke meno ktoré sa zjaví v päte titulnej strany"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8571 msgid "Alt Affiliation"
8572 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8575 msgid "Also Affiliation"
8576 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8579 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8582 msgid "Fax"
8583 msgstr "Fax"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8586 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8588 msgid "Fax:"
8589 msgstr "Fax:"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8593 msgid "Phone"
8594 msgstr "Telefón"
8595
8596 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8598 msgid "Phone:"
8599 msgstr "Telefón:"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8602 msgid "Abbreviations"
8603 msgstr "Skratky"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8606 msgid "Abbreviations:"
8607 msgstr "Skratky:"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8610 msgid "Schemes"
8611 msgstr "Náčrtky"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8614 msgid "Scheme"
8615 msgstr "Náčrtok"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8618 msgid "List of Schemes"
8619 msgstr "Zoznam náčrtkov"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8622 msgid "Charts"
8623 msgstr "Diagramy"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8626 msgid "Chart"
8627 msgstr "Diagram"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8630 msgid "List of Charts"
8631 msgstr "Zoznam diagramov"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8634 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8635 msgstr "Grafy"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8638 msgid "Graph[[mathematical]]"
8639 msgstr "Graf"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8642 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8643 msgstr "Zoznam grafov"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8646 msgid "SupplementalInfo"
8647 msgstr "Podporná informácia"
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8650 msgid "Supporting Information Available"
8651 msgstr "Dostupné podporné informácie"
8652
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8654 msgid "TOC entry"
8655 msgstr "Záznam v obsahu"
8656
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8658 msgid "Graphical TOC Entry"
8659 msgstr "Grafický záznam v obsahu"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8662 msgid "Bibnote"
8663 msgstr "Bib poznámka"
8664
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8666 msgid "bibnote"
8667 msgstr "bibpoznámka"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8670 msgid "Chemistry"
8671 msgstr "Chémia"
8672
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8674 msgid "chemistry"
8675 msgstr "chémia"
8676
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8678 #: lib/languages:1039
8679 msgid "Latin"
8680 msgstr "Latinsky"
8681
8682 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8683 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8684 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl, zastaralé)"
8685
8686 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8688 msgid "Terms"
8689 msgstr "Pojmy"
8690
8691 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8692 msgid "General terms:"
8693 msgstr "Obecné pojmy:"
8694
8695 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8696 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8697 msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
8698
8699 # Združenie pre Výpočetné Stroje
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8701 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8702 msgstr "Spoločnosť pre Výpočtovú Mašinériu (ACM)"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8706 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8708 msgid "Thanks"
8709 msgstr "Vďaka"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8712 msgid "Thanks: "
8713 msgstr "Vďaka: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8716 msgid "ACM Journal"
8717 msgstr "ACM Časopis"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8720 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8721 msgid "Preamble"
8722 msgstr "Preambula"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8725 msgid "Journal's Short Name: "
8726 msgstr "Skratka časopisu: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8729 msgid "ACM Conference"
8730 msgstr "ACM konferencia"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8733 msgid "Full name"
8734 msgstr "Celé meno"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8737 msgid "Venue"
8738 msgstr "Miesto"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8741 msgid "Conference Name: "
8742 msgstr "Meno konferencie: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8745 msgid "Short title"
8746 msgstr "Krátky titul"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8749 msgid "Email address: "
8750 msgstr "E-mail adresa: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8753 msgid "ORCID: "
8754 msgstr "ORCID: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8757 msgid "Affiliation: "
8758 msgstr "Príslušenstvo: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8761 msgid "Additional Affiliation"
8762 msgstr "Prídavné príslušenstvo"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8765 msgid "Additional Affiliation: "
8766 msgstr "Prídavné príslušenstvo: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8769 msgid "Position"
8770 msgstr "Postavenie"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8773 #: lib/layouts/paper.layout:186
8774 msgid "Institution"
8775 msgstr "Inštitúcia"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8778 msgid "Department"
8779 msgstr "Oddelenie"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8782 msgid "Street Address"
8783 msgstr "Ulica"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8786 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8787 msgid "City"
8788 msgstr "Mesto"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8791 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8792 msgid "Country"
8793 msgstr "Krajina"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8796 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8797 msgid "State"
8798 msgstr "Štát"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8801 msgid "Postal Code"
8802 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8805 msgid "TitleNote"
8806 msgstr "Titulná poznámka"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8809 msgid "Title Note: "
8810 msgstr "Titulná poznámka: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8813 msgid "SubtitleNote"
8814 msgstr "Podtitulná poznámka"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8817 msgid "Subtitle Note: "
8818 msgstr "Podtitulná poznámka: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8821 msgid "AuthorNote"
8822 msgstr "Poznámka autora"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8825 msgid "Note: "
8826 msgstr "Poznámka: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8829 msgid "ACM Volume"
8830 msgstr "ACM diel"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8833 msgid "Volume: "
8834 msgstr "Diel: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8837 msgid "ACM Number"
8838 msgstr "ACM číslo"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8841 msgid "Number: "
8842 msgstr "Číslo: "
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8845 msgid "ACM Article"
8846 msgstr "ACM článok"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8849 msgid "Article: "
8850 msgstr "Článok: "
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8853 msgid "ACM Year"
8854 msgstr "ACM rok"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8857 msgid "Year: "
8858 msgstr "Rok: "
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8861 msgid "ACM Month"
8862 msgstr "ACM mesiac"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8865 msgid "Month: "
8866 msgstr "Mesiac: "
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8869 msgid "ACM Art Seq Num"
8870 msgstr "ACM poradné č. článku"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8873 msgid "Article Sequential Number: "
8874 msgstr "Sekvenčné číslo článku: "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8877 msgid "ACM Submission ID"
8878 msgstr "ACM ID podania"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8881 msgid "Submission ID: "
8882 msgstr "Totožnosť predloženia: "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8885 msgid "ACM Price"
8886 msgstr "ACM cena"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8889 msgid "Price: "
8890 msgstr "Cena: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8893 msgid "ACM ISBN"
8894 msgstr "ACM ISBN"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8897 msgid "ISBN: "
8898 msgstr "ISBN: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8901 msgid "ACM DOI"
8902 msgstr "ACM DOI"
8903
8904 # Definition of Improvement
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8906 msgid "ACM DOI: "
8907 msgstr "ACM DOI: "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8910 msgid "ACM Badge R"
8911 msgstr "ACM odznak R"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8914 msgid "ACM Badge R: "
8915 msgstr "ACM odznak R: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8918 msgid "ACM Badge L"
8919 msgstr "ACM odznak L"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8922 msgid "ACM Badge L: "
8923 msgstr "ACM odznak L: "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8926 msgid "Start Page"
8927 msgstr "Prvá strana"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8930 msgid "Start Page: "
8931 msgstr "Počiatočná strana: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8934 msgid "Terms: "
8935 msgstr "Pojmy: "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8938 msgid "Keywords: "
8939 msgstr "Heslá: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8942 msgid "CCSXML"
8943 msgstr "CCSXML"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8946 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8947 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8950 msgid "CCS Description"
8951 msgstr "CCS opis"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8954 msgid "Significance"
8955 msgstr "Význam"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8958 msgid "Computing Classification Scheme: "
8959 msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8962 msgid "Set Copyright"
8963 msgstr "Nastaviť autorské práva"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8966 msgid "Set Copyright: "
8967 msgstr "Nastaviť autorské práva: "
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8970 msgid "Copyright Year"
8971 msgstr "Autorské práva rok"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8974 msgid "Copyright Year: "
8975 msgstr "Autorské práva rok: "
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8978 msgid "Teaser Figure"
8979 msgstr "Obrázok hlavolamu"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8982 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8985 msgid "Received"
8986 msgstr "Obdržané"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8989 msgid "Stage"
8990 msgstr "Fáza"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8993 msgid "Received: "
8994 msgstr "Obdržané: "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8997 msgid "ShortAuthors"
8998 msgstr "Skrátený súpis autorov"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9001 msgid "Short authors: "
9002 msgstr "Skratka autorov: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9005 msgid "Sidebar"
9006 msgstr "Bočný panel"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9009 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9010 msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9013 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9014 msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9019 msgid "List of Figures"
9020 msgstr "Zoznam obrázkov"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9023 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9024 msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9029 msgid "List of Tables"
9030 msgstr "Zoznam tabuliek"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9036 msgid "Definitions & Theorems"
9037 msgstr "Definície & teorémy"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9044 msgid "Additional Theorem Text"
9045 msgstr "Dodatočný text teorémy"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9052 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9053 msgstr "Dodatočný text pripojený ku hlavičke teorémy"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9061 msgid "Theorem \\thetheorem."
9062 msgstr "Teoréma \\thetheorem."
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9066 msgid "Corollary \\thetheorem."
9067 msgstr "Korolár \\thetheorem."
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9071 msgid "Lemma \\thetheorem."
9072 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9075 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9076 msgid "Proposition \\thetheorem."
9077 msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9080 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9081 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9082 msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9086 msgid "Definition \\thetheorem."
9087 msgstr "Definícia \\thetheorem."
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9090 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9091 msgid "Example \\thetheorem."
9092 msgstr "Príklad \\thetheorem."
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9095 msgid "Print Only"
9096 msgstr "Len tlač"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9099 msgid "Print version only"
9100 msgstr "Len tlač verzie"
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9103 msgid "Screen Only"
9104 msgstr "Len obrazovka"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9107 msgid "Screen version only"
9108 msgstr "Len verzia obrazovky"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9111 msgid "Anonymous Suppression"
9112 msgstr "Anonymné potlačenie"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9115 msgid "Non anonymous only"
9116 msgstr "Len ne-anonymné"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9119 msgid "Grant Sponsor"
9120 msgstr "Priznať sponzora"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9123 msgid "Sponsor ID"
9124 msgstr "ID Sponzora"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9127 msgid "Grant Number"
9128 msgstr "Číslo priznania"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9131 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9132 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9135 msgid "TOG online ID"
9136 msgstr "TOG Totožnosť online"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9139 msgid "Online ID:"
9140 msgstr "Totožnosť online:"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9143 msgid "TOG volume"
9144 msgstr "TOG diel"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9147 msgid "Volume number:"
9148 msgstr "Číslo dielu:"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9151 msgid "TOG number"
9152 msgstr "TOG číslo"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9155 msgid "Article number:"
9156 msgstr "Číslo článku:"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9159 msgid "Set copyright"
9160 msgstr "Nastaviť autorské práva"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9163 msgid "Copyright type:"
9164 msgstr "Typ autorských práv:"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9167 msgid "Copyright year"
9168 msgstr "Autorské práva rok"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9171 msgid "Year of copyright:"
9172 msgstr "Rok autorských práv:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9175 msgid "Conference info"
9176 msgstr "Info konferencie"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9179 msgid "Conference info:"
9180 msgstr "Info konferencie:"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9183 msgid "Conference name"
9184 msgstr "Meno konferencie"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9187 msgid "ISBN"
9188 msgstr "ISBN"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9191 msgid "ISBN:"
9192 msgstr "ISBN:"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9195 msgid "DOI"
9196 msgstr "DOI"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9200 msgid "Article DOI:"
9201 msgstr "DOI článku:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9204 msgid "TOG article DOI"
9205 msgstr "TOG článok DOI"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9208 msgid "PDF author"
9209 msgstr "PDF autor"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9212 msgid "PDF author:"
9213 msgstr "PDF autor:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9217 msgid "Keyword list"
9218 msgstr "Listina hesiel"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9222 msgid "Concept list"
9223 msgstr "Listina konceptov"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9227 msgid "Print copyright"
9228 msgstr "Tlač autorských práv"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9231 msgid "Teaser"
9232 msgstr "Hlavolam"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9235 msgid "Teaser image:"
9236 msgstr "Obrázok hlavolamu:"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9239 msgid "CR categories"
9240 msgstr "CR kategórie"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9243 msgid "CR Categories:"
9244 msgstr "CR kategórie:"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9247 msgid "CRcat"
9248 msgstr "CRkat"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9251 msgid "CR category"
9252 msgstr "CR kategória"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9255 msgid "CR-number"
9256 msgstr "CR-číslo"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9259 msgid "Number of the category"
9260 msgstr "Číslo kategórie"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9265 msgid "Subcategory"
9266 msgstr "Podkategória"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9269 msgid "Third-level"
9270 msgstr "Tretia úroveň"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9273 msgid "Third-level of the category"
9274 msgstr "Tretia úroveň kategórie"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9277 msgid "ShortCite"
9278 msgstr "Skrátená citácia"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9281 msgid "Short cite"
9282 msgstr "Skrátená citácia"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9285 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9286 msgid "E-mail"
9287 msgstr "E-mail"
9288
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9290 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9291 msgstr "ACM SIGGRAPH (staršie ako 0.91, zastaralé)"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9294 msgid "TOG project URL"
9295 msgstr "TOG projekt URL"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9298 msgid "Project URL:"
9299 msgstr "URL projektu:"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9302 msgid "TOG video URL"
9303 msgstr "TOG video URL"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9306 msgid "Video URL:"
9307 msgstr "URL Videa:"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9310 msgid "TOG data URL"
9311 msgstr "TOG data URL"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9314 msgid "Data URL:"
9315 msgstr "URL dát:"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9318 msgid "TOG code URL"
9319 msgstr "TOG code URL"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9322 msgid "Code URL:"
9323 msgstr "URL kódu:"
9324
9325 #: lib/layouts/agums.layout:3
9326 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9327 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS Manuskript)"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9331 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9334 msgid "Section*"
9335 msgstr "Sekcia*"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9338 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9339 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9341 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9342 msgid "Subsection*"
9343 msgstr "Podsekcia*"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9347 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9348 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9351 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9352 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9354 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9355 msgid "Paragraph"
9356 msgstr "Odstavec"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9360 msgid "Paragraph*"
9361 msgstr "Odstavec*"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9364 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9365 msgid "Left Header"
9366 msgstr "Hlavička vľavo"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9369 #: lib/layouts/foils.layout:220
9370 msgid "Left Header:"
9371 msgstr "Hlavička vľavo:"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9374 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9375 msgid "Right Header"
9376 msgstr "Hlavička vpravo"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9379 #: lib/layouts/foils.layout:228
9380 msgid "Right Header:"
9381 msgstr "Hlavička vpravo:"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9384 #: lib/layouts/egs.layout:505
9385 msgid "Received:"
9386 msgstr "Obdržané:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9391 msgid "Revised"
9392 msgstr "Revidované"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9395 msgid "Revised:"
9396 msgstr "Revidované:"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9399 #: lib/layouts/egs.layout:514
9400 msgid "Accepted"
9401 msgstr "Akceptované"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9404 #: lib/layouts/egs.layout:527
9405 msgid "Accepted:"
9406 msgstr "Akceptované:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9409 msgid "CCC"
9410 msgstr "CCC"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9413 msgid "CCC code:"
9414 msgstr "CCC kód:"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9417 msgid "PaperId"
9418 msgstr "Paper-Id"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9421 msgid "Paper Id:"
9422 msgstr "Paper Id:"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9425 msgid "AuthorAddr"
9426 msgstr "Autorova adresa"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9429 msgid "Author Address:"
9430 msgstr "Autorova adresa:"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9433 msgid "SlugComment"
9434 msgstr "Tlačová poznámka"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9437 msgid "Slug Comment:"
9438 msgstr "Tlačová poznámka:"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9441 msgid "Plates"
9442 msgstr "Vyobrazenia"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9445 msgid "Planotables"
9446 msgstr "Plano-tabuľky"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9449 msgid "Plate"
9450 msgstr "Vyobrazenie"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9453 msgid "Planotable"
9454 msgstr "Plano-tabuľka"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9458 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9460 msgid "Table"
9461 msgstr "Tabuľka"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9464 msgid "table"
9465 msgstr "tabuľka"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9468 msgid "Plano Table"
9469 msgstr "Plano-tabuľka"
9470
9471 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9472 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9473 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUTeX)"
9474
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9476 msgid "Authors"
9477 msgstr "Autori"
9478
9479 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9480 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9481 msgid "Affiliation Mark"
9482 msgstr "Značka príslušenstva"
9483
9484 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9485 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9486 msgstr "Postupné číslo pre autorove príslušenstvá"
9487
9488 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9489 msgid "Author affiliation:"
9490 msgstr "Príslušenstvo autora:"
9491
9492 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9493 msgid "Algorithm2e Float"
9494 msgstr "Algorithm2e-Prostredie pre plávajúci objekt"
9495
9496 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9498 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9499 msgid "Floats & Captions"
9500 msgstr "Plávajúce objekty a Popisy"
9501
9502 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9503 msgid ""
9504 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9505 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9506 "algorithm."
9507 msgstr ""
9508 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
9509 "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
9510
9511 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9513 msgid "List of Algorithms"
9514 msgstr "Zoznam algoritmov"
9515
9516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9518 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9519 msgid "Algorithm ##"
9520 msgstr "Algoritmus ##"
9521
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9523 #: lib/examples/Articles:0
9524 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9525 msgstr "Americká Matematická Spoločnosť (AMS)"
9526
9527 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9528 msgid "SpecialSection"
9529 msgstr "Špeciálna sekcia"
9530
9531 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9532 msgid "SpecialSection*"
9533 msgstr "Špeciálna sekcia*"
9534
9535 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9537 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9542 msgid "Unnumbered"
9543 msgstr "Neočíslované"
9544
9545 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9547 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9548 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9549 msgid "Subsubsection*"
9550 msgstr "Podpodsekcia*"
9551
9552 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9553 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9554 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9556 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9557 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9558 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9559 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9560 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9561 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9562 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9563 #: lib/examples/Articles:0
9564 msgid "Books"
9565 msgstr "Knihy"
9566
9567 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9568 msgid "Chapter Exercises"
9569 msgstr "Úlohy z kapitoly"
9570
9571 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9572 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9573 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9576 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9577 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9579 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9582 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9584 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9586 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9587 msgid "List preamble"
9588 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9589
9590 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9591 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9592 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9595 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9596 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9598 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9601 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9603 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9604 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9605 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9606 msgid "List Preamble"
9607 msgstr "Začiatočný kód listiny"
9608
9609 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9610 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9611 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9614 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9615 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9617 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9620 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9622 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9623 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9624 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9625 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9626 msgstr "Kód LaTeX-u, ktorý sa musí vložiť pred prvou položkou"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9629 msgid "Short title which appears in the running headers"
9630 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9637 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9638 msgid "Date:"
9639 msgstr "Dátum:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9648 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9649 msgid "Address:"
9650 msgstr "Adresa:"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9653 msgid "Current Address"
9654 msgstr "Súčasná adresa"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9657 msgid "Current address:"
9658 msgstr "Súčasná adresa:"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9661 msgid "E-mail address:"
9662 msgstr "E-mail adresa:"
9663
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9666 msgid "URL:"
9667 msgstr "URL:"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9670 msgid "Key words and phrases:"
9671 msgstr "Heslá a zvraty:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9674 msgid "Thanks:"
9675 msgstr "Vďaka:"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9678 msgid "Dedicatory"
9679 msgstr "Venovanie"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9682 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9683 msgid "Dedication:"
9684 msgstr "Venovanie:"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9687 msgid "Translator"
9688 msgstr "Prekladateľ"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9691 msgid "Translator:"
9692 msgstr "Prekladateľ:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9695 msgid "Subjectclass"
9696 msgstr "Tematická oblasť"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9699 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9700 msgstr "Klasifikácia matematických oblastí 2000:"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9703 msgid "American Psychological Association (APA)"
9704 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA)"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:58
9707 msgid "RightHeader"
9708 msgstr "Hlavička vpravo"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:67
9711 msgid "Right header:"
9712 msgstr "Hlavička vpravo:"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9716 msgid "Abstract:"
9717 msgstr "Súhrn:"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9720 msgid "Short title:"
9721 msgstr "Krátky titul:"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9724 msgid "TwoAuthors"
9725 msgstr "Dvaja autori"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9728 msgid "ThreeAuthors"
9729 msgstr "Traja autori"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9732 msgid "FourAuthors"
9733 msgstr "Štyria autori"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9736 msgid "TwoAffiliations"
9737 msgstr "Dve príslušenstvá"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9740 msgid "ThreeAffiliations"
9741 msgstr "Tri príslušenstvá"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9744 msgid "FourAffiliations"
9745 msgstr "Štyri príslušenstvá"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9748 msgid "Acknowledgments:"
9749 msgstr "Poďakovania:"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9752 msgid "ThickLine"
9753 msgstr "Hrubá čiara"
9754
9755 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9756 msgid "Centered"
9757 msgstr "Na stred"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9761 msgid "standard"
9762 msgstr "štandard"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9765 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9767 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9768 msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov/tabuliek"
9769
9770 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9771 msgid "FitFigure"
9772 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9775 msgid "FitBitmap"
9776 msgstr "Prispôsobiť bitmap"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9779 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9781 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9783 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9784 msgid "Subparagraph"
9785 msgstr "Pododstavec"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9788 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9790 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9792 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9794 msgid "Custom Item|s"
9795 msgstr "Vlastná položka|V"
9796
9797 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9798 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9800 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9801 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9802 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9803 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9804 msgid "A customized item string"
9805 msgstr "Prispôsobený reťazec položky"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9808 msgid "Seriate"
9809 msgstr "Vložené číslovanie"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9812 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9814 msgid "(\\alph{enumii})"
9815 msgstr "(\\alph{enumii})"
9816
9817 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9818 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9819 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
9820
9821 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9822 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9823 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
9824
9825 #: lib/layouts/apax.inc:124
9826 msgid "FiveAuthors"
9827 msgstr "Päť autorov"
9828
9829 #: lib/layouts/apax.inc:131
9830 msgid "SixAuthors"
9831 msgstr "Šesť autorov"
9832
9833 #: lib/layouts/apax.inc:138
9834 msgid "LeftHeader"
9835 msgstr "Ľavá hlavička"
9836
9837 #: lib/layouts/apax.inc:147
9838 msgid "Left header:"
9839 msgstr "Hlavička vľavo:"
9840
9841 #: lib/layouts/apax.inc:212
9842 msgid "FiveAffiliations"
9843 msgstr "Päť príslušenstiev"
9844
9845 #: lib/layouts/apax.inc:219
9846 msgid "SixAffiliations"
9847 msgstr "Šesť príslušenstiev"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9850 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9851 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9853 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9854 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9870 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9875 msgid "Note"
9876 msgstr "Poznámka"
9877
9878 #: lib/layouts/apax.inc:323
9879 msgid "Author Note:"
9880 msgstr "Poznámka autor:"
9881
9882 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9883 msgid "Journal"
9884 msgstr "Časopis"
9885
9886 #: lib/layouts/apax.inc:352
9887 msgid "CopNum"
9888 msgstr "Číslo v hlavičke"
9889
9890 #: lib/layouts/apax.inc:360
9891 msgid "Volume"
9892 msgstr "Diel"
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:501
9895 msgid "*"
9896 msgstr "*"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:598
9899 msgid "Course"
9900 msgstr "Kurz"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:614
9903 msgid "Course: "
9904 msgstr "Kurz: "
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9907 msgid "addORCIDlink"
9908 msgstr "Pridať ORCID odkaz"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9911 msgid "ORCID-link: "
9912 msgstr "ORCID-odkaz: "
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9915 msgid "Author-name"
9916 msgstr "Meno autora"
9917
9918 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9919 msgid "Arabic Article"
9920 msgstr "Arabský článok"
9921
9922 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9923 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9924 msgstr "Beamer článok (Štandardná trieda)"
9925
9926 #: lib/layouts/article.layout:3
9927 msgid "Article (Standard Class)"
9928 msgstr "Článok (Štandardná trieda)"
9929
9930 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9932 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9933 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9935 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9937 msgid "Part"
9938 msgstr "Časť"
9939
9940 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9941 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9943 msgid "Part*"
9944 msgstr "Časť*"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9947 msgid "Beamer"
9948 msgstr "Beamer"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9951 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9952 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9953 #: lib/examples/Articles:0
9954 msgid "Presentations"
9955 msgstr "Prezentácie"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9964 msgid "Overlay Specifications|v"
9965 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9969 msgid "Overlay specifications for this list"
9970 msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9974 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9975 msgid "Item Overlay Specifications"
9976 msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9984 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9985 msgid "On Slide"
9986 msgstr "Na fólii"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9991 msgid "Overlay specifications for this item"
9992 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto objektu"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9995 msgid "Mini Template"
9996 msgstr "Mini-Šablóna"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9999 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10000 msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10003 msgid "Longest label|s"
10004 msgstr "Najdlhšie návestie|v"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10007 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10008 msgstr "Najdlhšie návestie v tejto listine (na určenie šírky odsadenia)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10012 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10013 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10014 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10017 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10018 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10019 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10020 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10021 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10023 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10024 msgid "Sectioning"
10025 msgstr "Členenie"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10031 msgid "Mode"
10032 msgstr "Mód"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10038 msgid "Mode Specification|S"
10039 msgstr "Špecifikácie módu|f"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10045 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10046 msgstr ""
10047 "Špecifikovať v akom móde (článok, prezentácia atď.) sa táto hlavička zobrazí"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10050 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10052 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10053 msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10056 msgid "Section \\arabic{section}"
10057 msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10060 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10062 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10063 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10066 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10067 msgid "\\Alph{section}"
10068 msgstr "\\Alph{section}"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10071 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10072 msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10075 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10076 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10079 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10080 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10083 msgid ""
10084 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10085 msgstr ""
10086 "Podpodsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10089 msgid ""
10090 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10091 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10094 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10095 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10098 msgid "Frame"
10099 msgstr "Rám"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10103 msgid "Frames"
10104 msgstr "Rámy"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10113 msgid "Action"
10114 msgstr "Akcia"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10117 msgid "Overlay specifications for this frame"
10118 msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10121 msgid "Default Overlay Specifications"
10122 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10125 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10126 msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10130 msgid "Frame Options"
10131 msgstr "Voľby rámu"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10135 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10136 msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10139 msgid "Frame Title"
10140 msgstr "Titul rámu"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10143 msgid "Enter the frame title here"
10144 msgstr "Vložte sem titul rámu"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10147 msgid "PlainFrame"
10148 msgstr "Prostý rám"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10151 msgid "Frame (plain)"
10152 msgstr "Rám (prostý)"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10155 msgid "FragileFrame"
10156 msgstr "Krehký rám"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10159 msgid "Frame (fragile)"
10160 msgstr "Rám (krehký)"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10163 msgid "AgainFrame"
10164 msgstr "Zase rám"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10167 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10169 msgid "Slide"
10170 msgstr "Fólia"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10173 msgid "Repeat frame with label"
10174 msgstr "Opakovať rám s návestím"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10177 msgid "FrameTitle"
10178 msgstr "Titul rámu"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10190 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10191 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10194 msgid "Short Frame Title|S"
10195 msgstr "Krátky titul rámu|K"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10198 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10199 msgstr "Krátka verzia titulu rámu použitá v niektorých témach"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10202 msgid "FrameSubtitle"
10203 msgstr "Podtitul rámu"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10207 msgid "Column"
10208 msgstr "Stĺpec"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10212 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10213 msgid "Columns"
10214 msgstr "Stĺpce"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10217 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10218 msgstr "Začať stĺpec (zväčši hĺbku!), šírka:"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10221 msgid "Column Options"
10222 msgstr "Voľby stĺpec"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10225 msgid "Column options (see beamer manual)"
10226 msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10229 msgid "Column Placement Options"
10230 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10233 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10234 msgstr "Voľby umiestňovanie stĺpcov (t, T, c, b)"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10237 msgid "ColumnsCenterAligned"
10238 msgstr "Stĺpce zarovnané do stredu"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10241 msgid "Columns (center aligned)"
10242 msgstr "Stĺpce (do stredu zarovnané)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10245 msgid "ColumnsTopAligned"
10246 msgstr "Stĺpce zarovnané hore"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10249 msgid "Columns (top aligned)"
10250 msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10253 msgid "Pause"
10254 msgstr "Pauza"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10259 msgid "Overlays"
10260 msgstr "Prekrytia"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10263 msgid "Pause number"
10264 msgstr "Číslo pauzy"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10267 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10268 msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10271 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10272 msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10275 msgid "Overprint"
10276 msgstr "Pretlačenie"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10279 msgid "Overprint Area Width"
10280 msgstr "Šírka plochy pretlačenia"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10284 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10285 msgid "Width"
10286 msgstr "Šírka"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10289 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10290 msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10293 msgid "OverlayArea"
10294 msgstr "Plocha prekrytia"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10297 msgid "Overlayarea"
10298 msgstr "Plocha prekrytia"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10301 msgid "Overlay Area Width"
10302 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10305 msgid "The width of the overlay area"
10306 msgstr "Šírka plochy prekrytia"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10309 msgid "Overlay Area Height"
10310 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10313 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10314 msgid "Height"
10315 msgstr "Výška"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10318 msgid "The height of the overlay area"
10319 msgstr "Výška plochy prekrytia"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10323 msgid "Uncover"
10324 msgstr "Odhaliť"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10327 msgid "Uncovered on slides"
10328 msgstr "Odhalené na fóliách"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10332 msgid "Only"
10333 msgstr "Len na fólii"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10336 msgid "Only on slides"
10337 msgstr "Len na fóliách"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10340 msgid "Block"
10341 msgstr "Blok"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10344 msgid "Blocks"
10345 msgstr "Bloky"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10348 msgid "Block:"
10349 msgstr "Blok:"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10352 msgid "Action Specification|S"
10353 msgstr "Špecifikácie akcie|k"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10356 msgid "Block Title"
10357 msgstr "Titul bloku"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10360 msgid "Enter the block title here"
10361 msgstr "Vložte sem titul bloku"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10364 msgid "ExampleBlock"
10365 msgstr "Príkladný blok"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10368 msgid "Example Block:"
10369 msgstr "Príkladný blok:"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10372 msgid "AlertBlock"
10373 msgstr "Výstražný blok"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10376 msgid "Alert Block:"
10377 msgstr "Výstražný blok:"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10382 msgid "Titling"
10383 msgstr "Titulovanie"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10386 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10387 msgstr "Krátky titul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10390 msgid "Title (Plain Frame)"
10391 msgstr "Titul (prostý rám)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10394 msgid "Short Subtitle|S"
10395 msgstr "Krátky podtitul|K"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10398 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10399 msgstr "Krátky podtitul ktorý sa zjaví na boku/hlavičke"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10402 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Skratka autora ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10406 msgid "Short Institute|S"
10407 msgstr "Skratka: Inštitút|k"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10410 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10411 msgstr "Skratka inštitútu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10414 msgid "InstituteMark"
10415 msgstr "Znak inštitútu"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10418 msgid "Short Date|S"
10419 msgstr "Krátky dátum|K"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10422 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10423 msgstr "Skratka dátumu ktorá sa zjaví na boku/hlavičke"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10426 msgid "TitleGraphic"
10427 msgstr "Titulná grafika"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10430 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10431 msgid "Quotation"
10432 msgstr "Citácia"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10435 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10437 msgid "Quote"
10438 msgstr "Citát (krátky)"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10441 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10442 msgid "Verse"
10443 msgstr "Verš"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10447 msgid "Corollary."
10448 msgstr "Korolár."
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10456 msgid "Action Specifications|S"
10457 msgstr "Špecifikácie akcie|a"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10461 msgid "Definition."
10462 msgstr "Definícia."
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10465 msgid "Definitions"
10466 msgstr "Definície"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10469 msgid "Definitions."
10470 msgstr "Definície."
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10473 msgid "Example."
10474 msgstr "Príklad."
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10477 msgid "Examples"
10478 msgstr "Príklady"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10481 msgid "Examples."
10482 msgstr "Príklady."
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10494 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10501 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10502 msgid "Fact"
10503 msgstr "Fakt"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10506 msgid "Fact."
10507 msgstr "Fakt."
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10511 msgid "Lemma."
10512 msgstr "Lemma."
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10515 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10516 msgid "Theorem."
10517 msgstr "Teoréma."
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10521 msgid "LyX-Code"
10522 msgstr "LyX-Kód"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10525 msgid "NoteItem"
10526 msgstr "Bod poznámky"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10529 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10530 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10531 msgid "Bold"
10532 msgstr "Tučné"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10535 msgid "Emphasize"
10536 msgstr "Zdôraznenie"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10539 msgid "Emph."
10540 msgstr "Dôraz"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10543 msgid "Alert"
10544 msgstr "Výstrah"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10548 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10549 msgid "Structure"
10550 msgstr "Štruktúra"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10553 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10554 msgid "Visible"
10555 msgstr "Viditeľný"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10558 msgid "Invisible"
10559 msgstr "Neviditeľný text"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10562 msgid "Alternative"
10563 msgstr "Alternatíva"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10566 msgid "Default Text"
10567 msgstr "Štandardný text"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10570 msgid "Enter the default text here"
10571 msgstr "Vložte sem štandardný text"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10574 msgid "Beamer Note"
10575 msgstr "Beamer poznámka"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10578 msgid "Note Options"
10579 msgstr "Voľby poznámky"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10582 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10583 msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10586 msgid "ArticleMode"
10587 msgstr "Mód článku"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10590 msgid "Article"
10591 msgstr "Článok"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10594 msgid "PresentationMode"
10595 msgstr "Mód prezentácie"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10598 msgid "Presentation"
10599 msgstr "Prezentácia"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10602 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10603 msgid "Table ##"
10604 msgstr "Tabuľka ##"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10608 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10609 msgid "Figure"
10610 msgstr "Obrázok"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10613 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10614 msgid "Figure ##"
10615 msgstr "Obrázok ##"
10616
10617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10618 msgid "Beamerposter"
10619 msgstr "Beamer-plagát"
10620
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10622 msgid "Bilingual Captions"
10623 msgstr "Dvoj-jazykové popisy"
10624
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10626 msgid ""
10627 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10628 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10629 msgstr ""
10630 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
10631 "pozrite Pomocník->Špecifické manuály->Viac jazykové popisy."
10632
10633 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10634 msgid "Caption setup"
10635 msgstr "Popis nastavenie"
10636
10637 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10638 msgid ""
10639 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10640 msgstr ""
10641 "Jazyk ktorý by mal byť ovplyvnený, môže byť 'bi-first', 'bi-second' alebo "
10642 "'bi-both' "
10643
10644 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10645 msgid "Caption setup:"
10646 msgstr "Popis nastavenie:"
10647
10648 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10649 msgid "Bicaption"
10650 msgstr "Dvoj-jazykový popis"
10651
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10653 msgid "bilingual"
10654 msgstr "dvojjazyčne"
10655
10656 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10657 msgid "Main Language Short Title"
10658 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
10659
10660 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10661 msgid "Short title for the main(document) language"
10662 msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
10663
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10665 msgid "Main Language Text"
10666 msgstr "Text v hlavnom jazyku"
10667
10668 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10669 msgid "Text in the main(document) language"
10670 msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
10671
10672 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10673 msgid "Second Language Short Title"
10674 msgstr "Krátky titul v druhom jazyku"
10675
10676 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10677 msgid "Short title for the second language"
10678 msgstr "Krátky titul pre druhý jazyk"
10679
10680 #: lib/layouts/book.layout:3
10681 msgid "Book (Standard Class)"
10682 msgstr "Kniha (Štandardná trieda)"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10685 msgid "Braille"
10686 msgstr "Braille"
10687
10688 #: lib/layouts/braille.module:3
10689 msgid "Accessibility"
10690 msgstr "Prístupnosť"
10691
10692 #: lib/layouts/braille.module:7
10693 msgid ""
10694 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10695 "Specific Manuals > Braille."
10696 msgstr ""
10697 "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
10698 "Pomocník->Špecifické manuály->Braille."
10699
10700 #: lib/layouts/braille.module:23
10701 msgid "Braille (default)"
10702 msgstr "Braille (štandard)"
10703
10704 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10705 msgid "Braille:"
10706 msgstr "Braille:"
10707
10708 #: lib/layouts/braille.module:48
10709 msgid "Braille (textsize)"
10710 msgstr "Braille (veľkosť textu)"
10711
10712 #: lib/layouts/braille.module:73
10713 msgid "Braille (dots on)"
10714 msgstr "Braille (bodky zap.)"
10715
10716 #: lib/layouts/braille.module:88
10717 msgid "Braille_dots_on"
10718 msgstr "Braille_bodky_zap"
10719
10720 #: lib/layouts/braille.module:99
10721 msgid "Braille (dots off)"
10722 msgstr "Braille (bodky vyp.)"
10723
10724 #: lib/layouts/braille.module:114
10725 msgid "Braille_dots_off"
10726 msgstr "Braille_bodky_vyp"
10727
10728 #: lib/layouts/braille.module:125
10729 msgid "Braille (mirror on)"
10730 msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
10731
10732 #: lib/layouts/braille.module:140
10733 msgid "Braille_mirror_on"
10734 msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
10735
10736 #: lib/layouts/braille.module:151
10737 msgid "Braille (mirror off)"
10738 msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
10739
10740 #: lib/layouts/braille.module:166
10741 msgid "Braille_mirror_off"
10742 msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
10743
10744 #: lib/layouts/braille.module:176
10745 msgid "Braillebox"
10746 msgstr "Braille rámik"
10747
10748 #: lib/layouts/braille.module:180
10749 msgid "Braille box"
10750 msgstr "Braille rámik"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10753 msgid "Broadway"
10754 msgstr "Broadway"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10757 #: lib/examples/Articles:0
10758 msgid "Scripts"
10759 msgstr "Skripty"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10762 msgid "Act Number"
10763 msgstr "Čítač act"
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10766 msgid "Act ##"
10767 msgstr "Act ##"
10768
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10770 msgid "Scene Number"
10771 msgstr "Čítač scéna"
10772
10773 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10774 msgid "Scene ##"
10775 msgstr "Scéna ##"
10776
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10778 msgid "Dialogue"
10779 msgstr "Dialóg"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10782 msgid "Narrative"
10783 msgstr "Rozprávanie"
10784
10785 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10786 msgid "ACT"
10787 msgstr "ACT"
10788
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10790 msgid "ACT \\arabic{act}"
10791 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10792
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10794 msgid "SCENE"
10795 msgstr "SCÉNA"
10796
10797 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10798 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10799 msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
10800
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10802 msgid "SCENE*"
10803 msgstr "SCÉNA*"
10804
10805 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10806 msgid "AT RISE:"
10807 msgstr "PRI STÚPANÍ:"
10808
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10810 msgid "Speaker"
10811 msgstr "Hlásateľ"
10812
10813 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10814 msgid "Parenthetical"
10815 msgstr "Zátvorkový"
10816
10817 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10818 msgid "("
10819 msgstr "("
10820
10821 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10822 msgid ")"
10823 msgstr ")"
10824
10825 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10826 msgid "CURTAIN"
10827 msgstr "OPONA"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10830 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10831 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10832 msgid "Right Address"
10833 msgstr "Adresa vpravo"
10834
10835 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10836 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10837 msgstr "Japonský článok (BX zväzok)"
10838
10839 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10840 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10841 msgstr "Japonská kniha (BX zväzok)"
10842
10843 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10844 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10845 msgstr "Japonský referát (BX zväzok)"
10846
10847 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10848 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10849 msgstr "Japonská fólia (BX zväzok)"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10852 msgid "Chess"
10853 msgstr "Šach"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10856 msgid "Mainline"
10857 msgstr "Hlavný variant"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10860 msgid "Mainline:"
10861 msgstr "Hlavný variant:"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10865 msgid "Variation"
10866 msgstr "Variácia"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:68
10869 msgid "Variation:"
10870 msgstr "Variácia:"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:76
10873 msgid "SubVariation"
10874 msgstr "Podvariácia"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:79
10877 msgid "Subvariation:"
10878 msgstr "Podvariácia:"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:87
10881 msgid "SubVariation2"
10882 msgstr "Podvariácia2"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:90
10885 msgid "Subvariation(2):"
10886 msgstr "Podvariácia(2):"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:98
10889 msgid "SubVariation3"
10890 msgstr "Podvariácia3"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:101
10893 msgid "Subvariation(3):"
10894 msgstr "Podvariácia(3):"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:109
10897 msgid "SubVariation4"
10898 msgstr "Podvariácia4"
10899
10900 #: lib/layouts/chess.layout:112
10901 msgid "Subvariation(4):"
10902 msgstr "Podvariácia(4):"
10903
10904 #: lib/layouts/chess.layout:120
10905 msgid "SubVariation5"
10906 msgstr "Podvariácia5"
10907
10908 #: lib/layouts/chess.layout:123
10909 msgid "Subvariation(5):"
10910 msgstr "Podvariácia(5):"
10911
10912 #: lib/layouts/chess.layout:132
10913 msgid "HideMoves"
10914 msgstr "Skryť ťahy"
10915
10916 #: lib/layouts/chess.layout:137
10917 msgid "HideMoves:"
10918 msgstr "Skryť ťahy:"
10919
10920 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10921 msgid "ChessBoard"
10922 msgstr "Šachovnica"
10923
10924 #: lib/layouts/chess.layout:148
10925 msgid "[chessboard]"
10926 msgstr "[šachovnica]"
10927
10928 #: lib/layouts/chess.layout:159
10929 msgid "BoardCentered"
10930 msgstr "Šachovnica stredená"
10931
10932 #: lib/layouts/chess.layout:164
10933 msgid "[centered board]"
10934 msgstr "[centrovaná šachovnica]"
10935
10936 #: lib/layouts/chess.layout:176
10937 msgid "HighLight"
10938 msgstr "Hlavný námet"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:181
10941 msgid "Highlights:"
10942 msgstr "Hlavné námety:"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:198
10945 msgid "Arrow"
10946 msgstr "Šípka"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:203
10949 msgid "Arrow:"
10950 msgstr "Šípka:"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:211
10953 msgid "KnightMove"
10954 msgstr "Ťah jazdca"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:216
10957 msgid "KnightMove:"
10958 msgstr "Ťah jazdca:"
10959
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10961 msgid "Chess Board"
10962 msgstr "Šachovnica"
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10965 msgid "Leisure, Sports & Music"
10966 msgstr "Zábava, šport a hudba"
10967
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10969 msgid ""
10970 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10971 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10972 msgstr ""
10973 "Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte Súbor->Otvoriť "
10974 "príklad...->Články->Šach kde nájdete 'Hra 1' a 'Hra 2'."
10975
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10977 msgid "NewChessGame"
10978 msgstr "Nová šachová partia"
10979
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10981 msgid "[Start New Chess Game]"
10982 msgstr "[Nová šachová partia]"
10983
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10985 msgid "Chessgame Options"
10986 msgstr "Voľby partie"
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10989 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10990 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10993 msgid "Mainline Options"
10994 msgstr "Voľby hlavnej variácie"
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10997 msgid "See xskak manual for possible options"
10998 msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
10999
11000 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11001 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11003 msgid "Comment"
11004 msgstr "Komentár"
11005
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11007 msgid "SetChessBoard"
11008 msgstr "Nastavenie šachovnice"
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11011 msgid "Global Chessboard Settings"
11012 msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
11013
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11015 msgid "SetBoardStoreStyle"
11016 msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11019 msgid "Set Chessboard Style"
11020 msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11023 msgid "Style Name"
11024 msgstr "Meno štýlu"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11027 msgid "Chessboard Style Name"
11028 msgstr "Meno štýlu šachovnice"
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11031 msgid ""
11032 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11033 "See chessboard manual for details."
11034 msgstr ""
11035 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
11036 "Pre detaily viďte manuál chessboard."
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11039 msgid "Chessboard"
11040 msgstr "Šachovnica"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11043 msgid "Chessboard Options"
11044 msgstr "Možnosti šachovnice"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11047 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11048 msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
11049
11050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11051 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11052 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (cl2emult, Zastaralé!)"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11055 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11056 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11059 msgid "InFrontmatter"
11060 msgstr "Vo vstupnej časti"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11063 msgid "Insert the affiliation number"
11064 msgstr "Vložte sem číslo príslušenstva"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11067 msgid "Given name"
11068 msgstr "Krstné meno"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11073 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11075 msgid "Surname"
11076 msgstr "Priezvisko"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11079 msgid "Affil"
11080 msgstr "Príslušenstvo"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11083 msgid ""
11084 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11085 "be inserted."
11086 msgstr ""
11087 "Identifikuj autora s číslami jeho príslušenstiev. 1, 2, 3, atď. by sa malo "
11088 "vložiť."
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11091 msgid "Running Title"
11092 msgstr "Titul v hlavičke"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11095 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11096 msgid "Running title:"
11097 msgstr "Titul v hlavičke:"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11100 msgid "FirstPage"
11101 msgstr "Číslo prvej strany"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11104 msgid "firstpage"
11105 msgstr "číslo prvej strany"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11108 msgid "RunningAuthor"
11109 msgstr "Autor v hlavičke"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11112 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11113 msgid "Running author:"
11114 msgstr "Autor v hlavičke:"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11117 msgid "Publications"
11118 msgstr "Publikácie"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11121 msgid "Correspondence"
11122 msgstr "Korešpodencia"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11125 msgid "Correspondence:"
11126 msgstr "Korešpodencia:"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11129 msgid "Pubdiscuss"
11130 msgstr "Diskutované"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11133 msgid "Pubdiscuss:"
11134 msgstr "Diskutované:"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11137 msgid "Published"
11138 msgstr "Publikované"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11141 msgid "Published:"
11142 msgstr "Publikované:"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11145 msgid "Statements"
11146 msgstr "Statements"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11149 msgid "Copyrightstatement"
11150 msgstr "Prehlásenie autorských práv"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11153 msgid "Copyright:"
11154 msgstr "Autorské práva:"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11157 msgid "Introduction"
11158 msgstr "Úvod"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11161 msgid "\\thesection Introduction"
11162 msgstr "\\thesection Úvod"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11165 msgid "Conclusions"
11166 msgstr "Závery"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11169 msgid "\\thesection Conclusions"
11170 msgstr "\\thesection Závery"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11173 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11174 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}:"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11177 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11178 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11181 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11182 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11185 msgid "CodeAvailability"
11186 msgstr "Dostupnosť kódu"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11189 msgid "Code availability."
11190 msgstr "Dostupnosť kódu."
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11193 msgid "DataAvailability"
11194 msgstr "Dostupnosť dát"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11197 msgid "Data availability."
11198 msgstr "Dostupnosť dát."
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11201 msgid "CodeAndDataAvailability"
11202 msgstr "Dostupnosť kódu a dát"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11205 msgid "Code and data availability."
11206 msgstr "Dostupnosť kódu a dát."
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11209 msgid "SampleAvailability"
11210 msgstr "Dostupnosť príkladu"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11213 msgid "Sample availability."
11214 msgstr "Dostupnosť príkladu."
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11217 msgid "Statements2"
11218 msgstr "Statements2"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11221 msgid "AuthorContribution"
11222 msgstr "Príspevky autora"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11225 msgid "Author contributions."
11226 msgstr "Príspevky autora."
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11229 msgid "CompetingInterests"
11230 msgstr "Konkurenčné záujmy"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11233 msgid "Competing Interests."
11234 msgstr "Konkurenčné záujmy."
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11237 msgid "Disclaimer"
11238 msgstr "Vyhlásenie"
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11241 msgid "Disclaimer."
11242 msgstr "Vyhlásenie."
11243
11244 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11245 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11246 msgstr "Čínsky článok (CTeX)"
11247
11248 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11249 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11250 msgstr "Čínska kniha (CTeX)"
11251
11252 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11253 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11254 msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
11255
11256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11257 msgid "Custom Header/Footer Text"
11258 msgstr "Vlastný text pre hlavičku/pätu"
11259
11260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11261 msgid ""
11262 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11263 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11264 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11265 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11266 msgstr ""
11267 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. Viď Dodatočné "
11268 "vlastnosti, sekcia Modules->Page Layout->Custom Header/Footer Text, pre "
11269 "detailné vysvetlenie. POZOR: Na použitie tohto modulu treba nastaviť 'Štýl "
11270 "stránky' v menu Dokument -> Nastavenia… -> Formát stránky na "
11271 "'pestrý' (fancy)!"
11272
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11274 msgid "Header/Footer"
11275 msgstr "Hlavička/Päta"
11276
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11278 msgid "Even Header"
11279 msgstr "Párna hlavička"
11280
11281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11282 msgid "Alternative text for the even header"
11283 msgstr "Alternatívny text pre párnu hlavičku"
11284
11285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11286 msgid "Center Header"
11287 msgstr "Hlavička stred"
11288
11289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11290 msgid "Center Header:"
11291 msgstr "Hlavička stred:"
11292
11293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11294 msgid "Left Footer"
11295 msgstr "Päta vľavo"
11296
11297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11298 msgid "Left Footer:"
11299 msgstr "Päta vľavo:"
11300
11301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11302 msgid "Center Footer"
11303 msgstr "Päta stred"
11304
11305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11306 msgid "Center Footer:"
11307 msgstr "Päta stred:"
11308
11309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11310 msgid "Right Footer"
11311 msgstr "Päta vpravo"
11312
11313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11314 msgid "Right Footer:"
11315 msgstr "Päta vpravo:"
11316
11317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11318 msgid "Directory"
11319 msgstr "Adresár"
11320
11321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11322 msgid "Firstname"
11323 msgstr "Krstné meno"
11324
11325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11326 msgid "Literal"
11327 msgstr "Doslovne"
11328
11329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11330 msgid "KeyCombo"
11331 msgstr "Konbinácia klávesov"
11332
11333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11334 msgid "KeyCap"
11335 msgstr "Veľké klávesy"
11336
11337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11338 msgid "GuiMenu"
11339 msgstr "GuiMenu"
11340
11341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11342 msgid "GuiMenuItem"
11343 msgstr "Položka v GuiMenu"
11344
11345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11346 msgid "GuiButton"
11347 msgstr "Tlačidlo(Gui)"
11348
11349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11350 msgid "MenuChoice"
11351 msgstr "Menu výber"
11352
11353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11354 msgid "Authorgroup"
11355 msgstr "Skupina autora"
11356
11357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11358 msgid "RevisionHistory"
11359 msgstr "Revízna história"
11360
11361 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11362 msgid "Revision History"
11363 msgstr "Revízna história"
11364
11365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11366 msgid "Revision"
11367 msgstr "Revízia"
11368
11369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11370 msgid "RevisionRemark"
11371 msgstr "Revízna pripomienka"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11374 msgid "FirstName"
11375 msgstr "Krstné meno"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11378 msgid "DIN-Brief"
11379 msgstr "Din-Brief"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11382 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11383 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11385 #: lib/examples/Articles:0
11386 msgid "Letters"
11387 msgstr "Listy"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11390 msgid "DinBrief"
11391 msgstr "DinBrief"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11394 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11402 msgid "Letter"
11403 msgstr "Text listu"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11406 msgid "Addresses"
11407 msgstr "Adresy"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11412 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11413 msgid "Postal Data"
11414 msgstr "Doručovacie údaje"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11419 msgid "Send To Address"
11420 msgstr "Adresa prijímateľa"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11425 msgid "My Address"
11426 msgstr "Adresa odosielateľa"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11429 msgid "Sender Address:"
11430 msgstr "Adresa odosielateľa:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11433 msgid "Return address"
11434 msgstr "Návratná adresa"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11438 msgid "Backaddress:"
11439 msgstr "Návratná adresa:"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11442 msgid "Postal comment"
11443 msgstr "Doručovací údaj"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11446 msgid "Postal Remark:"
11447 msgstr "Doručovací údaj:"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11450 msgid "Handling"
11451 msgstr "Zaobchádzanie"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11454 msgid "Handling:"
11455 msgstr "Zaobchádzanie:"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11460 msgid "YourRef"
11461 msgstr "Vaše číslo listu"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11465 msgid "Your ref.:"
11466 msgstr "Vaše číslo listu:"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11471 msgid "MyRef"
11472 msgstr "Moje číslo listu"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11476 msgid "Our ref.:"
11477 msgstr "Naše číslo:"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11480 msgid "Writer"
11481 msgstr "Pisár"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11484 msgid "Writer:"
11485 msgstr "Pisár:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11491 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11492 msgid "Signature"
11493 msgstr "Podpis"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11501 msgid "Closings"
11502 msgstr "Záver"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11508 msgid "Signature:"
11509 msgstr "Podpis:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11512 msgid "Bottomtext"
11513 msgstr "Doplňujúce údaje"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11516 msgid "Bottom text:"
11517 msgstr "Doplňujúce údaje:"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11520 msgid "Area code"
11521 msgstr "Predvoľba"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11524 msgid "Area Code:"
11525 msgstr "Predvoľba:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11528 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11531 msgid "Telephone"
11532 msgstr "Telefón"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11536 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11537 msgid "Telephone:"
11538 msgstr "Telefón:"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11543 msgid "Location"
11544 msgstr "Umiestnenie"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11548 msgid "Location:"
11549 msgstr "Umiestnenie:"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11554 msgid "Subject"
11555 msgstr "Predmet"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11559 msgid "Subject:"
11560 msgstr "Predmet:"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11568 msgid "Opening"
11569 msgstr "Oslovenie"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11574 msgid "Opening:"
11575 msgstr "Oslovenie:"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11578 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11582 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11583 msgid "Closing"
11584 msgstr "Záverečný pozdrav"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11589 msgid "Closing:"
11590 msgstr "Záverečný pozdrav:"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11593 msgid "Signature|S"
11594 msgstr "Podpis|P"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11597 msgid "Here you can insert a signature scan"
11598 msgstr "Tu sa dá vložiť snímka podpisu"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11602 msgid "encl"
11603 msgstr "Prílohy"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11607 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11608 msgid "encl:"
11609 msgstr "Prílohy:"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11614 msgid "cc"
11615 msgstr "Kópia"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11621 msgid "cc:"
11622 msgstr "Kópia:"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11626 msgid "PS"
11627 msgstr "PS"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11630 msgid "Post Scriptum:"
11631 msgstr "Postskriptum:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11634 msgid "SenderAddress"
11635 msgstr "Adresa odosielateľa"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11639 msgid "Backaddress"
11640 msgstr "Návratná-adresa"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11643 msgid "RetourAdresse"
11644 msgstr "Návratná-Adresa"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11647 msgid "Adresse"
11648 msgstr "Adresa prijímateľa"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11651 msgid "Postvermerk"
11652 msgstr "Doručovací údaj"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11655 msgid "Zusatz"
11656 msgstr "Prídavok"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11659 msgid "IhrZeichen"
11660 msgstr "Vaše číslo listu"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11664 msgid "YourMail"
11665 msgstr "Váš list"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11668 msgid "IhrSchreiben"
11669 msgstr "Váš list"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11672 msgid "MeinZeichen"
11673 msgstr "Moje číslo listu"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11676 msgid "Unterschrift"
11677 msgstr "Podpis"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11680 msgid "Telefon"
11681 msgstr "Telefón"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11686 msgid "Place"
11687 msgstr "Miesto"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11690 msgid "Stadt"
11691 msgstr "Mesto"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11694 msgid "Town"
11695 msgstr "Mesto"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11698 msgid "Ort"
11699 msgstr "Miesto"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11702 msgid "Datum"
11703 msgstr "Dátum"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11708 msgid "Reference"
11709 msgstr "Referencia"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11712 msgid "Betreff"
11713 msgstr "Predmet"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11716 msgid "Anrede"
11717 msgstr "Oslovenie"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11720 msgid "Brieftext"
11721 msgstr "Text listu"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11724 msgid "Gruss"
11725 msgstr "Pozdrav"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11728 msgid "ps"
11729 msgstr "ps"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11733 msgid "Encl."
11734 msgstr "Príloha"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11737 msgid "Anlagen"
11738 msgstr "Prílohy"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11742 msgid "CC"
11743 msgstr "KÓPIA"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11746 msgid "Verteiler"
11747 msgstr "Kópia"
11748
11749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11750 msgid "DocBook Book (XML)"
11751 msgstr "DocBook kniha (XML)"
11752
11753 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11754 msgid "Books (DocBook)"
11755 msgstr "Knihy (DocBook)"
11756
11757 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11758 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11759 msgstr "DocBook kapitola (XML)"
11760
11761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11762 msgid "DocBook Section (XML)"
11763 msgstr "DocBook sekcia (XML)"
11764
11765 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11766 msgid "DocBook Article (XML)"
11767 msgstr "DocBook článok (XML)"
11768
11769 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11770 msgid "Inderscience A4 Journals"
11771 msgstr "Inderscience A4 Časopisy"
11772
11773 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11774 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11775 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11778 msgid "Econometrica"
11779 msgstr "Econometrica"
11780
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11782 msgid "RunTitle"
11783 msgstr "Hlavička: Titul"
11784
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11786 msgid "Running Title:"
11787 msgstr "Titul v hlavičke:"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11790 msgid "RunAuthor"
11791 msgstr "Hlavička: Autor"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11794 msgid "Running Author:"
11795 msgstr "Autor v hlavičke:"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11798 msgid "Address Option"
11799 msgstr "Voľba adresa"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11802 msgid "Optional argument for the address"
11803 msgstr "Voliteľný argument pre adresu"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11806 msgid "E-Mail Option"
11807 msgstr "Voľba E-mail"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11810 msgid "Optional argument for the e-mail"
11811 msgstr "Voliteľný argument pre e-mail"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11815 msgid "E-mail:"
11816 msgstr "E-mail:"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11819 msgid "Web Address"
11820 msgstr "Web adresa"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11823 msgid "Web address:"
11824 msgstr "Web-adresa:"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11827 msgid "Authors Block"
11828 msgstr "Blok autorov"
11829
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11831 msgid "Authors Block:"
11832 msgstr "Blok autorov:"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11837 msgid "Keyword"
11838 msgstr "Heslo"
11839
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11841 msgid "Thanks Text"
11842 msgstr "Vďaka text"
11843
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11845 msgid "Thanks \\theThanks:"
11846 msgstr "Vďaka \\theThanks:"
11847
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11849 msgid "Thanks Reference"
11850 msgstr "Referencia na vďaku"
11851
11852 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11853 msgid "Thanks Ref"
11854 msgstr "Referencia na vďaku"
11855
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11857 msgid "Internet Address Reference"
11858 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11859
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11861 msgid "Internet Addess Ref"
11862 msgstr "Referencia na internetovú adresu"
11863
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11865 msgid "Name (First Name)"
11866 msgstr "Meno (Krstné meno)"
11867
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11869 msgid "First Name"
11870 msgstr "Krstné meno"
11871
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11873 msgid "Name (Surname)"
11874 msgstr "Meno (Priezvisko)"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11877 msgid "By Same Author (bib)"
11878 msgstr "Od rovnakého autora (bib)"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11881 msgid "bysame"
11882 msgstr "od rovnakého autora"
11883
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11885 msgid "Footnote (Title)"
11886 msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
11887
11888 #: lib/layouts/egs.layout:3
11889 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11890 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11891
11892 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11893 msgid "00.00.0000"
11894 msgstr "00.00.0000"
11895
11896 #: lib/layouts/egs.layout:353
11897 msgid "LaTeX Title"
11898 msgstr "LaTeX titul"
11899
11900 #: lib/layouts/egs.layout:437
11901 msgid "Journal:"
11902 msgstr "Časopis:"
11903
11904 #: lib/layouts/egs.layout:446
11905 msgid "msnumber"
11906 msgstr "číslo-manuskriptu"
11907
11908 #: lib/layouts/egs.layout:460
11909 msgid "MS_number:"
11910 msgstr "Číslo manuskriptu:"
11911
11912 #: lib/layouts/egs.layout:470
11913 msgid "FirstAuthor"
11914 msgstr "Prvý autor"
11915
11916 #: lib/layouts/egs.layout:483
11917 msgid "1st_author_surname:"
11918 msgstr "1. autor priezvisko:"
11919
11920 #: lib/layouts/egs.layout:536
11921 msgid "Offsets"
11922 msgstr "Vyrovnania"
11923
11924 #: lib/layouts/egs.layout:549
11925 msgid "reprint_reqs_to:"
11926 msgstr "požiadavka pretlačenia na:"
11927
11928 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11931 msgid "Acknowledgment"
11932 msgstr "Poďakovanie"
11933
11934 #: lib/layouts/egs.layout:634
11935 msgid "Acknowledgment."
11936 msgstr "Poďakovanie."
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11939 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11940 msgstr "Elsevier (zastaralá verzia)"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11943 msgid "Author Option"
11944 msgstr "Voľba autor"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11947 msgid "Optional argument for the author"
11948 msgstr "Voliteľný argument pre autora"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11951 msgid "Author Address"
11952 msgstr "Adresa autora"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11955 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11956 msgid "Author Email"
11957 msgstr "E-mail autora"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11961 msgid "Email:"
11962 msgstr "E-mail:"
11963
11964 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11965 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11966 msgid "Author URL"
11967 msgstr "URL autora"
11968
11969 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11970 msgid "Thanks Option"
11971 msgstr "Voľba vďaky"
11972
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11974 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11975 msgstr "Voliteľný argument príkazu vďaka"
11976
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11978 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11979 msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11982 msgid "PROOF."
11983 msgstr "DÔKAZ."
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
11986 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11987 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
11990 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11991 msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
11992
11993 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
11994 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11995 msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
11996
11997 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11998 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
11999 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12000 msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12004 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12005 msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
12006
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12008 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12009 msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
12010
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12012 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12013 msgstr "Hypotéza \\arabic{theorem}"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12016 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12020 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12021 msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12024 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12028 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12029 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12033 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12038 msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12041 msgid "Case \\arabic{case}"
12042 msgstr "Prípad \\arabic{case}"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12045 msgid "Elsevier"
12046 msgstr "Elsevier"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12049 msgid "Titlenotemark"
12050 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12051
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12053 msgid "Titlenote mark"
12054 msgstr "Značka titulnej poznámky"
12055
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12057 msgid "Title footnote"
12058 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou"
12059
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12061 msgid "Footnote Label"
12062 msgstr "Poznámka pod čiarou: Návestie"
12063
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12065 msgid "Label you refer to in the title"
12066 msgstr "Návestie na ktoré sa v titule vzťahujete"
12067
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12069 msgid "Title footnote:"
12070 msgstr "Titulná poznámka pod čiarou:"
12071
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12073 msgid "Author Label"
12074 msgstr "Návestie autora"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12077 msgid "Label you will reference in the address"
12078 msgstr "Návestie na ktoré sa v adrese chcete vzťahovať"
12079
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12081 msgid "Authormark"
12082 msgstr "Značka autora"
12083
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12085 msgid "Author footnote"
12086 msgstr "Autor poznámky pod čiarou"
12087
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12089 msgid "Author footnote:"
12090 msgstr "Autor poznámky pod čiarou:"
12091
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12093 msgid "Author Footnote Label"
12094 msgstr "Autor návestia poznámky pod čiarou"
12095
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12097 msgid "Label you refer to for an author"
12098 msgstr "Návestie pre autora na ktoré sa vzťahujete"
12099
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12101 msgid "CorAuthormark"
12102 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12103
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12105 msgid "CorAuthor mark"
12106 msgstr "Korešpondujúci autor (poznámková značka)"
12107
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12109 msgid "Corresponding author"
12110 msgstr "Korešpondujúci autor"
12111
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12113 msgid "Corresponding author text:"
12114 msgstr "Korešpondujúci autor text:"
12115
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12117 msgid "Address Label"
12118 msgstr "Návestie adresy"
12119
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12121 msgid "Label of the author you refer to"
12122 msgstr "Návestie autora na ktorého sa vzťahujete"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12125 msgid "Internet"
12126 msgstr "Internet"
12127
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12129 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12130 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
12131
12132 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12133 msgid "Endnotes (Basic)"
12134 msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
12135
12136 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12137 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12138 msgid "Foot- and Endnotes"
12139 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
12140
12141 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12142 msgid ""
12143 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12144 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12145 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12146 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12147 msgstr ""
12148 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
12149 "nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
12150 "pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde "
12151 "sa koncové poznámky majú objaviť."
12152
12153 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12154 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12155 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12156 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12157 msgid "Endnotes"
12158 msgstr "Koncové poznámky"
12159
12160 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12161 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12162 msgid "Endnote ##"
12163 msgstr "Koncová poznámka ##"
12164
12165 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12166 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12167 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12168 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12169 msgid "Endnote"
12170 msgstr "Koncová poznámka"
12171
12172 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12173 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12174 msgid "endnote"
12175 msgstr "koncová poznámka"
12176
12177 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12178 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12179 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12180 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12181 msgstr "Pripomienky"
12182
12183 #: lib/layouts/enotez.module:2
12184 msgid "Endnotes (Extended)"
12185 msgstr "Koncové poznámky (rozšírené)"
12186
12187 #: lib/layouts/enotez.module:10
12188 msgid ""
12189 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12190 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12191 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12192 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12193 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12194 msgstr ""
12195 "Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
12196 "a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
12197 "(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
12198 "Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy->Koncové poznámky) "
12199 "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
12200
12201 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12202 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12203 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12204
12205 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12206 msgid "Key words:"
12207 msgstr "Heslá:"
12208
12209 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12210 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12211 msgstr "Prispôsobilé listiny (enumitem)"
12212
12213 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12214 msgid "List Enhancements"
12215 msgstr "Zoznam rozšírení"
12216
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12218 msgid ""
12219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12221 msgstr ""
12222 "Kontroluje schému pre číslovanie, položky, opis a listina/etiketovanie.\n"
12223 "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v užívateľskej príručke pre detailné "
12224 "vysvetlenie."
12225
12226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12227 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12228 msgid "Itemize Options"
12229 msgstr "Parametre pre položky"
12230
12231 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12232 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12235 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
12236
12237 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12238 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12239 msgid "Enumerate Options"
12240 msgstr "Parametre pre číslovanie"
12241
12242 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12243 msgid "Description Options"
12244 msgstr "Parametre pre opis"
12245
12246 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12249 msgid "Labeling"
12250 msgstr "Etiketovanie"
12251
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12253 msgid "Enumerate-Resume"
12254 msgstr "Pokračovať číslovaním"
12255
12256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12257 msgid "Number Equations by Section"
12258 msgstr "Číslovanie rovníc podľa sekcie"
12259
12260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12271 msgid "Maths"
12272 msgstr "Matematické"
12273
12274 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12275 msgid ""
12276 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12277 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12278 msgstr ""
12279 "Vynuluje číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12280 "pri '(2.1)'."
12281
12282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12285 msgid "Equation"
12286 msgstr "Rovnica"
12287
12288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12291
12292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12293 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12294 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12297 msgid "Europass CV (2013)"
12298 msgstr "Europass CV (2013)"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12301 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12302 #: lib/examples/Articles:0
12303 msgid "Curricula Vitae"
12304 msgstr "Životopisy"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12309 msgid "Name:"
12310 msgstr "Meno:"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12313 msgid "FooterName"
12314 msgstr "Meno v spodnom riadku"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12317 msgid "Name (footer):"
12318 msgstr "Meno (spodný riadok):"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12321 msgid "Mobile:"
12322 msgstr "Mobil:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12325 msgid "Mobile phone number"
12326 msgstr "Telefónne číslo mobilu"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12329 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12330 msgid "Homepage"
12331 msgstr "Domáca stránka"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12334 msgid "Homepage:"
12335 msgstr "Domáca stránka:"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12338 msgid "InstantMessaging"
12339 msgstr "Okamžité odoslanie"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12342 msgid "Instant Messaging:"
12343 msgstr "Okamžité odoslanie:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12346 msgid "IM Type:"
12347 msgstr "Typ odosielania:"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12350 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12351 msgstr "Typ odosielania (napr. AOL Messenger)"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12354 msgid "Birthday"
12355 msgstr "Dátum narodenia"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12358 msgid "Date of birth:"
12359 msgstr "Dátum narodenia:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12362 msgid "Nationality"
12363 msgstr "Štátna príslušnosť"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12366 msgid "Nationality:"
12367 msgstr "Štátna príslušnosť:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12370 msgid "Gender"
12371 msgstr "Pohlavie"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12374 msgid "Gender:"
12375 msgstr "Pohlavie:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12378 msgid "BeforePicture"
12379 msgstr "Pred obrázkom"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12382 msgid "Space before picture:"
12383 msgstr "Medzera pred obrázkom:"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12386 msgid "Picture"
12387 msgstr "Obrázok"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12390 msgid "Picture:"
12391 msgstr "Obrázok:"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12394 msgid "Resize photo to this width"
12395 msgstr "Fotku pretiahnuť na túto šírku"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12398 msgid "AfterPicture"
12399 msgstr "Text za obrázkom"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12402 msgid "Space after picture:"
12403 msgstr "Medzera za obrázkom:"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12408 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12409 msgid "Vertical Space"
12410 msgstr "Vertikálna medzera"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12415 msgid "Additional vertical space"
12416 msgstr "Prídavná vertikálna medzera"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12419 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12420 msgid "Item"
12421 msgstr "Položka"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12424 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12425 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj časové rozpätie"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12428 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12429 msgid "Item:"
12430 msgstr "Položka:"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12433 msgid "ItemInset"
12434 msgstr "Položková vložka"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12437 msgid "Subitems"
12438 msgstr "Podpoložky"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12441 msgid "TitleItem"
12442 msgstr "Titulná položka"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12445 msgid "Title item:"
12446 msgstr "Titulná položka:"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12449 msgid "TitleLevel"
12450 msgstr "Titulná úroveň"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12453 msgid "Title level:"
12454 msgstr "Úroveň titulu:"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12457 msgid "Text (right side)"
12458 msgstr "Text (pravá strana)"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12461 msgid "BlueItem"
12462 msgstr "Modrá položka"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12465 msgid "Blue item:"
12466 msgstr "Modrá položka:"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12469 msgid "BlueItemInset"
12470 msgstr "Modrá položková vložka"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12473 msgid "Blue subitems"
12474 msgstr "Modré podpoložky"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12477 msgid "BigItem"
12478 msgstr "Veľká položka"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12481 msgid "Big Item:"
12482 msgstr "Veľká položka:"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12485 msgid "EcvItemize"
12486 msgstr "Ecv-položky"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12489 msgid "MotherTongue"
12490 msgstr "Materinský jazyk"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12493 msgid "Mother Tongue:"
12494 msgstr "Materinský jazyk:"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12497 msgid "LangHeader"
12498 msgstr "Čelo jazyka"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12501 msgid "Language Header:"
12502 msgstr "Čelo jazyka:"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12505 msgid "Language:"
12506 msgstr "Jazyk:"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12509 msgid "Name of the language"
12510 msgstr "Pomenovanie jazyka"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12513 msgid "Listening"
12514 msgstr "Počúvanie"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12517 msgid "Level how good you think you can listen"
12518 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete dávať pozor"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12521 msgid "Reading"
12522 msgstr "Čítanie"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12525 msgid "Level how good you think you can read"
12526 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre dokážete čítať"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12529 msgid "Interaction"
12530 msgstr "Interakcia"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12533 msgid "Level how good you think you can conversate"
12534 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre sa rozhovárate"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12537 msgid "Production"
12538 msgstr "Produkcia"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12541 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12542 msgstr "Úroveň čo si myslíte ako dobre viete voľne hovoriť"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12545 msgid "LastLanguage"
12546 msgstr "Posledný jazyk"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12549 msgid "Last Language:"
12550 msgstr "Posledný jazyk:"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12553 msgid "LangFooter"
12554 msgstr "Päta jazyka"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12557 msgid "Language Footer:"
12558 msgstr "Päta jazyka:"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12561 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12562 msgid "End"
12563 msgstr "Koniec"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12566 msgid "End of CV"
12567 msgstr "Koniec CV"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12570 #: lib/layouts/soul.module:51
12571 msgid "Highlight"
12572 msgstr "Vyzdvihnutie"
12573
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12575 msgid "Europe CV"
12576 msgstr "Europe CV"
12577
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12579 msgid "Footer name:"
12580 msgstr "Meno v spodnom riadku:"
12581
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12583 msgid "Mobile"
12584 msgstr "Mobil"
12585
12586 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12587 msgid "Size"
12588 msgstr "Veľkosť"
12589
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12591 msgid "Size the photo is resized to"
12592 msgstr "Výstupná veľkosť fotografie"
12593
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12595 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12596 msgid "Page"
12597 msgstr "Stránka"
12598
12599 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12600 msgid "The title as it appears in the header"
12601 msgstr "Titul ako sa zobrazí v hlavičke"
12602
12603 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12604 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12605 msgstr "Sumár objektu, môže byť aj čas"
12606
12607 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12608 msgid "BulletedItem"
12609 msgstr "Odrážková položka"
12610
12611 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12612 msgid "Bulleted Item:"
12613 msgstr "Odrážková položka:"
12614
12615 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12616 msgid "Begin"
12617 msgstr "Začiatok"
12618
12619 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12620 msgid "Begin of CV"
12621 msgstr "Začiatok životopisu"
12622
12623 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12624 msgid "PersonalInfo"
12625 msgstr "Osobné údaje"
12626
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12628 msgid "Personal Info"
12629 msgstr "Osobné údaje"
12630
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12632 msgid "VerticalSpace"
12633 msgstr "Vertikálna medzera"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12636 msgid "Vertical space"
12637 msgstr "Vertikálna medzera"
12638
12639 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12640 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12641 msgstr "Článok (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12642
12643 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12644 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12645 msgstr "Kniha (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12646
12647 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12648 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12649 msgstr "List (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12650
12651 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12652 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12653 msgstr "Report (Štandardná trieda s ďalšími veľkosťami písma)"
12654
12655 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12656 msgid "Number Figures by Section"
12657 msgstr "Číslovanie obrázkov podľa sekcie"
12658
12659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12660 msgid ""
12661 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12662 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12663 msgstr ""
12664 "Vynuluje číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
12665 "pri 'Obrázok 2.1'."
12666
12667 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12668 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12669 msgstr "Napraviť Computer Modern fonty"
12670
12671 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12672 msgid ""
12673 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12674 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12675 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12676 msgstr ""
12677 "Fix-cm zlepšuje zobrazenie fontov Computer Modern a robí ich dostupné s "
12678 "ľubovoľným rozmerom. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka fix-cm.sty: "
12679 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12680
12681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12682 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12683 msgstr "LaTeX Kernel nápravy (Zastaralé)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12686 msgid ""
12687 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12688 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12689 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12690 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12691 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12692 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12693 "newer LaTeX distributions."
12694 msgstr ""
12695 "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. Tieto "
12696 "korektúry neboli časťou v starších jadrách LaTeX-u kvôli spätnej "
12697 "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty vyzerať "
12698 "ináč pri spracovaní s rozličnými verziami LaTeX-u (závisí to na aktuálnej "
12699 "fixltx2e verzii). Berte na vedomie že nedávne LaTeX jadrá (2015/01/01) "
12700 "obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul fixltx2e obsoletný."
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:2
12703 msgid "FiXme Notes"
12704 msgstr "Fixme poznámky"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12707 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12708 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12709 msgid "Annotation & Revision"
12710 msgstr "Anotácia a revízia"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:12
12713 msgid ""
12714 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12715 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12716 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12717 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12718 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12719 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12720 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12721 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12722 msgstr ""
12723 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
12724 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
12725 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
12726 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
12727 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
12728 "dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
12729 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
12730 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12733 msgid "Fixme"
12734 msgstr "Fixme"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:24
12737 msgid "List of FIXMEs"
12738 msgstr "Súpis FIXMEs"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:38
12741 msgid "[List of FIXMEs]"
12742 msgstr "[Súpis FIXMEs]"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:54
12745 msgid "Fixme Note"
12746 msgstr "Fixme poznámka"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12749 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12750 msgid "Fixme Note Options|s"
12751 msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12754 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12755 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12756 msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:75
12759 msgid "Fixme Warning"
12760 msgstr "Fixme varovanie"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:77
12763 msgid "Warning"
12764 msgstr "Varovanie"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:81
12767 msgid "Fixme Error"
12768 msgstr "Fixme chyba"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12773 msgid "Error"
12774 msgstr "Chyba"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:87
12777 msgid "Fixme Fatal"
12778 msgstr "Fixme fatálny"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:89
12781 msgid "Fatal"
12782 msgstr "Fatálny"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:98
12785 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12786 msgstr "Fixme poznámka (Plánované)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:100
12789 msgid "Fixme (Targeted)"
12790 msgstr "Fixme (Plánované)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:110
12793 msgid "Fixme Note|x"
12794 msgstr "Fixme poznámka|F"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:112
12797 msgid "Insert the FIXME note here"
12798 msgstr "Vložte sem FIXME poznámku"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:117
12801 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12802 msgstr "Fixme varovanie (Plánované)"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:119
12805 msgid "Warning (Targeted)"
12806 msgstr "Varovanie (Plánované)"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:123
12809 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12810 msgstr "Fixme chyba (Plánované)"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:125
12813 msgid "Error (Targeted)"
12814 msgstr "Chyba (Plánované)"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:129
12817 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12818 msgstr "Fixme fatálna (Plánované)"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:131
12821 msgid "Fatal (Targeted)"
12822 msgstr "Fatálny (Plánované)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:140
12825 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12826 msgstr "Fixme poznámka (Multipar)"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:142
12829 msgid "Fixme (Multipar)"
12830 msgstr "Fixme (Viac odstavcov)"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12833 msgid "Fixme Summary"
12834 msgstr "Fixme súhrn"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12837 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12838 msgstr "Vložte sem súhrn FIXME poznámky"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:160
12841 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12842 msgstr "Fixme varovanie (Multipar)"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:162
12845 msgid "Warning (Multipar)"
12846 msgstr "Varovanie (Multipar)"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:166
12849 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12850 msgstr "Fixme chyba (Multipar)"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:168
12853 msgid "Error (Multipar)"
12854 msgstr "Chyba (Multipar)"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:172
12857 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12858 msgstr "Fixme fatálny (Multipar)"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:174
12861 msgid "Fatal (Multipar)"
12862 msgstr "Fatálny (Multipar)"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:183
12865 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12866 msgstr "Fixme poznámka (Multipar plánované)"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:185
12869 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12870 msgstr "Fixme (MP Plán.)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:201
12873 msgid "Annotated Text"
12874 msgstr "Vysvetľujúci text"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:203
12877 msgid "Annotated Text|x"
12878 msgstr "Vysvetľujúci text|t"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:204
12881 msgid "Insert the text to annotate here"
12882 msgstr "Vložte sem text vysvetlivky"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:209
12885 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12886 msgstr "Fixme varovanie (Multipar plánované)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:211
12889 msgid "Warning (MP Targ.)"
12890 msgstr "Varovanie (MP Plán.)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:215
12893 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12894 msgstr "Fixme chyba (Multipar plánované)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:217
12897 msgid "Error (MP Targ.)"
12898 msgstr "Chyba (MP Plán.)"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:221
12901 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12902 msgstr "Fixme fatálny (Multipar plánované)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:223
12905 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12906 msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:233
12909 msgid "FxNote"
12910 msgstr "Fx poznámka"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:237
12913 msgid "FxNote*"
12914 msgstr "Fx poznámka*"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:241
12917 msgid "FxWarning"
12918 msgstr "Fx varovanie"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:245
12921 msgid "FxWarning*"
12922 msgstr "Fx varovanie*"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:249
12925 msgid "FxError"
12926 msgstr "Fx chyba"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:253
12929 msgid "FxError*"
12930 msgstr "Fx chyba*"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:257
12933 msgid "FxFatal"
12934 msgstr "Fx fatálny"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:261
12937 msgid "FxFatal*"
12938 msgstr "Fx fatálny*"
12939
12940 #: lib/layouts/foils.layout:3
12941 msgid "FoilTeX"
12942 msgstr "FoilTeX"
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:45
12945 msgid "Foilhead"
12946 msgstr "Hlava fólie"
12947
12948 #: lib/layouts/foils.layout:66
12949 msgid "ShortFoilhead"
12950 msgstr "Skrátena hlava fólie"
12951
12952 #: lib/layouts/foils.layout:72
12953 msgid "Rotatefoilhead"
12954 msgstr "Hlava fólie otočená"
12955
12956 #: lib/layouts/foils.layout:78
12957 msgid "ShortRotatefoilhead"
12958 msgstr "Skrátená hlava otočenej fólie"
12959
12960 #: lib/layouts/foils.layout:87
12961 msgid "TickList"
12962 msgstr "Háčiková listina"
12963
12964 #: lib/layouts/foils.layout:103
12965 msgid "_/"
12966 msgstr "_/"
12967
12968 #: lib/layouts/foils.layout:117
12969 msgid "CrossList"
12970 msgstr "Krížová listina"
12971
12972 #: lib/layouts/foils.layout:133
12973 msgid "><"
12974 msgstr "><"
12975
12976 #: lib/layouts/foils.layout:190
12977 msgid "My Logo"
12978 msgstr "Moje logo"
12979
12980 #: lib/layouts/foils.layout:199
12981 msgid "My Logo:"
12982 msgstr "Moje logo:"
12983
12984 #: lib/layouts/foils.layout:208
12985 msgid "Restriction"
12986 msgstr "Obmedzenie"
12987
12988 #: lib/layouts/foils.layout:212
12989 msgid "Restriction:"
12990 msgstr "Obmedzenie:"
12991
12992 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12993 msgid "Theorem #."
12994 msgstr "Teoréma #."
12995
12996 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12997 msgid "Lemma #."
12998 msgstr "Lemma #."
12999
13000 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13001 msgid "Corollary #."
13002 msgstr "Korolár #."
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13005 msgid "Proposition #."
13006 msgstr "Tvrdenie #."
13007
13008 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13009 msgid "Definition #."
13010 msgstr "Definícia #."
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13014 msgid "Theorem*"
13015 msgstr "Teoréma*"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13019 msgid "Lemma*"
13020 msgstr "Lemma*"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13024 msgid "Corollary*"
13025 msgstr "Korolár*"
13026
13027 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13029 msgid "Proposition*"
13030 msgstr "Tvrdenie*"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13033 msgid "Proposition."
13034 msgstr "Tvrdenie."
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13038 msgid "Definition*"
13039 msgstr "Definícia*"
13040
13041 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13042 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13043 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
13044
13045 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13046 msgid ""
13047 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13048 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13049 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13050 "where you want the endnotes to appear."
13051 msgstr ""
13052 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13053 "endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
13054 "distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznamy-"
13055 ">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13056
13057 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13058 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13059 msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírené)"
13060
13061 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13062 msgid ""
13063 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13064 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13065 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13066 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13067 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13068 msgstr ""
13069 "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
13070 "enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
13071 "'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
13072 "distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
13073 ">Zoznamy->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
13074
13075 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13076 msgid "French Letter (frletter)"
13077 msgstr "Francúzsky list (frletter)"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13080 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13081 msgstr "G-Brief (V. 1, zastaralé)"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13084 msgid "Letter:"
13085 msgstr "Text listu:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13088 msgid "Street"
13089 msgstr "Ulica"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13092 msgid "Street:"
13093 msgstr "Ulica:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13096 msgid "Addition"
13097 msgstr "Doplnok"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13100 msgid "Addition:"
13101 msgstr "Doplnok:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13104 msgid "Town:"
13105 msgstr "Mesto:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13108 msgid "State:"
13109 msgstr "Štát:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13112 msgid "ReturnAddress"
13113 msgstr "Návratná adresa"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13116 msgid "ReturnAddress:"
13117 msgstr "Návratná adresa:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13121 msgid "MyRef:"
13122 msgstr "Moje číslo listu:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13126 msgid "YourRef:"
13127 msgstr "Vaše číslo listu:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13130 msgid "YourMail:"
13131 msgstr "Váš list:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13134 msgid "Telefax"
13135 msgstr "Telefax"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13138 msgid "Telefax:"
13139 msgstr "Telefax:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13142 msgid "Telex"
13143 msgstr "Telex"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13146 msgid "Telex:"
13147 msgstr "Telex:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13150 msgid "EMail"
13151 msgstr "E-Mail"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13154 msgid "EMail:"
13155 msgstr "E-Mail:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13158 msgid "HTTP"
13159 msgstr "HTTP"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13162 msgid "HTTP:"
13163 msgstr "HTTP:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13166 msgid "Bank"
13167 msgstr "Banka"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13170 msgid "Bank:"
13171 msgstr "Banka:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13174 msgid "BankCode"
13175 msgstr "Kód banky"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13178 msgid "BankCode:"
13179 msgstr "Kód banky:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13182 msgid "BankAccount"
13183 msgstr "Bankový účet"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13186 msgid "BankAccount:"
13187 msgstr "Bankový účet:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13191 msgid "PostalComment"
13192 msgstr "Doručovací údaj"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13195 msgid "PostalComment:"
13196 msgstr "Doručovací údaj:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13199 msgid "Reference:"
13200 msgstr "Predmet:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13203 msgid "Encl.:"
13204 msgstr "Prílohy:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13207 msgid "G-Brief (V. 2)"
13208 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13211 msgid "NameRowA"
13212 msgstr "Meno riadok A"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13215 msgid "NameRowA:"
13216 msgstr "Meno riadok A:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13219 msgid "NameRowB"
13220 msgstr "Meno riadok B"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13223 msgid "NameRowB:"
13224 msgstr "Meno riadok B:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13227 msgid "NameRowC"
13228 msgstr "Meno riadok C"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13231 msgid "NameRowC:"
13232 msgstr "Meno riadok C:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13235 msgid "NameRowD"
13236 msgstr "Meno riadok D"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13239 msgid "NameRowD:"
13240 msgstr "Meno riadok D:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13243 msgid "NameRowE"
13244 msgstr "Meno riadok E"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13247 msgid "NameRowE:"
13248 msgstr "Meno riadok E:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13251 msgid "NameRowF"
13252 msgstr "Meno riadok F"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13255 msgid "NameRowF:"
13256 msgstr "Meno riadok F:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13259 msgid "NameRowG"
13260 msgstr "Meno riadok G"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13263 msgid "NameRowG:"
13264 msgstr "Meno riadok G:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13267 msgid "AddressRowA"
13268 msgstr "Adresa riadok A"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13271 msgid "AddressRowA:"
13272 msgstr "Adresa riadok A:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13275 msgid "AddressRowB"
13276 msgstr "Adresa riadok B"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13279 msgid "AddressRowB:"
13280 msgstr "Adresa riadok B:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13283 msgid "AddressRowC"
13284 msgstr "Adresa riadok C"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13287 msgid "AddressRowC:"
13288 msgstr "Adresa riadok C:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13291 msgid "AddressRowD"
13292 msgstr "Adresa riadok D"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13295 msgid "AddressRowD:"
13296 msgstr "Adresa riadok D:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13299 msgid "AddressRowE"
13300 msgstr "Adresa riadok E"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13303 msgid "AddressRowE:"
13304 msgstr "Adresa riadok E:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13307 msgid "AddressRowF"
13308 msgstr "Adresa riadok F"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13311 msgid "AddressRowF:"
13312 msgstr "Adresa riadok F:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13315 msgid "TelephoneRowA"
13316 msgstr "Telefón riadok A"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13319 msgid "TelephoneRowA:"
13320 msgstr "Telefón riadok A:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13323 msgid "TelephoneRowB"
13324 msgstr "Telefón riadok B"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13327 msgid "TelephoneRowB:"
13328 msgstr "Telefón riadok B:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13331 msgid "TelephoneRowC"
13332 msgstr "Telefón riadok C"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13335 msgid "TelephoneRowC:"
13336 msgstr "Telefón riadok C:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13339 msgid "TelephoneRowD"
13340 msgstr "Telefón riadok D"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13343 msgid "TelephoneRowD:"
13344 msgstr "Telefón riadok D:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13347 msgid "TelephoneRowE"
13348 msgstr "Telefón riadok E"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13351 msgid "TelephoneRowE:"
13352 msgstr "Telefón riadok E:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13355 msgid "TelephoneRowF"
13356 msgstr "Telefón riadok F"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13359 msgid "TelephoneRowF:"
13360 msgstr "Telefón riadok F:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13363 msgid "InternetRowA"
13364 msgstr "Internet riadok A"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13367 msgid "InternetRowA:"
13368 msgstr "Internet riadok A:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13371 msgid "InternetRowB"
13372 msgstr "Internet riadok B"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13375 msgid "InternetRowB:"
13376 msgstr "Internet riadok B:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13379 msgid "InternetRowC"
13380 msgstr "Internet riadok C"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13383 msgid "InternetRowC:"
13384 msgstr "Internet riadok C:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13387 msgid "InternetRowD"
13388 msgstr "Internet riadok D"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13391 msgid "InternetRowD:"
13392 msgstr "Internet riadok D:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13395 msgid "InternetRowE"
13396 msgstr "Internet riadok E"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13399 msgid "InternetRowE:"
13400 msgstr "Internet riadok E:"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13403 msgid "InternetRowF"
13404 msgstr "Internet riadok F"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13407 msgid "InternetRowF:"
13408 msgstr "Internet riadok F:"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13411 msgid "BankRowA"
13412 msgstr "Banka riadok A"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13415 msgid "BankRowA:"
13416 msgstr "Banka riadok A:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13419 msgid "BankRowB"
13420 msgstr "Banka riadok B"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13423 msgid "BankRowB:"
13424 msgstr "Banka riadok B:"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13427 msgid "BankRowC"
13428 msgstr "Banka riadok C"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13431 msgid "BankRowC:"
13432 msgstr "Banka riadok C:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13435 msgid "BankRowD"
13436 msgstr "Banka riadok D"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13439 msgid "BankRowD:"
13440 msgstr "Banka riadok D:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13443 msgid "BankRowE"
13444 msgstr "Banka riadok E"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13447 msgid "BankRowE:"
13448 msgstr "Banka riadok E:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13451 msgid "BankRowF"
13452 msgstr "Banka riadok F"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13455 msgid "BankRowF:"
13456 msgstr "Banka riadok F:"
13457
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13459 msgid "GraphicBoxes"
13460 msgstr "Rámčeky: Grafické"
13461
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13464 msgid "Boxes"
13465 msgstr "Rámčeky"
13466
13467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13468 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13469 msgstr "Rámček na rozmer a rotáciu jeho obsahu"
13470
13471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13472 msgid "Reflectbox"
13473 msgstr "Zrkadľujúci rámček"
13474
13475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13476 msgid "Scalebox"
13477 msgstr "Rozmerový rámček"
13478
13479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13480 msgid "H-Factor"
13481 msgstr "H-Faktor"
13482
13483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13484 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13485 msgstr "Vložte horizontálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13486
13487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13488 msgid "V-Factor"
13489 msgstr "V-Faktor"
13490
13491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13492 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13493 msgstr "Vložte vertikálny faktor rozmeru (1 = 100%)"
13494
13495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13496 msgid "Resizebox"
13497 msgstr "Zmena veľkosti rámčeku"
13498
13499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13500 msgid "Width of the box"
13501 msgstr "Šírka rámčeku"
13502
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13504 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13505 msgstr "Výška rámčeku, môže byť aj '!' na držanie pomeru strán"
13506
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13508 msgid "Rotatebox"
13509 msgstr "Otočený rámček"
13510
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13512 msgid "Origin"
13513 msgstr "Stredobod"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13516 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13517 msgstr "Pôvod otáčania; syntax: 'origin=ľv' (pre vrchný ľavý roh)"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13520 msgid "Angle"
13521 msgstr "Uhol"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13524 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13525 msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
13526
13527 #: lib/layouts/hanging.module:2
13528 msgid "Hanging Paragraphs"
13529 msgstr "Visiace odstavce"
13530
13531 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13533 msgid "Paragraph Styles"
13534 msgstr "Štýly odstavca"
13535
13536 #: lib/layouts/hanging.module:7
13537 msgid ""
13538 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13539 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13540 "are indented."
13541 msgstr ""
13542 "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiaci odstavec začína na "
13543 "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté."
13544
13545 #: lib/layouts/hanging.module:17
13546 msgid "Hanging"
13547 msgstr "Visiaci odstavec"
13548
13549 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13550 msgid "Hebrew Article"
13551 msgstr "Hebrejský článok"
13552
13553 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13554 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13555 msgid "Claim \\thetheorem."
13556 msgstr "Nárok \\thetheorem."
13557
13558 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13559 msgid "Remarks"
13560 msgstr "Pripomienky"
13561
13562 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13563 msgid "Remarks \\thetheorem."
13564 msgstr "Pripomienky \\thetheorem."
13565
13566 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13568 msgid "Proof:"
13569 msgstr "Dôkaz:"
13570
13571 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13572 msgid "Hebrew Letter"
13573 msgstr "Hebrejský list"
13574
13575 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Hollywood"
13577 msgstr "Hollywood"
13578
13579 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13580 msgid "More"
13581 msgstr "Ďalšie"
13582
13583 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13584 msgid "(MORE)"
13585 msgstr "(VIACEJ)"
13586
13587 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13588 msgid "FADE IN:"
13589 msgstr "ZMIEŠAŤ DO:"
13590
13591 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13592 msgid "INT."
13593 msgstr "VNÚTORNÁ"
13594
13595 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13596 msgid "EXT."
13597 msgstr "VONKAJŠOK"
13598
13599 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13600 msgid "Continuing"
13601 msgstr "Pokračovanie"
13602
13603 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13604 msgid "(continuing)"
13605 msgstr "(pokračujem)"
13606
13607 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13608 msgid "Transition"
13609 msgstr "Premena"
13610
13611 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13612 msgid "TITLE OVER:"
13613 msgstr "TITUL NAD:"
13614
13615 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13616 msgid "INTERCUT"
13617 msgstr "PREPÍNANIE"
13618
13619 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13620 msgid "INTERCUT WITH:"
13621 msgstr "PREPÍNANIE MEDZI:"
13622
13623 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13624 msgid "FADE OUT"
13625 msgstr "SKONČIŤ ZMIEŠANIE"
13626
13627 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13629 msgid "General"
13630 msgstr "Všeobecné"
13631
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13633 msgid "Scene"
13634 msgstr "Scéna"
13635
13636 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13637 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13638 msgstr "Chémia: Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
13639
13640 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13641 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13642 msgid "Academic Field Specifics"
13643 msgstr "Odborové špecifikácie"
13644
13645 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13646 msgid ""
13647 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13648 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13649 "Hazard and Precautionary Statements."
13650 msgstr ""
13651 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
13652 "bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite Pomocník->Špecifické "
13653 "manuály->Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie."
13654
13655 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13656 msgid "H-P number"
13657 msgstr "H-P číslo"
13658
13659 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13660 msgid "H-P statement"
13661 msgstr "H-P inštrukcia"
13662
13663 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13664 msgid "Statement Text"
13665 msgstr "Inštrukčný text"
13666
13667 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13668 msgid "Text for statements that require some information"
13669 msgstr "Text pre inštrukcie ktoré vyžadujú nejaké informácie"
13670
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13672 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13676 msgid "Author Names"
13677 msgstr "Mená autorov"
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13680 msgid "Author names that will appear in the header line"
13681 msgstr "Mená autorov ktoré sa zobrazia v riadku hlavičky"
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13686 msgid "Catchline"
13687 msgstr "Záchytná čiara"
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13690 msgid "History"
13691 msgstr "Priebeh"
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13694 msgid "Classification Codes"
13695 msgstr "Klasifikačné kódy"
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13698 msgid "TableCaption"
13699 msgstr "Popis tabuľky"
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13702 msgid "Table caption"
13703 msgstr "Popis tabuľky"
13704
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13706 msgid "Refcite"
13707 msgstr "Referencia na citáciu"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13710 msgid "Cite reference"
13711 msgstr "Referencia na citáciu"
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13714 msgid "ItemList"
13715 msgstr "Bodová listina"
13716
13717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13718 msgid "RomanList"
13719 msgstr "Rímska listina"
13720
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13722 msgid "Numbering Scheme"
13723 msgstr "Schéma číslovania"
13724
13725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13726 msgid ""
13727 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13728 "items"
13729 msgstr ""
13730 "Použiť číslo najväčšieho člena vašej listiny, napr. '(iv)' pre 4 rímsky "
13731 "číslované členy"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13738 msgid "Corollary \\thecorollary."
13739 msgstr "Korolár \\thecorollary."
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13746 msgid "Lemma \\thelemma."
13747 msgstr "Lemma \\thelemma."
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13754 msgid "Proposition \\theproposition."
13755 msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13759 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13780 msgid "Question"
13781 msgstr "Otázka"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13787 msgid "Question \\thequestion."
13788 msgstr "Otázka \\thequestion."
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13791 msgid "Claim ##"
13792 msgstr "Nárok ##"
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13798 msgid "Claim \\theclaim."
13799 msgstr "Nárok \\theclaim."
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13806 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13807 msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13810 msgid "Prop"
13811 msgstr "Téza(prop)"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13814 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13815 msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13819 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13822 msgid "Comby"
13823 msgstr "Comby"
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13826 msgid "Theorem ##"
13827 msgstr "Teoréma ##"
13828
13829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13830 msgid "Corollary ##"
13831 msgstr "Korolár ##"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13834 msgid "Lemma ##"
13835 msgstr "Lemma ##"
13836
13837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13838 msgid "Question ##"
13839 msgstr "Otázka ##"
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13842 msgid "Conjecture ##"
13843 msgstr "Domnienka ##"
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13846 msgid "Prop(osition)"
13847 msgstr "Tvrdenie(prop)"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13851 msgid "Proposition ##"
13852 msgstr "Tvrdenie ##"
13853
13854 #: lib/layouts/initials.module:2
13855 msgid "Initials (Drop Caps)"
13856 msgstr "Iniciálky"
13857
13858 #: lib/layouts/initials.module:7
13859 msgid ""
13860 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13861 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13862 msgstr ""
13863 "Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
13864 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13867 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13868 #: lib/layouts/initials.module:43
13869 msgid "Initial"
13870 msgstr "Iniciálka"
13871
13872 #: lib/layouts/initials.module:38
13873 msgid "Option(s) for the initial"
13874 msgstr "Voľba/y pre iniciálku"
13875
13876 #: lib/layouts/initials.module:44
13877 msgid "Initial letter(s)"
13878 msgstr "Iniciálne litery"
13879
13880 #: lib/layouts/initials.module:51
13881 msgid "Rest of Initial"
13882 msgstr "Zvyšok iniciálky"
13883
13884 #: lib/layouts/initials.module:52
13885 msgid "Rest of initial word or text"
13886 msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
13887
13888 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13890 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13891
13892 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13893 msgid "Short title that will appear in header line"
13894 msgstr "Krátky titul ktorý sa zobrazí v riadku hlavičky"
13895
13896 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13897 msgid "Review"
13898 msgstr "Recenzia"
13899
13900 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13901 msgid "Topical"
13902 msgstr "Tematicky"
13903
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13905 msgid "Paper"
13906 msgstr "Papier"
13907
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13909 msgid "Prelim"
13910 msgstr "Predbežné"
13911
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13913 msgid "Rapid"
13914 msgstr "Rýchlo"
13915
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13919 msgid "PACS"
13920 msgstr "PACS"
13921
13922 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13923 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13924 msgstr "Systémové číslo Klasifikácie pre Fyziku a Astronómiu:"
13925
13926 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13927 msgid "MSC"
13928 msgstr "MSC"
13929
13930 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13931 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13932 msgstr "Číslo klasifikácie matematickej oblasti:"
13933
13934 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13935 msgid "submitto"
13936 msgstr "podať-do"
13937
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13939 msgid "submit to paper:"
13940 msgstr "podať do spisu:"
13941
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13943 msgid "Bibliography (plain)"
13944 msgstr "Bibliografia (prostá)"
13945
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13947 msgid "Bibliography heading"
13948 msgstr "Nadpis bibliografie"
13949
13950 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13951 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13952 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13953
13954 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13955 msgid "ABSTRACT:"
13956 msgstr "SÚHRN:"
13957
13958 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13959 msgid "KEY WORDS:"
13960 msgstr "HESLÁ:"
13961
13962 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13963 msgid "Commission"
13964 msgstr "Komisia"
13965
13966 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13967 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13968 msgstr "POĎAKOVANIA"
13969
13970 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13972 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13973
13974 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13975 msgid "\\thesection."
13976 msgstr "\\thesection."
13977
13978 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13979 msgid "\\thesection"
13980 msgstr "\\thesection"
13981
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13983 msgid "\\thesubsection."
13984 msgstr "\\thesubsection."
13985
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13987 msgid "\\thesubsubsection."
13988 msgstr "\\thesubsubsection."
13989
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13991 msgid "Main Author"
13992 msgstr "Hlavný autor"
13993
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13996 msgid "Affiliation Key"
13997 msgstr "Heslo príslušenstva"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14000 msgid "Affiliation key of the author"
14001 msgstr "Heslo príslušenstvo autora"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14005 msgid "Forename"
14006 msgstr "Krstné meno"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14009 msgid "Co Author"
14010 msgstr "Spolu-Autor"
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14013 msgid "Co-author"
14014 msgstr "Spolu-autor"
14015
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14017 msgid "Affiliation key of the co-author"
14018 msgstr "Heslo príslušenstvo spolu-autora"
14019
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14021 msgid "Short Author"
14022 msgstr "Krátky autor"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14025 msgid "Short author:"
14026 msgstr "Skratka autora:"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14029 msgid "Affiliation key"
14030 msgstr "Heslo príslušenstva"
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14033 msgid "Keyword:"
14034 msgstr "Heslo:"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14037 msgid "Vita"
14038 msgstr "Životopis"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14041 msgid "Vita:"
14042 msgstr "Životopis:"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14045 msgid "PDB reference"
14046 msgstr "PDB referencia"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14049 msgid "PDB reference:"
14050 msgstr "PDBreferencia:"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14053 msgid "Optional name"
14054 msgstr "Voliteľný názov"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14057 msgid "NDB reference"
14058 msgstr "NDB referencia"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14061 msgid "NDB reference:"
14062 msgstr "NDB referencia:"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14065 msgid "Synopsis"
14066 msgstr "Prehľad"
14067
14068 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14069 msgid "Rensuji"
14070 msgstr "Rensuji"
14071
14072 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14073 msgid "Rensuji|R"
14074 msgstr "Rensuji|R"
14075
14076 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14077 msgid "Pos"
14078 msgstr "Poz"
14079
14080 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14081 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14082 msgstr "Vložte 'c' pre 'Na stred', 'r' pre 'doprava' a 'l' pre 'doľava'"
14083
14084 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14085 msgid "Rensuji*"
14086 msgstr "Rensuji*"
14087
14088 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14089 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14090 msgstr "Rensuji bez upravenia medzier"
14091
14092 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14093 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14094 msgstr "Rensuji (bez upr.)"
14095
14096 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14097 msgid "Bou"
14098 msgstr "Bou"
14099
14100 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14101 msgid "Bouten"
14102 msgstr "Bouten"
14103
14104 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14105 msgid "Kasen"
14106 msgstr "Kasen"
14107
14108 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14109 msgid "Bousen"
14110 msgstr "Bousen"
14111
14112 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14114 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda)"
14115
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14118 msgstr "Časopis Akustickej Spoločnosti v Amerike (JASA)"
14119
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14121 msgid "Alternative Affiliation"
14122 msgstr "Alternatívne príslušenstvo"
14123
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14125 msgid "Affiliation Prefix"
14126 msgstr "Prefix príslušenstva"
14127
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14129 msgid "A prefix like 'Also at '"
14130 msgstr "Prefix ako napr. 'Aj v '"
14131
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14133 msgid "PACS numbers:"
14134 msgstr "PACS-čísla:"
14135
14136 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14137 msgid "Preprint number"
14138 msgstr "Predtlač číslo"
14139
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14141 msgid "Preprint number:"
14142 msgstr "Predtlač číslo:"
14143
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14145 msgid "Online citation"
14146 msgstr "Online citát"
14147
14148 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14149 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14150 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda)"
14151
14152 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14153 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14154 msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGUPLUS JGR)"
14155
14156 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14157 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14158 msgstr "Japonský článok (Trieda JLReq)"
14159
14160 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14161 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14162 msgstr "Japonská kniha (Trieda JLReq)"
14163
14164 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14165 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14167 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14168 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14169 msgid "Subtitle|u"
14170 msgstr "Podtitul|u"
14171
14172 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14173 msgid "Subtitle of the part"
14174 msgstr "Podtitul tejto časti"
14175
14176 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14177 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14178 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14179 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14180 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14181 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14182 msgid "Chapter"
14183 msgstr "Kapitola"
14184
14185 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14186 msgid "Subtitle of the chapter"
14187 msgstr "Podtitul tejto kapitoly"
14188
14189 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14191 msgid "Chapter*"
14192 msgstr "Kapitola*"
14193
14194 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14195 msgid "Subtitle of the section"
14196 msgstr "Podtitul tejto sekcie"
14197
14198 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14199 msgid "Subtitle of the subsection"
14200 msgstr "Podtitul tejto podsekcie"
14201
14202 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14203 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14204 msgstr "Podtitul tejto podpodsekcie"
14205
14206 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14207 msgid "Abstract over Columns"
14208 msgstr "Súhrn stĺpcov"
14209
14210 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14211 msgid "JLReq Setup"
14212 msgstr "JLReq-konfigurácia"
14213
14214 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14216 msgid "Sidenote"
14217 msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)"
14218
14219 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14220 msgid "Endnote contents"
14221 msgstr "Obsah koncovej poznámky"
14222
14223 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14224 msgid ""
14225 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14226 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14227 msgstr ""
14228 "Obsah poznámky na okraji. Má len zmysel keď bude ' "
14229 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}' stanovené v preambule."
14230
14231 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14232 msgid "Warichu"
14233 msgstr "Warichu"
14234
14235 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14236 msgid "Warichu*"
14237 msgstr "Warichu*"
14238
14239 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14240 msgid "Tatechuyoko"
14241 msgstr "Tatechuyoko"
14242
14243 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14244 msgid "Jidori"
14245 msgstr "Jidori"
14246
14247 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14248 msgid "Length"
14249 msgstr "Dĺžka"
14250
14251 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14252 msgid "Jidori Length|L"
14253 msgstr "Jidori dĺžka|d"
14254
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14256 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14257 msgstr "Dĺžka tej jidori. Obsah bude prispôsobený dĺžke."
14258
14259 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14260 msgid "Akigumi"
14261 msgstr "Akigumi"
14262
14263 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14264 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14265 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14266
14267 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14268 msgid "Char Space"
14269 msgstr "Priestor znakov"
14270
14271 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14272 msgid "Char Space|D"
14273 msgstr "Priestor znakov|P"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14276 msgid "Distance between chars is set to this length."
14277 msgstr "Odstup medzi znakmi sa tu môže naztaviť."
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14280 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14281 msgstr "Japonský referát (JLReq trieda)"
14282
14283 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14284 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14285 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda)"
14286
14287 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14288 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14289 msgstr "Japonský článok (JS zväzok)"
14290
14291 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14292 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14293 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok)"
14294
14295 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14296 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14297 msgstr "Časopis pre Štatistický Softvér (JSS) verzia 2"
14298
14299 #: lib/layouts/jss.layout:114
14300 msgid "Plain Keywords"
14301 msgstr "Prosté heslá"
14302
14303 #: lib/layouts/jss.layout:117
14304 msgid "Plain Keywords:"
14305 msgstr "Prosté heslá:"
14306
14307 #: lib/layouts/jss.layout:120
14308 msgid "Plain Title"
14309 msgstr "Prostý titul"
14310
14311 #: lib/layouts/jss.layout:123
14312 msgid "Plain Title:"
14313 msgstr "Prostý titul:"
14314
14315 #: lib/layouts/jss.layout:129
14316 msgid "Short Title:"
14317 msgstr "Krátky titul:"
14318
14319 #: lib/layouts/jss.layout:132
14320 msgid "Plain Author"
14321 msgstr "Prostý autor"
14322
14323 #: lib/layouts/jss.layout:135
14324 msgid "Plain Author:"
14325 msgstr "Prostý autor:"
14326
14327 #: lib/layouts/jss.layout:138
14328 msgid "Pkg"
14329 msgstr "Pkg"
14330
14331 #: lib/layouts/jss.layout:140
14332 msgid "pkg"
14333 msgstr "pkg"
14334
14335 #: lib/layouts/jss.layout:163
14336 msgid "Proglang"
14337 msgstr "Proglang"
14338
14339 #: lib/layouts/jss.layout:165
14340 msgid "proglang"
14341 msgstr "proglang"
14342
14343 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14344 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14345 msgid "Code"
14346 msgstr "Kód"
14347
14348 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14349 msgid "code"
14350 msgstr "kód"
14351
14352 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14353 msgid "Code Chunk"
14354 msgstr "Odrezok kódu"
14355
14356 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14357 msgid "Code Input"
14358 msgstr "Vstupný kód"
14359
14360 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14361 msgid "Code Output"
14362 msgstr "Výstupný kód"
14363
14364 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14365 msgid "Kluwer"
14366 msgstr "Kluwer"
14367
14368 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14369 msgid "AddressForOffprints"
14370 msgstr "Adresa pre výtlačky"
14371
14372 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14373 msgid "Address for Offprints:"
14374 msgstr "Adresa pre výtlačky:"
14375
14376 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14377 msgid "RunningTitle"
14378 msgstr "Titul v hlavičke"
14379
14380 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14381 msgid "Rnw (knitr)"
14382 msgstr "Rnw (knitr)"
14383
14384 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14385 #: lib/layouts/sweave.module:3
14386 msgid "Literate Programming"
14387 msgstr "Gramotné programovanie"
14388
14389 #: lib/layouts/knitr.module:7
14390 msgid ""
14391 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14392 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14393 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14394 msgstr ""
14395 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
14396 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
14397 "Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
14398 "http://yihui.name/knitr"
14399
14400 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14401 #: lib/layouts/sweave.module:14
14402 msgid "Knitr Chunk"
14403 msgstr "Knitr odrezok"
14404
14405 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14406 msgid "Sweave Options"
14407 msgstr "Voľby sweave"
14408
14409 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14410 msgid "Sweave opts"
14411 msgstr "Sweave voľby"
14412
14413 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14414 msgid "S/R expression"
14415 msgstr "S/R výraz"
14416
14417 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14418 msgid "S/R expr"
14419 msgstr "S/R výraz"
14420
14421 #: lib/layouts/landscape.module:2
14422 msgid "Landscape Document Parts"
14423 msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
14424
14425 #: lib/layouts/landscape.module:6
14426 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14427 msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
14428
14429 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14430 msgid "Landscape"
14431 msgstr "Na šírku"
14432
14433 #: lib/layouts/landscape.module:26
14434 msgid "Landscape (Floating)"
14435 msgstr "Na šírku (Plávanie)"
14436
14437 #: lib/layouts/landscape.module:29
14438 msgid "Landscape (floating)"
14439 msgstr "Na šírku (plávanie)"
14440
14441 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14442 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14443 msgstr "LaTeX8 článok (Zastaralé)"
14444
14445 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14446 msgid "Letter (Standard Class)"
14447 msgstr "List (Štandardná trieda)"
14448
14449 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14450 msgid "French Letter (lettre)"
14451 msgstr "Francúzsky list (lettre)"
14452
14453 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14454 msgid "NoTelephone"
14455 msgstr "Bez telefónu"
14456
14457 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14458 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14459 msgid "NoFax"
14460 msgstr "Bez faxu"
14461
14462 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14463 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14464 msgid "NoPlace"
14465 msgstr "Bez miesta"
14466
14467 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14468 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14469 msgid "NoDate"
14470 msgstr "Bez dátumu"
14471
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14473 msgid "Post Scriptum"
14474 msgstr "Postskriptum"
14475
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14477 msgid "EndOfMessage"
14478 msgstr "Koniec správy"
14479
14480 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14481 msgid "EndOfFile"
14482 msgstr "Koniec súboru"
14483
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14486 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14487 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14489 msgid "Headings"
14490 msgstr "Záhlavie"
14491
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14493 msgid "City:"
14494 msgstr "Mesto:"
14495
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14497 msgid "Office:"
14498 msgstr "Úrad:"
14499
14500 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14501 msgid "Tel:"
14502 msgstr "Tel:"
14503
14504 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14505 msgid "NoTel"
14506 msgstr "Bez telefónu"
14507
14508 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14509 msgid "EndOfMessage."
14510 msgstr "Koniec správy."
14511
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14513 msgid "EndOfFile."
14514 msgstr "Koniec súboru."
14515
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14517 msgid "P.S.:"
14518 msgstr "P.S.:"
14519
14520 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14521 msgid "LilyPond Music Notation"
14522 msgstr "LilyPond hudobné notácie"
14523
14524 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14525 msgid ""
14526 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14527 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14528 "LilyPond."
14529 msgstr ""
14530 "Tento modul pridáva vložku na priamy vklad kódu LilyPond do LyXu. Bude "
14531 "spracovaný vo výstupe. Pre detaily pozrite Pomocník->Špecifické manuály-"
14532 ">LilyPond."
14533
14534 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14535 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14536 msgid "LilyPond"
14537 msgstr "LilyPond"
14538
14539 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14540 msgid "LilyPond Options"
14541 msgstr "LilyPond voľby"
14542
14543 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14544 msgid ""
14545 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14546 "options)."
14547 msgstr ""
14548 "Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre "
14549 "dostupné voľby)."
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14552 #: lib/examples/Articles:0
14553 msgid "Linguistics"
14554 msgstr "Lingvistika"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14557 msgid ""
14558 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14559 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14560 "Linguistics."
14561 msgstr ""
14562 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
14563 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite "
14564 "Pomocník->špecifické manuály->Lingvistika."
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14567 msgid "(\\arabic{example})"
14568 msgstr "(\\arabic{example})"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14571 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14572 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14575 msgid "(\\arabic{examplei})"
14576 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14581 msgid "Subexample"
14582 msgstr "Podpríklad"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14585 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14586 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14589 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14590 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14593 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14594 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14597 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14598 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14601 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14602 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14605 msgid "Numbered Example (multiline)"
14606 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14609 msgid "Example options"
14610 msgstr "Príkladné voľby"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14613 msgid "Examples options|s"
14614 msgstr "Voľby pre príklady|y"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14617 msgid "Add examples options here"
14618 msgstr "Pridajte sem voľby pre príklady"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14621 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14622 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14625 msgid "Judgment|J"
14626 msgstr "Úsudok|D"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14629 msgid "Grammaticality judgment marker"
14630 msgstr "Marker pre gramatikalizujúcy úsudok"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14633 msgid "Custom Numbering|s"
14634 msgstr "Vlastné číslovanie|é"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14637 msgid "Customize the numeration"
14638 msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14641 msgid "Subexamples options"
14642 msgstr "Pod-príkladné voľby"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14645 msgid "Subexamples options|s"
14646 msgstr "Pod-príkladné voľby|n"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14649 msgid "Add subexamples options here"
14650 msgstr "Pridajte sem voľby pre pod-príklad"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14653 msgid "Example Preamble"
14654 msgstr "Príkladná preambula"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14657 msgid "Ex. Preamble"
14658 msgstr "Pr. preambula"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14661 msgid "Subexample Preamble"
14662 msgstr "Pod-príkladná preambula"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14665 msgid "Subex. Preamble"
14666 msgstr "Podpr. preambula"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14669 msgid "Example Postamble"
14670 msgstr "Príkladný záver"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14673 msgid "Ex. Postamble"
14674 msgstr "Pr. záver"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14677 msgid "Subexample Postamble"
14678 msgstr "Pod-príkladný záver"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14681 msgid "Subex. Postamble"
14682 msgstr "Podpr. záver"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14685 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14686 msgstr "Medziriadková glosa (2 riadky)"
14687
14688 # Glosa
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14690 msgid "Gloss"
14691 msgstr "Glosa"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14694 msgid "Gloss options"
14695 msgstr "Voľby glosy"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14698 msgid "Gloss Options|s"
14699 msgstr "Voľby glosy|s"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14702 msgid "Add digloss options here"
14703 msgstr "Pridajte sem voľby pre digloss"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14707 msgid "Sentence Comment"
14708 msgstr "Komentár na vetu"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14711 msgid "Add an optional sentence comment here"
14712 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosovej vety"
14713
14714 # Med
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14716 msgid "Interlinear Gloss"
14717 msgstr "Medziriadková glosa"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14720 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14721 msgstr "Vložte sem medzi-riadkovú glosu"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14724 msgid "Gloss Comment"
14725 msgstr "Komentár na glosu"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14729 msgid "Add an optional gloss comment here"
14730 msgstr "Pridajte sem nepovinný komentár glosy"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14733 msgid "Translation"
14734 msgstr "Preklad"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14737 msgid "Gloss Translation"
14738 msgstr "Preklad glosy|k"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14741 msgid "Add a free translation for the gloss"
14742 msgstr "Pridajte voľný preklad pre túto glosu"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14745 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14746 msgstr "Medziriadková glosa (3 riadky)"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14749 msgid "Tri-Gloss"
14750 msgstr "Tri-Glosa"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14753 msgid "Add trigloss options here"
14754 msgstr "Pridajte sem voľby pre trigloss"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14757 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14758 msgstr "Medziriadková glosa (1)"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14761 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14762 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 1)|1"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14765 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14766 msgstr "Vložte sem prvý riadok medzi-riadkovej glosy"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14769 msgid "Gloss Comment (1)"
14770 msgstr "Komentár na glosu (1)"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14773 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14774 msgstr "Komentár na glosu (riadok 1)"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14777 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14778 msgstr "Medziriadková glosa (2)"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14781 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14782 msgstr "Medziriadková glosa (riadok 2)|2"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14785 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14786 msgstr "Pridajte sem druhú medzi-riadkovú glosu"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14789 msgid "Gloss Comment (2)"
14790 msgstr "Komentár na glosu (2)"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14793 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14794 msgstr "Komentár na glosu (riadok 2)"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14797 msgid "Add a translation for the glosse"
14798 msgstr "Pridajte preklad pre túto glosu"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14801 msgid "GroupGlossedWords"
14802 msgstr "Glosované skupiny slov"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14805 msgid "Group"
14806 msgstr "Skupina"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14809 msgid "Structure Tree"
14810 msgstr "Stromová štruktúra"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14813 msgid "Tree"
14814 msgstr "Strom"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14817 msgid "DRS"
14818 msgstr "DRS"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14821 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14822 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra|d"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14825 msgid "Referents"
14826 msgstr "Referenty"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14829 msgid "DRS Referents"
14830 msgstr "DRS-referenty"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14833 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14834 msgstr "Pridajte sem DRS-referentov (universum)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14837 msgid "DRS*"
14838 msgstr "DRS*"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14841 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14842 msgstr "Diskursová reprezentujúca štruktúra (jednoduchá)|u"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14845 msgid "IfThen-DRS"
14846 msgstr "Implikačná DRS"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14849 msgid "If-Then DRS"
14850 msgstr "Implikačná DRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14854 msgid "Then-Referents"
14855 msgstr "Konsekvent-referenty"
14856
14857 # Implikácia Keď -> tak
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14861 msgid "DRS Then-Referents"
14862 msgstr "DRS-konsekvent-referenty"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14866 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14867 msgstr "Dajte sem DRS-konsekvent-referenty (universum)"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14871 msgid "Then-Conditions"
14872 msgstr "Podmienky konsekventu"
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14876 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14877 msgstr "Dajte sem DRS-podmienky konsekventu"
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14880 msgid "Cond-DRS"
14881 msgstr "Podmienková-DRS"
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14884 msgid "Cond. DRS"
14885 msgstr "Podmienková DRS"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14888 msgid "Conditional DRS"
14889 msgstr "Podmienková DRS"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14892 msgid "Cond."
14893 msgstr "Podmienka."
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14896 msgid "DRS Condition"
14897 msgstr "DRS podmienka"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14900 msgid "Add the DRS condition here"
14901 msgstr "Pridajte sem DRS podmienky"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14904 msgid "QDRS"
14905 msgstr "QDRS"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14908 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14909 msgstr "Dupl. podmienková DRS"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14912 msgid "Duplex Condition DRS"
14913 msgstr "Duplexná podmienková DRS"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14916 msgid "Quant."
14917 msgstr "Quant."
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14920 msgid "DRS Quantifier"
14921 msgstr "DRS kvantifikátor"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14924 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14925 msgstr "Dajte sem DRS duplexný kvantifikátor"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14928 msgid "Quant. Var."
14929 msgstr "Quant. Var."
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14932 msgid "DRS Quantifier Variable"
14933 msgstr "Premenná DRS kvantifikátora"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14936 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14937 msgstr "Dajte sem DRS-premenné duplexných kvantifikátorov"
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14940 msgid "NegDRS"
14941 msgstr "NegDRS"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14944 msgid "Neg. DRS"
14945 msgstr "Neg. DRS"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14948 msgid "Negated DRS"
14949 msgstr "Negovaná DRS"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14952 msgid "SDRS"
14953 msgstr "SDRS"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14956 msgid "Sent. DRS"
14957 msgstr "Veta DRS"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14960 msgid "DRS with Sentence above"
14961 msgstr "DRS s vetou ponad"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14964 msgid "Sentence"
14965 msgstr "Veta"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14968 msgid "DRS Sentence"
14969 msgstr "DRS veta"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14972 msgid "Add the sentence here"
14973 msgstr "Vložte vetu sem"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:553
14976 msgid "Expression"
14977 msgstr "Výraz"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:555
14980 msgid "expr."
14981 msgstr "výraz"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:567
14984 msgid "Concepts"
14985 msgstr "Koncepty"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:569
14988 msgid "concept"
14989 msgstr "koncept"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:581
14992 msgid "Meaning"
14993 msgstr "Význam"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:583
14996 msgid "meaning"
14997 msgstr "význam"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15000 msgid "Tableaux"
15001 msgstr "Tablá"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15004 msgid "Tableau"
15005 msgstr "Tablo"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15008 msgid "List of Tableaux"
15009 msgstr "Zoznam tablov"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15012 msgid "Tableau ##"
15013 msgstr "Tablo ##"
15014
15015 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15016 msgid "Chunk ##"
15017 msgstr "Odrezok ##"
15018
15019 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15020 msgid "Literate programming"
15021 msgstr "Dokumentačné programovanie"
15022
15023 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15024 msgid "Chunk"
15025 msgstr "Odrezok"
15026
15027 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15028 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15029 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15030
15031 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15032 msgid "Running LaTeX Title"
15033 msgstr "LaTeX titul stĺpca"
15034
15035 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15036 msgid "TOC Title"
15037 msgstr "Obsah titul"
15038
15039 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15040 msgid "TOC Title:"
15041 msgstr "Obsah titul:"
15042
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15044 msgid "Author Running"
15045 msgstr "Stĺpec autor"
15046
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15048 msgid "Author Running:"
15049 msgstr "Stĺpec autor:"
15050
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15052 msgid "TOC Author"
15053 msgstr "Obsah autor"
15054
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15056 msgid "TOC Author:"
15057 msgstr "Obsah autor:"
15058
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15060 msgid "Case #."
15061 msgstr "Prípad #."
15062
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15065 msgid "Claim."
15066 msgstr "Nárok."
15067
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15069 msgid "Conjecture #."
15070 msgstr "Hypotéza #."
15071
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15073 msgid "Example #."
15074 msgstr "Príklad #."
15075
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15077 msgid "Exercise #."
15078 msgstr "Úloha #."
15079
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15081 msgid "Note #."
15082 msgstr "Poznámka #."
15083
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15085 msgid "Problem #."
15086 msgstr "Problém #."
15087
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15093 msgid "Property"
15094 msgstr "Vlastnosť"
15095
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15097 msgid "Property #."
15098 msgstr "Vlastnosť #."
15099
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15101 msgid "Question #."
15102 msgstr "Otázka #."
15103
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15105 msgid "Remark #."
15106 msgstr "Pripomienka #."
15107
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15109 msgid "Solution #."
15110 msgstr "Riešenie #."
15111
15112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15113 msgid "Logical Markup"
15114 msgstr "Logické značkovanie"
15115
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15117 msgid "Text Markup"
15118 msgstr "Textové značkovanie"
15119
15120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15121 msgid ""
15122 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15123 "code."
15124 msgstr ""
15125 "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
15126 "(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
15127
15128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15129 msgid "Noun"
15130 msgstr "Podstatné meno"
15131
15132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15133 msgid "noun"
15134 msgstr "podstatné meno"
15135
15136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15137 msgid "Emph"
15138 msgstr "Dôraz"
15139
15140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15141 msgid "emph"
15142 msgstr "dôraz"
15143
15144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15145 msgid "Strong"
15146 msgstr "Silný dôraz"
15147
15148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15149 msgid "strong"
15150 msgstr "silný dôraz"
15151
15152 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15153 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15154 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15155
15156 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15157 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15158 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15159
15160 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15161 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15162 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX)"
15163
15164 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15165 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15166 msgstr "Japonský článok (JS zväzok pre LuaTeX)"
15167
15168 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15169 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15170 msgstr "Japonská kniha (JS zväzok pre LuaTeX)"
15171
15172 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15173 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15174 msgstr "Japonský referát (BX zväzok pre LuaTeX)"
15175
15176 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15177 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15178 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15179
15180 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15181 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15182 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15183
15184 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15185 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15186 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX, vertikálne písanie)"
15187
15188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15189 msgid "TUGboat"
15190 msgstr "TUGboat"
15191
15192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15193 msgid "Mathematical Monthly article"
15194 msgstr "Mesačník Matematiky článok"
15195
15196 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15197 msgid "Abbreviated Title"
15198 msgstr "Skrátený titul"
15199
15200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15201 msgid "Biographies"
15202 msgstr "Životopisy"
15203
15204 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15205 msgid "Author Biography"
15206 msgstr "Životopis autora"
15207
15208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15209 msgid "Affiliation (include email):"
15210 msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
15211
15212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15213 msgid "Title of acknowledgment"
15214 msgstr "Titul poďakovania"
15215
15216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15218 msgid "Remark*"
15219 msgstr "Pripomienka*"
15220
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15222 msgid "Memoir"
15223 msgstr "Memoir"
15224
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15226 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15230 msgid "Short Title (TOC)|S"
15231 msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15234 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15235 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15238 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15239 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15241 msgid "Short Title (Header)"
15242 msgstr "Krátky titul (hlavička)"
15243
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15245 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15246 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15247
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15249 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15250 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15251
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15253 msgid "The section as it appears in the running headers"
15254 msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15255
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15258 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15259
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15261 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15262 msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15263
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15265 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15266 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15269 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15270 msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15273 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15274 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15275
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15277 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15278 msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15279
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15281 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
15283
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15285 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15286 msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15287
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15289 msgid "Chapterprecis"
15290 msgstr "Stručný súhrn kapitoly"
15291
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15293 msgid "Epigraph"
15294 msgstr "Epigraf"
15295
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15297 msgid "Epigraph Source|S"
15298 msgstr "Epigraf zdroj|E"
15299
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15301 msgid "Source"
15302 msgstr "Zdroj"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15305 msgid "The source/author of this epigraph"
15306 msgstr "Zdroj/autor tohto nápisu"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15309 msgid "Poemtitle"
15310 msgstr "Titul básne"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15313 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15314 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
15315
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15317 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15318 msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15321 msgid "Poemtitle*"
15322 msgstr "Titul básne*"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15325 msgid "Legend"
15326 msgstr "Legenda"
15327
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15329 msgid "Endnotes (all)"
15330 msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
15331
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15333 msgid "Endnotes (sectioned)"
15334 msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
15335
15336 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15337 msgid "Minimalistic Insets"
15338 msgstr "Minimalistické vložky"
15339
15340 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15341 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15342 msgstr ""
15343 "Predefinuje niektoré z vložiek ako minimalistické (Register, Vetva, URL)."
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15346 msgid "Modern CV"
15347 msgstr "Modern CV"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15350 msgid "CVStyle"
15351 msgstr "CV štýl"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15354 msgid "CV Style:"
15355 msgstr "CV štýl:"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15358 msgid "Style Options"
15359 msgstr "Voľby pre štýl"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15362 msgid "Options for the CV style"
15363 msgstr "Voľby pre CV štýl"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15366 msgid "CVColor"
15367 msgstr "CV farba"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15370 msgid "CV Color Scheme:"
15371 msgstr "CV farebné schéma:"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15374 msgid "CVIcons"
15375 msgstr "CV ikony"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15378 msgid "CV Icon Set:"
15379 msgstr "Sada CV ikon:"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15382 msgid "CVColumnWidth"
15383 msgstr "CV šírka stĺpca"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15386 msgid "Column Width:"
15387 msgstr "Šírka stĺpca:"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15390 msgid "PDF Page Mode"
15391 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15394 msgid "PDF Page Mode:"
15395 msgstr "Režim pre PDF zobrazovanie:"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15398 msgid "First name"
15399 msgstr "Krstné meno"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15402 msgid "FamilyName"
15403 msgstr "Priezvisko"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15406 msgid "Family Name:"
15407 msgstr "Priezvisko:"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15410 msgid "Line 1"
15411 msgstr "Riadok 1"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15414 msgid "Optional address line"
15415 msgstr "Voliteľný riadok adresy"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15418 msgid "Line 2"
15419 msgstr "Riadok 2"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15422 msgid "Phone Type"
15423 msgstr "Typ telefónu"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15426 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15427 msgstr "môže byť fixed (pevný), mobile (mobilný) alebo fax"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15430 msgid "Social"
15431 msgstr "Social"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15434 msgid "Social:"
15435 msgstr "Soc. sieť:"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15438 msgid "Name of the social network"
15439 msgstr "Názov sociálnej siete"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15442 msgid "ExtraInfo"
15443 msgstr "Extra info"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15446 msgid "Extra Info:"
15447 msgstr "Prídavná informácia:"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15450 msgid "Photo:"
15451 msgstr "Fotografia:"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15454 msgid "Height the photo is resized to"
15455 msgstr "Výstupná výška fotografie"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15458 msgid "Thickness"
15459 msgstr "Hrúbka"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15462 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15463 msgstr "Hrúbka obklopujúceho rámu"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15466 msgid "EmptySection"
15467 msgstr "Prázdna sekcia"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15470 msgid "Empty Section"
15471 msgstr "Prázdna sekcia"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15474 msgid "CloseSection"
15475 msgstr "Zavri sekciu"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15478 msgid "Columns:"
15479 msgstr "Stĺpce:"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15482 msgid "Optional width"
15483 msgstr "Voliteľná šírka"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15486 msgid "Header"
15487 msgstr "Hlavička"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15490 msgid "Header content"
15491 msgstr "Obsah hlavičky"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15494 msgid "Entry"
15495 msgstr "Záznam"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15498 msgid "Years"
15499 msgstr "Obdobie (roky)"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15502 msgid "Degree or job title"
15503 msgstr "Stav alebo názov práce"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15506 msgid "Institution or employer"
15507 msgstr "Inštitúcia alebo zamestnávateľ"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15510 msgid "Localization"
15511 msgstr "Lokalizácia"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15514 msgid "City or country"
15515 msgstr "Mesto alebo krajina"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15518 msgid "Optional"
15519 msgstr "Ľubovoľné"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15522 msgid "Grade or other info"
15523 msgstr "Úroveň alebo iné informácie"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15526 msgid "Entry:"
15527 msgstr "Záznam:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15530 msgid "ItemWithComment"
15531 msgstr "Prvok s komentárom"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15534 msgid "Item with Comment:"
15535 msgstr "Prvok s komentárom:"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15538 msgid "Text"
15539 msgstr "Text"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15542 msgid "ListItem"
15543 msgstr "Záznam listiny"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15546 msgid "List Item:"
15547 msgstr "Záznam listiny:"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15550 msgid "DoubleItem"
15551 msgstr "Dvojitá položka"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15554 msgid "Double Item:"
15555 msgstr "Dvojitá položka:"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15558 msgid "Left Summary"
15559 msgstr "Ľavý súhrn"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15562 msgid "Left summary"
15563 msgstr "Ľavý súhrn"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15566 msgid "Left Text"
15567 msgstr "Ľavý text"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15570 msgid "Left text"
15571 msgstr "Ľavý text"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15574 msgid "Right Summary"
15575 msgstr "Pravý súhrn"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15578 msgid "Right summary"
15579 msgstr "Pravý súhrn"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15582 msgid "DoubleListItem"
15583 msgstr "Záznam dvojitej listiny"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15586 msgid "Double List Item:"
15587 msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15590 msgid "First Item"
15591 msgstr "Prvý záznam"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15594 msgid "First item"
15595 msgstr "Prvý záznam"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15598 msgid "Computer"
15599 msgstr "Počítač"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15602 msgid "MakeCVtitle"
15603 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15606 msgid "Make CV Title"
15607 msgstr "Vytvoriť CV titul"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15610 msgid "MakeLetterTitle"
15611 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15614 msgid "Make Letter Title"
15615 msgstr "Vytvoriť titul listu"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15618 msgid "MakeLetterClosing"
15619 msgstr "Vytvoriť záver listu"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15622 msgid "Close Letter"
15623 msgstr "Záver listu"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15626 msgid "Recipient"
15627 msgstr "Príjemca"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15630 msgid "Company Name"
15631 msgstr "Meno firmy"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15634 msgid "Company name"
15635 msgstr "Meno firmy"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15638 msgid "Enclosing"
15639 msgstr "Príloha"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15642 msgid "Alternative Name"
15643 msgstr "Alternatívne meno"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15646 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15647 msgstr "Alternatíva namiesto 'Príloha'"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15650 msgid "Enclosing:"
15651 msgstr "Príloha:"
15652
15653 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15654 msgid "Multiple Columns"
15655 msgstr "Viac stĺpcové"
15656
15657 #: lib/layouts/multicol.module:8
15658 msgid ""
15659 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15660 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15661 "Multiple Columns, for a detailed description."
15662 msgstr ""
15663 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
15664 "štandardné). Pozrite prídavný manuál, sekcia Modules > Page Layout > "
15665 "Multiple Columns, pre detailné vysvetlenie."
15666
15667 #: lib/layouts/multicol.module:20
15668 msgid "Number of Columns"
15669 msgstr "Počet stĺpcov"
15670
15671 #: lib/layouts/multicol.module:21
15672 msgid "Insert the number of columns here"
15673 msgstr "Vložte sem počet stĺpcov"
15674
15675 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15677 msgid "Preface"
15678 msgstr "Predslov"
15679
15680 #: lib/layouts/multicol.module:29
15681 msgid "An optional preface"
15682 msgstr "Voliteľný predslov"
15683
15684 #: lib/layouts/multicol.module:35
15685 msgid "Space Before Page Break"
15686 msgstr "Odstup pred zalomením strany"
15687
15688 #: lib/layouts/multicol.module:36
15689 msgid ""
15690 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15691 "this page"
15692 msgstr ""
15693 "Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
15694 "strane mohlo začať"
15695
15696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15698 msgstr "Poľský článok (MW balík)"
15699
15700 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15701 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15702 msgstr "Poľská kniha (MW balík)"
15703
15704 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15705 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15706 msgstr "Poľský referát (MW balík)"
15707
15708 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15709 msgid "APA Style with Natbib"
15710 msgstr "APA štýl s Natbib"
15711
15712 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15713 msgid ""
15714 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15715 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15716 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15717 msgstr ""
15718 "Tento modul pridáva podporu na používanie natbib spolu s apacite (štýl "
15719 "bibliografie nemusí byť apacite--môže byť apacite, apacitex,, alebo "
15720 "ktorákoľvek iná bibliografia ktorá spolupracuje s natbib i apacite balíkmi.)"
15721
15722 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15723 msgid "Noweb"
15724 msgstr "Noweb"
15725
15726 #: lib/layouts/noweb.module:6
15727 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15728 msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre dokumentačné programovanie."
15729
15730 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15731 msgid "\\arabic{section}"
15732 msgstr "\\arabic{section}"
15733
15734 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15735 msgid "\\arabic{chapter}"
15736 msgstr "\\arabic{chapter}"
15737
15738 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15739 msgid "\\Alph{chapter}"
15740 msgstr "\\Alph{chapter}"
15741
15742 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15743 msgid "Chapter ##"
15744 msgstr "Kapitola ##"
15745
15746 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15748 msgid "Section ##"
15749 msgstr "Sekcia ##"
15750
15751 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15752 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15753 msgstr "poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
15754
15755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15756 msgid "\\Roman{section}."
15757 msgstr "\\Roman{section}."
15758
15759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15760 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15761 msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
15762
15763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15764 msgid "\\Alph{subsection}."
15765 msgstr "\\Alph{subsection}."
15766
15767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15768 msgid "\\arabic{subsection}."
15769 msgstr "\\arabic{subsection}."
15770
15771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15772 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15773 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15774
15775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15776 msgid "\\alph{subsubsection}."
15777 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15778
15779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15780 msgid "\\alph{paragraph}."
15781 msgstr "\\alph{paragraph}."
15782
15783 #: lib/layouts/paper.layout:3
15784 msgid "Paper (Standard Class)"
15785 msgstr "Paper (Štandardná trieda)"
15786
15787 #: lib/layouts/paper.layout:172
15788 msgid "SubTitle"
15789 msgstr "Podtitul"
15790
15791 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15792 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15793 msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
15794
15795 #: lib/layouts/paralist.module:11
15796 msgid ""
15797 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15798 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15799 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15800 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15801 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15802 "Specific Manuals."
15803 msgstr ""
15804 "Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
15805 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
15806 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
15807 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
15808 "na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
15809 "Špecifické manuály."
15810
15811 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15812 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15813 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15814 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15815 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15816 #: lib/layouts/paralist.module:135
15817 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15818 msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
15819
15820 #: lib/layouts/paralist.module:49
15821 msgid "AsParagraphItem"
15822 msgstr "Položka odstavcová"
15823
15824 #: lib/layouts/paralist.module:53
15825 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15826 msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
15827
15828 #: lib/layouts/paralist.module:58
15829 msgid "InParagraphItem"
15830 msgstr "Položka (v odstavci)"
15831
15832 #: lib/layouts/paralist.module:62
15833 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15834 msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
15835
15836 #: lib/layouts/paralist.module:67
15837 msgid "CompactItem"
15838 msgstr "Kompaktné položky"
15839
15840 #: lib/layouts/paralist.module:74
15841 msgid "Compact Itemize Options"
15842 msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
15843
15844 #: lib/layouts/paralist.module:79
15845 msgid "AsParagraphEnum"
15846 msgstr "Očísllenie odstavcové"
15847
15848 #: lib/layouts/paralist.module:83
15849 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15850 msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:88
15853 msgid "InParagraphEnum"
15854 msgstr "Číslenie (v odstavci)"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:92
15857 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15858 msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
15859
15860 #: lib/layouts/paralist.module:97
15861 msgid "CompactEnum"
15862 msgstr "Kompaktné číslovanie"
15863
15864 #: lib/layouts/paralist.module:104
15865 msgid "Compact Enumerate Options"
15866 msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
15867
15868 #: lib/layouts/paralist.module:109
15869 msgid "AsParagraphDescr"
15870 msgstr "Opis odstavcový"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:113
15873 msgid "As Paragraph Description Options"
15874 msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:118
15877 msgid "InParagraphDescr"
15878 msgstr "Opis (v odstavci)"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:122
15881 msgid "In Paragraph Description Options"
15882 msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
15883
15884 #: lib/layouts/paralist.module:127
15885 msgid "CompactDescr"
15886 msgstr "Kompaktný opis"
15887
15888 #: lib/layouts/paralist.module:134
15889 msgid "Compact Description Options"
15890 msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15893 msgid "PDF Comments"
15894 msgstr "PDF-komentáre"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15897 msgid ""
15898 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15899 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15900 "comments and the package documentation for details."
15901 msgstr ""
15902 "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
15903 "pdfcomment. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF "
15904 "komentáre a dokumentáciu balíka."
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15907 msgid "Define Avatar"
15908 msgstr "Definovať avatár"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15911 msgid "PDF-comment"
15912 msgstr "PDF-komentár"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15915 msgid "PDF-comment avatar:"
15916 msgstr "PDF-komentár avatár:"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15919 msgid "Name of the Avatar"
15920 msgstr "Názov avatára"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15923 msgid "Define PDF-Comment Style"
15924 msgstr "Definovať štýl PDF-komentár"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15927 msgid "PDF-comment style:"
15928 msgstr "Štýl PDF-komentár:"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15931 msgid "Name of the style"
15932 msgstr "Názov štýlu"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15935 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15936 msgstr "Definovať štýl listiny PDF-komentár"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15939 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15940 msgstr "Definícia štýlu listiny PDF-komentár:"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15943 msgid "Name of the list style"
15944 msgstr "Názov štýlu listiny"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15947 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15948 msgstr "Nastaviť štýl listiny PDF-komentár"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15951 msgid "PDF-comment list style:"
15952 msgstr "Štýl listiny PDF-komentár:"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15955 msgid "PDF-Comment-Setup"
15956 msgstr "Nastavenia na PDF-komentár"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15959 msgid "PDF (Setup)"
15960 msgstr "PDF (Nastavenie)"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15963 msgid "PDF-Comment setup options"
15964 msgstr "Voľby nastavenia PDF-komentár"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15968 msgid "Opts"
15969 msgstr "Voľby"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15972 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15973 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15976 msgid "PDF-Annotation"
15977 msgstr "PDF-anotácia"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15980 msgid "PDF"
15981 msgstr "PDF"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15984 msgid "PDFComment Options"
15985 msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15988 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15989 msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15992 msgid "PDF-Margin"
15993 msgstr "PDF-okraj"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15996 msgid "PDF (Margin)"
15997 msgstr "PDF (Okraj)"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16000 msgid "PDF-Markup"
16001 msgstr "PDF-prirážka"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16004 msgid "PDF (Markup)"
16005 msgstr "PDF (Prirážka)"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16008 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16009 msgstr "Vložte sem komentár na prirážky"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16012 msgid "PDF-Freetext"
16013 msgstr "PDF-voľnýtext"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16016 msgid "PDF (Freetext)"
16017 msgstr "PDF (Voľnýtext)"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16020 msgid "PDF-Square"
16021 msgstr "PDF-kocka"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16024 msgid "PDF (Square)"
16025 msgstr "PDF (Kocka)"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16028 msgid "PDF-Circle"
16029 msgstr "PDF-kruh"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16032 msgid "PDF (Circle)"
16033 msgstr "PDF (Kruh)"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16036 msgid "PDF-Line"
16037 msgstr "PDF-čiarka"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16040 msgid "PDF (Line)"
16041 msgstr "PDF (Čiarka)"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16044 msgid "PDF-Sideline"
16045 msgstr "PDF-postranná čiarka"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16048 msgid "PDF (Sideline)"
16049 msgstr "PDF (Postrannáčiarka)"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16052 msgid "Insert the comment here"
16053 msgstr "Vložte sem komentár"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16056 msgid "PDF-Reply"
16057 msgstr "PDF-odpoveď"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16060 msgid "PDF (Reply)"
16061 msgstr "PDF (Odpoveď)"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16064 msgid "PDF-Tooltip"
16065 msgstr "PDF-pomocný návrh"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16068 msgid "PDF (Tooltip)"
16069 msgstr "PDF (Pomocný návrh)"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16072 msgid "Tooltip Text"
16073 msgstr "Text pre pomocný návrh"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16076 msgid "Tooltip"
16077 msgstr "Pomocný návrh"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16080 msgid "Insert the tooltip text here"
16081 msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16084 msgid "List of PDF Comments"
16085 msgstr "Zoznam PDF-komentárov"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16088 msgid "[List of PDF Comments]"
16089 msgstr "[Zoznam PDF-komentárov]"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16092 msgid "List Options|s"
16093 msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16096 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16097 msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16100 msgid "PDF Form"
16101 msgstr "PDF Form"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16104 msgid ""
16105 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16106 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16107 "documentation of hyperref for details."
16108 msgstr ""
16109 "Poskytuje plochy a tlačidlá pre PDF forms. Tento modul používa balík "
16110 "hyperref. Pre detaily si pozrite Pomocník->špecifické manuály->PDF forms a "
16111 "dokumentáciu balíka hyperref."
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16114 msgid "Begin PDF Form"
16115 msgstr "Začiatok PDF Form"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16118 msgid "PDF form"
16119 msgstr "PDF form"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16122 msgid "PDF Form Parameters"
16123 msgstr "PDF Form parametre"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16126 msgid "Params"
16127 msgstr "Parametre"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16130 msgid "Insert PDF form parameters here"
16131 msgstr "Vložte sem parametre pre PDF form"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16134 msgid "End PDF Form"
16135 msgstr "Koniec PDF form"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16138 msgid "PDF Link Setup"
16139 msgstr "PDF (Spojovacie nastavenie)"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16142 msgid "PDF link setup"
16143 msgstr "PDF (spojovacie nastavenie)"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16146 msgid "TextField"
16147 msgstr "Textové pole"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16150 msgid "CheckBox"
16151 msgstr "Začiarkovacie políčko"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16154 msgid "ChoiceMenu"
16155 msgstr "Výber menu"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16158 msgid "Insert the label here"
16159 msgstr "Vložte sem návestie"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16162 msgid "PushButton"
16163 msgstr "Tlačidlo"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16166 msgid "SubmitButton"
16167 msgstr "Podávacie tlačidlo"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16170 msgid "ResetButton"
16171 msgstr "Nulujúce tlačidlo"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16174 msgid "PDFAction"
16175 msgstr "PDFAkcia"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16178 msgid "The name of the PDF action"
16179 msgstr "Názov tejto PDF akcie"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16182 msgid "Text Field Style"
16183 msgstr "Štýl textového pola"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16186 msgid "Default text field style"
16187 msgstr "Štandardný štýl textového pola"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16190 msgid "Submit Button Style"
16191 msgstr "Štýl podávacieho tlačidla"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16194 msgid "Default submit button style"
16195 msgstr "Štandardný štýl podávacieho tlačidla"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16198 msgid "Push Button Style"
16199 msgstr "Štýl tlačidla"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16202 msgid "Default push button style"
16203 msgstr "Štandardný štýl tlačidla"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16206 msgid "Check Box Style"
16207 msgstr "Štýl začiarkovacieho políčka"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16210 msgid "Default check box style"
16211 msgstr "Štandardný štýl začiarkovacieho políčka"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16214 msgid "Reset Button Style"
16215 msgstr "Štýl nulujúceho tlačidla"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16218 msgid "Default reset button style"
16219 msgstr "Štandardný štýl nulujúceho tlačidla"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16222 msgid "List Box Style"
16223 msgstr "Štýl listiny poličiek"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16226 msgid "Default list box style"
16227 msgstr "Štandardný štýl zoznamu poličiek"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16230 msgid "Combo Box Style"
16231 msgstr "Štýl rozbaľovacieho políčka"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16234 msgid "Default combo box style"
16235 msgstr "Štandardný štýl rozbaľovacieho políčka"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16238 msgid "Popdown Box Style"
16239 msgstr "Štýl sťahovacieho políčka"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16242 msgid "Default popdown box style"
16243 msgstr "Štandardný štýl sťahovacieho políčka"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16246 msgid "Radio Box Style"
16247 msgstr "Štýl prepínacieho políčka"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16250 msgid "Default radio box style"
16251 msgstr "Štandardný štýl prepínacieho políčka"
16252
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16254 msgid "Powerdot"
16255 msgstr "Powerdot"
16256
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16259 msgid "TitleSlide"
16260 msgstr "Titulná fólia"
16261
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16263 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16264 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16265 msgid "Slides"
16266 msgstr "Fólie"
16267
16268 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16269 msgid "Slide Option"
16270 msgstr "Voľba fólia"
16271
16272 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16273 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16274 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
16275
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16277 msgid "EndSlide"
16278 msgstr "Koniec fólie"
16279
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16281 msgid "~=~"
16282 msgstr "~=~"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16285 msgid "WideSlide"
16286 msgstr "Široká fólia"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16289 msgid "EmptySlide"
16290 msgstr "Prázdna fólia"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16293 msgid "Empty slide:"
16294 msgstr "Prázdna fólia:"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16297 msgid "Section Option"
16298 msgstr "Voľby pre sekciu"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16301 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16302 msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16305 msgid "Itemize Type"
16306 msgstr "Typ položky"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16310 msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16313 msgid "ItemizeType1"
16314 msgstr "Výpis položiek typ1"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16317 msgid "Enumerate Type"
16318 msgstr "Typ číslovania"
16319
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16321 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16322 msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
16323
16324 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16325 msgid "EnumerateType1"
16326 msgstr "Číslovanie typ1"
16327
16328 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16329 msgid "Twocolumn"
16330 msgstr "Dva stĺpce"
16331
16332 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16333 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16334 msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
16335
16336 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16337 msgid "Left Column"
16338 msgstr "Stĺpec vľavo"
16339
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16341 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16342 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
16343
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16345 msgid "Numbered List (Level 1)"
16346 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
16347
16348 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16349 msgid "(\\arabic{enumi})"
16350 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16351
16352 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16353 msgid "Numbered List (Level 2)"
16354 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16357 msgid "(\\arabic{enumii})"
16358 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16361 msgid "Numbered List (Level 3)"
16362 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16365 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16366 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16369 msgid "Numbered List (Level 4)"
16370 msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16373 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16374 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16377 msgid "Bibliography Item"
16378 msgstr "Heslo v bibliografie"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16381 msgid "Onslide"
16382 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16385 msgid "On Slides"
16386 msgstr "Na fóliách"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16389 msgid "Overlay Specification|S"
16390 msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16393 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16394 msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16397 msgid "Onslide+"
16398 msgstr "Ukázať na fólii (onslide+)"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16401 msgid "Onslide*"
16402 msgstr "Len na fólii (onslide*)"
16403
16404 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "Recipe Book"
16406 msgstr "Receptár"
16407
16408 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16409 msgid "\\thechapter"
16410 msgstr "\\thechapter"
16411
16412 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16413 msgid "Recipe"
16414 msgstr "Recept"
16415
16416 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16417 msgid "Recipe:"
16418 msgstr "Recept:"
16419
16420 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16421 msgid "Ingredients"
16422 msgstr "Prísady"
16423
16424 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16425 msgid "Ingredients Header"
16426 msgstr "Hlavička prísady"
16427
16428 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16429 msgid "Specify an optional ingredients header"
16430 msgstr "Urči voliteľnú hlavičku prísad"
16431
16432 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16433 msgid "Ingredients:"
16434 msgstr "Prísady:"
16435
16436 #: lib/layouts/report.layout:3
16437 msgid "Report (Standard Class)"
16438 msgstr "Report (Štandardná trieda)"
16439
16440 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16441 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16442 msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
16443
16444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16445 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16446 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16449 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16450 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16453 msgid "Affiliation (alternate)"
16454 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
16455
16456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16457 msgid "Affiliation (alternate):"
16458 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne):"
16459
16460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16461 msgid "Alternate Affiliation Option"
16462 msgstr "Voľba pre alternatívne príslušenstvo"
16463
16464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16465 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16466 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz altaffiliation"
16467
16468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16469 msgid "Affiliation (none)"
16470 msgstr "Príslušenstvo(žiadne)"
16471
16472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16473 msgid "No affiliation"
16474 msgstr "Bez príslušenstva"
16475
16476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16477 msgid "Electronic Address:"
16478 msgstr "Elektronická adresa:"
16479
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16481 msgid "Electronic Address Option|s"
16482 msgstr "Voľba elektronická adresa|k"
16483
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16485 msgid "Optional argument to the email command"
16486 msgstr "Voliteľný argument pre príkaz email"
16487
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16489 msgid "Author URL Option"
16490 msgstr "Voľba URL autora"
16491
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16493 msgid "Optional argument to the homepage command"
16494 msgstr "Voliteľný argument pre referenciu na domácu stránku"
16495
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16497 msgid "Preprint"
16498 msgstr "Predtlač"
16499
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16501 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16502 msgstr "Krátky titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
16503
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16505 msgid "acknowledgments"
16506 msgstr "poďakovania"
16507
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16509 msgid "Ruled Table"
16510 msgstr "Pevná tabuľka"
16511
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16514 msgid "Specials"
16515 msgstr "Špeciálne"
16516
16517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16518 msgid "Turn Page"
16519 msgstr "Obrátiť stránku"
16520
16521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16522 msgid "Wide Text"
16523 msgstr "Široký text"
16524
16525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16526 msgid "Video"
16527 msgstr "Video"
16528
16529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16530 msgid "List of Videos"
16531 msgstr "Zoznam videí"
16532
16533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16534 msgid "Video ##"
16535 msgstr "Video ##"
16536
16537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16538 msgid "Videos"
16539 msgstr "Videá"
16540
16541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16542 msgid "Float Link"
16543 msgstr "Plávajúci odkaz"
16544
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16546 msgid "Float link"
16547 msgstr "Plávajúci odkaz"
16548
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16550 msgid "lowercase text"
16551 msgstr "text v malých písmenách"
16552
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16554 msgid "Online cite"
16555 msgstr "Online citovať"
16556
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16558 msgid "online cite"
16559 msgstr "online citovať"
16560
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16562 msgid "Text behind"
16563 msgstr "Text za"
16564
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16566 msgid "text behind the cite"
16567 msgstr "Text za citovaním"
16568
16569 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16570 msgid "REVTeX (V. 4)"
16571 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16572
16573 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16574 msgid "AltAffiliation"
16575 msgstr "Druhé príslušenstvo"
16576
16577 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16578 msgid "PACS number:"
16579 msgstr "PACS-číslo:"
16580
16581 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16582 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16583 msgstr "Chémia: Rizikové a Poistné Uzávierky (Zastaralé)"
16584
16585 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16586 msgid ""
16587 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16588 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16589 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16590 msgstr ""
16591 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
16592 "poistné a rizikové uzávierky v Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie. Teraz "
16593 "zastaralé a oficiálne nahradené s GHS Riziková a Bezpečnostná Inštrukcia v "
16594 "EU."
16595
16596 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16597 msgid "R-S number"
16598 msgstr "R-P číslo"
16599
16600 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16601 msgid "R-S phrase"
16602 msgstr "R-P zvrat"
16603
16604 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16605 msgid "Safety phrase"
16606 msgstr "Poistný zvrat"
16607
16608 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16609 msgid "Phrase Text"
16610 msgstr "Zvrat: Text"
16611
16612 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16613 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16614 msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej informácie"
16615
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16617 msgid "S phrase:"
16618 msgstr "P zvrat:"
16619
16620 #: lib/layouts/ruby.module:2
16621 msgid "Ruby (Furigana)"
16622 msgstr "Ruby (Furigana)"
16623
16624 #: lib/layouts/ruby.module:8
16625 msgid ""
16626 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16627 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16628 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16629 msgstr ""
16630 "Definuje vložku na vklad čínskych/japonských písmen. Vkladá pomôcky na "
16631 "čítanie (ruby, furigana). Použije okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby "
16632 "(závislé od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
16633
16634 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16635 msgid "Ruby"
16636 msgstr "Ruby"
16637
16638 #: lib/layouts/ruby.module:49
16639 msgid "ruby text"
16640 msgstr "ruby text"
16641
16642 #: lib/layouts/ruby.module:50
16643 msgid "Ruby Text|R"
16644 msgstr "Ruby text|R"
16645
16646 #: lib/layouts/ruby.module:51
16647 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16648 msgstr "Pomôcka na čítanie (ruby, furigana) pre čínske/japonské písmená."
16649
16650 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16651 msgid "SciPoster"
16652 msgstr "Sci-plagát"
16653
16654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16655 msgid "Conference"
16656 msgstr "Konferencia"
16657
16658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16659 msgid "LeftLogo"
16660 msgstr "Ľavé logo"
16661
16662 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16663 msgid "Left logo:"
16664 msgstr "Ľavé logo:"
16665
16666 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16667 msgid "Logo Size"
16668 msgstr "Veľkosť loga"
16669
16670 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16671 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16672 msgstr "Relatívna veľkosť loga (0 až 1)"
16673
16674 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16675 msgid "RightLogo"
16676 msgstr "Pravé logo"
16677
16678 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16679 msgid "Right logo:"
16680 msgstr "Pravé logo:"
16681
16682 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16683 msgid "Caption Width"
16684 msgstr "Šírka popisu"
16685
16686 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16687 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16688 msgstr "Pomer šírky popisu ku šírke stĺpca (0 <= pomer <= 1)"
16689
16690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16691 msgid "KOMA-Script Article"
16692 msgstr "KOMA-Script článok"
16693
16694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16695 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16696 msgstr "Beamer článok (KOMA-Script)"
16697
16698 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16699 msgid "KOMA-Script Book"
16700 msgstr "KOMA-Script kniha"
16701
16702 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16703 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16704 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16705
16706 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16707 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16708 msgstr "rovnica \\thechapter.\\arabic{equation}"
16709
16710 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16711 msgid "\\alph{enumii})"
16712 msgstr "\\alph{enumii})"
16713
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16715 msgid "Addpart"
16716 msgstr "Časť (zoznam)"
16717
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16719 msgid "Addchap"
16720 msgstr "Kapitola (zoznam)"
16721
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16724 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16725 msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
16726
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16728 msgid "Addsec"
16729 msgstr "Sekcia (zoznam)"
16730
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16732 msgid "Addchap*"
16733 msgstr "Kapitola* (zoznam)"
16734
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16736 msgid "Addsec*"
16737 msgstr "Sekcia* (zoznam)"
16738
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16740 msgid "Minisec"
16741 msgstr "Minisekcia"
16742
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16744 msgid "Publishers"
16745 msgstr "Vydavatelia"
16746
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16748 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16749 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16750 msgid "Dedication"
16751 msgstr "Venovanie"
16752
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16754 msgid "Titlehead"
16755 msgstr "Hlavička: Titulná strana"
16756
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16758 msgid "Uppertitleback"
16759 msgstr "Horný titul vzadu"
16760
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16762 msgid "Lowertitleback"
16763 msgstr "Dolný titul vzadu"
16764
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16766 msgid "Extratitle"
16767 msgstr "Extra titulok"
16768
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16770 msgid "Frontispiece"
16771 msgstr "Frontispiece"
16772
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16774 msgid "Above"
16775 msgstr "Nad"
16776
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16778 msgid "above"
16779 msgstr "nad"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16782 msgid "Below"
16783 msgstr "Pod"
16784
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16786 msgid "below"
16787 msgstr "pod"
16788
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16790 msgid "Dictum"
16791 msgstr "Výrok"
16792
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16794 msgid "Dictum Author"
16795 msgstr "Autor výroku"
16796
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16798 msgid "The author of this dictum"
16799 msgstr "Autor tohto výroku"
16800
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16802 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16803 msgstr "KOMA-Script list (V. 1, zastaralé)"
16804
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16806 msgid "L"
16807 msgstr "L"
16808
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16810 msgid "O"
16811 msgstr "O"
16812
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16814 msgid "Encl"
16815 msgstr "Prílohy"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16818 msgid "Place:"
16819 msgstr "Miesto:"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16822 msgid "Specialmail"
16823 msgstr "Zvláštny typ pošty"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16826 msgid "Specialmail:"
16827 msgstr "Zvláštny typ pošty:"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16830 msgid "Title:"
16831 msgstr "Titul:"
16832
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16834 msgid "Yourref"
16835 msgstr "Vaše číslo listu"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16838 msgid "Yourmail"
16839 msgstr "Váš list"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16842 msgid "Your letter of:"
16843 msgstr "Váš dopis od:"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16846 msgid "Myref"
16847 msgstr "Moje číslo listu"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16850 msgid "Customer"
16851 msgstr "Zákazník"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16854 msgid "Customer no.:"
16855 msgstr "Zákazník č.:"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16858 msgid "Invoice"
16859 msgstr "Účet"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16862 msgid "Invoice no.:"
16863 msgstr "Účet č.:"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16866 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16867 msgstr "KOMA-Script list (V. 2)"
16868
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16870 msgid "NextAddress"
16871 msgstr "Ďalšia adresa"
16872
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16874 msgid "Next Address:"
16875 msgstr "Ďalšia adresa:"
16876
16877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16878 msgid "Sender Name:"
16879 msgstr "Meno odosielateľa:"
16880
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16882 msgid "Sender Phone:"
16883 msgstr "Telefón odosielateľa:"
16884
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16886 msgid "Sender Fax:"
16887 msgstr "Fax odosielateľa:"
16888
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16890 msgid "Sender E-Mail:"
16891 msgstr "E-mail odosielateľa:"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16894 msgid "Sender URL:"
16895 msgstr "URL odosielateľa:"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16898 msgid "Logo"
16899 msgstr "Logo"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16902 msgid "Logo:"
16903 msgstr "Logo:"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16906 msgid "EndLetter"
16907 msgstr "Koniec dopisu"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16910 msgid "End of letter"
16911 msgstr "Koniec dopisu"
16912
16913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16914 msgid "KOMA-Script Report"
16915 msgstr "KOMA-Script referát"
16916
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16918 msgid "Section Boxes"
16919 msgstr "Rámčeky: Sekciové"
16920
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16922 msgid ""
16923 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16924 msgstr ""
16925 "Definuje rámiky s hlavičkou sekcie. Hlavne myslené pre triedu Sci-plagát."
16926
16927 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16928 msgid "SectionBox"
16929 msgstr "Rámik sekcie"
16930
16931 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16932 msgid "Section Box"
16933 msgstr "Rámik sekcie"
16934
16935 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16936 msgid "Section Box Width|S"
16937 msgstr "Šírka rámiku sekcie|k"
16938
16939 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16940 msgid "Width of the section Box"
16941 msgstr "Šírka rámiku sekcie"
16942
16943 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16944 msgid "Heading"
16945 msgstr "Záhlavie"
16946
16947 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16948 msgid "Section Box Heading"
16949 msgstr "Záhlavie rámiku sekcie"
16950
16951 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16952 msgid "Insert the section box header here"
16953 msgstr "Vložte sem návestie rámiku sekcie"
16954
16955 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16956 msgid "SubsectionBox"
16957 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16958
16959 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16960 msgid "Subsection Box"
16961 msgstr "Podsekcia: Rámik"
16962
16963 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16964 msgid "SubsubsectionBox"
16965 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16966
16967 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16968 msgid "Subsubsection Box"
16969 msgstr "Podpodsekcia: Rámik"
16970
16971 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "Seminar"
16973 msgstr "Seminar"
16974
16975 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16976 msgid "LandscapeSlide"
16977 msgstr "Fólia na šírku"
16978
16979 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16980 msgid "Landscape Slide"
16981 msgstr "Fólia na šírku"
16982
16983 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16984 msgid "PortraitSlide"
16985 msgstr "Fólia na výšku"
16986
16987 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16988 msgid "Portrait Slide"
16989 msgstr "Fólia na výšku"
16990
16991 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16992 msgid "SlideHeading"
16993 msgstr "Nadpis fólie"
16994
16995 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16996 msgid "SlideSubHeading"
16997 msgstr "Podnadpis fólie"
16998
16999 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17000 msgid "ListOfSlides"
17001 msgstr "Zoznam fólií"
17002
17003 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17004 msgid "List of Slides"
17005 msgstr "Zoznam fólií"
17006
17007 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17008 msgid "SlideContents"
17009 msgstr "Obsah fólie"
17010
17011 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17012 msgid "Slide Contents"
17013 msgstr "Obsah fólie"
17014
17015 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17016 msgid "ProgressContents"
17017 msgstr "Obsah pokroku"
17018
17019 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17020 msgid "Progress Contents"
17021 msgstr "Obsah pokroku"
17022
17023 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17024 msgid "Landscape Slide:"
17025 msgstr "Fólia na šírku:"
17026
17027 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17028 msgid "Portrait Slide:"
17029 msgstr "Fólia na výšku:"
17030
17031 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17032 msgid "Slide*"
17033 msgstr "Fólia*"
17034
17035 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17036 msgid "List/TOC"
17037 msgstr "Listina/Obsah"
17038
17039 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17040 msgid "[List Of Slides]"
17041 msgstr "[Zoznam fólií]"
17042
17043 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17044 msgid "[Slide Contents]"
17045 msgstr "[Obsah fólie]"
17046
17047 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17048 msgid "[Progress Contents]"
17049 msgstr "[Obsah pokroku]"
17050
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17052 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17053 msgstr "Vlastné tvary odstavca"
17054
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17056 msgid ""
17057 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17058 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17059 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17060 msgstr ""
17061 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
17062 "tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
17063 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17064
17065 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17066 msgid "CD label"
17067 msgstr "CD návestie"
17068
17069 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17070 msgid "ShapedParagraphs"
17071 msgstr "Tvarované odstavce"
17072
17073 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17074 msgid "Circle"
17075 msgstr "Kruh"
17076
17077 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17078 msgid "Diamond"
17079 msgstr "Diamant"
17080
17081 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17082 msgid "Heart"
17083 msgstr "Srdce"
17084
17085 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17086 msgid "Hexagon"
17087 msgstr "Šesťhran"
17088
17089 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17090 msgid "Nut"
17091 msgstr "Matica"
17092
17093 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17094 msgid "Square"
17095 msgstr "Kocka"
17096
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17098 msgid "Star"
17099 msgstr "Hviezda"
17100
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17102 msgid "Candle"
17103 msgstr "Sviečka"
17104
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17106 msgid "Drop down"
17107 msgstr "Kvapka nadol"
17108
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17110 msgid "Drop up"
17111 msgstr "Kvapka nahor"
17112
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17114 msgid "TeX"
17115 msgstr "TeX"
17116
17117 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17118 msgid "Triangle up"
17119 msgstr "Trojuholník nahor"
17120
17121 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17122 msgid "Triangle down"
17123 msgstr "Trojuholník nadol"
17124
17125 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17126 msgid "Triangle left"
17127 msgstr "Trojuholník doľava"
17128
17129 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17130 msgid "Triangle right"
17131 msgstr "Trojuholník doprava"
17132
17133 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17134 msgid "shapepar"
17135 msgstr "parametertvaru"
17136
17137 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17138 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17139 msgstr "Na úpravu <Špecifikácia tvaru> pozícií na strane"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17142 msgid "Shape specification"
17143 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17146 msgid "Specification of the shape"
17147 msgstr "Špecifikácia tvaru"
17148
17149 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17150 msgid "Shapepar"
17151 msgstr "Parameter tvaru"
17152
17153 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17154 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17155 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17156
17157 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17159 msgid "Conjecture*"
17160 msgstr "Hypotéza*"
17161
17162 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17166 msgid "Algorithm*"
17167 msgstr "Algoritmus*"
17168
17169 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17170 msgid "AMS"
17171 msgstr "AMS"
17172
17173 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17174 msgid "The title as it appears in the running headers"
17175 msgstr "Titul ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
17176
17177 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17178 msgid "AMS subject classifications:"
17179 msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
17180
17181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17182 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17183 msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
17184
17185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17186 msgid "Name of the conference"
17187 msgstr "Meno konferencie"
17188
17189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17190 msgid "Conference:"
17191 msgstr "Konferencia:"
17192
17193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17194 msgid "CopyrightYear"
17195 msgstr "Autorské práva rok"
17196
17197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17198 msgid "Copyright year:"
17199 msgstr "Autorské práva rok:"
17200
17201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17202 msgid "Copyrightdata"
17203 msgstr "Autorské práva dáta"
17204
17205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17206 msgid "Copyright data:"
17207 msgstr "Autorské práva dáta:"
17208
17209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17210 msgid "TitleBanner"
17211 msgstr "Úvodný nadpis"
17212
17213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17214 msgid "Title banner:"
17215 msgstr "Titulné záhlavie:"
17216
17217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17218 msgid "PreprintFooter"
17219 msgstr "Predtlač päty"
17220
17221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17222 msgid "Preprint footer:"
17223 msgstr "Predtlač päta:"
17224
17225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17226 msgid "Digital Object Identifier:"
17227 msgstr "Identifikátor digitálnych objektov:"
17228
17229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17230 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17231 msgstr "Príslušenstvo a/alebo adresa autora"
17232
17233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17234 msgid "Terms:"
17235 msgstr "Pojmy:"
17236
17237 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17238 msgid "Simple CV"
17239 msgstr "Simple CV"
17240
17241 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17242 msgid "Topic"
17243 msgstr "Námet"
17244
17245 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17246 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17247 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
17248
17249 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17250 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17251 msgstr "Inderscience Časopisy (Zastaralé)"
17252
17253 #: lib/layouts/slides.layout:108
17254 msgid "New Slide:"
17255 msgstr "Nová fólia:"
17256
17257 #: lib/layouts/slides.layout:130
17258 msgid "Overlay"
17259 msgstr "Prekrytie"
17260
17261 #: lib/layouts/slides.layout:145
17262 msgid "New Overlay:"
17263 msgstr "Nové prekrytie:"
17264
17265 #: lib/layouts/slides.layout:185
17266 msgid "New Note:"
17267 msgstr "Nová poznámka:"
17268
17269 #: lib/layouts/slides.layout:210
17270 msgid "InvisibleText"
17271 msgstr "Neviditeľný text"
17272
17273 #: lib/layouts/slides.layout:217
17274 msgid "<Invisible Text Follows>"
17275 msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
17276
17277 #: lib/layouts/slides.layout:234
17278 msgid "VisibleText"
17279 msgstr "Viditeľný text"
17280
17281 #: lib/layouts/slides.layout:241
17282 msgid "<Visible Text Follows>"
17283 msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
17284
17285 #: lib/layouts/soul.module:2
17286 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17287 msgstr "Deliteľné textové značkovanie (Soul)"
17288
17289 # space out: something like monospaced
17290 #: lib/layouts/soul.module:9
17291 msgid ""
17292 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17293 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17294 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17295 "hyphenated."
17296 msgstr ""
17297 "Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a "
17298 "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu "
17299 "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné "
17300 "spojovníkom."
17301
17302 #: lib/layouts/soul.module:17
17303 msgid "Spaceletters"
17304 msgstr "Odstupné"
17305
17306 #: lib/layouts/soul.module:19
17307 msgid "spaced"
17308 msgstr "odstupné"
17309
17310 #: lib/layouts/soul.module:33
17311 msgid "Strikethrough"
17312 msgstr "Preškrtnutie"
17313
17314 #: lib/layouts/soul.module:35
17315 msgid "strike"
17316 msgstr "škrtnúť"
17317
17318 #: lib/layouts/soul.module:42
17319 msgid "Underline"
17320 msgstr "Podčiarknuté"
17321
17322 #: lib/layouts/soul.module:44
17323 msgid "ul"
17324 msgstr "pč"
17325
17326 #: lib/layouts/soul.module:53
17327 msgid "hl"
17328 msgstr "zw"
17329
17330 #: lib/layouts/soul.module:59
17331 msgid "Capitalize"
17332 msgstr "Veľké písmená"
17333
17334 #: lib/layouts/soul.module:61
17335 msgid "caps"
17336 msgstr "veľké"
17337
17338 #: lib/layouts/soul.module:71
17339 msgid "spaceletters"
17340 msgstr "odstupné"
17341
17342 #: lib/layouts/soul.module:75
17343 msgid "strikethrough"
17344 msgstr "preškrtnúť"
17345
17346 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17347 msgid "underline"
17348 msgstr "underline"
17349
17350 #: lib/layouts/soul.module:83
17351 msgid "highlight"
17352 msgstr "vyzdvihnutie"
17353
17354 #: lib/layouts/soul.module:87
17355 msgid "capitalise"
17356 msgstr "veľké písmená"
17357
17358 #: lib/layouts/soul.module:91
17359 msgid "Capitalise"
17360 msgstr "Veľké písmená"
17361
17362 #: lib/layouts/spie.layout:3
17363 msgid "SPIE Proceedings"
17364 msgstr "SPIE rokovacie zväzky"
17365
17366 #: lib/layouts/spie.layout:60
17367 msgid "Authorinfo"
17368 msgstr "Autor-info"
17369
17370 #: lib/layouts/spie.layout:72
17371 msgid "Authorinfo:"
17372 msgstr "Autor-info:"
17373
17374 #: lib/layouts/spie.layout:105
17375 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17376 msgstr "POĎAKOVANIA"
17377
17378 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17379 msgid "UNDEFINED"
17380 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
17381
17382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17383 msgid "pp."
17384 msgstr "str."
17385
17386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17387 msgid "ed."
17388 msgstr "vyd."
17389
17390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17391 msgid "eds."
17392 msgstr "vyd."
17393
17394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17395 msgid "vol."
17396 msgstr "diel"
17397
17398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17399 msgid "no."
17400 msgstr "č."
17401
17402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17403 msgid "in"
17404 msgstr "v"
17405
17406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17407 msgid "\\Roman{part}"
17408 msgstr "\\Roman{part}"
17409
17410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17411 msgid "Part ##"
17412 msgstr "Časť ##"
17413
17414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17415 msgid "Paragraph ##"
17416 msgstr "Odstavec ##"
17417
17418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17419 msgid "\\arabic{enumi}."
17420 msgstr "\\arabic{enumi}."
17421
17422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17423 msgid "\\roman{enumiii}."
17424 msgstr "\\roman{enumiii}."
17425
17426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17427 msgid "(\\roman{enumiii})"
17428 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17429
17430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17431 msgid "\\Alph{enumiv}."
17432 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17433
17434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17435 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17436 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17437
17438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17439 msgid "Listing ##"
17440 msgstr "Výpis ##"
17441
17442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17443 msgid "Equation ##"
17444 msgstr "Rovnica ##"
17445
17446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17447 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17448 msgstr "Poznámka pod čiarou \\arabic{footnote}"
17449
17450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17451 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17452 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17453
17454 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17455 msgid "Tables"
17456 msgstr "Tabuľky"
17457
17458 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17459 msgid "Figures"
17460 msgstr "Obrázky"
17461
17462 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17463 msgid "Algorithms"
17464 msgstr "Algoritmy"
17465
17466 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17467 msgid "Margin Figures"
17468 msgstr "Krajné obrázky"
17469
17470 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17471 msgid "Margin Tables"
17472 msgstr "Krajné tabuľky"
17473
17474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17475 msgid "Marginal notes"
17476 msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
17477
17478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17479 msgid "Footnotes"
17480 msgstr "Poznámky pod čiarou"
17481
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17483 msgid "Notes"
17484 msgstr "Poznámky"
17485
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17487 msgid "Branches"
17488 msgstr "Vetvy"
17489
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17491 msgid "Index Entries"
17492 msgstr "Heslá registier"
17493
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17495 msgid "Listings"
17496 msgstr "Výpisy"
17497
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17499 msgid "Margin"
17500 msgstr "Okraj"
17501
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17503 msgid "Greyedout"
17504 msgstr "Zosivelé"
17505
17506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17507 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17508 msgid "ERT"
17509 msgstr "ERT"
17510
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17512 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17513 msgstr "Zoznam výpisov"
17514
17515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17516 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17517 msgid "List of Listings"
17518 msgstr "Zoznam výpisov"
17519
17520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17522 msgid "Listings[[inset]]"
17523 msgstr "Programové výpisy"
17524
17525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17526 msgid "Idx"
17527 msgstr "Heslo"
17528
17529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17530 msgid "See"
17531 msgstr "Viď"
17532
17533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17534 msgid "See also"
17535 msgstr "Viď tiež"
17536
17537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17538 msgid "Sort as"
17539 msgstr "Triediť ako"
17540
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17542 msgid "Subentry"
17543 msgstr "Pod-záznam"
17544
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17546 msgid "Argument"
17547 msgstr "Argument"
17548
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17550 msgid "unlabelled"
17551 msgstr "beznávestné"
17552
17553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17554 msgid "Preview"
17555 msgstr "Náhľad"
17556
17557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17558 msgid "see equation[[nomencl]]"
17559 msgstr "porovnaj s rovnicou"
17560
17561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17562 msgid "page[[nomencl]]"
17563 msgstr "strana"
17564
17565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17566 msgid "Nomenclature[[output]]"
17567 msgstr "Nomenklatúra"
17568
17569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17570 msgid "Verbatim*"
17571 msgstr "Doslovne*"
17572
17573 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17574 msgid "Part \\thepart"
17575 msgstr "Časť \\thepart"
17576
17577 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17578 msgid "Chapter \\thechapter"
17579 msgstr "Kapitola \\thechapter"
17580
17581 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17582 msgid "Appendix \\thechapter"
17583 msgstr "Príloha \\thechapter"
17584
17585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17586 msgid "Subparagraph*"
17587 msgstr "Pododstavec*"
17588
17589 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17590 #: lib/layouts/subequations.module:14
17591 msgid "Subequations"
17592 msgstr "Pod-rovnice"
17593
17594 #: lib/layouts/subequations.module:6
17595 msgid ""
17596 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17597 "manual."
17598 msgstr ""
17599 "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
17600
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17602 msgid "Front Matter"
17603 msgstr "Vstupná časť"
17604
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17606 msgid "--- Front Matter ---"
17607 msgstr "--- Vstupná časť ---"
17608
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17610 msgid "Main Matter"
17611 msgstr "Hlavná časť"
17612
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17614 msgid "--- Main Matter ---"
17615 msgstr "--- Hlavná časť ---"
17616
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17618 msgid "Back Matter"
17619 msgstr "Záverečná časť"
17620
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17622 msgid "--- Back Matter ---"
17623 msgstr "--- Záverečná časť ---"
17624
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17626 msgid "PartBacktext"
17627 msgstr "Časť zadnej strany"
17628
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17630 msgid "Part Title"
17631 msgstr "Titul časti"
17632
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17634 msgid "Title of this part"
17635 msgstr "Titul tejto časti"
17636
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17638 msgid "ChapSubtitle"
17639 msgstr "Podtitul kapitoly"
17640
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17642 msgid "ChapAuthor"
17643 msgstr "Autor kapitoly"
17644
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17646 msgid "ChapMotto"
17647 msgstr "Motto kapitoly"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17650 msgid "Run-in headings"
17651 msgstr "Nadpisy do záhlavia"
17652
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17654 msgid "Sub-run-in headings"
17655 msgstr "Pod-nadpisy do záhlavia"
17656
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17658 msgid "Extrachap"
17659 msgstr "Extra kapitola"
17660
17661 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17662 msgid "extrachap"
17663 msgstr "extra kapitola"
17664
17665 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17666 msgid "Author data:"
17667 msgstr "Autor dáta:"
17668
17669 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17670 msgid "TOC title:"
17671 msgstr "Obsah titul:"
17672
17673 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17674 msgid "TOC author:"
17675 msgstr "Obsah autor:"
17676
17677 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17678 msgid "Running Author"
17679 msgstr "Autor v hlavičke"
17680
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17682 msgid "Running Chapter"
17683 msgstr "Kapitola v hlavičke"
17684
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17686 msgid "Running chapter:"
17687 msgstr "Kapitola v hlavičke:"
17688
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17690 msgid "Running Section"
17691 msgstr "Sekcia v hlavičke"
17692
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17694 msgid "Running section:"
17695 msgstr "Sekcia v hlavičke:"
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17698 msgid "Abstract*"
17699 msgstr "Súhrn*"
17700
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17702 msgid "Abstract* (not printed)"
17703 msgstr "Súhrn* (nebude tlačený)"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17706 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17707 msgid "Foreword"
17708 msgstr "Predhovor"
17709
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17711 msgid "Alternative name"
17712 msgstr "Alternatívne meno"
17713
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17715 msgid "Longest Description Label"
17716 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17717
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17719 msgid "Longest description label"
17720 msgstr "Najdlhšie návestie opisu"
17721
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17723 msgid "Petit"
17724 msgstr "Petit"
17725
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17727 msgid "Svgraybox"
17728 msgstr "Sv šedý rámec"
17729
17730 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17731 msgid "Proof(QED)"
17732 msgstr "Dôkaz(QED)"
17733
17734 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17735 msgid "Proof(smartQED)"
17736 msgstr "Dôkaz(smartQED)"
17737
17738 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17739 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17740 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (Zastaralá Verzia)"
17741
17742 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17743 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17744 msgid "Headnote"
17745 msgstr "Hlavičková poznámka"
17746
17747 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17748 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17749 msgid "Headnote (optional):"
17750 msgstr "Hlavičková poznámka (voliteľná):"
17751
17752 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17753 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17754 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17755 msgid "thanks"
17756 msgstr "vďaka"
17757
17758 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17759 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17760 msgid "Inst"
17761 msgstr "Inšt"
17762
17763 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17765 msgid "Institute #"
17766 msgstr "Inštitút #"
17767
17768 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17770 msgid "Corr Author:"
17771 msgstr "Zodpovedný autor:"
17772
17773 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17774 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17775 msgid "Offprints"
17776 msgstr "Odtlačky"
17777
17778 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17779 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17780 msgid "Offprints:"
17781 msgstr "Odtlačky:"
17782
17783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17784 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17785 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
17786
17787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17788 msgid "Subclass"
17789 msgstr "Podtrieda"
17790
17791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17792 msgid "Mathematics Subject Classification"
17793 msgstr "Klasifikácia oblasťi matematiky"
17794
17795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17796 msgid "CRSC"
17797 msgstr "CRSC"
17798
17799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17800 msgid "CR Subject Classification"
17801 msgstr "Klasifikácia oblasti CR"
17802
17803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17804 msgid "Solution \\thesolution"
17805 msgstr "Riešenie \\thesolution"
17806
17807 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17808 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17809 msgstr "Časopis pre Geodéziu (Springer)"
17810
17811 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17812 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17813 msgstr "Springer, Monografie (svmono)"
17814
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17816 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17817 msgstr "Springer, Prispievacie Knihy (svmult)"
17818
17819 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17820 msgid "Title*"
17821 msgstr "Titul*"
17822
17823 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17824 msgid "Title*:"
17825 msgstr "Titul*:"
17826
17827 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17828 msgid "Contributors"
17829 msgstr "Prispievatelia"
17830
17831 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17832 msgid "List of Contributors"
17833 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17834
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17836 msgid "Contributor List"
17837 msgstr "Zoznam prispievateľov"
17838
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17843 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17844 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17845 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17846 msgid "For editors"
17847 msgstr "Pre vydavateľov"
17848
17849 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17850 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17851 msgstr "Springer, Teória pravdepodobnosti a príbuzné polia (svprobth)"
17852
17853 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17854 msgid "Sweave"
17855 msgstr "Sweave"
17856
17857 #: lib/layouts/sweave.module:7
17858 msgid ""
17859 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17860 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17861 "Sweave."
17862 msgstr ""
17863 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
17864 "programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
17865 "Pomocník->Špecifické manuály->Sweave."
17866
17867 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17868 msgid "Sweave Input File"
17869 msgstr "Sweave vstupný súbor"
17870
17871 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17872 msgid "Number Tables by Section"
17873 msgstr "Číslovanie tabuliek podľa sekcie"
17874
17875 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17876 msgid ""
17877 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17878 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17879 msgstr ""
17880 "Vynuluje číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako "
17881 "pri 'Tabuľka 2.1'."
17882
17883 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17884 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17885 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17886
17887 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17888 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17889 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17892 msgid "Fancy Colored Boxes"
17893 msgstr "Rámčeky: Pestro zafarbené"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17896 msgid ""
17897 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17898 "the tcolorbox documentation for details."
17899 msgstr ""
17900 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
17901 "Viďte dokumentáciu tcolorbox."
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17904 msgid "Color Box"
17905 msgstr "Farebný rámik"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17908 msgid "Color Box Options"
17909 msgstr "Voľby pre farebný rámik"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17912 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17913 msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17916 msgid "Dynamic Color Box"
17917 msgstr "Farebný rámik: Dynamický"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17920 msgid "Color Box (Dynamic)"
17921 msgstr "Farebný rámik (Dynamický)"
17922
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17924 msgid "Fit Color Box"
17925 msgstr "Prispôsobiť farebný rámik"
17926
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17928 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17929 msgstr "Farebný rámik (Prispôsobiť obsah)"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17932 msgid "Raster Color Box"
17933 msgstr "Farebný rámik: Tabuľka"
17934
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17936 msgid "Subtitle Options"
17937 msgstr "Podtitulové voľby"
17938
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17940 msgid "Insert the options here"
17941 msgstr "Vložte sem voľby"
17942
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17944 msgid "Color Box Separator"
17945 msgstr "Farebný rámik: Oddeľovač"
17946
17947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17948 msgid "Color Boxes"
17949 msgstr "Farebné rámiky"
17950
17951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17952 msgid "-----"
17953 msgstr "-----"
17954
17955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17956 msgid "Color Box Line"
17957 msgstr "Farebný rámik: Čiarka"
17958
17959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17960 msgid "Color Box Setup"
17961 msgstr "Farebný rámik: Nastavenie"
17962
17963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17964 msgid "New Color Box Type"
17965 msgstr "Nový typ pre farebné rámiky"
17966
17967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17968 msgid "New Box Options"
17969 msgstr "Nové voľby pre rámik"
17970
17971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17972 msgid "Options for the new box type (optional)"
17973 msgstr "Voľby pre tento nový typ rámiku (voliteľné)"
17974
17975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17976 msgid "Name of the new box type"
17977 msgstr "Názov pre tento nový typ rámiku"
17978
17979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17980 msgid "Arguments"
17981 msgstr "Argumenty"
17982
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17984 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17985 msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
17986
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17988 msgid "Default Value"
17989 msgstr "Predvolená hodnota"
17990
17991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17992 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17993 msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
17994
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17996 msgid "Custom Color Box 1"
17997 msgstr "Vlastný farebný rámik 1"
17998
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18000 msgid "More Color Box Options"
18001 msgstr "Ďalšie voľby pre farebný rámik"
18002
18003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18004 msgid "Insert more color box options here"
18005 msgstr "Vložte sem ďalšie voľby pre farebný rámik"
18006
18007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18008 msgid "Custom Color Box 2"
18009 msgstr "Vlastný farebný rámik 2"
18010
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18012 msgid "Custom Color Box 3"
18013 msgstr "Vlastný farebný rámik 3"
18014
18015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18016 msgid "Custom Color Box 4"
18017 msgstr "Vlastný farebný rámik 4"
18018
18019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18020 msgid "Custom Color Box 5"
18021 msgstr "Vlastný farebný rámik 5"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18027 msgid "Fact \\thefact."
18028 msgstr "Fakt \\thefact."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18034 msgid "Definition \\thedefinition."
18035 msgstr "Definícia \\thedefinition."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18041 msgid "Example \\theexample."
18042 msgstr "Príklad \\theexample."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18048 msgid "Problem \\theproblem."
18049 msgstr "Problém \\theproblem."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18055 msgid "Exercise \\theexercise."
18056 msgstr "Úloha \\theexercise."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18059 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18060 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu)"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18063 msgid ""
18064 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18065 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18066 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18067 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18068 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18069 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18070 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18071 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18072 msgstr ""
18073 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18074 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
18075 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
18076 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
18077 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
18078 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
18079 "podľa …)' modulu."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18082 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18083 msgstr "AMS teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18086 msgid ""
18087 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18088 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18089 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18091 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18092 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18093 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18094 msgstr ""
18095 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18096 "dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
18097 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
18098 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
18099 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
18100 "každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, …"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18103 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18104 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie, číslované podľa typu)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18107 msgid ""
18108 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18109 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18110 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18111 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18112 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18113 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18114 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18115 msgstr ""
18116 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18117 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18118 "Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/neočíslované). Opačne "
18119 "k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou "
18120 "svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, "
18121 "predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, "
18122 "predpoklad 4, …)."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18126 msgid "Criterion \\thecriterion."
18127 msgstr "Kritérium \\thecriterion."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18132 msgid "Criterion*"
18133 msgstr "Kritérium*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18138 msgid "Criterion."
18139 msgstr "Kritérium."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18143 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18144 msgstr "Algoritmus \\thealgorithm."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18149 msgid "Algorithm."
18150 msgstr "Algoritmus."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18154 msgid "Axiom \\theaxiom."
18155 msgstr "Axióma \\theaxiom."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18160 msgid "Axiom*"
18161 msgstr "Axióma*"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18166 msgid "Axiom."
18167 msgstr "Axióma."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18171 msgid "Condition \\thecondition."
18172 msgstr "Podmienka \\thecondition."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18177 msgid "Condition*"
18178 msgstr "Podmienka*"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18183 msgid "Condition."
18184 msgstr "Podmienka."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18189 msgid "Note \\thenote."
18190 msgstr "Poznámka \\thenote."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18195 msgid "Note*"
18196 msgstr "Poznámka*"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18201 msgid "Note."
18202 msgstr "Poznámka."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18206 msgid "Notation \\thenotation."
18207 msgstr "Notácia \\thenotation."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18212 msgid "Notation*"
18213 msgstr "Notácia"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18218 msgid "Notation."
18219 msgstr "Notácia."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18223 msgid "Summary \\thesummary."
18224 msgstr "Súhrn \\thesummary."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18229 msgid "Summary*"
18230 msgstr "Súhrn*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18235 msgid "Summary."
18236 msgstr "Súhrn."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18240 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18241 msgstr "Záver \\theconclusion."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18246 msgid "Conclusion*"
18247 msgstr "Záver*"
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18252 msgid "Conclusion."
18253 msgstr "Záver."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18270 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18271 msgid "Assumption"
18272 msgstr "Predpoklad"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18276 msgid "Assumption \\theassumption."
18277 msgstr "Predpoklad \\theassumption."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18282 msgid "Assumption*"
18283 msgstr "Predpoklad*"
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18288 msgid "Assumption."
18289 msgstr "Predpoklad."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18294 msgid "Question*"
18295 msgstr "Otázka*"
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18300 msgid "Question."
18301 msgstr "Otázka."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18304 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18305 msgstr "AMS teorémy (Rozšírenie, číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18308 msgid ""
18309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18311 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18312 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18313 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18314 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18315 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18316 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18317 msgstr ""
18318 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
18319 "teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
18320 "Notácia, Súhrn, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
18321 "neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
18322 "poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri každej "
18323 "novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, predpoklad "
18324 "1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, kritérium 1.2, "
18325 "axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18328 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18329 msgstr "AMS teorémy (rozšírenie)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18332 msgid ""
18333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18335 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18336 "and non-numbered forms."
18337 msgstr ""
18338 "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS. "
18339 "Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka, Poznámka, Notácia, Súhrn, "
18340 "Záver, Fakt, Predpoklad, Prípad a Otázka v oboch formách (číslované/"
18341 "neočíslované)."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18344 msgid "Criterion \\thetheorem."
18345 msgstr "Kritérium \\thetheorem."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18349 msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18352 msgid "Axiom \\thetheorem."
18353 msgstr "Axióma \\thetheorem."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18356 msgid "Condition \\thetheorem."
18357 msgstr "Podmienka \\thetheorem."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18360 msgid "Note \\thetheorem."
18361 msgstr "Poznámka \\thetheorem."
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18364 msgid "Notation \\thetheorem."
18365 msgstr "Notácia \\thetheorem."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18368 msgid "Summary \\thetheorem."
18369 msgstr "Súhrn \\thetheorem."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18373 msgstr "Záver \\thetheorem."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18376 msgid "Assumption \\thetheorem."
18377 msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18380 msgid "Question \\thetheorem."
18381 msgstr "Otázka \\thetheorem."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18384 msgid "Fact \\thetheorem."
18385 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18388 msgid "Problem \\thetheorem."
18389 msgstr "Problém \\thetheorem."
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18392 msgid "Exercise \\thetheorem."
18393 msgstr "Úloha \\thetheorem."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18396 msgid "Solution \\thetheorem."
18397 msgstr "Riešenie \\thetheorem."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18400 msgid "Remark \\thetheorem."
18401 msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18404 msgid "AMS Theorems"
18405 msgstr "AMS teorémy"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18408 msgid ""
18409 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18410 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18411 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18412 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18413 msgstr ""
18414 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
18415 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
18416 "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
18417 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18420 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18421 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu)"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18424 msgid ""
18425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18429 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18430 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18431 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18432 msgstr ""
18433 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18434 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18435 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18436 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
18437 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
18438 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18441 msgid "Case (Level 1)"
18442 msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18445 msgid "Case \\arabic{casei}"
18446 msgstr "Prípad \\arabic{casei}"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18449 msgid "Case \\arabic{casei}."
18450 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18453 msgid "Case (Level 2)"
18454 msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18457 msgid "Case \\roman{caseii}."
18458 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18461 msgid "Case \\roman{caseii}"
18462 msgstr "Prípad \\roman{caseii}"
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18465 msgid "Case (Level 3)"
18466 msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18469 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18470 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18473 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18474 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}"
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18477 msgid "Case (Level 4)"
18478 msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18481 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18482 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}"
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18485 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18486 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18489 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18490 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa typu vnútri kapitol)"
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18493 msgid ""
18494 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18495 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18496 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18497 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18498 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18499 msgstr ""
18500 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18501 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18502 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18503 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18504 "na začiatku každej kapitoly."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18507 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18508 msgstr "Štandardné teorémy (Číslované podľa kapitoly)"
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18511 msgid ""
18512 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18513 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18514 "chapter environment."
18515 msgstr ""
18516 "Číslovanie mat. viet a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na "
18517 "začiatku každej kapitoly). Použiť tento modul len s takou triedou "
18518 "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18521 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18522 msgstr "Fact \\arabic{theorem}"
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18525 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18526 msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18529 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18530 msgstr "Riešenie \\arabic{theorem}"
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18533 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18534 msgstr "Axióma \\arabic{theorem}"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18537 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18538 msgstr "Predpoklad \\arabic{theorem}"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18541 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18542 msgstr "Notácia \\arabic{theorem}"
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18545 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18546 msgstr "Súhrn \\arabic{theorem}"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18549 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18550 msgstr "Záver \\arabic{theorem}"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18553 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18554 msgstr "Domnienka \\arabic{theorem}"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18557 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18558 msgstr "Otázka \\arabic{theorem}"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18561 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18562 msgstr "Štandardné teorémy (pomenovateľné)"
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18565 msgid ""
18566 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18567 "'Additional Theorem Text' argument."
18568 msgstr ""
18569 "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Dodatočný "
18570 "text teorémy'."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18573 msgid "Named Theorem"
18574 msgstr "Menovaný teorém"
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18577 msgid "Named Theorem."
18578 msgstr "Menovaný teorém."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18581 msgid "Example*"
18582 msgstr "Príklad*"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18585 msgid "Problem*"
18586 msgstr "Problém*"
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18589 msgid "Exercise*"
18590 msgstr "Úloha*"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18593 msgid "Solution*"
18594 msgstr "Riešenie*"
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18597 msgid "Claim*"
18598 msgstr "Nárok*"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18601 msgid "Alternative proof string"
18602 msgstr "Alternatívny reťazec dôkazu"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18605 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18606 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa typu vnútri sekcií)"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18609 msgid ""
18610 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18611 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18612 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18613 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18614 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18615 msgstr ""
18616 "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
18617 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
18618 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
18619 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
18620 "na začiatku každej sekcie."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18623 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18624 msgstr "Štandardné teorémy (Číslovanie podľa sekcie)"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18627 msgid ""
18628 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18629 "section start)."
18630 msgstr ""
18631 "Číslovanie teorém a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku "
18632 "každej sekcie)."
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18635 msgid "Conjecture."
18636 msgstr "Hypotéza."
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18639 msgid "Fact*"
18640 msgstr "Fakt*"
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18643 msgid "Problem."
18644 msgstr "Problém."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18647 msgid "Exercise."
18648 msgstr "Úloha."
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18651 msgid "Solution."
18652 msgstr "Riešenie."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18655 msgid "Remark."
18656 msgstr "Pripomienka."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18659 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18660 msgstr "Štandardné teorémy (Neočíslované)"
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18663 msgid ""
18664 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18665 "using the extended AMS machinery."
18666 msgstr ""
18667 "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
18668 "AMS."
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18671 msgid "Standard Theorems"
18672 msgstr "Štandardné teorémy"
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18675 msgid ""
18676 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18677 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18678 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18679 msgstr ""
18680 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
18681 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
18682 "dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
18683 "modulu."
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18686 msgid "Name/Title"
18687 msgstr "Meno/Titul"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18690 msgid "Alternative optional name or title"
18691 msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18694 msgid "Prop \\theprop."
18695 msgstr "Téza \\theprop."
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18698 msgid "Fact ##"
18699 msgstr "Fakt ##"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18702 msgid "Definition ##"
18703 msgstr "Definícia ##"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18706 msgid "Example ##"
18707 msgstr "Príklad ##"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18711 msgid "Problem ##"
18712 msgstr "Problém ##"
18713
18714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18715 msgid "Prob(lem)"
18716 msgstr "Prob(lém)"
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18719 msgid "Prob"
18720 msgstr "Prob"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18723 msgid "\\theprob."
18724 msgstr "\\theprob."
18725
18726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18727 msgid "Sol"
18728 msgstr "Riešenie"
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18731 msgid "# [number of Prob]"
18732 msgstr "# [číslo problému(Prob)]"
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18735 msgid "Label of Problem"
18736 msgstr "Návestie problému"
18737
18738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18739 msgid "Label of the corresponding problem"
18740 msgstr "Návestie korešpondujúce problému"
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18743 msgid "Exercise ##"
18744 msgstr "Úloha ##"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18747 msgid "Property ##"
18748 msgstr "Vlastnosť ##"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18751 msgid "Property \\theproperty."
18752 msgstr "Vlastnosť \\theproperty."
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18755 msgid "Note ##"
18756 msgstr "Poznámka ##"
18757
18758 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18759 msgid "TODO Notes"
18760 msgstr "TODO poznámky"
18761
18762 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18763 msgid ""
18764 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18765 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18766 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18767 "suppresses the output of TODO notes."
18768 msgstr ""
18769 "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
18770 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
18771 "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
18772 "poznámok."
18773
18774 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18775 msgid "TODO"
18776 msgstr "TODO"
18777
18778 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18779 msgid "List of TODOs"
18780 msgstr "Zoznam TODOs"
18781
18782 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18783 msgid "[List of TODOs]"
18784 msgstr "[Zoznam TODOs]"
18785
18786 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18787 msgid "List of TODOs Heading|s"
18788 msgstr "Zoznam TODOs-hlavičiek|k"
18789
18790 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18791 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18792 msgstr "Vložte sem vlastný nadpis pre Zoznam TODOs"
18793
18794 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18795 msgid "TODO Note (Margin)"
18796 msgstr "TODO poznámka (Okraj)"
18797
18798 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18799 msgid "TODO (Margin)"
18800 msgstr "TODO (Okraj)"
18801
18802 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18803 msgid "TODO Note Options|s"
18804 msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
18805
18806 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18807 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18808 msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
18809
18810 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18811 msgid "TODO Note (inline)"
18812 msgstr "TODO poznámka (v texte)"
18813
18814 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18815 msgid "TODO (Inline)"
18816 msgstr "TODO (v texte)"
18817
18818 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18819 msgid "Missing Figure"
18820 msgstr "Chýbajúci obrázok"
18821
18822 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18823 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18824 msgstr "Chýbajú voľby poznámky k obrázku|k"
18825
18826 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18827 msgid "Todo[Inline]"
18828 msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
18829
18830 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18831 msgid "Todo[margin]"
18832 msgstr "Todo[okraj]"
18833
18834 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18835 msgid "MissingFigure"
18836 msgstr "Chybiaci obrázok"
18837
18838 #: lib/layouts/treport.layout:3
18839 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18840 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda, vertikálne písanie)"
18841
18842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18843 msgid "Tufte Book"
18844 msgstr "Tufte kniha"
18845
18846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18847 msgid "sidenote"
18848 msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)"
18849
18850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18851 msgid "bibl. entry"
18852 msgstr "bibl. zápis"
18853
18854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18855 msgid "Marginnote"
18856 msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18857
18858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18859 msgid "marginnote"
18860 msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)"
18861
18862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18863 msgid "NewThought"
18864 msgstr "Nová úvaha"
18865
18866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18867 msgid "new thought"
18868 msgstr "nová úvaha"
18869
18870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18871 msgid "AllCaps"
18872 msgstr "Verzálky"
18873
18874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18875 msgid "allcaps"
18876 msgstr "verzálky"
18877
18878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18879 msgid "SmallCaps"
18880 msgstr "Kapitálky"
18881
18882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18883 msgid "smallcaps"
18884 msgstr "kapitálky"
18885
18886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18887 msgid "Full Width"
18888 msgstr "Celá šírka"
18889
18890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18891 msgid "Margin Figure"
18892 msgstr "Krajný obrázok"
18893
18894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18895 msgid "Margin Figure ##"
18896 msgstr "Krajný obrázok ##"
18897
18898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18899 msgid "Margin Table"
18900 msgstr "Krajná tabuľka"
18901
18902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18903 msgid "Margin Table ##"
18904 msgstr "Krajná tabuľka ##"
18905
18906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18907 msgid "MarginTable"
18908 msgstr "Krajná tabuľka"
18909
18910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18911 msgid "MarginFigure"
18912 msgstr "Krajný obrázok"
18913
18914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18915 msgid "Tufte Handout"
18916 msgstr "Tufte Leták"
18917
18918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18919 msgid "Handouts"
18920 msgstr "Letáky"
18921
18922 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18923 msgid "Variable-width Minipages"
18924 msgstr "Variabilná šírka pre minipage"
18925
18926 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18927 msgid ""
18928 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18929 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18930 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18931 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18932 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18933 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18934 msgstr ""
18935 "Pridá vložku 'Minipage (Var. šírka)' použijúc LaTeX balík varwidth. Balík "
18936 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
18937 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
18938 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
18939 "maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v Súbor->Otvoriť "
18940 "príklad...->Moduly->Variabilná šírka pre minipage."
18941
18942 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18943 msgid "Minipage (Var. Width)"
18944 msgstr "Minipage (Var. šírka)"
18945
18946 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18947 msgid "Minipage (var.)"
18948 msgstr "Minipage (var.)"
18949
18950 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18951 msgid "Vert. Adjustment"
18952 msgstr "Vert. Úprava"
18953
18954 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18955 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18956 msgstr "Vertikálna úprava: c (stred), t (vrch) alebo b (spodok)"
18957
18958 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18959 msgid "Max. Width"
18960 msgstr "Max. šírka"
18961
18962 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18963 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18964 msgstr "Maximálna šírka (štandard: \\linewidth)"
18965
18966 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18967 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18968 msgid "Ignore"
18969 msgstr "Ignorovať"
18970
18971 #: lib/languages:157
18972 msgid "Afrikaans"
18973 msgstr "Afrikánsky"
18974
18975 #: lib/languages:169
18976 msgid "Albanian"
18977 msgstr "Albánsky"
18978
18979 #: lib/languages:189
18980 msgid "English (USA)"
18981 msgstr "Anglicky (USA)"
18982
18983 #: lib/languages:203
18984 msgid "Amharic"
18985 msgstr "Amharsky"
18986
18987 #: lib/languages:213
18988 msgid "Greek (ancient)"
18989 msgstr "Grécky (antický)"
18990
18991 #: lib/languages:233
18992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18993 msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
18994
18995 #: lib/languages:245
18996 msgid "Arabic (Arabi)"
18997 msgstr "Arabsky (Arabi)"
18998
18999 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19000 msgid "Armenian"
19001 msgstr "Arménsky"
19002
19003 #: lib/languages:290
19004 msgid "Asturian"
19005 msgstr "Astúrsky"
19006
19007 #: lib/languages:300
19008 msgid "English (Australia)"
19009 msgstr "Anglicky (Austrália)"
19010
19011 #: lib/languages:315
19012 msgid "German (Austria, old spelling)"
19013 msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
19014
19015 #: lib/languages:330
19016 msgid "German (Austria)"
19017 msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
19018
19019 #: lib/languages:343
19020 msgid "Azerbaijani"
19021 msgstr "Azerbajdžánsky"
19022
19023 #: lib/languages:359
19024 msgid "Indonesian"
19025 msgstr "Indonézsky"
19026
19027 #: lib/languages:371
19028 msgid "Malay"
19029 msgstr "Malajsky"
19030
19031 #: lib/languages:381
19032 msgid "Basque"
19033 msgstr "Baskitsky"
19034
19035 #: lib/languages:398
19036 msgid "Belarusian"
19037 msgstr "Bielorusky"
19038
19039 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19040 msgid "Bengali"
19041 msgstr "Bengálsky"
19042
19043 #: lib/languages:421
19044 msgid "Bosnian"
19045 msgstr "Bosňansky"
19046
19047 #: lib/languages:432
19048 msgid "Portuguese (Brazil)"
19049 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
19050
19051 #: lib/languages:446
19052 msgid "Breton"
19053 msgstr "Bretónsky"
19054
19055 #: lib/languages:457
19056 msgid "English (UK)"
19057 msgstr "Anglicky (Veľká Británia)"
19058
19059 #: lib/languages:470
19060 msgid "Bulgarian"
19061 msgstr "Bulharsky"
19062
19063 #: lib/languages:484
19064 msgid "English (Canada)"
19065 msgstr "Anglicky (Kanada)"
19066
19067 #: lib/languages:497
19068 msgid "French (Canada)"
19069 msgstr "Francúzsky (Kanada)"
19070
19071 #: lib/languages:511
19072 msgid "Catalan"
19073 msgstr "Katalánsky"
19074
19075 #: lib/languages:525
19076 msgid "Chinese (simplified)"
19077 msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
19078
19079 #: lib/languages:537
19080 msgid "Chinese (traditional)"
19081 msgstr "Čínsky (tradičná)"
19082
19083 #: lib/languages:549
19084 msgid "Church Slavonic"
19085 msgstr "Cirkevne Slovansky"
19086
19087 #: lib/languages:562
19088 msgid "Coptic"
19089 msgstr "Koptčinsky"
19090
19091 #: lib/languages:569
19092 msgid "Croatian"
19093 msgstr "Chorvátsky"
19094
19095 #: lib/languages:581
19096 msgid "Czech"
19097 msgstr "Česky"
19098
19099 #: lib/languages:595
19100 msgid "Danish"
19101 msgstr "Dánsky"
19102
19103 #: lib/languages:609
19104 msgid "Divehi (Maldivian)"
19105 msgstr "Divehi (Maledivy)"
19106
19107 #: lib/languages:617
19108 msgid "Dutch"
19109 msgstr "Holandsky"
19110
19111 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19113 msgid "English"
19114 msgstr "Anglicky"
19115
19116 #: lib/languages:647
19117 msgid "Esperanto"
19118 msgstr "Esperanto"
19119
19120 #: lib/languages:659
19121 msgid "Estonian"
19122 msgstr "Estónsky"
19123
19124 #: lib/languages:676
19125 msgid "Farsi"
19126 msgstr "Persky"
19127
19128 #: lib/languages:693
19129 msgid "Finnish"
19130 msgstr "Fínsky"
19131
19132 #: lib/languages:706
19133 msgid "French"
19134 msgstr "Francúzsky"
19135
19136 #: lib/languages:720
19137 msgid "Friulian"
19138 msgstr "Friulsky"
19139
19140 #: lib/languages:732
19141 msgid "Galician"
19142 msgstr "Haličsky"
19143
19144 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19145 msgid "Georgian"
19146 msgstr "Gruzínsky"
19147
19148 #: lib/languages:760
19149 msgid "German (old spelling)"
19150 msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
19151
19152 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19153 msgid "German"
19154 msgstr "Nemecky"
19155
19156 #: lib/languages:792
19157 msgid "German (Switzerland)"
19158 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko)"
19159
19160 #: lib/languages:808
19161 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19162 msgstr "Nemecky (Švajčiarsko, starý pravopis)"
19163
19164 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19166 msgid "Greek"
19167 msgstr "Grécky"
19168
19169 #: lib/languages:837
19170 msgid "Greek (polytonic)"
19171 msgstr "Grécky (polytonic)"
19172
19173 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19174 msgid "Hebrew"
19175 msgstr "Hebrejsky"
19176
19177 #: lib/languages:869
19178 msgid "Hindi"
19179 msgstr "Hindčinsky"
19180
19181 #: lib/languages:890
19182 msgid "Icelandic"
19183 msgstr "Islandsky"
19184
19185 #: lib/languages:904
19186 msgid "Interlingua"
19187 msgstr "Interlingua"
19188
19189 #: lib/languages:916
19190 msgid "Irish"
19191 msgstr "Írsky"
19192
19193 #: lib/languages:927
19194 msgid "Italian"
19195 msgstr "Taliansky"
19196
19197 #: lib/languages:942
19198 msgid "Japanese"
19199 msgstr "Japonsky"
19200
19201 #: lib/languages:956
19202 msgid "Japanese (CJK)"
19203 msgstr "Japonsky (CJK)"
19204
19205 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19206 msgid "Kannada"
19207 msgstr "Kanadsky"
19208
19209 #: lib/languages:977
19210 msgid "Kazakh"
19211 msgstr "Kazachsky"
19212
19213 #: lib/languages:986
19214 msgid "Khmer"
19215 msgstr "Khmérsky"
19216
19217 #: lib/languages:994
19218 msgid "Korean"
19219 msgstr "Kórejsky"
19220
19221 #: lib/languages:1015
19222 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19223 msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
19224
19225 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19226 msgid "Lao"
19227 msgstr "Laosky"
19228
19229 #: lib/languages:1053
19230 msgid "Latvian"
19231 msgstr "Lotyšsky"
19232
19233 #: lib/languages:1067
19234 msgid "Lithuanian"
19235 msgstr "Litevsky"
19236
19237 #: lib/languages:1099
19238 msgid "Lower Sorbian"
19239 msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
19240
19241 #: lib/languages:1111
19242 msgid "Hungarian"
19243 msgstr "Maďarsky"
19244
19245 #: lib/languages:1124
19246 msgid "Macedonian"
19247 msgstr "Macedónsky"
19248
19249 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19250 msgid "Malayalam"
19251 msgstr "Malayalam"
19252
19253 #: lib/languages:1148
19254 msgid "Marathi"
19255 msgstr "Máráthčinsky"
19256
19257 #: lib/languages:1158
19258 msgid "Mongolian"
19259 msgstr "Mongolsky"
19260
19261 #: lib/languages:1170
19262 msgid "English (New Zealand)"
19263 msgstr "Anglicky (Nový Zéland)"
19264
19265 #: lib/languages:1183
19266 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19267 msgstr "Nórsky (Bolmål)"
19268
19269 #: lib/languages:1212
19270 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19271 msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
19272
19273 #: lib/languages:1226
19274 msgid "Occitan"
19275 msgstr "Okcitánčinsky"
19276
19277 #: lib/languages:1238
19278 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19279 msgstr "Rusky (Petrinský pravopis)"
19280
19281 # Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
19282 #: lib/languages:1248
19283 msgid "Piedmontese"
19284 msgstr "Piemontsky"
19285
19286 #: lib/languages:1260
19287 msgid "Polish"
19288 msgstr "Poľsky"
19289
19290 #: lib/languages:1273
19291 msgid "Portuguese"
19292 msgstr "Portugalsky"
19293
19294 #: lib/languages:1286
19295 msgid "Romanian"
19296 msgstr "Rumunsky"
19297
19298 #: lib/languages:1299
19299 msgid "Romansh"
19300 msgstr "Rétorománsky"
19301
19302 #: lib/languages:1311
19303 msgid "Russian"
19304 msgstr "Rusky"
19305
19306 #: lib/languages:1327
19307 msgid "North Sami"
19308 msgstr "Sámsky (Severný)"
19309
19310 #: lib/languages:1338
19311 msgid "Sanskrit"
19312 msgstr "Sanskrit (stará indoárijčina)"
19313
19314 #: lib/languages:1348
19315 msgid "Scottish"
19316 msgstr "Škótsky"
19317
19318 #: lib/languages:1364
19319 msgid "Serbian"
19320 msgstr "Srbsky"
19321
19322 #: lib/languages:1381
19323 msgid "Serbian (Latin)"
19324 msgstr "Srbsky (Latin)"
19325
19326 #: lib/languages:1394
19327 msgid "Slovak"
19328 msgstr "Slovensky"
19329
19330 #: lib/languages:1408
19331 msgid "Slovene"
19332 msgstr "Slovinsky"
19333
19334 #: lib/languages:1420
19335 msgid "Spanish"
19336 msgstr "Španielsky"
19337
19338 #: lib/languages:1438
19339 msgid "Spanish (Mexico)"
19340 msgstr "Španielsky (Mexiko)"
19341
19342 #: lib/languages:1454
19343 msgid "Swedish"
19344 msgstr "Švédsky"
19345
19346 #: lib/languages:1468
19347 msgid "Syriac"
19348 msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
19349
19350 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19351 msgid "Tamil"
19352 msgstr "Tamilsky"
19353
19354 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19355 msgid "Telugu"
19356 msgstr "Telugsky"
19357
19358 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19359 msgid "Thai"
19360 msgstr "Thajsky"
19361
19362 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19363 msgid "Tibetan"
19364 msgstr "Tibetsky"
19365
19366 #: lib/languages:1548
19367 msgid "Turkish"
19368 msgstr "Turecky"
19369
19370 #: lib/languages:1564
19371 msgid "Turkmen"
19372 msgstr "Turkménsky"
19373
19374 #: lib/languages:1575
19375 msgid "Ukrainian"
19376 msgstr "Ukrajinsky"
19377
19378 #: lib/languages:1589
19379 msgid "Upper Sorbian"
19380 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
19381
19382 #: lib/languages:1602
19383 msgid "Urdu"
19384 msgstr "Urdsky"
19385
19386 #: lib/languages:1611
19387 msgid "Vietnamese"
19388 msgstr "Vietnamsky"
19389
19390 #: lib/languages:1623
19391 msgid "Welsh"
19392 msgstr "Walesky"
19393
19394 #: lib/latexfonts:94
19395 msgid "AE (Almost European)"
19396 msgstr "AE (Almost European)"
19397
19398 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19399 msgid "Bera Serif"
19400 msgstr "Bera serifové"
19401
19402 #: lib/latexfonts:116
19403 msgid "Bookman"
19404 msgstr "Bookman"
19405
19406 #: lib/latexfonts:122
19407 msgid "Concrete Roman"
19408 msgstr "Concrete Roman"
19409
19410 #: lib/latexfonts:129
19411 msgid "Zapf Chancery"
19412 msgstr "Zapf Chancery"
19413
19414 #: lib/latexfonts:135
19415 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19416 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:141
19419 msgid "Crimson (Cochineal)"
19420 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:150
19423 msgid "Crimson"
19424 msgstr "Crimson"
19425
19426 #: lib/latexfonts:156
19427 msgid "Computer Modern Roman"
19428 msgstr "Computer Modern Roman"
19429
19430 #: lib/latexfonts:164
19431 msgid "Crimson Pro"
19432 msgstr "Crimson Pro"
19433
19434 #: lib/latexfonts:175
19435 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19436 msgstr "Crimson Pro (stredné)"
19437
19438 #: lib/latexfonts:186
19439 msgid "Crimson Pro (Light)"
19440 msgstr "Crimson Pro (svetlé)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:197
19443 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19444 msgstr "Crimson Pro (extra svetlé)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:208
19447 msgid "DejaVu Serif"
19448 msgstr "DejaVu serifové"
19449
19450 #: lib/latexfonts:214
19451 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19452 msgstr "DejaVu serifové (zhustené)"
19453
19454 #: lib/latexfonts:225
19455 msgid "IBM Plex Serif"
19456 msgstr "IBM Plex serifové"
19457
19458 #: lib/latexfonts:232
19459 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19460 msgstr "IBM Plex serifové (tenké)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:240
19463 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19464 msgstr "IBM Plex serifové (extra svetlé)"
19465
19466 #: lib/latexfonts:248
19467 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19468 msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
19469
19470 #: lib/latexfonts:256
19471 msgid "Source Serif Pro"
19472 msgstr "Source Pro serifové"
19473
19474 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19475 msgid "URW Garamond"
19476 msgstr "URW Garamond"
19477
19478 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19479 #: lib/latexfonts:315
19480 msgid "Libertine"
19481 msgstr "Libertine"
19482
19483 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19484 msgid "Libertinus"
19485 msgstr "Libertinus"
19486
19487 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19488 msgid "Latin Modern Roman"
19489 msgstr "Latin Modern Roman"
19490
19491 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19492 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19493 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19496 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19497 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19500 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19501 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19502
19503 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19504 msgid "Minion Pro"
19505 msgstr "Minion Pro"
19506
19507 #: lib/latexfonts:436
19508 msgid "New Century Schoolbook"
19509 msgstr "New Century Schoolbook"
19510
19511 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19512 msgid "Noto Serif"
19513 msgstr "Noto serifové"
19514
19515 #: lib/latexfonts:459
19516 msgid "Noto Serif (Medium)"
19517 msgstr "Noto serifové (stredné)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:469
19520 msgid "Noto Serif (Thin)"
19521 msgstr "Noto serifové (tenké)"
19522
19523 #: lib/latexfonts:479
19524 msgid "Noto Serif (Light)"
19525 msgstr "Noto serifové (svetlé)"
19526
19527 #: lib/latexfonts:489
19528 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19529 msgstr "Noto serifové (extra svetlé)"
19530
19531 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19532 #: lib/latexfonts:533
19533 msgid "Palatino"
19534 msgstr "Palatino"
19535
19536 #: lib/latexfonts:539
19537 msgid "PT Serif"
19538 msgstr "PT serifové"
19539
19540 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19541 msgid "Times Roman"
19542 msgstr "Times Roman"
19543
19544 #: lib/latexfonts:575
19545 msgid "TeX Gyre Bonum"
19546 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19547
19548 #: lib/latexfonts:581
19549 msgid "TeX Gyre Chorus"
19550 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19551
19552 #: lib/latexfonts:587
19553 msgid "TeX Gyre Pagella"
19554 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19555
19556 #: lib/latexfonts:593
19557 msgid "TeX Gyre Schola"
19558 msgstr "TeX Gyre Schola"
19559
19560 #: lib/latexfonts:599
19561 msgid "TeX Gyre Termes"
19562 msgstr "TeX Gyre Termes"
19563
19564 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19565 msgid "Utopia (Fourier)"
19566 msgstr "Utopia (Fourier)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:639
19569 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19570 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19571
19572 #: lib/latexfonts:651
19573 msgid "Avant Garde"
19574 msgstr "Avant Garde"
19575
19576 #: lib/latexfonts:657
19577 msgid "Bera Sans"
19578 msgstr "Bera bezserifové"
19579
19580 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19581 msgid "Biolinum"
19582 msgstr "Biolinum"
19583
19584 #: lib/latexfonts:694
19585 msgid "Cantarell"
19586 msgstr "Cantarell"
19587
19588 #: lib/latexfonts:705
19589 msgid "Chivo (Thin)"
19590 msgstr "Chivo (tenké)"
19591
19592 #: lib/latexfonts:716
19593 msgid "Chivo (Light)"
19594 msgstr "Chivo (svetlé)"
19595
19596 #: lib/latexfonts:727
19597 msgid "Chivo"
19598 msgstr "Chivo"
19599
19600 #: lib/latexfonts:737
19601 msgid "Chivo (Medium)"
19602 msgstr "Chivo (stredné)"
19603
19604 #: lib/latexfonts:748
19605 msgid "CM Bright"
19606 msgstr "CM Bright"
19607
19608 #: lib/latexfonts:755
19609 msgid "Computer Modern Sans"
19610 msgstr "Computer Modern bezserifové"
19611
19612 #: lib/latexfonts:762
19613 msgid "DejaVu Sans"
19614 msgstr "DejaVu bezserifové"
19615
19616 #: lib/latexfonts:769
19617 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19618 msgstr "DejaVu bezserifové (zhustené)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:776
19621 msgid "Fira Sans"
19622 msgstr "Fira bezserifové"
19623
19624 #: lib/latexfonts:787
19625 msgid "Fira Sans (Book)"
19626 msgstr "Fira bezserifové (kniha)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:799
19629 msgid "Fira Sans (Light)"
19630 msgstr "Fira bezserifové (svetlé)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:811
19633 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19634 msgstr "Fira bezserifové (extra svetlé)"
19635
19636 #: lib/latexfonts:823
19637 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19638 msgstr "Fira bezserifové (ultra svetlé)"
19639
19640 #: lib/latexfonts:835
19641 msgid "Fira Sans (Thin)"
19642 msgstr "Fira bezserifové (tenké)"
19643
19644 #: lib/latexfonts:847
19645 msgid "IBM Plex Sans"
19646 msgstr "IBM Plex bezserifové"
19647
19648 #: lib/latexfonts:855
19649 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19650 msgstr "IBM Plex bezserifové (zhustené)"
19651
19652 #: lib/latexfonts:864
19653 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19654 msgstr "IBM Plex bezserifové (tenké)"
19655
19656 #: lib/latexfonts:873
19657 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19658 msgstr "IBM Plex bezserifové (extra svetlé)"
19659
19660 #: lib/latexfonts:882
19661 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19662 msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
19663
19664 #: lib/latexfonts:891
19665 msgid "Source Sans Pro"
19666 msgstr "Source Pro bezserifové"
19667
19668 #: lib/latexfonts:900
19669 msgid "Helvetica"
19670 msgstr "Helvetica"
19671
19672 #: lib/latexfonts:908
19673 msgid "Iwona"
19674 msgstr "Iwona"
19675
19676 #: lib/latexfonts:915
19677 msgid "Iwona (Light)"
19678 msgstr "Iwona (Svetlý)"
19679
19680 #: lib/latexfonts:922
19681 msgid "Iwona (Condensed)"
19682 msgstr "Iwona (Zhustené)"
19683
19684 #: lib/latexfonts:929
19685 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19686 msgstr "Iwona (Svetlé zhustené)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:936
19689 msgid "Kurier"
19690 msgstr "Kurier"
19691
19692 #: lib/latexfonts:943
19693 msgid "Kurier (Light)"
19694 msgstr "Kurier (Svetlý)"
19695
19696 #: lib/latexfonts:950
19697 msgid "Kurier (Condensed)"
19698 msgstr "Kurier (Zhustené)"
19699
19700 #: lib/latexfonts:957
19701 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19702 msgstr "Kurier (Svetlé zhustené)"
19703
19704 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19705 msgid "Libertinus Sans"
19706 msgstr "Libertinus Sans"
19707
19708 #: lib/latexfonts:982
19709 msgid "Latin Modern Sans"
19710 msgstr "Latin Modern bezserifové"
19711
19712 #: lib/latexfonts:989
19713 msgid "Noto Sans"
19714 msgstr "Noto bezserifové"
19715
19716 #: lib/latexfonts:999
19717 msgid "Noto Sans (Medium)"
19718 msgstr "Noto bezserifové (stredné)"
19719
19720 #: lib/latexfonts:1010
19721 msgid "Noto Sans (Thin)"
19722 msgstr "Noto bezserifové (tenké)"
19723
19724 #: lib/latexfonts:1021
19725 msgid "Noto Sans (Light)"
19726 msgstr "Noto bezserifové (svetlé)"
19727
19728 #: lib/latexfonts:1032
19729 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19730 msgstr "Noto bezserifové (extra svetlé)"
19731
19732 #: lib/latexfonts:1043
19733 msgid "PT Sans"
19734 msgstr "PT bezserifové"
19735
19736 #: lib/latexfonts:1051
19737 msgid "TeX Gyre Adventor"
19738 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19739
19740 #: lib/latexfonts:1057
19741 msgid "TeX Gyre Heros"
19742 msgstr "TeX Gyre Heros"
19743
19744 #: lib/latexfonts:1063
19745 msgid "URW Classico (Optima)"
19746 msgstr "URW Classico (Optima)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:1074
19749 msgid "Bera Mono"
19750 msgstr "Bera strojopisné"
19751
19752 #: lib/latexfonts:1082
19753 msgid "CM Typewriter Light"
19754 msgstr "CM strojopisné svetlé"
19755
19756 #: lib/latexfonts:1089
19757 msgid "Computer Modern Typewriter"
19758 msgstr "Computer Modern strojopisné"
19759
19760 #: lib/latexfonts:1096
19761 msgid "Courier"
19762 msgstr "Courier"
19763
19764 #: lib/latexfonts:1103
19765 msgid "DejaVu Sans Mono"
19766 msgstr "DejaVu bezserifové strojopisné"
19767
19768 #: lib/latexfonts:1110
19769 msgid "Fira Mono"
19770 msgstr "Fira strojopisné"
19771
19772 #: lib/latexfonts:1121
19773 msgid "IBM Plex Mono"
19774 msgstr "IBM Plex strojopisné"
19775
19776 #: lib/latexfonts:1129
19777 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19778 msgstr "IBM Plex strojopisné (tenké)"
19779
19780 #: lib/latexfonts:1138
19781 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19782 msgstr "IBM Plex strojopisné (extra svetlé)"
19783
19784 #: lib/latexfonts:1147
19785 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19786 msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
19787
19788 #: lib/latexfonts:1156
19789 msgid "Source Code Pro"
19790 msgstr "Source Pro strojopisné"
19791
19792 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19793 msgid "Libertine Mono"
19794 msgstr "Libertine strojopisné"
19795
19796 #: lib/latexfonts:1180
19797 msgid "Libertinus Mono"
19798 msgstr "Libertinus Mono"
19799
19800 #: lib/latexfonts:1188
19801 msgid "Latin Modern Typewriter"
19802 msgstr "Latin Modern strojopisné"
19803
19804 #: lib/latexfonts:1195
19805 msgid "LuxiMono"
19806 msgstr "Luxi strojopisné"
19807
19808 #: lib/latexfonts:1202
19809 msgid "Noto Mono"
19810 msgstr "Noto strojopisné"
19811
19812 #: lib/latexfonts:1211
19813 msgid "PT Mono"
19814 msgstr "PT strojopisné"
19815
19816 #: lib/latexfonts:1219
19817 msgid "TeX Gyre Cursor"
19818 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19819
19820 #: lib/latexfonts:1225
19821 msgid "TX Typewriter"
19822 msgstr "TX strojopisné"
19823
19824 # Times Roman (New TX)
19825 #: lib/latexfonts:1237
19826 msgid "Crimson (New TX)"
19827 msgstr "Crimson (New TX)"
19828
19829 # euler virtual math fonts
19830 #: lib/latexfonts:1245
19831 msgid "Euler VM"
19832 msgstr "Euler VM"
19833
19834 #: lib/latexfonts:1251
19835 msgid "URW Garamond (New TX)"
19836 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19837
19838 #: lib/latexfonts:1259
19839 msgid "Iwona (Math)"
19840 msgstr "Iwona (Mat.)"
19841
19842 #: lib/latexfonts:1272
19843 msgid "Kurier (Math)"
19844 msgstr "Kurier (Mat.)"
19845
19846 #: lib/latexfonts:1285
19847 msgid "Libertine (New TX)"
19848 msgstr "Libertine (New TX)"
19849
19850 #: lib/latexfonts:1293
19851 msgid "Libertinus Math"
19852 msgstr "Libertinus Math"
19853
19854 #: lib/latexfonts:1300
19855 msgid "Minion Pro (New TX)"
19856 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19857
19858 #: lib/latexfonts:1309
19859 msgid "Times Roman (New TX)"
19860 msgstr "Times Roman (New TX)"
19861
19862 #: lib/encodings:55
19863 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19864 msgstr "Rozšírené [ucs] (utf8x)"
19865
19866 #: lib/encodings:59
19867 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19868 msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
19869
19870 #: lib/encodings:62
19871 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19872 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-1)"
19873
19874 #: lib/encodings:65
19875 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19876 msgstr "Stredoeurópske (ISO 8859-2)"
19877
19878 #: lib/encodings:68
19879 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19880 msgstr "Juhoeurópske (ISO 8859-3)"
19881
19882 #: lib/encodings:71
19883 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19884 msgstr "Baltické (ISO 8859-4)"
19885
19886 #: lib/encodings:75
19887 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19888 msgstr "Cyrilské (ISO 8859-5)"
19889
19890 #: lib/encodings:79
19891 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19892 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
19893
19894 #: lib/encodings:83
19895 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19896 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
19897
19898 #: lib/encodings:86
19899 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19900 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
19901
19902 #: lib/encodings:89
19903 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19904 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
19905
19906 #: lib/encodings:92
19907 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19908 msgstr "Baltické (ISO 8859-13)"
19909
19910 #: lib/encodings:95
19911 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19912 msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
19913
19914 #: lib/encodings:98
19915 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19916 msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
19917
19918 #: lib/encodings:101
19919 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19920 msgstr "Západoeurópske (Macintosh Roman)"
19921
19922 #: lib/encodings:104
19923 msgid "DOS (CP 437)"
19924 msgstr "DOS (CP 437)"
19925
19926 #: lib/encodings:108
19927 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19928 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19929
19930 #: lib/encodings:111
19931 msgid "Western European (CP 850)"
19932 msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
19933
19934 #: lib/encodings:114
19935 msgid "Central European (CP 852)"
19936 msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
19937
19938 #: lib/encodings:118
19939 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19940 msgstr "Cyrilské (CP 855)"
19941
19942 #: lib/encodings:123
19943 msgid "Western European (CP 858)"
19944 msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
19945
19946 #: lib/encodings:126
19947 msgid "Hebrew (CP 862)"
19948 msgstr "Hebrejské (CP 862)"
19949
19950 #: lib/encodings:129
19951 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19952 msgstr "Severských jazykov (CP 865)"
19953
19954 #: lib/encodings:133
19955 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19956 msgstr "Cyrilské (CP 866)"
19957
19958 #: lib/encodings:136
19959 msgid "Central European (CP 1250)"
19960 msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
19961
19962 #: lib/encodings:140
19963 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19964 msgstr "Cyrilské (CP 1251)"
19965
19966 #: lib/encodings:144
19967 msgid "Western European (CP 1252)"
19968 msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
19969
19970 #: lib/encodings:147
19971 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19972 msgstr "Hebrejské (CP 1255)"
19973
19974 #: lib/encodings:151
19975 msgid "Arabic (CP 1256)"
19976 msgstr "Arabské (CP 1256)"
19977
19978 #: lib/encodings:154
19979 msgid "Baltic (CP 1257)"
19980 msgstr "Baltické (CP 1257)"
19981
19982 #: lib/encodings:158
19983 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19984 msgstr "Cyrilské (KOI8-R)"
19985
19986 #: lib/encodings:162
19987 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19988 msgstr "Cyrilské (KOI8-U)"
19989
19990 #: lib/encodings:166
19991 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19992 msgstr "Cyrilské (pt 154)"
19993
19994 #: lib/encodings:170
19995 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19996 msgstr "Thajské (TIS 620-0)"
19997
19998 #: lib/encodings:182
19999 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20000 msgstr "Čínske (tradičné) (Big5)"
20001
20002 #: lib/encodings:192
20003 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20004 msgstr "Japonské (CJK) (SJIS)"
20005
20006 #: lib/encodings:199
20007 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20008 msgstr "Čínske (zjednodušené) (EUC-CN)"
20009
20010 #: lib/encodings:203
20011 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20012 msgstr "Čínske (zjednodušené) (GBK)"
20013
20014 #: lib/encodings:207
20015 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20016 msgstr "Japonské (CJK) (JIS)"
20017
20018 #: lib/encodings:211
20019 msgid "Korean (EUC-KR)"
20020 msgstr "Kórejské (EUC-KR)"
20021
20022 #: lib/encodings:215
20023 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20024 msgstr "Rozšírené [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
20025
20026 #: lib/encodings:219
20027 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20028 msgstr "Čínské (tradičné) (EUC-TW)"
20029
20030 #: lib/encodings:223
20031 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20032 msgstr "Japonské (CJK) (EUC-JP)"
20033
20034 #: lib/encodings:230
20035 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20036 msgstr "Japonské (pLaTeX) (EUC-JP)"
20037
20038 #: lib/encodings:232
20039 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20040 msgstr "Japonské (pLaTeX) (JIS)"
20041
20042 #: lib/encodings:234
20043 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20044 msgstr "Japonské (pLaTeX) (SJIS)"
20045
20046 #: lib/encodings:236
20047 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20048 msgstr "Rozšírené [pLaTeX] (Japonské)"
20049
20050 #: lib/encodings:242
20051 msgid "Direct"
20052 msgstr "Priamo"
20053
20054 #: lib/encodings:246
20055 msgid "ASCII"
20056 msgstr "ASCII"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20059 msgid "Array Environment|y"
20060 msgstr "Array prostredie|y"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20063 msgid "Cases Environment|C"
20064 msgstr "Cases prostredie|C"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20067 msgid "Aligned Environment|l"
20068 msgstr "Aligned prostredie|l"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20071 msgid "AlignedAt Environment|v"
20072 msgstr "AlignedAt prostredie|n"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20075 msgid "Gathered Environment|h"
20076 msgstr "Gathered prostredie|h"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20079 msgid "Split Environment|S"
20080 msgstr "Rozdeliť prostredie|z"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20083 msgid "Delimiters...|r"
20084 msgstr "Oddeľovače…|O"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20087 msgid "Matrix...|x"
20088 msgstr "Matica…|M"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20091 msgid "Macro|o"
20092 msgstr "Makro|k"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20095 msgid "AMS align Environment|a"
20096 msgstr "AMS align prostredie|a"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20099 msgid "AMS alignat Environment|t"
20100 msgstr "AMS alignat prostredie|i"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20103 msgid "AMS flalign Environment|f"
20104 msgstr "AMS flalign prostredie|f"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20107 msgid "AMS gather Environment|g"
20108 msgstr "AMS gather prostredie|g"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20111 msgid "AMS multline Environment|m"
20112 msgstr "AMS viac-riadkové prostredie|v"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20115 msgid "Inline Formula|I"
20116 msgstr "Vzorec v riadku|r"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20119 msgid "Displayed Formula|D"
20120 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20123 msgid "Eqnarray Environment|E"
20124 msgstr "Eqnarray prostredie|q"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20127 msgid "AMS Environment|A"
20128 msgstr "AMS prostredie|A"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20131 msgid "Number Whole Formula|N"
20132 msgstr "Očísliť celý vzorec|c"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20135 msgid "Number This Line|u"
20136 msgstr "Očísliť tento riadok|O"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20139 msgid "Equation Label|L"
20140 msgstr "Návestie rovnice|s"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20143 msgid "Copy as Reference|R"
20144 msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20148 msgid "Cut"
20149 msgstr "Vystrihnúť"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20153 msgid "Copy"
20154 msgstr "Kopírovať"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20158 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20160 msgid "Paste"
20161 msgstr "Vlepiť"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20164 msgid "Paste Recent|e"
20165 msgstr "Vlepiť nedávne|l"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20168 msgid "Insert|s"
20169 msgstr "Vložiť|V"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20172 msgid "Split Cell|C"
20173 msgstr "Rozdeliť bunku|d"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20176 msgid "Rows & Columns| "
20177 msgstr "Riadky & stĺpce| "
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20180 msgid "Add Line Above|o"
20181 msgstr "Pridať líniu nad|n"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20184 msgid "Add Line Below|B"
20185 msgstr "Pridať líniu pod|p"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20188 msgid "Delete Line Above|v"
20189 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20192 msgid "Delete Line Below|w"
20193 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20196 msgid "Add Line to Left"
20197 msgstr "Pridať líniu vľavo"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20200 msgid "Add Line to Right"
20201 msgstr "Pridať líniu vpravo"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20204 msgid "Delete Line to Left"
20205 msgstr "Zmazať líniu vľavo"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20208 msgid "Delete Line to Right"
20209 msgstr "Zmazať líniu vpravo"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20212 msgid "Show Math Toolbar"
20213 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20216 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20217 msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20220 msgid "Show Table Toolbar"
20221 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20224 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20225 msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20228 msgid "Next Cross-Reference|N"
20229 msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20232 msgid "Go to Label|G"
20233 msgstr "Prejsť na heslo|P"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20236 msgid "<Reference>|R"
20237 msgstr "<Referencia>|R"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20240 msgid "(<Reference>)|e"
20241 msgstr "(<Referencia>)|e"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20244 msgid "<Page>|P"
20245 msgstr "<Strana>|S"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20248 msgid "On Page <Page>|O"
20249 msgstr "Na strane <strana>|a"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20252 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20253 msgstr "<Referencia> na strane <strana>|f"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20256 msgid "Formatted Reference|t"
20257 msgstr "Formátovaná referencia|t"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20260 msgid "Textual Reference|x"
20261 msgstr "Textová referencia|x"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20264 msgid "Label Only|L"
20265 msgstr "Len heslo|L"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20281 msgid "Settings...|S"
20282 msgstr "Nastavenia…|N"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20285 msgid "Plural|a"
20286 msgstr "Plurál|u"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20289 msgid "Capitalize|C"
20290 msgstr "Prvé veľké|v"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20293 msgid "Go Back|G"
20294 msgstr "Choď späť|s"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20297 msgid "Copy as Reference|C"
20298 msgstr "Kopírovať ako referenciu|p"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20301 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20302 msgstr "Skús otvoriť obsah citácie…|o"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20305 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20306 msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20309 msgid "Open Inset|O"
20310 msgstr "Otvoriť vložku|i"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20313 msgid "Close Inset|C"
20314 msgstr "Zavrieť vložku|ť"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20318 msgid "Dissolve Inset|D"
20319 msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20322 msgid "Show Label|L"
20323 msgstr "Zobraz návestie|Z"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20326 msgid "Frameless|l"
20327 msgstr "Bez rámu|B"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20330 msgid "Simple Frame|F"
20331 msgstr "Jednoduchý rám|r"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20334 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20335 msgstr "Jednoduchý rám, zalomené stránky|J"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20338 msgid "Oval, Thin|a"
20339 msgstr "Oválny, tenký|e"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20342 msgid "Oval, Thick|v"
20343 msgstr "Oválny, tučný|u"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20346 msgid "Drop Shadow|w"
20347 msgstr "S tieňom|t"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20350 msgid "Shaded Background|B"
20351 msgstr "Pozadie tieňované|P"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20354 msgid "Double Frame|u"
20355 msgstr "Dvojitý rám|D"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20358 msgid "LyX Note|N"
20359 msgstr "Zápis LyXu|y"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20362 msgid "Comment|m"
20363 msgstr "Komentár|m"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
20366 msgid "Greyed Out|y"
20367 msgstr "Zosivelé|s"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20370 msgid "Open All Notes|A"
20371 msgstr "Otvoriť všetky poznámky|p"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20374 msgid "Close All Notes|l"
20375 msgstr "Zavrieť všetky poznámky|a"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20378 msgid "Phantom|P"
20379 msgstr "Fantóm|F"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20382 msgid "Horizontal Phantom|H"
20383 msgstr "Horizontálny fantóm|H"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20386 msgid "Vertical Phantom|V"
20387 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20390 msgid "Normal Space|e"
20391 msgstr "Normálna medzera|m"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20394 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20395 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20398 msgid "Visible Space|a"
20399 msgstr "Viditeľná medzera|a"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20402 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20403 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20406 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20407 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20410 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20411 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20414 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20415 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20418 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20419 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20422 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20423 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20426 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20427 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
20428
20429 # Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20431 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20432 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
20433
20434 # Široká medzera|Š
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20436 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20437 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20438
20439 # Dvojitá široká medzera|D
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20441 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20442 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20445 msgid "Horizontal Fill|F"
20446 msgstr "Horizontálna výplň|h"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20449 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20450 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20453 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20454 msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20457 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20458 msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20461 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20462 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20465 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20466 msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20469 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20470 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20473 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20474 msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20477 msgid "Custom Length|C"
20478 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20481 msgid "Thin Space|T"
20482 msgstr "Úzka medzera|Ú"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20485 msgid "Medium Space|M"
20486 msgstr "Stredná medzera|S"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20489 msgid "Thick Space|i"
20490 msgstr "Tučná medzera|T"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20493 msgid "Negative Thin Space|N"
20494 msgstr "Záporná úzka medzera|Z"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20497 msgid "Negative Medium Space|v"
20498 msgstr "Záporná stredná medzera|o"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20501 msgid "Negative Thick Space|h"
20502 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
20503
20504 # Pološiroká medzera (Enskip)|i
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20506 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20507 msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
20508
20509 # Široká medzera|Š
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20511 msgid "Quad Space|Q"
20512 msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
20513
20514 # Dvojitá široká medzera|D
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20516 msgid "Double Quad Space|u"
20517 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20520 msgid "Default Skip|D"
20521 msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20524 msgid "Small Skip|S"
20525 msgstr "Malá medzera|M"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20528 msgid "Medium Skip|M"
20529 msgstr "Stredná medzera|S"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20532 msgid "Big Skip|B"
20533 msgstr "Veľká medzera|e"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20536 msgid "Half line height|H"
20537 msgstr "Polovičná výška riadku|P"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20540 msgid "Line height|L"
20541 msgstr "Výška riadku|š"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20544 msgid "Vertical Fill|F"
20545 msgstr "Vertikálna výplň|r"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20548 msgid "Custom|C"
20549 msgstr "Vlastné|V"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20552 msgid "Settings...|e"
20553 msgstr "Nastavenia…|a"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20556 msgid "Include|c"
20557 msgstr "Zahrnúť|ú"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20560 msgid "Input|p"
20561 msgstr "Vstup|p"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20564 msgid "Verbatim|V"
20565 msgstr "Doslovne (Verbatim)|D"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20568 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20569 msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)|y"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20572 msgid "Listing|L"
20573 msgstr "Výpis|V"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20576 msgid "Edit Included File...|E"
20577 msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20580 msgid "New Page|N"
20581 msgstr "Nová stránka|N"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20584 msgid "Page Break|a"
20585 msgstr "Zalomenie strany|a"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20588 msgid "No Page Break|g"
20589 msgstr "Bez zalomenia strany| "
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20592 msgid "Clear Page|C"
20593 msgstr "Stránku vyprázdniť|S"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20596 msgid "Clear Double Page|D"
20597 msgstr "Dvojitú stránku vyprázdniť|j"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20600 msgid "Ragged Line Break|R"
20601 msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20604 msgid "Justified Line Break|J"
20605 msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20608 msgid "Plain Separator|P"
20609 msgstr "Jednoduchý oddeľovač|J"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20612 msgid "Paragraph Break|B"
20613 msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20616 msgid "Edit Externally..."
20617 msgstr "Externe upraviť…"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20620 msgid "End Editing Externally"
20621 msgstr "Externú úpravu dokončiť"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20624 msgid "Split Inset|i"
20625 msgstr "Rozdeliť vložku| "
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20628 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20629 msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20632 msgid "Forward Search|F"
20633 msgstr "Dopredu hľadať|a"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20636 msgid "Move Paragraph Up|h"
20637 msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20640 msgid "Move Paragraph Down|v"
20641 msgstr "Presunúť odstavec nadol|ú"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20644 msgid "Promote Section|r"
20645 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|ý"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20648 msgid "Demote Section|m"
20649 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20652 msgid "Move Section Down|D"
20653 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20656 msgid "Move Section Up|U"
20657 msgstr "Presunúť sekciu nahor|P"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20660 msgid "Insert Regular Expression"
20661 msgstr "Vložiť regulárny výraz"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20664 msgid "Accept Change|c"
20665 msgstr "Akceptovať zmenu|e"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20668 msgid "Reject Change|j"
20669 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20672 msgid "Text Properties|x"
20673 msgstr "Vlastnosti textu|x"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20676 msgid "Custom Text Styles|y"
20677 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20680 msgid "Custom Text Styles|S"
20681 msgstr "Vlastné štýly textu|š"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20684 msgid "Paragraph Settings...|P"
20685 msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20688 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20689 msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20692 msgid "Fullscreen Mode"
20693 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20696 msgid "Close Current View"
20697 msgstr "Zavri aktuálny náhľad"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20700 msgid "Anything|A"
20701 msgstr "Hocičo|H"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20704 msgid "Anything Non-Empty|o"
20705 msgstr "Hocijaký neprázdny|e"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20708 msgid "Any Word|W"
20709 msgstr "Hocijaké slovo|s"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20712 msgid "Any Number|N"
20713 msgstr "Hocijaké číslo|l"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20716 msgid "User Defined|U"
20717 msgstr "Užívateľom definované|U"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20720 msgid "Append Argument"
20721 msgstr "Pridať argument"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20724 msgid "Remove Last Argument"
20725 msgstr "Zmazať posledný argument"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20728 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20729 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20732 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20733 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20736 msgid "Insert Optional Argument"
20737 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20740 msgid "Remove Optional Argument"
20741 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20744 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20745 msgstr "Pridať argument sprava"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20748 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20749 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20752 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20753 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20756 msgid "Reload|R"
20757 msgstr "Opäť načítať|O"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20761 msgid "Edit Externally...|x"
20762 msgstr "Externe upraviť…|x"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20765 msgid "Top|T"
20766 msgstr "Hore|H"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20769 msgid "Bottom|B"
20770 msgstr "Dole|D"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20773 msgid "Left|L"
20774 msgstr "Vľavo|a"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20777 msgid "Right|R"
20778 msgstr "Vpravo|r"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20781 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20782 msgstr "Obnoviť na Formálny Štandard|O"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20785 msgid "Left|f"
20786 msgstr "Vľavo|V"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20789 msgid "Center|C"
20790 msgstr "Na stred|t"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20793 msgid "Right|h"
20794 msgstr "Vpravo|p"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20797 msgid "Decimal"
20798 msgstr "Desatinná"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20801 msgid "Multicolumn|u"
20802 msgstr "Viac-stĺpcové|c"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20805 msgid "Multirow|w"
20806 msgstr "Viac-riadkové|i"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20809 msgid "Append Row|A"
20810 msgstr "Pridať riadok|P"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20813 msgid "Delete Row|D"
20814 msgstr "Zmazať riadok|Z"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20817 msgid "Copy Row|o"
20818 msgstr "Kopírovať riadok|K"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20821 msgid "Move Row Up"
20822 msgstr "Presunúť riadok nahor"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20825 msgid "Move Row Down"
20826 msgstr "Presunúť riadok nadol"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20829 msgid "Append Column|p"
20830 msgstr "Pridať stĺpec|r"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20833 msgid "Delete Column|e"
20834 msgstr "Zmazať stĺpec|m"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20837 msgid "Copy Column|y"
20838 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20841 msgid "Move Column Right|v"
20842 msgstr "Presunúť stĺpec doprava|u"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20845 msgid "Move Column Left"
20846 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20849 msgid "Multi-page Table|g"
20850 msgstr "Viac-stranná tabuľka|V"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20853 msgid "Formal Style|m"
20854 msgstr "Formálny štýl|F"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20857 msgid "Borders|d"
20858 msgstr "Okraje|k"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20861 msgid "Alignment|i"
20862 msgstr "Zarovnanie|i"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20865 msgid "Columns/Rows|C"
20866 msgstr "Stĺpce/Riadky|p"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20869 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20870 msgstr "Zmeniť Pole na Statický Text|Z"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20873 msgid "Copy Text|o"
20874 msgstr "Kopírovať text|t"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20877 msgid "Activate Branch|A"
20878 msgstr "Aktivovať vetvu|t"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20881 msgid "Deactivate Branch|e"
20882 msgstr "Dezaktivovať vetvu|e"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20885 msgid "Activate Branch in Master|M"
20886 msgstr "Aktivovať vetvu v hlavnom dokumente|ť"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20889 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20890 msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20893 msgid "Invert Inset|I"
20894 msgstr "Invertovať vložku|I"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20897 msgid "Add Unknown Branch|w"
20898 msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20901 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20902 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20905 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20906 msgstr "Vložiť kópiu k pozícii kurzoru|V"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20909 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20910 msgstr "Indexuj všetky výskyty tohto slova|I"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20913 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20914 msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20917 msgid "Start Page Range|t"
20918 msgstr "Začína rozsah strán|Z"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20921 msgid "End Page Range|E"
20922 msgstr "Končí rozsah strán|K"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20925 msgid "No Page Formatting|N"
20926 msgstr "Bez formátovania strán|B"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20929 msgid "Bold Page Formatting|B"
20930 msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20933 msgid "Italic Page Formatting|I"
20934 msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20937 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20938 msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20941 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20942 msgstr "Vlastné formátovanie Strán…|V"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20945 msgid "Insert Subentry|n"
20946 msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20949 msgid "Insert Sortkey|k"
20950 msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20953 msgid "Insert See Reference|cf"
20954 msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20957 msgid "Insert See also Reference|a"
20958 msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20961 msgid "See|e"
20962 msgstr "Viď|V"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20965 msgid "See also|a"
20966 msgstr "Viď tiež|t"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20969 msgid "All Indexes|A"
20970 msgstr "Všetky registre|V"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20973 msgid "Subindex|b"
20974 msgstr "Pod-register|P"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
20977 msgid "Reject Change|R"
20978 msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20981 msgid "Promote Section|P"
20982 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20985 msgid "Demote Section|D"
20986 msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20989 msgid "Move Section Down|w"
20990 msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20993 msgid "Select Section|S"
20994 msgstr "Vybrať sekciu|y"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20997 msgid "Wrap by Preview|y"
20998 msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21001 msgid "Open Target...|O"
21002 msgstr "Otvoriť Cieľ…|O"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21005 msgid "Lock Toolbars|L"
21006 msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21009 msgid "Small-sized Icons"
21010 msgstr "Malé ikony"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21013 msgid "Normal-sized Icons"
21014 msgstr "Normálne ikony"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21017 msgid "Big-sized Icons"
21018 msgstr "Veľké ikony"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21021 msgid "Huge-sized Icons"
21022 msgstr "Obrovské ikony"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21025 msgid "Giant-sized Icons"
21026 msgstr "Gigantické ikony"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21029 msgid "Zoom Level|Z"
21030 msgstr "Úroveň lupy|U"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21033 msgid "Zoom Slider|S"
21034 msgstr "Posuvník lupy|P"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21037 msgid "Word Count|W"
21038 msgstr "Počet slov|s"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21041 msgid "Character Count|C"
21042 msgstr "Počet znakov|z"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21045 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21046 msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:777
21049 msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
21050 msgstr "Spustiť štatistiku vzhľadom na aktuálny počet|a"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:778
21053 msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
21054 msgstr "Obnoviť na počet absolútnej štatistiky|O"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21057 msgid "File|F"
21058 msgstr "Súbor|S"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21061 msgid "Edit|E"
21062 msgstr "Upraviť|U"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21065 msgid "View|V"
21066 msgstr "Zobraziť|b"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21069 msgid "Insert|I"
21070 msgstr "Vložiť|V"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21073 msgid "Navigate|N"
21074 msgstr "Navigovať|g"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21077 msgid "Document|D"
21078 msgstr "Dokument|D"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21081 msgid "Tools|T"
21082 msgstr "Nástroje|N"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21085 msgid "Help|H"
21086 msgstr "Pomocník|P"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21089 msgid "New|N"
21090 msgstr "Nový|N"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21093 msgid "New from Template...|m"
21094 msgstr "Nový zo šablóny…|b"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21097 msgid "Open...|O"
21098 msgstr "Otvoriť…|O"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21101 msgid "Open Recent|t"
21102 msgstr "Otvoriť nedávne|d"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21105 msgid "Open Example...|p"
21106 msgstr "Otvoriť príklad…|p"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21109 msgid "Close|C"
21110 msgstr "Zavrieť|Z"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21113 msgid "Close All"
21114 msgstr "Zavrieť všetko"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21117 msgid "Save|S"
21118 msgstr "Uložiť|l"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21121 msgid "Save As...|A"
21122 msgstr "Uložiť ako…|a"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21125 msgid "Save As Template..."
21126 msgstr "Uložiť ako šablónu…"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21129 msgid "Save All|l"
21130 msgstr "Uložiť všetko|v"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21133 msgid "Revert to Saved|R"
21134 msgstr "Vrátiť na uložené|t"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21137 msgid "Version Control|V"
21138 msgstr "Správa verzií|S"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21141 msgid "Import|I"
21142 msgstr "Importovať|I"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21145 msgid "Export|E"
21146 msgstr "Exportovať|E"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21149 msgid "Fax...|F"
21150 msgstr "Fax…|F"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21153 msgid "New Window|W"
21154 msgstr "Nové okno|k"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21157 msgid "Close Window|d"
21158 msgstr "Zavrieť okno|r"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21161 msgid "Exit|x"
21162 msgstr "Ukončiť|U"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21165 msgid "Register...|R"
21166 msgstr "Registrovať…|R"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21169 msgid "Check In Changes...|I"
21170 msgstr "Uložiť zmeny…|U"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21173 msgid "Check Out for Edit|O"
21174 msgstr "Prevziať na úpravu|P"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21177 msgid "Copy|p"
21178 msgstr "Kopírovať|K"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21181 msgid "Rename|R"
21182 msgstr "Premenovať|e"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21185 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21186 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru|A"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21189 msgid "Revert to Repository Version|v"
21190 msgstr "Vrátiť na verziu repozitára|V"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21193 msgid "Undo Last Check In|U"
21194 msgstr "Zrušiť naposledy uložené zmeny|Z"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21198 msgstr "Porovnať so staršou revíziou…|s"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21201 msgid "Show History...|H"
21202 msgstr "Zobraziť históriu…|h"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21205 msgid "Use Locking Property|L"
21206 msgstr "Použiť blokovanie súborov|b"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21209 msgid "Export As...|s"
21210 msgstr "Exportovať ako…|a"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21213 msgid "More Formats & Options...|r"
21214 msgstr "Viac formátov a volieb…|i"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21217 msgid "Undo|U"
21218 msgstr "Späť|S"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21221 msgid "Redo|R"
21222 msgstr "Opäť|p"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21225 msgid "Paste Special"
21226 msgstr "Vlepiť špeciálne"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21229 msgid "Select Whole Inset"
21230 msgstr "Vyberte celú vložku"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21233 msgid "Select All"
21234 msgstr "Vybrať všetko"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21238 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21242 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21245 msgid "Manage Counter Values..."
21246 msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21249 msgid "Table|T"
21250 msgstr "Tabuľka|T"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21253 msgid "Math|M"
21254 msgstr "Matematika|M"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21257 msgid "Rows & Columns|C"
21258 msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21261 msgid "Increase List Depth|I"
21262 msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21265 msgid "Decrease List Depth|D"
21266 msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21269 msgid "Dissolve Inset"
21270 msgstr "Rozpustiť vložku"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21273 msgid "TeX Code Settings...|C"
21274 msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21277 msgid "Float Settings...|a"
21278 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|h"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21281 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21282 msgstr "Nastavenia obtekania textu…|b"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21285 msgid "Note Settings...|N"
21286 msgstr "Nastavenia poznámky…|y"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21289 msgid "Phantom Settings...|h"
21290 msgstr "Nastavenia fantómu…|f"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21293 msgid "Branch Settings...|B"
21294 msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21297 msgid "Box Settings...|S"
21298 msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21301 msgid "Index Entry Settings...|y"
21302 msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|c"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21305 msgid "Index Settings...|S"
21306 msgstr "Nastavenia registra…|g"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21309 msgid "Info Settings...|n"
21310 msgstr "Nastavenia pre info…|i"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21313 msgid "Listings Settings...|g"
21314 msgstr "Nastavenia výpisov…|a"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21317 msgid "Table Settings...|a"
21318 msgstr "Nastavenia tabuľky…|ľ"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21321 msgid "Paste from HTML|H"
21322 msgstr "Vlepiť z HTML|H"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21325 msgid "Paste from LaTeX|L"
21326 msgstr "Vlepiť z LaTeX|L"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21329 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21330 msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21333 msgid "Paste as PDF"
21334 msgstr "Vlepiť ako PDF"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21337 msgid "Paste as PNG"
21338 msgstr "Vlepiť ako PNG"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21341 msgid "Paste as JPEG"
21342 msgstr "Vlepiť ako JPEG"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21345 msgid "Paste as EMF"
21346 msgstr "Vlepiť ako EMF"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21349 msgid "Plain Text|T"
21350 msgstr "Prostý text|t"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21353 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21354 msgstr "Prostý text, riadky spojiť|s"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21357 msgid "Selection|S"
21358 msgstr "Výber|V"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21361 msgid "Selection, Join Lines|i"
21362 msgstr "Výber, spojiť riadky|b"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21365 msgid "Customize...|C"
21366 msgstr "Prispôsobiť…|r"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21369 msgid "Apply Last Settings|A"
21370 msgstr "Použiť posledné nastavenia|s"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21373 msgid "Capitalize|p"
21374 msgstr "Prvé veľké|P"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21377 msgid "Uppercase|U"
21378 msgstr "Veľké písmená|V"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21381 msgid "Lowercase|L"
21382 msgstr "Malé písmená|M"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21385 msgid "Dissolve Text Style"
21386 msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21389 msgid "Formal Style|F"
21390 msgstr "Formálny štýl|F"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21393 msgid "Multicolumn|M"
21394 msgstr "Viac-stĺpcové|i"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21397 msgid "Multirow|u"
21398 msgstr "Viac-riadkové|k"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21401 msgid "Top Line|T"
21402 msgstr "Horný riadok|o"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21405 msgid "Bottom Line|B"
21406 msgstr "Spodný riadok|p"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21409 msgid "Left Line|L"
21410 msgstr "Ľavý riadok|a"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21413 msgid "Right Line|R"
21414 msgstr "Pravý riadok|r"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21417 msgid "Top|p"
21418 msgstr "Hore|H"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21421 msgid "Middle|i"
21422 msgstr "Stred|S"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21425 msgid "Bottom|o"
21426 msgstr "Dole|D"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21429 msgid "Middle|M"
21430 msgstr "Stred|S"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21433 msgid "Add Row|A"
21434 msgstr "Pridať riadok|P"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21437 msgid "Add Column|u"
21438 msgstr "Pridať stĺpec|e"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21441 msgid "Copy Column|p"
21442 msgstr "Kopírovať stĺpec|o"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21445 msgid "Change Limits Type|L"
21446 msgstr "Zmeniť typ limitov|l"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21449 msgid "Macro Definition"
21450 msgstr "Definícia makra"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21453 msgid "Change Formula Type|F"
21454 msgstr "Zmeniť typ vzorcov|v"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21457 msgid "Text Properties|T"
21458 msgstr "Vlastnosti textu|t"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21461 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21462 msgstr "Použiť systém Computer Algebra|s"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21465 msgid "Add Line Above|A"
21466 msgstr "Pridať líniu nad|n"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21469 msgid "Delete Line Above|D"
21470 msgstr "Zmazať líniu nad|Z"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21473 msgid "Delete Line Below|e"
21474 msgstr "Zmazať líniu pod|m"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21477 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21478 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21481 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21482 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21485 msgid "Default|t"
21486 msgstr "Štandard|t"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21489 msgid "Display|D"
21490 msgstr "Exponované|E"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21493 msgid "Inline|I"
21494 msgstr "V riadku (Inline)|r"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21497 msgid "Math Normal Font|N"
21498 msgstr "Mat. normálny font|n"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21501 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21502 msgstr "Mat. kaligrafické písmo|k"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21505 msgid "Math Formal Script Family|o"
21506 msgstr "Mat. rodina písma Formal|o"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21509 msgid "Math Fraktur Family|F"
21510 msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21513 msgid "Math Roman Family|R"
21514 msgstr "Mat. rodina písma Antikva (Roman)|R"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21517 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21518 msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|S"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21521 msgid "Math Bold Series|B"
21522 msgstr "Mat. tučný duktus|d"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21525 msgid "Text Normal Font|T"
21526 msgstr "Text. Normálne písmo|T"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21529 msgid "Text Roman Family"
21530 msgstr "Text. Rodina písma Antikva (Roman)"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21533 msgid "Text Sans Serif Family"
21534 msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21537 msgid "Text Typewriter Family"
21538 msgstr "Text. strojopisná rodina"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21541 msgid "Text Bold Series"
21542 msgstr "Text. Tučný duktus"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21545 msgid "Text Medium Series"
21546 msgstr "Text. Stredný duktus"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21549 msgid "Text Italic Shape"
21550 msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21553 msgid "Text Small Caps Shape"
21554 msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21557 msgid "Text Slanted Shape"
21558 msgstr "Text. rez sklonený (Slanted)"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21561 msgid "Text Upright Shape"
21562 msgstr "Text. rez vzpriamený"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21565 msgid "Octave|O"
21566 msgstr "Octave|O"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21569 msgid "Maxima|M"
21570 msgstr "Maxima|M"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21573 msgid "Mathematica|a"
21574 msgstr "Mathematica|a"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21577 msgid "Maple, Simplify|S"
21578 msgstr "Maple, Simplify (zjednodušiť)|S"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21581 msgid "Maple, Factor|F"
21582 msgstr "Maple, factor (rozložiť)|f"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21585 msgid "Maple, Evalm|E"
21586 msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21589 msgid "Maple, Evalf|v"
21590 msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21593 msgid "Outline Pane|O"
21594 msgstr "Osnova|s"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21597 msgid "Code Preview Pane|P"
21598 msgstr "Náhľady kódu|k"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21601 msgid "Messages Pane|M"
21602 msgstr "Ladiace výpisy|L"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21605 msgid "Toolbars|T"
21606 msgstr "Lišty nástrojov|j"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21609 msgid "Unfold Math Macro|n"
21610 msgstr "Rozbaliť matematické makro|m"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21613 msgid "Fold Math Macro|d"
21614 msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21617 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21618 msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21621 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21622 msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21625 msgid "Close Current View|w"
21626 msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21629 msgid "Fullscreen|F"
21630 msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21633 msgid "Open All Insets|I"
21634 msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21637 msgid "Close All Insets|C"
21638 msgstr "Zavrieť všetky vložky|Z"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21641 msgid "Math|h"
21642 msgstr "Matematika|M"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21645 msgid "Special Character|p"
21646 msgstr "Špeciálny znak|i"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21649 msgid "Formatting|o"
21650 msgstr "Formátovanie|F"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21653 msgid "Field|i"
21654 msgstr "Pole|P"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21657 msgid "List/Contents/References|/"
21658 msgstr "Zoznamy|y"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21661 msgid "Float|a"
21662 msgstr "Plávajúci objekt|j"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21665 msgid "Note|N"
21666 msgstr "Poznámka|á"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21669 msgid "Branch|B"
21670 msgstr "Vetva|V"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21673 msgid "Custom Inset"
21674 msgstr "Vlastnú vložku"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21677 msgid "File|e"
21678 msgstr "Súbor|S"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21681 msgid "Box[[Menu]]|x"
21682 msgstr "Rámik|k"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21685 msgid "Regular Expression"
21686 msgstr "Regulárny výraz"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21689 msgid "Citation...|C"
21690 msgstr "Citácia…|C"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21693 msgid "Cross-Reference...|R"
21694 msgstr "Krížová referencia…|a"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21697 msgid "Label...|L"
21698 msgstr "Referenčná značka…|z"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21701 msgid "Index Properties"
21702 msgstr "Vlastnosti registru"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21705 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21706 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21709 msgid "Table...|T"
21710 msgstr "Tabuľka…|T"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21713 msgid "Graphics...|G"
21714 msgstr "Grafika…|G"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21717 msgid "URL|U"
21718 msgstr "URL|U"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21721 msgid "Hyperlink...|k"
21722 msgstr "Hyperlinka…|H"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21725 msgid "Footnote|F"
21726 msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21729 msgid "Marginal Note|M"
21730 msgstr "Okrajová poznámka|O"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21733 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21734 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21737 msgid "TeX Code"
21738 msgstr "TeX kód"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21741 msgid "Preview|w"
21742 msgstr "Náhľad|N"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21745 msgid "Symbols...|b"
21746 msgstr "Symboly…|S"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21749 msgid "Ellipsis|i"
21750 msgstr "Vypustenie|V"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21753 msgid "End of Sentence|E"
21754 msgstr "Koniec vety|K"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21757 msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
21758 msgstr "Prostá dvojitá úvodzovka|P"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21761 msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
21762 msgstr "Jednoduchá úvodzovka|J"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21765 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21766 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21769 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21770 msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21773 msgid "Breakable Slash|a"
21774 msgstr "Nechránené lomítko|l"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21777 msgid "Visible Space|V"
21778 msgstr "Viditeľná medzera|m"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21781 msgid "Menu Separator|M"
21782 msgstr "Oddeľovač v menu|O"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21785 msgid "Phonetic Symbols|P"
21786 msgstr "Fonetické symboly|F"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21789 msgid "Logos|L"
21790 msgstr "Logá|g"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21793 msgid "Date (Current)|D"
21794 msgstr "Dátum (Aktuálny)|A"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21797 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21798 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21801 msgid "Date (Fixed)|F"
21802 msgstr "Dátum (Pevný)|P"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21805 msgid "Time (Current)|T"
21806 msgstr "Čas (Aktuálny)|s"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21809 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21810 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21813 msgid "Time (Fixed)|x"
21814 msgstr "Čas (Pevný)|v"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21817 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21818 msgstr "Meno súboru (Bez prípony)|e"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21821 msgid "Version Control Revision|V"
21822 msgstr "Správa verzií: Revízia|R"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21825 msgid "User Name|U"
21826 msgstr "Meno užívateľa|u"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21829 msgid "User Email|E"
21830 msgstr "E-mail užívateľa|l"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21833 msgid "Other...|O"
21834 msgstr "Druhé…|D"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21837 msgid "LyX Logo|L"
21838 msgstr "LyX logo|L"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21841 msgid "TeX Logo|T"
21842 msgstr "TeX logo|T"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21845 msgid "LaTeX Logo|a"
21846 msgstr "LaTeX logo|a"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21849 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21850 msgstr "LaTeX2e logo|e"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21853 msgid "Superscript|S"
21854 msgstr "Horný index|H"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21857 msgid "Subscript|u"
21858 msgstr "Dolný index|D"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21861 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21862 msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21865 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21866 msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21869 msgid "Horizontal Space...|o"
21870 msgstr "Horizontálna medzera…|o"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21873 msgid "Horizontal Line...|L"
21874 msgstr "Horizontálna línia…|l"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21877 msgid "Vertical Space...|V"
21878 msgstr "Vertikálna medzera…|V"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21881 msgid "Phantom|m"
21882 msgstr "Fantóm|F"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21885 msgid "Hyphenation Point|H"
21886 msgstr "Bod rozdeľovania|B"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21889 msgid "Ligature Break|k"
21890 msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)|i"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21893 msgid "Optional Line Break|B"
21894 msgstr "Voliteľný zlom riadku|z"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21897 msgid "Prevent Page Break|g"
21898 msgstr "Zabrániť zalomeniu strany|u"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21901 msgid "Display Formula|D"
21902 msgstr "Exponovaný vzorec|E"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21905 msgid "Numbered Formula|N"
21906 msgstr "Číslovaný vzorec|s"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21909 msgid "Wrapped Figure|F"
21910 msgstr "Zabalený obrázok|o"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21913 msgid "Wrapped Table|T"
21914 msgstr "Zabalená tabuľka|t"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21917 msgid "Table of Contents|C"
21918 msgstr "Obsah|O"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21921 msgid "List of Listings|L"
21922 msgstr "Zoznam výpisov|Z"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21925 msgid "Nomenclature|N"
21926 msgstr "Nomenklatúra|N"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21929 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21930 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21933 msgid "LyX Document...|X"
21934 msgstr "LyX dokument…|X"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21937 msgid "Plain Text...|T"
21938 msgstr "Prostý text…|t"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21941 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21942 msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21945 msgid "External Material...|M"
21946 msgstr "Externý materiál…|m"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21949 msgid "Child Document...|d"
21950 msgstr "Dokument potomka…|p"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21953 msgid "Subentry|b"
21954 msgstr "Pod-záznam|d"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21957 msgid "Sortkey|k"
21958 msgstr "Triediaci kľúč|k"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21961 msgid "Comment|C"
21962 msgstr "Komentár|K"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21965 msgid "Insert New Branch...|I"
21966 msgstr "Vložiť novú vetvu…|e"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21969 msgid "Cancel Export|P"
21970 msgstr "Zrušiť export|Z"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21973 msgid "Change Tracking|C"
21974 msgstr "Sledovať zmeny|S"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21977 msgid "Build Program|B"
21978 msgstr "Vytvoriť program|V"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21981 msgid "LaTeX Log|L"
21982 msgstr "LaTeX protokol|L"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21985 msgid "Start Appendix Here|x"
21986 msgstr "Začni prílohy tu|p"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21989 msgid "View Master Document|M"
21990 msgstr "Zobraziť hlavný dokument|h"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21993 msgid "Update Master Document|a"
21994 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument|A"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21997 msgid "Compressed|o"
21998 msgstr "Komprimované|m"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22001 msgid "Disable Editing|E"
22002 msgstr "Blokovať editáciu|e"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22005 msgid "Track Changes|T"
22006 msgstr "Sledovať zmeny|S"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22009 msgid "Merge Changes...|M"
22010 msgstr "Zlúčiť zmeny…|Z"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22013 msgid "Accept Change|A"
22014 msgstr "Akceptovať zmenu|A"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22017 msgid "Accept All Changes|c"
22018 msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22021 msgid "Reject All Changes|e"
22022 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22025 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22026 msgstr "Akceptovať všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|r"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22029 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22030 msgstr "Odmietnuť všetky zmeny (i v príslušných súboroch)|m"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22033 msgid "Show Changes in Output|S"
22034 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22037 msgid "Bookmarks|B"
22038 msgstr "Záložky|l"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22041 msgid "Next Note|N"
22042 msgstr "Ďalšia poznámka|p"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22045 msgid "Next Change|C"
22046 msgstr "Ďalšia zmena|z"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22049 msgid "Next Cross-Reference|R"
22050 msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22053 msgid "Go to Label|L"
22054 msgstr "Prejsť na heslo|j"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22057 msgid "Save Bookmark 1|S"
22058 msgstr "Uložiť záložku 1|U"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22061 msgid "Save Bookmark 2"
22062 msgstr "Uložiť záložku 2"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22065 msgid "Save Bookmark 3"
22066 msgstr "Uložiť záložku 3"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22069 msgid "Save Bookmark 4"
22070 msgstr "Uložiť záložku 4"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22073 msgid "Save Bookmark 5"
22074 msgstr "Uložiť záložku 5"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22077 msgid "Clear Bookmarks|C"
22078 msgstr "Zrušiť záložky|z"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22081 msgid "Navigate Back|B"
22082 msgstr "Choď späť|s"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22085 msgid "Spellchecker...|S"
22086 msgstr "Kontrola pravopisu…|K"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22089 msgid "Thesaurus...|T"
22090 msgstr "Slovník synoným…|s"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22093 msgid "Statistics...|a"
22094 msgstr "Štatistika…|Š"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22097 msgid "Check TeX|h"
22098 msgstr "Kontrola TeXu|X"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22101 msgid "TeX Information|I"
22102 msgstr "TeX informácia|i"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22105 msgid "Compare...|C"
22106 msgstr "Porovnávať…|o"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22109 msgid "Reconfigure|R"
22110 msgstr "Rekonfigurácia|R"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22113 msgid "Preferences...|P"
22114 msgstr "Preferencie…|P"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22117 msgid "Introduction|I"
22118 msgstr "Úvod|v"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22121 msgid "Tutorial|T"
22122 msgstr "Príručka|P"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22125 msgid "User's Guide|U"
22126 msgstr "Užívateľská príručka|U"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22129 msgid "Additional Features|F"
22130 msgstr "Dodatočné vlastnosti|D"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22133 msgid "Embedded Objects|O"
22134 msgstr "Vložené objekty|o"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22137 msgid "Customization|C"
22138 msgstr "Prispôsobenie|r"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22141 msgid "Shortcuts|S"
22142 msgstr "Skratky|S"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22145 msgid "LyX Functions|y"
22146 msgstr "LyX funkcie|f"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22149 msgid "LaTeX Configuration|L"
22150 msgstr "Konfigurácia LaTeX-u|K"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22153 msgid "Specific Manuals|p"
22154 msgstr "Špecifické manuály|a"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22157 msgid "About LyX|X"
22158 msgstr "O programe LyX|X"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22161 msgid "Beamer Presentations|B"
22162 msgstr "Beamer prezentácie|B"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22165 msgid "Braille|a"
22166 msgstr "Braille|a"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22169 msgid "Colored boxes|r"
22170 msgstr "Farebné rámiky|e"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22173 msgid "Feynman-diagram|F"
22174 msgstr "Feynman-diagram|F"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22177 msgid "Knitr|K"
22178 msgstr "Knitr|K"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22181 msgid "LilyPond|P"
22182 msgstr "LilyPond|P"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22185 msgid "Linguistics|L"
22186 msgstr "Lingvistika|L"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22189 msgid "Multilingual Captions|C"
22190 msgstr "Viac-jazykové popisy|j"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22193 msgid "Paralist|t"
22194 msgstr "Paralist|t"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22197 msgid "PDF comments|D"
22198 msgstr "PDF-komentáre|D"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22201 msgid "PDF forms|o"
22202 msgstr "PDF forms|o"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22205 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22206 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie|R"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22209 msgid "Sweave|S"
22210 msgstr "Sweave|S"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22213 msgid "XY-pic|X"
22214 msgstr "XY-pic|X"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22217 msgid "Standard[[toolbar]]"
22218 msgstr "Štandard"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22221 msgid "New document"
22222 msgstr "Nový dokument"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22225 msgid "Open document"
22226 msgstr "Otvoriť dokument"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22229 msgid "Save document"
22230 msgstr "Uložiť dokument"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22233 msgid "Check spelling"
22234 msgstr "Kontrola pravopisu"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22237 msgid "Spellcheck continuously"
22238 msgstr "Kontrolovať pravopis nepretržite"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22241 msgid "Undo"
22242 msgstr "Späť"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22245 msgid "Redo"
22246 msgstr "Opäť"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22249 msgid "Find and replace"
22250 msgstr "Hľadať a nahradiť"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22253 msgid "Find and replace (advanced)"
22254 msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22257 msgid "Navigate back"
22258 msgstr "Choď späť"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22261 msgid "Toggle emphasis"
22262 msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22265 msgid "Toggle noun"
22266 msgstr "Prepnúť štýl meno"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22269 msgid "Apply recent text properties"
22270 msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22273 msgid "Custom text styles"
22274 msgstr "Vlastné štýly textu"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22277 msgid "Insert math"
22278 msgstr "Vložiť matematiku"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22281 msgid "Insert graphics"
22282 msgstr "Vložiť grafiku"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22285 msgid "Insert table"
22286 msgstr "Vložiť tabuľku"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22289 msgid "Custom insets"
22290 msgstr "Vlastné vložky"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22293 msgid "Toggle outline"
22294 msgstr "Prepnúť osnovu"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22297 msgid "Show math toolbar"
22298 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22301 msgid "Show table toolbar"
22302 msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22305 msgid "Show review toolbar"
22306 msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22309 msgid "View/Update"
22310 msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22313 msgid "View"
22314 msgstr "Zobraziť"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22317 msgid "Update"
22318 msgstr "Aktualizovať"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22321 msgid "View master document"
22322 msgstr "Zobraziť hlavný dokument"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22325 msgid "Update master document"
22326 msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22329 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22330 msgstr "Umožniť dopredu/zvratne hľadať"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22333 msgid "View other formats"
22334 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22337 msgid "Update other formats"
22338 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22341 msgid "Extra"
22342 msgstr "Extra"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22345 msgid "Numbered list"
22346 msgstr "Číslovaná listina"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22349 msgid "Itemized list"
22350 msgstr "Položková listina"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22353 msgid "Labeled List"
22354 msgstr "Označovanie"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22357 msgid "Increase depth"
22358 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22361 msgid "Decrease depth"
22362 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22365 msgid "Insert figure float"
22366 msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22369 msgid "Insert table float"
22370 msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22373 msgid "Insert label"
22374 msgstr "Vložiť návestie"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22377 msgid "Insert cross-reference"
22378 msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22381 msgid "Insert citation"
22382 msgstr "Vložiť citáciu"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22385 msgid "Insert index entry"
22386 msgstr "Vložiť heslo registra"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22389 msgid "Insert nomenclature entry"
22390 msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22393 msgid "Insert footnote"
22394 msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22397 msgid "Insert margin note"
22398 msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22401 msgid "Insert LyX note"
22402 msgstr "Vložiť zápis LyXu"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22405 msgid "Insert box"
22406 msgstr "Vložiť rámik"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22409 msgid "Insert hyperlink"
22410 msgstr "Vložiť hyperlinku"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22413 msgid "Insert TeX code"
22414 msgstr "Vložiť TeX kód"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22417 msgid "Insert math macro"
22418 msgstr "Vložiť mat. makro"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22421 msgid "Include file"
22422 msgstr "Zahrnúť súbor"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22425 msgid "Text properties"
22426 msgstr "Vlastnosti textu"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22429 msgid "Paragraph settings"
22430 msgstr "Nastavenia odstavca"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22433 msgid "Add row"
22434 msgstr "Pridať riadok"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22437 msgid "Add column"
22438 msgstr "Pridať stĺpec"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22441 msgid "Delete row"
22442 msgstr "Zmazať riadok"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22445 msgid "Delete column"
22446 msgstr "Zmazať stĺpec"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22449 msgid "Move row up"
22450 msgstr "Presunúť riadok nahor"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22453 msgid "Move column left"
22454 msgstr "Presunúť stĺpec doľava"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22457 msgid "Move row down"
22458 msgstr "Presunúť riadok nadol"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22461 msgid "Move column right"
22462 msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22465 msgid "Toggle top line"
22466 msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22469 msgid "Toggle bottom line"
22470 msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22473 msgid "Toggle left line"
22474 msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22477 msgid "Toggle right line"
22478 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22481 msgid "Toggle border lines"
22482 msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22485 msgid "Toggle inner lines"
22486 msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22489 msgid "Toggle all lines"
22490 msgstr "Prepnúť všetky čiary"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22493 msgid "Unset all lines"
22494 msgstr "Zmazať všetky línie"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22497 msgid "Reset formal default lines"
22498 msgstr "Obnoviť formálne štandardné čiary"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22501 msgid "Align left"
22502 msgstr "Zarovnať vľavo"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22505 msgid "Align center"
22506 msgstr "Zarovnať na stred"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22509 msgid "Align right"
22510 msgstr "Zarovnať vpravo"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22513 msgid "Align on decimal"
22514 msgstr "Vyrovnať na decimálke"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22517 msgid "Align top"
22518 msgstr "Zarovnať hore"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22521 msgid "Align middle"
22522 msgstr "Zarovnať na stred"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22525 msgid "Align bottom"
22526 msgstr "Zarovnať dospodu"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22530 msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22534 msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22537 msgid "Set multi-column"
22538 msgstr "Zvoliť viac-stĺpcovú"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22541 msgid "Set multi-row"
22542 msgstr "Zvoliť viac-riadkové"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22545 msgid "Math"
22546 msgstr "Matematika"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22549 msgid "Set display mode"
22550 msgstr "Zvoliť exponovaný mód"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22553 msgid "Subscript"
22554 msgstr "Dolný index"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22557 msgid "Insert square root"
22558 msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22561 msgid "Insert root"
22562 msgstr "Vložiť odmocninu"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22565 msgid "Insert standard fraction"
22566 msgstr "Vložiť zlomok"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22569 msgid "Insert sum"
22570 msgstr "Vložiť sumu"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22573 msgid "Insert integral"
22574 msgstr "Vložiť integrál"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22577 msgid "Insert product"
22578 msgstr "Vložiť súčin"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22581 msgid "Insert ( )"
22582 msgstr "Vložiť ( )"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22585 msgid "Insert [ ]"
22586 msgstr "Vložiť [ ]"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22589 msgid "Insert { }"
22590 msgstr "Vložiť { }"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22593 msgid "Insert delimiters"
22594 msgstr "Vložiť obmedzovače"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22597 msgid "Insert matrix"
22598 msgstr "Vložiť maticu"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22601 msgid "Insert cases environment"
22602 msgstr "Vložiť cases prostredie"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22605 msgid "Show math panels"
22606 msgstr "Zobraziť matematické panely"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22609 msgid "Math Panels"
22610 msgstr "Matematické panely"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22613 msgid "Math spacings"
22614 msgstr "Mat. rozstupy"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22617 msgid "Styles & classes"
22618 msgstr "Štýly & triedy"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22621 msgid "Fractions"
22622 msgstr "Zlomky"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22626 msgid "Fonts"
22627 msgstr "Písma"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22630 msgid "Functions"
22631 msgstr "Funkcie"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22634 msgid "Frame decorations"
22635 msgstr "Dekorácia rámov"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22638 msgid "Big operators"
22639 msgstr "Veľké operátory"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22643 msgid "Miscellaneous"
22644 msgstr "Rôzne"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22648 msgid "Arrows"
22649 msgstr "Šípky"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22652 msgid "Arrows (extended)"
22653 msgstr "Šípky (rozšírenie)"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22656 msgid "Operators"
22657 msgstr "Operátory"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22660 msgid "Operators (extended)"
22661 msgstr "Operátory (rozšírenie)"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22664 msgid "Relations"
22665 msgstr "Relácie"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22668 msgid "Relations (extended)"
22669 msgstr "Relácie (rozšírenie)"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22672 msgid "Negative relations (extended)"
22673 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22676 msgid "Dots"
22677 msgstr "Bodky"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22680 msgid "Delimiters (fixed size)"
22681 msgstr "Oddeľovače (Pevná veľkosť)"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22684 msgid "Miscellaneous (extended)"
22685 msgstr "Rôzne (rozšírenie)"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22688 msgid "Math Macros"
22689 msgstr "Mat. makrá"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22692 msgid "Remove last argument"
22693 msgstr "Zmazať posledný argument"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22696 msgid "Append argument"
22697 msgstr "Pridať argument"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22700 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22701 msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22704 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22705 msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22708 msgid "Remove optional argument"
22709 msgstr "Zmazať voliteľný argument"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22712 msgid "Insert optional argument"
22713 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22716 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22717 msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22720 msgid "Append argument eating from the right"
22721 msgstr "Pridať argument sprava"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22724 msgid "Append optional argument eating from the right"
22725 msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22728 msgid "Phonetic Symbols"
22729 msgstr "Fonetické symboly"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22732 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22733 msgstr "IPA pulmonické spoluhlásky"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22736 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22737 msgstr "IPA nepulmonické spoluhlásky"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22740 msgid "IPA Vowels"
22741 msgstr "IPA samohlásky"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22744 msgid "IPA Other Symbols"
22745 msgstr "IPA iné symboly"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22748 msgid "IPA Suprasegmentals"
22749 msgstr "IPA suprasegmentály"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22752 msgid "IPA Diacritics"
22753 msgstr "IPA diakritické znamienka"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22756 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22757 msgstr "IPA tóny a slovné prízvuky"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22760 msgid "Command Buffer"
22761 msgstr "Príkazový riadok"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22764 msgid "Review[[Toolbar]]"
22765 msgstr "Recenzovať"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22768 msgid "Track changes"
22769 msgstr "Sledovať zmeny"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22772 msgid "Show changes in output"
22773 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22776 msgid "Next change"
22777 msgstr "Ďalšia zmena"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22780 msgid "Accept change inside selection"
22781 msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22784 msgid "Reject change inside selection"
22785 msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22788 msgid "Merge changes"
22789 msgstr "Zlúčiť zmeny"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22792 msgid "Accept all changes"
22793 msgstr "Akceptovať všetky zmeny"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22796 msgid "Reject all changes"
22797 msgstr "Odhodiť všetky zmeny"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22800 msgid "Insert note"
22801 msgstr "Vložiť poznámku"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22804 msgid "Next note"
22805 msgstr "Ďalšia poznámka"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22808 msgid "LyX Documentation Tools"
22809 msgstr "Nástrojové dokumenty LyXu"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22812 msgid "Info"
22813 msgstr "Info"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22816 msgid "Menu Separator"
22817 msgstr "Oddeľovač v menu"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22820 msgid "LyX Logo"
22821 msgstr "LyX logo"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22824 msgid "TeX Logo"
22825 msgstr "TeX logo"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22828 msgid "LaTeX Logo"
22829 msgstr "LaTeX logo"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22832 msgid "LaTeX2e Logo"
22833 msgstr "LaTeX2e logo"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22836 msgid "View Other Formats"
22837 msgstr "Zobraziť iné formáty"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22840 msgid "Update Other Formats"
22841 msgstr "Aktualizovať iné formáty"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22845 msgid "[[Toolbar]]&On"
22846 msgstr "Zapnúť"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22850 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22851 msgstr "Vypnúť"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22855 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22856 msgstr "&Automaticky"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22859 msgid "Version Control"
22860 msgstr "Správa verzií"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22863 msgid "Register"
22864 msgstr "Zaregistrovať súbor"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22867 msgid "Check-out for edit"
22868 msgstr "Včítať verziu úpravy"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22871 msgid "Check-in changes"
22872 msgstr "Odoslať zmeny do repozitáru"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22875 msgid "View revision log"
22876 msgstr "Prezrieť protokol revízií"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22879 msgid "Revert changes"
22880 msgstr "Odhodiť zmeny"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22883 msgid "Compare with older revision"
22884 msgstr "Porovnať so staršou revíziou"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22887 msgid "Compare with last revision"
22888 msgstr "Porovnať s poslednou revíziou"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22891 msgid "Insert Version Info"
22892 msgstr "Vložiť info verzie"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22895 msgid "Use SVN file locking property"
22896 msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22899 msgid "Update local directory from repository"
22900 msgstr "Aktualizovať lokálny adresár z repozitáru"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22903 msgid "arccos"
22904 msgstr "arccos"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22907 msgid "arcsin"
22908 msgstr "arcsin"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22911 msgid "arctan"
22912 msgstr "arctan"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22915 msgid "arg"
22916 msgstr "arg"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22919 msgid "bmod"
22920 msgstr "bmod"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22923 msgid "cos"
22924 msgstr "cos"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22927 msgid "cosh"
22928 msgstr "cosh"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22931 msgid "cot"
22932 msgstr "cot"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22935 msgid "coth"
22936 msgstr "coth"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22939 msgid "csc"
22940 msgstr "csc"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22943 msgid "deg"
22944 msgstr "deg"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22947 msgid "det"
22948 msgstr "det"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22951 msgid "dim"
22952 msgstr "dim"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22955 msgid "exp"
22956 msgstr "exp"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22959 msgid "gcd"
22960 msgstr "gcd"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22963 msgid "hom"
22964 msgstr "hom"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22967 msgid "inf"
22968 msgstr "inf"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22971 msgid "ker"
22972 msgstr "ker"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22975 msgid "lg"
22976 msgstr "lg"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22979 msgid "lim"
22980 msgstr "lim"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22983 msgid "liminf"
22984 msgstr "liminf"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22987 msgid "limsup"
22988 msgstr "limsup"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22991 msgid "ln"
22992 msgstr "ln"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22995 msgid "log"
22996 msgstr "log"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22999 msgid "max"
23000 msgstr "max"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23003 msgid "min"
23004 msgstr "min"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23007 msgid "sec"
23008 msgstr "sec"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23011 msgid "sin"
23012 msgstr "sin"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23015 msgid "sinh"
23016 msgstr "sinh"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23019 msgid "sup"
23020 msgstr "sup"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23023 msgid "tan"
23024 msgstr "tan"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23027 msgid "tanh"
23028 msgstr "tanh"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23031 msgid "Pr"
23032 msgstr "Pr"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23035 msgid "Spacings"
23036 msgstr "Rozstupy"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23039 msgid "Thin space\t\\,"
23040 msgstr "Úzka medzera\t\\,"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23043 msgid "Medium space\t\\:"
23044 msgstr "Stredná medzera\t\\:"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23047 msgid "Thick space\t\\;"
23048 msgstr "Tučná medzera\t\\;"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23051 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23052 msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23055 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23056 msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23059 msgid "Negative space\t\\!"
23060 msgstr "Záporná medzera\t\\!"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23063 msgid "Phantom\t\\phantom"
23064 msgstr "Fantóm\t\\phantom"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23067 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23068 msgstr "Horizontálny fantóm\t\\hphantom"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23071 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23072 msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23075 msgid "Smash\t\\smash"
23076 msgstr "Nulovať\t\\smash"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23079 msgid "Top smash\t\\smasht"
23080 msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23083 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23084 msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23087 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23088 msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23091 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23092 msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23095 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23096 msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23099 msgid "Roots"
23100 msgstr "Odmocniny"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23103 msgid "Square root\t\\sqrt"
23104 msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23107 msgid "Other root\t\\root"
23108 msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23111 msgid "Styles & Classes"
23112 msgstr "Štýly & triedy"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23115 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23116 msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23119 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23120 msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23123 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23124 msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23127 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23128 msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23131 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23132 msgstr "Relácia\t\\mathrel"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23135 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23136 msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23139 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23140 msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23143 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23144 msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23147 msgid "Standard\t\\frac"
23148 msgstr "Štandard\t\\frac"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23151 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23152 msgstr "Jemný zlomok(3/4)\t\\nicefrac"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23155 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23156 msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23159 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23160 msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23163 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23164 msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23168 msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23171 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23172 msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23175 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23176 msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23179 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23180 msgstr "Reťazový zlomok\t\\cfrac"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23183 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23184 msgstr "Reťazový zlomok (vľavo)\t\\cfracleft"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23187 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23188 msgstr "Reťazový zlomok (vpravo)\t\\cfracright"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23191 msgid "Binomial\t\\binom"
23192 msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23195 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23196 msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23199 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23200 msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23203 msgid "Roman\t\\mathrm"
23204 msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23207 msgid "Bold\t\\mathbf"
23208 msgstr "Tučné\t\\mathbf"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23211 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23212 msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23215 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23216 msgstr "Bezserifové\t\\mathsf"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23219 msgid "Italic\t\\mathit"
23220 msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23223 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23224 msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23228 msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23231 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23232 msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23235 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23236 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23239 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23240 msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23243 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23244 msgstr "Formálne písmo\t\\mathscr"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23247 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23248 msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23251 msgid "ldots"
23252 msgstr "ldots"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23255 msgid "cdots"
23256 msgstr "cdots"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23259 msgid "vdots"
23260 msgstr "vdots"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23263 msgid "ddots"
23264 msgstr "ddots"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23267 msgid "iddots"
23268 msgstr "iddots"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23271 msgid "Frame Decorations"
23272 msgstr "Dekorácie rámu"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23275 msgid "hat"
23276 msgstr "hat"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23279 msgid "tilde"
23280 msgstr "tilde"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23283 msgid "bar"
23284 msgstr "bar"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23287 msgid "grave"
23288 msgstr "grave"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23291 msgid "dot"
23292 msgstr "dot"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23295 msgid "check"
23296 msgstr "check"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23299 msgid "widehat"
23300 msgstr "widehat"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23303 msgid "widetilde"
23304 msgstr "widetilde"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23307 msgid "utilde"
23308 msgstr "utilde"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23311 msgid "vec"
23312 msgstr "vec"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23315 msgid "acute"
23316 msgstr "acute"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23319 msgid "ddot"
23320 msgstr "ddot"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23323 msgid "dddot"
23324 msgstr "dddot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23327 msgid "ddddot"
23328 msgstr "ddddot"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23331 msgid "breve"
23332 msgstr "breve"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23335 msgid "mathring"
23336 msgstr "mathring"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23339 msgid "overline"
23340 msgstr "overline"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23343 msgid "overbrace"
23344 msgstr "overbrace"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23347 msgid "overleftarrow"
23348 msgstr "overleftarrow"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23351 msgid "overrightarrow"
23352 msgstr "overrightarrow"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23355 msgid "overleftrightarrow"
23356 msgstr "overleftrightarrow"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23359 msgid "underbrace"
23360 msgstr "underbrace"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23363 msgid "underleftarrow"
23364 msgstr "underleftarrow"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23367 msgid "underrightarrow"
23368 msgstr "underrightarrow"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23371 msgid "underleftrightarrow"
23372 msgstr "underleftrightarrow"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23375 msgid "cancel"
23376 msgstr "preškrtnúť (s '/')"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23379 msgid "bcancel"
23380 msgstr "preškrtnúť (s '\\')"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23383 msgid "xcancel"
23384 msgstr "preškrtnúť (s 'X')"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23387 msgid "cancelto"
23388 msgstr "preškrtnúť až po"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23391 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23392 msgstr "Vložiť skripty na ľavej/pravej strane (sideset)"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23395 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23396 msgstr "Vložiť skripty na pravej strane (sidesetr)"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23399 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23400 msgstr "Vložiť skripty na ľavej strane (sidesetl)"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23403 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23404 msgstr "Vložiť skripty na boku (sidesetn)"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23407 msgid "overset"
23408 msgstr "overset"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23411 msgid "underset"
23412 msgstr "underset"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23415 msgid "stackrel"
23416 msgstr "stackrel"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23419 msgid "stackrelthree"
23420 msgstr "stackrelthree"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23423 msgid "leftarrow"
23424 msgstr "leftarrow"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23427 msgid "rightarrow"
23428 msgstr "rightarrow"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23431 msgid "downarrow"
23432 msgstr "downarrow"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23435 msgid "uparrow"
23436 msgstr "uparrow"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23439 msgid "updownarrow"
23440 msgstr "updownarrow"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23443 msgid "leftrightarrow"
23444 msgstr "leftrightarrow"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23447 msgid "Leftarrow"
23448 msgstr "Leftarrow"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23451 msgid "Rightarrow"
23452 msgstr "Rightarrow"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23455 msgid "Downarrow"
23456 msgstr "Downarrow"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23459 msgid "Uparrow"
23460 msgstr "Uparrow"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23463 msgid "Updownarrow"
23464 msgstr "Updownarrow"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23467 msgid "Leftrightarrow"
23468 msgstr "Leftrightarrow"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23471 msgid "Longleftrightarrow"
23472 msgstr "Dlhádoľavadopravašípka"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23475 msgid "Longleftarrow"
23476 msgstr "Dlhášípkadoľava"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23479 msgid "Longrightarrow"
23480 msgstr "Dlhášípkadoprava"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23483 msgid "longleftrightarrow"
23484 msgstr "dlhádoľavadopravašípka"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23487 msgid "longleftarrow"
23488 msgstr "dlhášípkadoľava"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23491 msgid "longrightarrow"
23492 msgstr "dlhášípkadoprava"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23495 msgid "leftharpoondown"
23496 msgstr "doľavaharpúnanadol"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23499 msgid "rightharpoondown"
23500 msgstr "dopravaharpúnanadol"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23503 msgid "mapsto"
23504 msgstr "mapsto"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23507 msgid "longmapsto"
23508 msgstr "longmapsto"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23511 msgid "nwarrow"
23512 msgstr "nwarrow"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23515 msgid "nearrow"
23516 msgstr "nearrow"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23519 msgid "leftharpoonup"
23520 msgstr "doľavaharpúnanahor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23523 msgid "rightharpoonup"
23524 msgstr "dopravaharpúnanahor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23527 msgid "hookleftarrow"
23528 msgstr "doľavašípkasháčikom"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23531 msgid "hookrightarrow"
23532 msgstr "dopravašípkasháčikom"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23535 msgid "swarrow"
23536 msgstr "swarrow"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23539 msgid "searrow"
23540 msgstr "searrow"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23543 msgid "rightleftharpoons"
23544 msgstr "dopravadoľavaharpúny"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23547 msgid "pm"
23548 msgstr "pm"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23551 msgid "cap"
23552 msgstr "cap"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23555 msgid "diamond"
23556 msgstr "diamant"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23559 msgid "oplus"
23560 msgstr "oplus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23563 msgid "mp"
23564 msgstr "mp"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23567 msgid "cup"
23568 msgstr "cup"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23571 msgid "bigtriangleup"
23572 msgstr "bigtriangleup"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23575 msgid "ominus"
23576 msgstr "ominus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23579 msgid "times"
23580 msgstr "times"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23583 msgid "uplus"
23584 msgstr "uplus"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23587 msgid "bigtriangledown"
23588 msgstr "bigtriangledown"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23591 msgid "otimes"
23592 msgstr "otimes"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23595 msgid "div"
23596 msgstr "div"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23599 msgid "sqcap"
23600 msgstr "sqcap"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23603 msgid "triangleright"
23604 msgstr "triangleright"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23607 msgid "oslash"
23608 msgstr "oslash"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23611 msgid "cdot"
23612 msgstr "cdot"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23615 msgid "sqcup"
23616 msgstr "sqcup"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23619 msgid "triangleleft"
23620 msgstr "triangleleft"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23623 msgid "odot"
23624 msgstr "odot"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23627 msgid "star"
23628 msgstr "star"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23631 msgid "ast"
23632 msgstr "ast"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23635 msgid "vee"
23636 msgstr "vee"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23639 msgid "amalg"
23640 msgstr "amalg"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23643 msgid "bigcirc"
23644 msgstr "bigcirc"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23647 msgid "setminus"
23648 msgstr "setminus"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23651 msgid "wedge"
23652 msgstr "wedge"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23655 msgid "dagger"
23656 msgstr "dagger"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23659 msgid "circ"
23660 msgstr "circ"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23663 msgid "bullet"
23664 msgstr "bullet"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23667 msgid "wr"
23668 msgstr "wr"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23671 msgid "ddagger"
23672 msgstr "ddagger"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23675 msgid "smallint"
23676 msgstr "smallint"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23679 msgid "leq"
23680 msgstr "leq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23683 msgid "geq"
23684 msgstr "geq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23687 msgid "equiv"
23688 msgstr "equiv"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23691 msgid "models"
23692 msgstr "models"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23695 msgid "prec"
23696 msgstr "prec"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23699 msgid "succ"
23700 msgstr "succ"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23703 msgid "sim"
23704 msgstr "sim"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23707 msgid "perp"
23708 msgstr "perp"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23711 msgid "preceq"
23712 msgstr "preceq"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23715 msgid "succeq"
23716 msgstr "succeq"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23719 msgid "simeq"
23720 msgstr "simeq"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23723 msgid "mid"
23724 msgstr "mid"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23727 msgid "ll"
23728 msgstr "ll"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23731 msgid "gg"
23732 msgstr "gg"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23735 msgid "asymp"
23736 msgstr "asymp"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23739 msgid "parallel"
23740 msgstr "parallel"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23743 msgid "subset"
23744 msgstr "subset"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23747 msgid "supset"
23748 msgstr "supset"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23751 msgid "approx"
23752 msgstr "approx"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23755 msgid "smile"
23756 msgstr "smile"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23759 msgid "subseteq"
23760 msgstr "subseteq"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23763 msgid "supseteq"
23764 msgstr "supseteq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23767 msgid "cong"
23768 msgstr "cong"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23771 msgid "frown"
23772 msgstr "frown"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23775 msgid "sqsubseteq"
23776 msgstr "sqsubseteq"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23779 msgid "sqsupseteq"
23780 msgstr "sqsupseteq"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23783 msgid "doteq"
23784 msgstr "doteq"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23787 msgid "neq"
23788 msgstr "neq"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23791 msgid "in[[math relation]]"
23792 msgstr "v"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23795 msgid "ni"
23796 msgstr "ni"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23799 msgid "propto"
23800 msgstr "propto"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23803 msgid "notin"
23804 msgstr "notin"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23807 msgid "vdash"
23808 msgstr "vdash"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23811 msgid "dashv"
23812 msgstr "dashv"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23815 msgid "bowtie"
23816 msgstr "bowtie"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23819 msgid "iff"
23820 msgstr "iff"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23823 msgid "not"
23824 msgstr "not"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23827 msgid "land"
23828 msgstr "land"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23831 msgid "lor"
23832 msgstr "lor"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23835 msgid "lnot"
23836 msgstr "lnot"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23839 msgid "alpha"
23840 msgstr "alpha"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23843 msgid "beta"
23844 msgstr "beta"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23847 msgid "gamma"
23848 msgstr "gamma"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23851 msgid "delta"
23852 msgstr "delta"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23855 msgid "epsilon"
23856 msgstr "epsilon"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23859 msgid "varepsilon"
23860 msgstr "varepsilon"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23863 msgid "zeta"
23864 msgstr "zeta"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23867 msgid "eta"
23868 msgstr "eta"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23871 msgid "theta"
23872 msgstr "theta"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23875 msgid "vartheta"
23876 msgstr "vartheta"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23879 msgid "iota"
23880 msgstr "iota"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23883 msgid "kappa"
23884 msgstr "kappa"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23887 msgid "lambda"
23888 msgstr "lambda"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23891 msgid "mu"
23892 msgstr "mu"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23895 msgid "nu"
23896 msgstr "nu"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23899 msgid "xi"
23900 msgstr "xi"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23903 msgid "pi"
23904 msgstr "pi"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23907 msgid "varpi"
23908 msgstr "varpi"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23911 msgid "rho"
23912 msgstr "rho"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23915 msgid "varrho"
23916 msgstr "varrho"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23919 msgid "sigma"
23920 msgstr "sigma"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23923 msgid "varsigma"
23924 msgstr "varsigma"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23927 msgid "tau"
23928 msgstr "tau"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23931 msgid "upsilon"
23932 msgstr "upsilon"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23935 msgid "phi"
23936 msgstr "phi"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23939 msgid "varphi"
23940 msgstr "varphi"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23943 msgid "chi"
23944 msgstr "chi"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23947 msgid "psi"
23948 msgstr "psi"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23951 msgid "omega"
23952 msgstr "omega"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23955 msgid "Gamma"
23956 msgstr "Gamma"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23959 msgid "Delta"
23960 msgstr "Delta"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23963 msgid "Theta"
23964 msgstr "Theta"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23967 msgid "Lambda"
23968 msgstr "Lambda"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23971 msgid "Xi"
23972 msgstr "Xi"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23975 msgid "Pi"
23976 msgstr "Pi"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23979 msgid "Sigma"
23980 msgstr "Sigma"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23983 msgid "Upsilon"
23984 msgstr "Upsilon"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23987 msgid "Phi"
23988 msgstr "Phi"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23991 msgid "Psi"
23992 msgstr "Psi"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23995 msgid "Omega"
23996 msgstr "Omega"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23999 msgid "varGamma"
24000 msgstr "varGamma"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24003 msgid "varDelta"
24004 msgstr "varDelta"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24007 msgid "varTheta"
24008 msgstr "varTheta"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24011 msgid "varLambda"
24012 msgstr "varLambda"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24015 msgid "varXi"
24016 msgstr "varXi"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24019 msgid "varPi"
24020 msgstr "varPi"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24023 msgid "varSigma"
24024 msgstr "varSigma"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24027 msgid "varUpsilon"
24028 msgstr "varUpsilon"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24031 msgid "varPhi"
24032 msgstr "varPhi"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24035 msgid "varPsi"
24036 msgstr "varPsi"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24039 msgid "varOmega"
24040 msgstr "varOmega"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24043 msgid "nabla"
24044 msgstr "nabla"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24047 msgid "partial"
24048 msgstr "partial"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24051 msgid "infty"
24052 msgstr "infty"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24055 msgid "prime"
24056 msgstr "prime"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24059 msgid "ell"
24060 msgstr "ell"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24063 msgid "emptyset"
24064 msgstr "emptyset"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24067 msgid "exists"
24068 msgstr "exists"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24071 msgid "forall"
24072 msgstr "forall"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24075 msgid "imath"
24076 msgstr "imath"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24079 msgid "jmath"
24080 msgstr "jmath"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24083 msgid "Re"
24084 msgstr "Re"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24087 msgid "Im"
24088 msgstr "Im"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24091 msgid "aleph"
24092 msgstr "aleph"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24095 msgid "wp"
24096 msgstr "wp"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24099 msgid "hbar"
24100 msgstr "hbar"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24103 msgid "angle"
24104 msgstr "uhol"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24107 msgid "top"
24108 msgstr "hore"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24111 msgid "bot"
24112 msgstr "bot"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24115 msgid "Vert"
24116 msgstr "Vert"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24119 msgid "neg"
24120 msgstr "neg"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24123 msgid "flat"
24124 msgstr "flat"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24127 msgid "natural"
24128 msgstr "natural"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24131 msgid "sharp"
24132 msgstr "sharp"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24135 msgid "surd"
24136 msgstr "surd"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24139 msgid "lhook"
24140 msgstr "lhook"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24143 msgid "rhook"
24144 msgstr "rhook"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24147 msgid "triangle"
24148 msgstr "triangle"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24151 msgid "diamondsuit"
24152 msgstr "diamondsuit"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24155 msgid "heartsuit"
24156 msgstr "heartsuit"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24159 msgid "clubsuit"
24160 msgstr "clubsuit"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24163 msgid "spadesuit"
24164 msgstr "spadesuit"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24167 msgid "textrm \\AA"
24168 msgstr "textrm \\AA"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24171 msgid "textrm \\O"
24172 msgstr "textrm \\O"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24175 msgid "mathcircumflex"
24176 msgstr "mathcircumflex"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24179 msgid "_"
24180 msgstr "_"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24183 msgid "textdegree"
24184 msgstr "textdegree"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24187 msgid "mathdollar"
24188 msgstr "mathdollar"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24191 msgid "mathparagraph"
24192 msgstr "mathparagraph"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24195 msgid "mathsection"
24196 msgstr "mathsection"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24199 msgid "mathrm T"
24200 msgstr "mathrm T"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24203 msgid "mathbb N"
24204 msgstr "mathbb N"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24207 msgid "mathbb Z"
24208 msgstr "mathbb Z"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24211 msgid "mathbb Q"
24212 msgstr "mathbb Q"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24215 msgid "mathbb R"
24216 msgstr "mathbb R"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24219 msgid "mathbb C"
24220 msgstr "mathbb C"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24223 msgid "mathbb H"
24224 msgstr "mathbb H"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24227 msgid "mathcal F"
24228 msgstr "mathcal F"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24231 msgid "mathcal L"
24232 msgstr "mathcal L"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24235 msgid "mathcal H"
24236 msgstr "mathcal H"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24239 msgid "mathcal O"
24240 msgstr "mathcal O"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24243 msgid "Big Operators"
24244 msgstr "Veľké operátory"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24247 msgid "intop"
24248 msgstr "intop"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24251 msgid "int"
24252 msgstr "int"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24255 msgid "iint"
24256 msgstr "iint"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24259 msgid "iintop"
24260 msgstr "iintop"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24263 msgid "iiint"
24264 msgstr "iiint"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24267 msgid "iiintop"
24268 msgstr "iiintop"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24271 msgid "iiiint"
24272 msgstr "iiiint"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24275 msgid "iiiintop"
24276 msgstr "iiiintop"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24279 msgid "dotsint"
24280 msgstr "dotsint"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24283 msgid "dotsintop"
24284 msgstr "dotsintop"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24287 msgid "idotsint"
24288 msgstr "idotsint"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24291 msgid "oint"
24292 msgstr "oint"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24295 msgid "ointop"
24296 msgstr "ointop"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24299 msgid "oiint"
24300 msgstr "oiint"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24303 msgid "oiintop"
24304 msgstr "oiintop"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24307 msgid "ointctrclockwiseop"
24308 msgstr "ointctrclockwiseop"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24311 msgid "ointctrclockwise"
24312 msgstr "ointctrclockwise"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24315 msgid "ointclockwiseop"
24316 msgstr "ointclockwiseop"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24319 msgid "ointclockwise"
24320 msgstr "ointclockwise"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24323 msgid "sqint"
24324 msgstr "sqint"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24327 msgid "sqintop"
24328 msgstr "sqintop"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24331 msgid "sqiint"
24332 msgstr "sqiint"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24335 msgid "sqiintop"
24336 msgstr "sqiintop"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24339 msgid "fint"
24340 msgstr "fint"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24343 msgid "fintop"
24344 msgstr "fintop"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24347 msgid "landupint"
24348 msgstr "landupint"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24351 msgid "landupintop"
24352 msgstr "landupintop"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24355 msgid "landdownint"
24356 msgstr "landdownint"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24359 msgid "landdownintop"
24360 msgstr "landdownintop"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24363 msgid "varint"
24364 msgstr "varint"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24367 msgid "varoint"
24368 msgstr "varoint"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24371 msgid "varoiint"
24372 msgstr "varoiint"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24375 msgid "varoiintop"
24376 msgstr "varoiintop"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24379 msgid "varointclockwise"
24380 msgstr "varointclockwise"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24383 msgid "varointclockwiseop"
24384 msgstr "varointclockwiseop"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24387 msgid "varointctrclockwise"
24388 msgstr "varointctrclockwise"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24391 msgid "varointctrclockwiseop"
24392 msgstr "varointctrclockwiseop"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24395 msgid "sum"
24396 msgstr "sum"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24399 msgid "prod"
24400 msgstr "prod"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24403 msgid "coprod"
24404 msgstr "coprod"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24407 msgid "bigsqcup"
24408 msgstr "bigsqcup"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24411 msgid "bigotimes"
24412 msgstr "bigotimes"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24415 msgid "bigodot"
24416 msgstr "bigodot"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24419 msgid "bigoplus"
24420 msgstr "bigoplus"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24423 msgid "bigcap"
24424 msgstr "bigcap"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24427 msgid "bigcup"
24428 msgstr "bigcup"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24431 msgid "biguplus"
24432 msgstr "biguplus"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24435 msgid "bigvee"
24436 msgstr "bigvee"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24439 msgid "bigwedge"
24440 msgstr "bigwedge"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24443 msgid "digamma"
24444 msgstr "digamma"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24447 msgid "varkappa"
24448 msgstr "varkappa"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24451 msgid "beth"
24452 msgstr "beth"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24455 msgid "daleth"
24456 msgstr "daleth"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24459 msgid "gimel"
24460 msgstr "gimel"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24463 msgid "ulcorner"
24464 msgstr "ulcorner"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24467 msgid "urcorner"
24468 msgstr "urcorner"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24471 msgid "llcorner"
24472 msgstr "llcorner"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24475 msgid "lrcorner"
24476 msgstr "lrcorner"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24479 msgid "hslash"
24480 msgstr "hslash"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24483 msgid "vartriangle"
24484 msgstr "vartriangle"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24487 msgid "triangledown"
24488 msgstr "trojuholníknadol"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24491 msgid "square"
24492 msgstr "kocka"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24495 msgid "CheckedBox"
24496 msgstr "CheckedBox"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24499 msgid "XBox"
24500 msgstr "XBox"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24503 msgid "lozenge"
24504 msgstr "lozenge"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24507 msgid "wasylozenge"
24508 msgstr "wasylozenge"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24511 msgid "circledR"
24512 msgstr "okrúhlenéR"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24515 msgid "circledS"
24516 msgstr "okrúhlenéS"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24519 msgid "measuredangle"
24520 msgstr "measuredangle"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24523 msgid "varangle"
24524 msgstr "varangle"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24527 msgid "nexists"
24528 msgstr "nexists"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24531 msgid "mho"
24532 msgstr "mho"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24535 msgid "Finv"
24536 msgstr "Finv"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24539 msgid "Game"
24540 msgstr "Game"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24543 msgid "Bbbk"
24544 msgstr "Bbbk"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24547 msgid "backprime"
24548 msgstr "backprime"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24551 msgid "varnothing"
24552 msgstr "varnothing"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24555 msgid "blacktriangle"
24556 msgstr "čiernytrojuholník"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24559 msgid "blacktriangledown"
24560 msgstr "čiernytrojuholníknadol"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24563 msgid "blacksquare"
24564 msgstr "čiernakocka"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24567 msgid "blacklozenge"
24568 msgstr "blacklozenge"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24571 msgid "bigstar"
24572 msgstr "bigstar"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24575 msgid "sphericalangle"
24576 msgstr "sphericalangle"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24579 msgid "complement"
24580 msgstr "complement"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24583 msgid "eth"
24584 msgstr "eth"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24587 msgid "diagup"
24588 msgstr "diagup"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24591 msgid "diagdown"
24592 msgstr "diagdown"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24595 msgid "lightning"
24596 msgstr "lightning"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24599 msgid "varcopyright"
24600 msgstr "varcopyright"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24603 msgid "Bowtie"
24604 msgstr "Bowtie"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24607 msgid "diameter"
24608 msgstr "diameter"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24611 msgid "invdiameter"
24612 msgstr "invdiameter"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24615 msgid "bell"
24616 msgstr "bell"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24619 msgid "hexagon"
24620 msgstr "šesťhran"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24623 msgid "varhexagon"
24624 msgstr "varhexagon"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24627 msgid "pentagon"
24628 msgstr "päťhran"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24631 msgid "octagon"
24632 msgstr "octagon"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24635 msgid "smiley"
24636 msgstr "smiley"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24639 msgid "blacksmiley"
24640 msgstr "blacksmiley"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24643 msgid "frownie"
24644 msgstr "frownie"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24647 msgid "sun"
24648 msgstr "sun"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24651 msgid "leadsto"
24652 msgstr "leadsto"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24655 msgid "Leftcircle"
24656 msgstr "Ľavý kruh"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24659 msgid "Rightcircle"
24660 msgstr "Pravýkruh"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24663 msgid "CIRCLE"
24664 msgstr "KRUH"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24667 msgid "LEFTCIRCLE"
24668 msgstr "ĽAVÝKRUH"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24671 msgid "RIGHTCIRCLE"
24672 msgstr "PRAVÝKRUH"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24675 msgid "LEFTcircle"
24676 msgstr "ĽAVÝkruh"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24679 msgid "RIGHTcircle"
24680 msgstr "PRAVÝkruh"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24683 msgid "leftturn"
24684 msgstr "leftturn"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24687 msgid "rightturn"
24688 msgstr "rightturn"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24691 msgid "AC"
24692 msgstr "AC"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24695 msgid "HF"
24696 msgstr "HF"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24699 msgid "VHF"
24700 msgstr "VHF"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24703 msgid "photon"
24704 msgstr "photon"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24707 msgid "gluon"
24708 msgstr "gluon"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24711 msgid "permil"
24712 msgstr "permil"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24715 msgid "cent"
24716 msgstr "cent"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24719 msgid "yen"
24720 msgstr "yen"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24723 msgid "hexstar"
24724 msgstr "hexstar"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24727 msgid "varhexstar"
24728 msgstr "varhexstar"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24731 msgid "davidsstar"
24732 msgstr "davidsstar"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24735 msgid "maltese"
24736 msgstr "maltese"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24739 msgid "kreuz"
24740 msgstr "kreuz"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24743 msgid "ataribox"
24744 msgstr "ataribox"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24747 msgid "checked"
24748 msgstr "checked"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24751 msgid "checkmark"
24752 msgstr "checkmark"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24755 msgid "eighthnote"
24756 msgstr "eighthnote"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24759 msgid "quarternote"
24760 msgstr "quarternote"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24763 msgid "halfnote"
24764 msgstr "halfnote"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24767 msgid "fullnote"
24768 msgstr "fullnote"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24771 msgid "twonotes"
24772 msgstr "twonotes"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24775 msgid "female"
24776 msgstr "žena"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24779 msgid "male"
24780 msgstr "muž"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24783 msgid "vernal"
24784 msgstr "vernal"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24787 msgid "ascnode"
24788 msgstr "ascnode"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24791 msgid "descnode"
24792 msgstr "descnode"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24795 msgid "fullmoon"
24796 msgstr "plnýmesiac"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24799 msgid "newmoon"
24800 msgstr "novýmesiac"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24803 msgid "leftmoon"
24804 msgstr "ľavýmesiac"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24807 msgid "rightmoon"
24808 msgstr "pravýmesiac"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24811 msgid "astrosun"
24812 msgstr "astrosun"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24815 msgid "mercury"
24816 msgstr "Merkúr"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24819 msgid "venus"
24820 msgstr "Venuša"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24823 msgid "earth"
24824 msgstr "Zem"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24827 msgid "mars"
24828 msgstr "Mars"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24831 msgid "jupiter"
24832 msgstr "Jupiter"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24835 msgid "saturn"
24836 msgstr "Saturn"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24839 msgid "uranus"
24840 msgstr "Urán"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24843 msgid "neptune"
24844 msgstr "Neptún"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24847 msgid "pluto"
24848 msgstr "Pluto"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24851 msgid "aries"
24852 msgstr "baran"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24855 msgid "taurus"
24856 msgstr "býk"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24859 msgid "gemini"
24860 msgstr "dvojčatá"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24863 msgid "cancer"
24864 msgstr "rak"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24867 msgid "leo"
24868 msgstr "lev"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24871 msgid "virgo"
24872 msgstr "panna"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24875 msgid "libra"
24876 msgstr "váha"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24879 msgid "scorpio"
24880 msgstr "škorpión"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24883 msgid "sagittarius"
24884 msgstr "strelec"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24887 msgid "capricornus"
24888 msgstr "kozorožec"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24891 msgid "aquarius"
24892 msgstr "vodnár"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24895 msgid "pisces"
24896 msgstr "ryby"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24899 msgid "APLbox"
24900 msgstr "APLbox"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24903 msgid "APLcomment"
24904 msgstr "APLkomentár"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24907 msgid "APLdown"
24908 msgstr "APLnadol"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24911 msgid "APLdownarrowbox"
24912 msgstr "APLnadolšípkablok"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24915 msgid "APLinput"
24916 msgstr "APLinput"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24919 msgid "APLinv"
24920 msgstr "APLinv"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24923 msgid "APLleftarrowbox"
24924 msgstr "APLdoľavašípkablok"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24927 msgid "APLlog"
24928 msgstr "APLlog"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24931 msgid "APLrightarrowbox"
24932 msgstr "APLdopravašípkablok"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24935 msgid "APLstar"
24936 msgstr "APLhviezda"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24939 msgid "APLup"
24940 msgstr "APLnahor"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24943 msgid "APLuparrowbox"
24944 msgstr "APLnahoršípkablok"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24947 msgid "dashleftarrow"
24948 msgstr "čiarkovanášípkadoľava"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24951 msgid "dashrightarrow"
24952 msgstr "čiarkovanášípkadoprava"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24955 msgid "leftleftarrows"
24956 msgstr "doľavadoľavašípky"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24959 msgid "leftrightarrows"
24960 msgstr "doľavadopravašípky"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24963 msgid "rightrightarrows"
24964 msgstr "dopravadopravašípky"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24967 msgid "rightleftarrows"
24968 msgstr "dopravadoľavašípky"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24971 msgid "Lleftarrow"
24972 msgstr "Ldoľavašípka"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24975 msgid "Rrightarrow"
24976 msgstr "Rdopravašípka"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24979 msgid "twoheadleftarrow"
24980 msgstr "dvehlavydoľavašípka"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24983 msgid "twoheadrightarrow"
24984 msgstr "dvehlavydopravašípka"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24987 msgid "leftarrowtail"
24988 msgstr "doľavašípkaskoncom"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24991 msgid "rightarrowtail"
24992 msgstr "dopravašípkaskoncom"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24995 msgid "looparrowleft"
24996 msgstr "točenášípkadoľava"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24999 msgid "looparrowright"
25000 msgstr "točenášípkadoprava"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25003 msgid "curvearrowleft"
25004 msgstr "krivášípkadoľava"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25007 msgid "curvearrowright"
25008 msgstr "krivášípkadoprava"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25011 msgid "circlearrowleft"
25012 msgstr "kruhovášípkadoľava"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25015 msgid "circlearrowright"
25016 msgstr "kruhovášípkadoprava"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25019 msgid "Lsh"
25020 msgstr "Lsh"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25023 msgid "Rsh"
25024 msgstr "Rsh"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25027 msgid "upuparrows"
25028 msgstr "nahornahoršípky"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25031 msgid "downdownarrows"
25032 msgstr "nadolnadolšípky"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25035 msgid "upharpoonleft"
25036 msgstr "nahorharpúnavľavo"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25039 msgid "upharpoonright"
25040 msgstr "nahorharpúnavpravo"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25043 msgid "downharpoonleft"
25044 msgstr "nadolharpúnavľavo"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25047 msgid "downharpoonright"
25048 msgstr "nadolharpúnavpravo"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25051 msgid "leftrightharpoons"
25052 msgstr "doľavadopravaharpúny"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25055 msgid "rightsquigarrow"
25056 msgstr "rightsquigarrow"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25059 msgid "leftrightsquigarrow"
25060 msgstr "leftrightsquigarrow"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25063 msgid "nleftarrow"
25064 msgstr "nleftarrow"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25067 msgid "nrightarrow"
25068 msgstr "nrightarrow"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25071 msgid "nleftrightarrow"
25072 msgstr "nleftrightarrow"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25075 msgid "nLeftarrow"
25076 msgstr "nLeftarrow"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25079 msgid "nRightarrow"
25080 msgstr "nRightarrow"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25083 msgid "nLeftrightarrow"
25084 msgstr "nLeftrightarrow"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25087 msgid "multimap"
25088 msgstr "multimap"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25091 msgid "shortleftarrow"
25092 msgstr "shortleftarrow"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25095 msgid "shortrightarrow"
25096 msgstr "shortrightarrow"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25099 msgid "shortuparrow"
25100 msgstr "shortuparrow"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25103 msgid "shortdownarrow"
25104 msgstr "shortdownarrow"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25107 msgid "leftrightarroweq"
25108 msgstr "leftrightarroweq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25111 msgid "curlyveedownarrow"
25112 msgstr "curlyveedownarrow"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25115 msgid "curlyveeuparrow"
25116 msgstr "curlyveeuparrow"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25119 msgid "nnwarrow"
25120 msgstr "nnwarrow"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25123 msgid "nnearrow"
25124 msgstr "nnearrow"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25127 msgid "sswarrow"
25128 msgstr "sswarrow"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25131 msgid "ssearrow"
25132 msgstr "ssearrow"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25135 msgid "curlywedgeuparrow"
25136 msgstr "curlywedgeuparrow"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25139 msgid "curlywedgedownarrow"
25140 msgstr "curlywedgedownarrow"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25143 msgid "leftrightarrowtriangle"
25144 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25147 msgid "leftarrowtriangle"
25148 msgstr "leftarrowtriangle"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25151 msgid "rightarrowtriangle"
25152 msgstr "rightarrowtriangle"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25155 msgid "Mapsto"
25156 msgstr "Mapsto"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25159 msgid "mapsfrom"
25160 msgstr "mapsfrom"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25163 msgid "Mapsfrom"
25164 msgstr "Mapsfrom"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25167 msgid "Longmapsto"
25168 msgstr "Longmapsto"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25171 msgid "longmapsfrom"
25172 msgstr "longmapsfrom"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25175 msgid "Longmapsfrom"
25176 msgstr "Longmapsfrom"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25179 msgid "xleftarrow"
25180 msgstr "xleftarrow"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25183 msgid "xrightarrow"
25184 msgstr "xrightarrow"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25187 msgid "leqq"
25188 msgstr "leqq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25191 msgid "geqq"
25192 msgstr "geqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25195 msgid "leqslant"
25196 msgstr "leqslant"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25199 msgid "geqslant"
25200 msgstr "geqslant"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25203 msgid "eqslantless"
25204 msgstr "eqslantless"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25207 msgid "eqslantgtr"
25208 msgstr "eqslantgtr"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25211 msgid "eqsim"
25212 msgstr "eqsim"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25215 msgid "lesssim"
25216 msgstr "lesssim"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25219 msgid "gtrsim"
25220 msgstr "gtrsim"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25223 msgid "apprge"
25224 msgstr "apprge"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25227 msgid "apprle"
25228 msgstr "apprle"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25231 msgid "lessapprox"
25232 msgstr "lessapprox"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25235 msgid "gtrapprox"
25236 msgstr "gtrapprox"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25239 msgid "approxeq"
25240 msgstr "approxeq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25243 msgid "triangleq"
25244 msgstr "triangleq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25247 msgid "lessdot"
25248 msgstr "lessdot"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25251 msgid "gtrdot"
25252 msgstr "gtrdot"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25255 msgid "lll"
25256 msgstr "lll"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25259 msgid "ggg"
25260 msgstr "ggg"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25263 msgid "lessgtr"
25264 msgstr "lessgtr"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25267 msgid "gtrless"
25268 msgstr "gtrless"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25271 msgid "lesseqgtr"
25272 msgstr "lesseqgtr"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25275 msgid "gtreqless"
25276 msgstr "gtreqless"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25279 msgid "lesseqqgtr"
25280 msgstr "lesseqqgtr"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25283 msgid "gtreqqless"
25284 msgstr "gtreqqless"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25287 msgid "eqcirc"
25288 msgstr "eqcirc"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25291 msgid "circeq"
25292 msgstr "circeq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25295 msgid "thicksim"
25296 msgstr "thicksim"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25299 msgid "thickapprox"
25300 msgstr "thickapprox"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25303 msgid "backsim"
25304 msgstr "backsim"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25307 msgid "backsimeq"
25308 msgstr "backsimeq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25311 msgid "subseteqq"
25312 msgstr "subseteqq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25315 msgid "supseteqq"
25316 msgstr "supseteqq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25319 msgid "Subset"
25320 msgstr "Subset"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25323 msgid "Supset"
25324 msgstr "Supset"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25327 msgid "sqsubset"
25328 msgstr "sqsubset"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25331 msgid "sqsupset"
25332 msgstr "sqsupset"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25335 msgid "preccurlyeq"
25336 msgstr "preccurlyeq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25339 msgid "succcurlyeq"
25340 msgstr "succcurlyeq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25343 msgid "curlyeqprec"
25344 msgstr "curlyeqprec"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25347 msgid "curlyeqsucc"
25348 msgstr "curlyeqsucc"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25351 msgid "precsim"
25352 msgstr "precsim"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25355 msgid "succsim"
25356 msgstr "succsim"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25359 msgid "precapprox"
25360 msgstr "precapprox"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25363 msgid "succapprox"
25364 msgstr "succapprox"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25367 msgid "vartriangleleft"
25368 msgstr "vartriangleleft"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25371 msgid "vartriangleright"
25372 msgstr "vartriangleright"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25375 msgid "trianglelefteq"
25376 msgstr "trianglelefteq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25379 msgid "trianglerighteq"
25380 msgstr "trianglerighteq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25383 msgid "bumpeq"
25384 msgstr "bumpeq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25387 msgid "Bumpeq"
25388 msgstr "Bumpeq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25391 msgid "doteqdot"
25392 msgstr "doteqdot"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25395 msgid "risingdotseq"
25396 msgstr "risingdotseq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25399 msgid "fallingdotseq"
25400 msgstr "fallingdotseq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25403 msgid "vDash"
25404 msgstr "vDash"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25407 msgid "Vvdash"
25408 msgstr "Vvdash"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25411 msgid "Vdash"
25412 msgstr "Vdash"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25415 msgid "shortmid"
25416 msgstr "shortmid"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25419 msgid "shortparallel"
25420 msgstr "shortparallel"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25423 msgid "smallsmile"
25424 msgstr "smallsmile"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25427 msgid "smallfrown"
25428 msgstr "smallfrown"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25431 msgid "blacktriangleleft"
25432 msgstr "blacktriangleleft"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25435 msgid "blacktriangleright"
25436 msgstr "blacktriangleright"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25439 msgid "because"
25440 msgstr "because"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25443 msgid "therefore"
25444 msgstr "therefore"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25447 msgid "wasytherefore"
25448 msgstr "wasytherefore"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25451 msgid "backepsilon"
25452 msgstr "backepsilon"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25455 msgid "varpropto"
25456 msgstr "varpropto"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25459 msgid "between"
25460 msgstr "between"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25463 msgid "pitchfork"
25464 msgstr "pitchfork"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25467 msgid "trianglelefteqslant"
25468 msgstr "trianglelefteqslant"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25471 msgid "trianglerighteqslant"
25472 msgstr "trianglerighteqslant"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25475 msgid "inplus"
25476 msgstr "inplus"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25479 msgid "niplus"
25480 msgstr "niplus"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25483 msgid "subsetplus"
25484 msgstr "subsetplus"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25487 msgid "supsetplus"
25488 msgstr "supsetplus"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25491 msgid "subsetpluseq"
25492 msgstr "subsetpluseq"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25495 msgid "supsetpluseq"
25496 msgstr "supsetpluseq"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25499 msgid "minuso"
25500 msgstr "minuso"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25503 msgid "baro"
25504 msgstr "baro"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25507 msgid "sslash"
25508 msgstr "sslash"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25511 msgid "bbslash"
25512 msgstr "bbslash"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25515 msgid "moo"
25516 msgstr "moo"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25519 msgid "merge"
25520 msgstr "merge"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25523 msgid "invneg"
25524 msgstr "invneg"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25527 msgid "lbag"
25528 msgstr "lbag"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25531 msgid "rbag"
25532 msgstr "rbag"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25535 msgid "interleave"
25536 msgstr "interleave"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25539 msgid "leftslice"
25540 msgstr "leftslice"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25543 msgid "rightslice"
25544 msgstr "rightslice"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25547 msgid "oblong"
25548 msgstr "oblong"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25551 msgid "talloblong"
25552 msgstr "talloblong"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25555 msgid "fatsemi"
25556 msgstr "fatsemi"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25559 msgid "fatslash"
25560 msgstr "fatslash"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25563 msgid "fatbslash"
25564 msgstr "fatbslash"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25567 msgid "ldotp"
25568 msgstr "ldotp"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25571 msgid "cdotp"
25572 msgstr "cdotp"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25575 msgid "colon"
25576 msgstr "dvojbodka"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25579 msgid "dblcolon"
25580 msgstr "dvojnádvojbodka"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25583 msgid "vcentcolon"
25584 msgstr "vcentcolon"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25587 msgid "colonapprox"
25588 msgstr "colonapprox"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25591 msgid "Colonapprox"
25592 msgstr "Colonapprox"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25595 msgid "coloneq"
25596 msgstr "coloneq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25599 msgid "Coloneq"
25600 msgstr "Coloneq"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25603 msgid "coloneqq"
25604 msgstr "coloneqq"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25607 msgid "Coloneqq"
25608 msgstr "Coloneqq"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25611 msgid "colonsim"
25612 msgstr "colonsim"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25615 msgid "Colonsim"
25616 msgstr "Colonsim"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25619 msgid "eqcolon"
25620 msgstr "eqcolon"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25623 msgid "Eqcolon"
25624 msgstr "Eqcolon"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25627 msgid "eqqcolon"
25628 msgstr "eqqcolon"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25631 msgid "Eqqcolon"
25632 msgstr "Eqqcolon"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25635 msgid "wasypropto"
25636 msgstr "wasypropto"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25639 msgid "logof"
25640 msgstr "logof"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25643 msgid "Join"
25644 msgstr "Join"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25647 msgid "Negative Relations (extended)"
25648 msgstr "Záporné relácie (rozšírenie)"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25651 msgid "nless"
25652 msgstr "nless"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25655 msgid "ngtr"
25656 msgstr "ngtr"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25659 msgid "nleq"
25660 msgstr "nleq"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25663 msgid "ngeq"
25664 msgstr "ngeq"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25667 msgid "nleqslant"
25668 msgstr "nleqslant"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25671 msgid "ngeqslant"
25672 msgstr "ngeqslant"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25675 msgid "nleqq"
25676 msgstr "nleqq"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25679 msgid "ngeqq"
25680 msgstr "ngeqq"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25683 msgid "lneq"
25684 msgstr "lneq"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25687 msgid "gneq"
25688 msgstr "gneq"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25691 msgid "lneqq"
25692 msgstr "lneqq"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25695 msgid "gneqq"
25696 msgstr "gneqq"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25699 msgid "lvertneqq"
25700 msgstr "lvertneqq"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25703 msgid "gvertneqq"
25704 msgstr "gvertneqq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25707 msgid "lnsim"
25708 msgstr "lnsim"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25711 msgid "gnsim"
25712 msgstr "gnsim"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25715 msgid "lnapprox"
25716 msgstr "lnapprox"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25719 msgid "gnapprox"
25720 msgstr "gnapprox"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25723 msgid "nprec"
25724 msgstr "nprec"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25727 msgid "nsucc"
25728 msgstr "nsucc"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25731 msgid "npreceq"
25732 msgstr "npreceq"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25735 msgid "nsucceq"
25736 msgstr "nsucceq"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25739 msgid "precneqq"
25740 msgstr "precneqq"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25743 msgid "succneqq"
25744 msgstr "succneqq"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25747 msgid "precnsim"
25748 msgstr "precnsim"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25751 msgid "succnsim"
25752 msgstr "succnsim"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25755 msgid "precnapprox"
25756 msgstr "precnapprox"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25759 msgid "succnapprox"
25760 msgstr "succnapprox"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25763 msgid "subsetneq"
25764 msgstr "subsetneq"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25767 msgid "supsetneq"
25768 msgstr "supsetneq"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25771 msgid "subsetneqq"
25772 msgstr "subsetneqq"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25775 msgid "supsetneqq"
25776 msgstr "supsetneqq"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25779 msgid "nsubseteq"
25780 msgstr "nsubseteq"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25783 msgid "nsubseteqq"
25784 msgstr "nsubseteqq"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25787 msgid "nsupseteq"
25788 msgstr "nsupseteq"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25791 msgid "nsupseteqq"
25792 msgstr "nsupseteqq"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25795 msgid "nvdash"
25796 msgstr "nvdash"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25799 msgid "nvDash"
25800 msgstr "nvDash"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25803 msgid "nVDash"
25804 msgstr "nVDash"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25807 msgid "nVdash"
25808 msgstr "nVdash"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25811 msgid "varsubsetneq"
25812 msgstr "varsubsetneq"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25815 msgid "varsupsetneq"
25816 msgstr "varsupsetneq"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25819 msgid "varsubsetneqq"
25820 msgstr "varsubsetneqq"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25823 msgid "varsupsetneqq"
25824 msgstr "varsupsetneqq"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25827 msgid "ntriangleleft"
25828 msgstr "ntriangleleft"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25831 msgid "ntriangleright"
25832 msgstr "ntriangleright"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25835 msgid "ntrianglelefteq"
25836 msgstr "ntrianglelefteq"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25839 msgid "ntrianglerighteq"
25840 msgstr "ntrianglerighteq"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25843 msgid "ncong"
25844 msgstr "ncong"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25847 msgid "nsim"
25848 msgstr "nsim"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25851 msgid "nmid"
25852 msgstr "nmid"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25855 msgid "nshortmid"
25856 msgstr "nshortmid"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25859 msgid "nparallel"
25860 msgstr "nparallel"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25863 msgid "nshortparallel"
25864 msgstr "nshortparallel"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25867 msgid "ntrianglelefteqslant"
25868 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25871 msgid "ntrianglerighteqslant"
25872 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25875 msgid "dotplus"
25876 msgstr "dotplus"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25879 msgid "smallsetminus"
25880 msgstr "smallsetminus"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25883 msgid "Cap"
25884 msgstr "Cap"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25887 msgid "Cup"
25888 msgstr "Cup"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25891 msgid "barwedge"
25892 msgstr "barwedge"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25895 msgid "veebar"
25896 msgstr "veebar"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25899 msgid "doublebarwedge"
25900 msgstr "doublebarwedge"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25903 msgid "boxminus"
25904 msgstr "boxminus"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25907 msgid "boxtimes"
25908 msgstr "boxtimes"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25911 msgid "boxdot"
25912 msgstr "boxdot"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25915 msgid "boxplus"
25916 msgstr "boxplus"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25919 msgid "boxast"
25920 msgstr "boxast"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25923 msgid "boxbar"
25924 msgstr "boxbar"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25927 msgid "boxslash"
25928 msgstr "boxslash"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25931 msgid "boxbslash"
25932 msgstr "boxbslash"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25935 msgid "boxcircle"
25936 msgstr "boxcircle"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25939 msgid "boxbox"
25940 msgstr "boxbox"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25943 msgid "boxempty"
25944 msgstr "boxempty"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25947 msgid "divideontimes"
25948 msgstr "divideontimes"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25951 msgid "ltimes"
25952 msgstr "ltimes"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25955 msgid "rtimes"
25956 msgstr "rtimes"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25959 msgid "leftthreetimes"
25960 msgstr "leftthreetimes"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25963 msgid "rightthreetimes"
25964 msgstr "rightthreetimes"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25967 msgid "curlywedge"
25968 msgstr "curlywedge"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25971 msgid "curlyvee"
25972 msgstr "curlyvee"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25975 msgid "circleddash"
25976 msgstr "circleddash"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25979 msgid "circledast"
25980 msgstr "circledast"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25983 msgid "circledcirc"
25984 msgstr "circledcirc"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25987 msgid "centerdot"
25988 msgstr "centerdot"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25991 msgid "intercal"
25992 msgstr "intercal"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25995 msgid "implies"
25996 msgstr "implies"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25999 msgid "impliedby"
26000 msgstr "impliedby"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26003 msgid "bigcurlyvee"
26004 msgstr "bigcurlyvee"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26007 msgid "bigcurlywedge"
26008 msgstr "bigcurlywedge"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26011 msgid "bigsqcap"
26012 msgstr "bigsqcap"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26015 msgid "bigbox"
26016 msgstr "bigbox"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26019 msgid "bigparallel"
26020 msgstr "bigparallel"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26023 msgid "biginterleave"
26024 msgstr "biginterleave"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26027 msgid "bignplus"
26028 msgstr "bignplus"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26031 msgid "nplus"
26032 msgstr "nplus"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26035 msgid "Yup"
26036 msgstr "Yup"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26039 msgid "Ydown"
26040 msgstr "Ydown"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26043 msgid "Yleft"
26044 msgstr "Yleft"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26047 msgid "Yright"
26048 msgstr "Yright"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26051 msgid "obar"
26052 msgstr "obar"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26055 msgid "obslash"
26056 msgstr "obslash"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26059 msgid "ocircle"
26060 msgstr "ocircle"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26063 msgid "olessthan"
26064 msgstr "olessthan"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26067 msgid "ogreaterthan"
26068 msgstr "ogreaterthan"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26071 msgid "ovee"
26072 msgstr "ovee"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26075 msgid "owedge"
26076 msgstr "owedge"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26079 msgid "varcurlyvee"
26080 msgstr "varcurlyvee"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26083 msgid "varcurlywedge"
26084 msgstr "varcurlywedge"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26087 msgid "vartimes"
26088 msgstr "vartimes"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26091 msgid "varotimes"
26092 msgstr "varotimes"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26095 msgid "varoast"
26096 msgstr "varoast"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26099 msgid "varobar"
26100 msgstr "varobar"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26103 msgid "varodot"
26104 msgstr "varodot"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26107 msgid "varoslash"
26108 msgstr "varoslash"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26111 msgid "varobslash"
26112 msgstr "varobslash"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26115 msgid "varocircle"
26116 msgstr "varocircle"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26119 msgid "varoplus"
26120 msgstr "varoplus"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26123 msgid "varominus"
26124 msgstr "varominus"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26127 msgid "varovee"
26128 msgstr "varovee"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26131 msgid "varowedge"
26132 msgstr "varowedge"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26135 msgid "varolessthan"
26136 msgstr "varolessthan"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26139 msgid "varogreaterthan"
26140 msgstr "varogreaterthan"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26143 msgid "varbigcirc"
26144 msgstr "varbigcirc"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26147 msgid "brokenvert"
26148 msgstr "brokenvert"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26151 msgid "lfloor"
26152 msgstr "lfloor"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26155 msgid "rfloor"
26156 msgstr "rfloor"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26159 msgid "lceil"
26160 msgstr "lceil"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26163 msgid "rceil"
26164 msgstr "rceil"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26167 msgid "llbracket"
26168 msgstr "llbracket"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26171 msgid "rrbracket"
26172 msgstr "rrbracket"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26175 msgid "llfloor"
26176 msgstr "llfloor"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26179 msgid "rrfloor"
26180 msgstr "rrfloor"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26183 msgid "llceil"
26184 msgstr "llceil"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26187 msgid "rrceil"
26188 msgstr "rrceil"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26191 msgid "Lbag"
26192 msgstr "Lbag"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26195 msgid "Rbag"
26196 msgstr "Rbag"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26199 msgid "llparenthesis"
26200 msgstr "llparenthesis"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26203 msgid "rrparenthesis"
26204 msgstr "rrparenthesis"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26207 msgid "binampersand"
26208 msgstr "binampersand"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26211 msgid "bindnasrepma"
26212 msgstr "bindnasrepma"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26215 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26216 msgstr "Neznelá bilabiálna plozíva"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26219 msgid "Voiced bilabial plosive"
26220 msgstr "Znelá bilabiálna plozíva"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26223 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26224 msgstr "Neznelá alveolárna plozíva"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26227 msgid "Voiced alveolar plosive"
26228 msgstr "Znelá alveolárna plozíva"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26231 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26232 msgstr "Neznelá retroflexná plozíva"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26235 msgid "Voiced retroflex plosive"
26236 msgstr "Znelá retroflexná plozíva"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26239 msgid "Voiceless palatal plosive"
26240 msgstr "Neznelá palatálna plozíva"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26243 msgid "Voiced palatal plosive"
26244 msgstr "Znelá palatálna plozíva"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26247 msgid "Voiceless velar plosive"
26248 msgstr "Neznelá velárna plozíva"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26251 msgid "Voiced velar plosive"
26252 msgstr "Znelá velárna plozíva"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26255 msgid "Voiceless uvular plosive"
26256 msgstr "Neznelá uvulárna plozíva"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26259 msgid "Voiced uvular plosive"
26260 msgstr "Znelá uvulárna plozíva"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26263 msgid "Glottal plosive"
26264 msgstr "Glotálna plozíva"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26267 msgid "Voiced bilabial nasal"
26268 msgstr "Znelá bilabiálna nazála"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26271 msgid "Voiced labiodental nasal"
26272 msgstr "Znelá labiodentálna nazála"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26275 msgid "Voiced alveolar nasal"
26276 msgstr "Znelá alveolárna nazála"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26279 msgid "Voiced retroflex nasal"
26280 msgstr "Znelá retroflexná nazála"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26283 msgid "Voiced palatal nasal"
26284 msgstr "Znelá palatálna nazála"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26287 msgid "Voiced velar nasal"
26288 msgstr "Znelá velárna nazála"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26291 msgid "Voiced uvular nasal"
26292 msgstr "Znelá uvulárna nazála"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26295 msgid "Voiced bilabial trill"
26296 msgstr "Znelá bilabiálna vibranta"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26299 msgid "Voiced alveolar trill"
26300 msgstr "Znelá alveolárna vibranta"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26303 msgid "Voiced uvular trill"
26304 msgstr "Znelá uvulárna vibranta"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26307 msgid "Voiced alveolar tap"
26308 msgstr "Znelá alveolárna verberanta"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26311 msgid "Voiced retroflex flap"
26312 msgstr "Znelá retroflexná verberanta"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26315 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26316 msgstr "Neznelá bilabiálna frikatíva"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26319 msgid "Voiced bilabial fricative"
26320 msgstr "Znelá bilabiálna frikatíva"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26323 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26324 msgstr "Neznelá labiodentálna frikatíva"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26327 msgid "Voiced labiodental fricative"
26328 msgstr "Znelá labiodentálna frikatíva"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26331 msgid "Voiceless dental fricative"
26332 msgstr "Neznelá dentálna frikatíva"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26335 msgid "Voiced dental fricative"
26336 msgstr "Znelá dentálna frikatíva"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26339 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26340 msgstr "Neznelá alveolárna frikatíva"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26343 msgid "Voiced alveolar fricative"
26344 msgstr "Znelá alveolárna frikatíva"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26347 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26348 msgstr "Neznelá postalveolárna frikatíva"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26351 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26352 msgstr "Znelá postalveolárna frikatíva"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26355 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26356 msgstr "Neznelá retroflexná frikatíva"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26359 msgid "Voiced retroflex fricative"
26360 msgstr "Znelá retroflexná frikatíva"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26363 msgid "Voiceless palatal fricative"
26364 msgstr "Neznelá palatálna frikatíva"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26367 msgid "Voiced palatal fricative"
26368 msgstr "Znelá palatálna frikatíva"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26371 msgid "Voiceless velar fricative"
26372 msgstr "Neznelá velárna frikatíva"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26375 msgid "Voiced velar fricative"
26376 msgstr "Znelá velárna frikatíva"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26379 msgid "Voiceless uvular fricative"
26380 msgstr "Neznelá uvulárna frikatíva"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26383 msgid "Voiced uvular fricative"
26384 msgstr "Znelá uvulárna frikatíva"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26387 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26388 msgstr "Neznelá faryngálna frikatíva"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26391 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26392 msgstr "Znelá faryngálna frikatíva"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26395 msgid "Voiceless glottal fricative"
26396 msgstr "Neznelá glotálna frikatíva"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26399 msgid "Voiced glottal fricative"
26400 msgstr "Znelá glotálna frikatíva"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26403 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26404 msgstr "Neznelá alveolárna laterálna frikatíva"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26407 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26408 msgstr "Znelá alveolárna laterálna frikatíva"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26411 msgid "Voiced labiodental approximant"
26412 msgstr "Znelá labiodentálna aproximanta"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26415 msgid "Voiced alveolar approximant"
26416 msgstr "Znelá alveolárna aproximanta"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26419 msgid "Voiced retroflex approximant"
26420 msgstr "Znelá retroflexná aproximanta"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26423 msgid "Voiced palatal approximant"
26424 msgstr "Znelá palatálna aproximanta"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26427 msgid "Voiced velar approximant"
26428 msgstr "Znelá velárna aproximanta"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26431 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26432 msgstr "Znelá alveolárna laterálna aproximanta"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26435 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26436 msgstr "Znelá retroflexná laterálna aproximanta"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26439 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26440 msgstr "Znelá palatálna laterálna aproximanta"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26443 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26444 msgstr "Znelá velárna laterálna aproximanta"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26447 msgid "Bilabial click"
26448 msgstr "Bilabiálna mľaskavka"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26451 msgid "Dental click"
26452 msgstr "Dentálna mľaskavka"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26455 msgid "(Post)alveolar click"
26456 msgstr "Alveolárna mľaskavka"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26459 msgid "Palatoalveolar click"
26460 msgstr "Palatálna mľaskavka"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26463 msgid "Alveolar lateral click"
26464 msgstr "Laterálna mľaskavka"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26467 msgid "Voiced bilabial implosive"
26468 msgstr "Znelá bilabiálna implozíva"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26471 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26472 msgstr "Znelá alveolárna implozíva"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26475 msgid "Voiced palatal implosive"
26476 msgstr "Znelá palatálna implozíva"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26479 msgid "Voiced velar implosive"
26480 msgstr "Znelá velárna implozíva"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26483 msgid "Voiced uvular implosive"
26484 msgstr "Znelá uvulárna implozíva"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26487 msgid "Ejective mark"
26488 msgstr "Značka ejektívy"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26491 msgid "Close front unrounded vowel"
26492 msgstr "Zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26495 msgid "Close front rounded vowel"
26496 msgstr "Zatvorená predná okrúhla samohláska"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26499 msgid "Close central unrounded vowel"
26500 msgstr "Zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26503 msgid "Close central rounded vowel"
26504 msgstr "Zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26507 msgid "Close back unrounded vowel"
26508 msgstr "Zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26511 msgid "Close back rounded vowel"
26512 msgstr "Zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26515 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26516 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná neokrúhla samohláska"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26519 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26520 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-predná okrúhla samohláska"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26523 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26524 msgstr "Skoro-zatvorená skoro-zadná okrúhla samohláska"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26527 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26528 msgstr "Stredo-zatvorená predná neokrúhla samohláska"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26531 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26532 msgstr "Stredo-zatvorená predná okrúhla samohláska"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26535 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26536 msgstr "Stredo-zatvorená stredná neokrúhla samohláska"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26539 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26540 msgstr "Stredo-zatvorená stredná okrúhla samohláska"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26543 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26544 msgstr "Stredo-zatvorená zadná neokrúhla samohláska"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26547 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26548 msgstr "Stredo-zatvorená zadná okrúhla samohláska"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26551 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26552 msgstr "Stredo-stredná samohláska (Schwa)"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26555 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26556 msgstr "Stredo-otvorená predná neokrúhla samohláska"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26559 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26560 msgstr "Stredo-otvorená predná okrúhla samohláska"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26563 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26564 msgstr "Stredo-otvorená stredná neokrúhla samohláska"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26567 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26568 msgstr "Stredo-otvorená stredná okrúhla samohláska"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26571 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26572 msgstr "Stredo-otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26575 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26576 msgstr "Stredo-otvorená zadná okrúhla samohláska"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26579 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26580 msgstr "Skoro otvorená predná neokrúhla samohláska"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26583 msgid "Near-open vowel"
26584 msgstr "Skoro otvorená samohláska"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26587 msgid "Open front unrounded vowel"
26588 msgstr "Otvorená predná neokrúhla samohláska"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26591 msgid "Open front rounded vowel"
26592 msgstr "Otvorená predná okrúhla samohláska"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26595 msgid "Open back unrounded vowel"
26596 msgstr "Otvorená zadná neokrúhla samohláska"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26599 msgid "Open back rounded vowel"
26600 msgstr "Otvorená zadná okrúhla samohláska"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26603 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26604 msgstr "Neznelá labiovelárna aproximanta"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26607 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26608 msgstr "Znelá labiovelárna aproximanta"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26611 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26612 msgstr "Labiopalatálna aproximanta"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26615 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26616 msgstr "Neznelá epiglotálna frikatíva"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26619 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26620 msgstr "Znelá epiglotálna frikatíva"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26623 msgid "Epiglottal plosive"
26624 msgstr "Epiglotálna plozíva"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26627 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26628 msgstr "Neznelá alveolopalatálna frikatíva"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26631 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26632 msgstr "Znelá alveolopalatálna frikatíva"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26635 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26636 msgstr "Znelá alveolárna laterárna verberanta"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26639 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26640 msgstr "Neznelá palatálnovelárna frikatíva"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26643 msgid "Top tie bar"
26644 msgstr "Spájajúci oblúk hore"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26647 msgid "Bottom tie bar"
26648 msgstr "Spájajúci oblúk dole"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26651 msgid "Long"
26652 msgstr "Trvanie dlhé"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26655 msgid "Half-long"
26656 msgstr "Polo-dlhé"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26659 msgid "Extra short"
26660 msgstr "Extra krátke"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26663 msgid "Primary stress"
26664 msgstr "Hlavný prízvuk"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26667 msgid "Secondary stress"
26668 msgstr "Vedľajší prízvuk"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26671 msgid "Minor (foot) group"
26672 msgstr "Podradená skupina"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26675 msgid "Major (intonation) group"
26676 msgstr "Nadradená (intonačná) skupina"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26679 msgid "Syllable break"
26680 msgstr "Slabičná hranica"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26683 msgid "Linking (absence of a break)"
26684 msgstr "Spoj (neprítomnosť pauzy)"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26687 msgid "Voiceless"
26688 msgstr "Neznelo"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26691 msgid "Voiceless (above)"
26692 msgstr "Neznelo (ponad)"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26695 msgid "Voiced"
26696 msgstr "Znelo"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26699 msgid "Breathy voiced"
26700 msgstr "Šepkaným hlasom"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26703 msgid "Creaky voiced"
26704 msgstr "Vŕzgavým hlasom"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26707 msgid "Linguolabial"
26708 msgstr "Jazyčno-perne"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26711 msgid "Dental"
26712 msgstr "Zubne"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26715 msgid "Apical"
26716 msgstr "Apikálne"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26719 msgid "Laminal"
26720 msgstr "Hrotom jazyka"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26723 msgid "Aspirated"
26724 msgstr "Vdychovane"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26727 msgid "More rounded"
26728 msgstr "Viac zaokrúhlene"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26731 msgid "Less rounded"
26732 msgstr "Menej zaokrúhlene"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26735 msgid "Advanced"
26736 msgstr "Rozšírené"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26739 msgid "Retracted"
26740 msgstr "Zatiahnuto"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26743 msgid "Centralized"
26744 msgstr "Centrované"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26747 msgid "Mid-centralized"
26748 msgstr "V strede centrované"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26751 msgid "Syllabic"
26752 msgstr "Slabičné"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26755 msgid "Non-syllabic"
26756 msgstr "Neslabičné"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26759 msgid "Rhoticity"
26760 msgstr "Anglická výslovnosť 'r'"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26763 msgid "Labialized"
26764 msgstr "Labializovane"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26767 msgid "Palatized"
26768 msgstr "Palatalizovane"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26771 msgid "Velarized"
26772 msgstr "Velarizovane"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26775 msgid "Pharyngialized"
26776 msgstr "Faryngalizovane"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26779 msgid "Velarized or pharyngialized"
26780 msgstr "Velarizovane alebo faryngalizovane"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26783 msgid "Raised"
26784 msgstr "Stúpavé"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26787 msgid "Lowered"
26788 msgstr "Klesavé"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26791 msgid "Advanced tongue root"
26792 msgstr "Predpoložený koreň jazyka"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26795 msgid "Retracted tongue root"
26796 msgstr "Vtiahnutý koreň jazyka"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26799 msgid "Nasalized"
26800 msgstr "Nazalisovane"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26803 msgid "Nasal release"
26804 msgstr "Uvoľnenie oklúzie"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26807 msgid "Lateral release"
26808 msgstr "Laterálne uvoľnenie"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26811 msgid "No audible release"
26812 msgstr "Nezvučné uvoľnenie"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26815 msgid "Extra high (accent)"
26816 msgstr "Extra vysoký prízvuk"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26819 msgid "Extra high (tone letter)"
26820 msgstr "Extra vysoký tón"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26823 msgid "High (accent)"
26824 msgstr "Vysoký prízvuk"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26827 msgid "High (tone letter)"
26828 msgstr "Vysoký tón"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26831 msgid "Mid (accent)"
26832 msgstr "Stredný prízvuk"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26835 msgid "Mid (tone letter)"
26836 msgstr "Stredný tón"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26839 msgid "Low (accent)"
26840 msgstr "Nízky prízvuk"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26843 msgid "Low (tone letter)"
26844 msgstr "Nízky tón"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26847 msgid "Extra low (accent)"
26848 msgstr "Extra nízky prízvuk"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26851 msgid "Extra low (tone letter)"
26852 msgstr "Extra nízky tón"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26855 msgid "Downstep"
26856 msgstr "Klesajúci"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26859 msgid "Upstep"
26860 msgstr "Stúpajúci"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26863 msgid "Rising (accent)"
26864 msgstr "Stúpavý prízvuk"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26867 msgid "Rising (tone letter)"
26868 msgstr "Stúpavý tón"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26871 msgid "Falling (accent)"
26872 msgstr "Klesavý prízvuk"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26875 msgid "Falling (tone letter)"
26876 msgstr "Klesavý tón"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26879 msgid "High rising (accent)"
26880 msgstr "Silne stúpavý prízvuk"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26883 msgid "High rising (tone letter)"
26884 msgstr "Silne stúpavý tón"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26887 msgid "Low rising (accent)"
26888 msgstr "Slabo stúpavý prízvuk"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26891 msgid "Low rising (tone letter)"
26892 msgstr "Silne klesavý tón"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26895 msgid "Rising-falling (accent)"
26896 msgstr "Stúpavo-klesavý prízvuk"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26899 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26900 msgstr "Stúpavo-klesavý tón"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26903 msgid "Global rise"
26904 msgstr "Globálne stúpa"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26907 msgid "Global fall"
26908 msgstr "Globálne klesá"
26909
26910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26911 msgid "ChessDiagram"
26912 msgstr "Šachovnica"
26913
26914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26915 msgid "Chess diagram"
26916 msgstr "Šachový diagram"
26917
26918 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26919 msgid ""
26920 "A chess position diagram.\n"
26921 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26922 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26923 "the position that you want to display.\n"
26924 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26925 "and remember to type in a relative path\n"
26926 "to the LyX document location.\n"
26927 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26928 "to enable general editing of the board.\n"
26929 "You might also check out the\n"
26930 "'Options->Test legality' option, and\n"
26931 "remember to middle and right click to\n"
26932 "insert new material in the board.\n"
26933 "In order for this to work, you have to\n"
26934 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26935 "that TeX will find it, and you will need\n"
26936 "to install the skak package from CTAN.\n"
26937 msgstr ""
26938 "Šachový diagram.\n"
26939 "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
26940 "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
26941 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
26942 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
26943 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
26944 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
26945 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
26946 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
26947 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
26948 "'Voľby -> Test legality' a\n"
26949 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
26950 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
26951 "Aby to fungovalo musíte\n"
26952 "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
26953 "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
26954 "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
26955
26956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26957 msgid "Dia"
26958 msgstr "Dia"
26959
26960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26961 msgid "Dia diagram"
26962 msgstr "Dia diagram"
26963
26964 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26965 msgid "Dia diagram.\n"
26966 msgstr "Diagram programu Dia.\n"
26967
26968 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26969 msgid "GnumericSpreadsheet"
26970 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
26971
26972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Spreadsheet"
26975 msgstr "Tabuľkový procesor"
26976
26977 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26978 msgid ""
26979 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26980 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26981 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26982 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26983 "both for gnumeric and excel files.\n"
26984 msgstr ""
26985 "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
26986 "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v poriadku.\n"
26987 "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
26988 "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
26989 "je potrebný program gnumeric.\n"
26990
26991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26992 msgid "Inkscape"
26993 msgstr "Inkscape"
26994
26995 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26996 msgid "Inkscape figure"
26997 msgstr "Inkscape obrázok"
26998
26999 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27000 msgid ""
27001 "An Inkscape figure.\n"
27002 "Note that using this template automatically uses the \n"
27003 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27004 msgstr ""
27005 "Inkscape obrázok.\n"
27006 "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
27007 "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
27008
27009 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27010 msgid "Lilypond typeset music"
27011 msgstr "Lilypond - sada nôt"
27012
27013 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27014 msgid ""
27015 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27016 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27017 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27018 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27019 msgstr ""
27020 "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
27021 "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
27022 "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
27023 "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
27024
27025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27026 msgid "PDFPages"
27027 msgstr "PDF stránky"
27028
27029 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27030 msgid "PDF pages"
27031 msgstr "PDF stránky"
27032
27033 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27034 msgid ""
27035 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27036 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27037 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27038 "Examples:\n"
27039 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27040 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27041 "* pages=- (to include all pages)\n"
27042 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27043 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27044 "inserted in their original size.\n"
27045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27046 "for further options and details.\n"
27047 msgstr ""
27048 "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
27049 "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
27050 "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
27051 "Príklady:\n"
27052 "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n"
27053 "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n"
27054 "* pages=- (pre všetky stránky)\n"
27055 "* pages=last-1 (na vklad všetkých strán v opačnom poradí)\n"
27056 "S voľbou 'noautoscale' sa PDF stránky\n"
27057 "vložia v originálnej veľkosti.\n"
27058 "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
27059 "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
27060
27061 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27062 msgid "RasterImage"
27063 msgstr "Rastrový obrázok"
27064
27065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27066 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27067 msgid "Raster image"
27068 msgstr "Rastrový obrázok"
27069
27070 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27071 msgid ""
27072 "A bitmap file.\n"
27073 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27074 msgstr ""
27075 "Bitmap súbor.\n"
27076 "Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
27077
27078 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27079 msgid "VectorGraphics"
27080 msgstr "Vektorová grafike"
27081
27082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27083 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27084 msgid "Vector graphics"
27085 msgstr "Vektorová grafika"
27086
27087 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27088 msgid ""
27089 "A vector graphics file.\n"
27090 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27091 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27092 "the final output.\n"
27093 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27094 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27095 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27096 msgstr ""
27097 "Súbor s vektorovou grafikou.\n"
27098 "Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
27099 "grafikou.\n"
27100 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
27101 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
27102 "diagramy.\n"
27103 "Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
27104 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
27105
27106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27107 msgid "XFig"
27108 msgstr "XFig"
27109
27110 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27111 msgid "Xfig figure"
27112 msgstr "Xfig obrázok"
27113
27114 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27115 msgid "An Xfig figure.\n"
27116 msgstr "Jeden xfig obrázok.\n"
27117
27118 #: lib/configure.py:726
27119 msgid "tgo"
27120 msgstr "tgo"
27121
27122 #: lib/configure.py:726
27123 msgid "tgo|Tgif"
27124 msgstr "tgo|Tgif"
27125
27126 #: lib/configure.py:729
27127 msgid "FIG"
27128 msgstr "FIG"
27129
27130 #: lib/configure.py:732
27131 msgid "DIA"
27132 msgstr "DIA"
27133
27134 #: lib/configure.py:735
27135 msgid "sxd"
27136 msgstr "sxd"
27137
27138 #: lib/configure.py:735
27139 msgid "sxd|OpenDocument"
27140 msgstr "sxd|OpenDocument"
27141
27142 #: lib/configure.py:738
27143 msgid "Grace"
27144 msgstr "Grace"
27145
27146 #: lib/configure.py:741
27147 msgid "FEN"
27148 msgstr "FEN"
27149
27150 #: lib/configure.py:744
27151 msgid "SVG"
27152 msgstr "SVG"
27153
27154 #: lib/configure.py:745
27155 msgid "SVG (compressed)"
27156 msgstr "SVG (komprimované)"
27157
27158 #: lib/configure.py:748
27159 msgid "BMP"
27160 msgstr "BMP"
27161
27162 #: lib/configure.py:749
27163 msgid "GIF"
27164 msgstr "GIF"
27165
27166 #: lib/configure.py:750
27167 msgid "jpeg"
27168 msgstr "jpeg"
27169
27170 #: lib/configure.py:750
27171 msgid "jpeg|JPEG"
27172 msgstr "jpeg|JPEG"
27173
27174 #: lib/configure.py:751
27175 msgid "PBM"
27176 msgstr "PBM"
27177
27178 #: lib/configure.py:752
27179 msgid "PGM"
27180 msgstr "PGM"
27181
27182 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27183 msgid "PNG"
27184 msgstr "PNG"
27185
27186 #: lib/configure.py:754
27187 msgid "PPM"
27188 msgstr "PPM"
27189
27190 #: lib/configure.py:755
27191 msgid "TIFF"
27192 msgstr "TIFF"
27193
27194 #: lib/configure.py:756
27195 msgid "XBM"
27196 msgstr "XBM"
27197
27198 #: lib/configure.py:757
27199 msgid "XPM"
27200 msgstr "XPM"
27201
27202 #: lib/configure.py:768
27203 msgid "Plain text (chess output)"
27204 msgstr "Prostý text (šachy)"
27205
27206 #: lib/configure.py:769
27207 msgid "DocBook 5"
27208 msgstr "DocBook 5"
27209
27210 #: lib/configure.py:770
27211 msgid "Graphviz Dot"
27212 msgstr "Graphviz Dot"
27213
27214 #: lib/configure.py:771
27215 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27216 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27217
27218 #: lib/configure.py:772
27219 msgid "ePub"
27220 msgstr "ePub"
27221
27222 #: lib/configure.py:773
27223 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27224 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27225
27226 #: lib/configure.py:774
27227 msgid "NoWeb"
27228 msgstr "NoWeb"
27229
27230 #: lib/configure.py:774
27231 msgid "NoWeb|N"
27232 msgstr "NoWeb|N"
27233
27234 #: lib/configure.py:776
27235 msgid "Sweave (Japanese)"
27236 msgstr "Sweave (Japonský)"
27237
27238 #: lib/configure.py:776
27239 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27240 msgstr "Sweave (Japonský)|e"
27241
27242 #: lib/configure.py:777
27243 msgid "R/S code"
27244 msgstr "R/S kód"
27245
27246 #: lib/configure.py:779
27247 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27248 msgstr "Rnw (knitr, japonský)"
27249
27250 #: lib/configure.py:780
27251 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27252 msgstr "LilyPond kniha (LaTeX)"
27253
27254 #: lib/configure.py:781
27255 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27256 msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
27257
27258 #: lib/configure.py:782
27259 msgid "LaTeX (plain)"
27260 msgstr "LaTeX (prostý)"
27261
27262 #: lib/configure.py:782
27263 msgid "LaTeX (plain)|L"
27264 msgstr "LaTeX (prostý)|L"
27265
27266 #: lib/configure.py:783
27267 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27268 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27269
27270 #: lib/configure.py:784
27271 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27272 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27273
27274 #: lib/configure.py:785
27275 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27276 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27277
27278 #: lib/configure.py:786
27279 msgid "LaTeX (clipboard)"
27280 msgstr "LaTeX (schránka)"
27281
27282 #: lib/configure.py:787
27283 msgid "Plain text"
27284 msgstr "Prostý text"
27285
27286 #: lib/configure.py:787
27287 msgid "Plain text|a"
27288 msgstr "Prostý text|r"
27289
27290 #: lib/configure.py:788
27291 msgid "Plain text (pstotext)"
27292 msgstr "Prostý text (pstotext)"
27293
27294 #: lib/configure.py:789
27295 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27296 msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
27297
27298 #: lib/configure.py:790
27299 msgid "Plain text (catdvi)"
27300 msgstr "Prostý text (catdvi)"
27301
27302 #: lib/configure.py:791
27303 msgid "Plain Text, Join Lines"
27304 msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
27305
27306 #: lib/configure.py:792
27307 msgid "Info (Beamer)"
27308 msgstr "Info (Beamer)"
27309
27310 #: lib/configure.py:796
27311 msgid "LilyPond music"
27312 msgstr "LilyPond nóty"
27313
27314 #: lib/configure.py:799
27315 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27316 msgstr "Gnumeric tabuľkový procesor"
27317
27318 #: lib/configure.py:800
27319 msgid "Excel spreadsheet"
27320 msgstr "Excel tabuľkový procesor"
27321
27322 #: lib/configure.py:801
27323 msgid "MS Excel Office Open XML"
27324 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27325
27326 #: lib/configure.py:802
27327 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27328 msgstr "XHTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27329
27330 #: lib/configure.py:803
27331 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27332 msgstr "HTML tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
27333
27334 #: lib/configure.py:804
27335 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27336 msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
27337
27338 #: lib/configure.py:807
27339 msgid "LyXHTML"
27340 msgstr "LyXHTML"
27341
27342 #: lib/configure.py:807
27343 msgid "LyXHTML|y"
27344 msgstr "LyXHTML|y"
27345
27346 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27348 msgid "BibTeX"
27349 msgstr "BibTeX"
27350
27351 #: lib/configure.py:821
27352 msgid "EPS"
27353 msgstr "EPS"
27354
27355 #: lib/configure.py:822
27356 msgid "EPS (uncropped)"
27357 msgstr "EPS (neorezaný)"
27358
27359 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27360 msgid "EPS (cropped)"
27361 msgstr "EPS (orezaný)"
27362
27363 #: lib/configure.py:824
27364 msgid "Postscript"
27365 msgstr "Postscript"
27366
27367 #: lib/configure.py:824
27368 msgid "Postscript|t"
27369 msgstr "Postscript|t"
27370
27371 #: lib/configure.py:833
27372 msgid "PDF (ps2pdf)"
27373 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27374
27375 #: lib/configure.py:833
27376 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27377 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27378
27379 #: lib/configure.py:834
27380 msgid "PDF (pdflatex)"
27381 msgstr "PDF (pdflatex)"
27382
27383 #: lib/configure.py:834
27384 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27385 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27386
27387 #: lib/configure.py:835
27388 msgid "PDF (dvipdfm)"
27389 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27390
27391 #: lib/configure.py:835
27392 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27393 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27394
27395 #: lib/configure.py:836
27396 msgid "PDF (XeTeX)"
27397 msgstr "PDF (XeTeX)"
27398
27399 #: lib/configure.py:836
27400 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27401 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27402
27403 #: lib/configure.py:837
27404 msgid "PDF (LuaTeX)"
27405 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27406
27407 #: lib/configure.py:837
27408 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27409 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27410
27411 #: lib/configure.py:838
27412 msgid "PDF (graphics)"
27413 msgstr "PDF (grafika)"
27414
27415 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27416 msgid "PDF (cropped)"
27417 msgstr "PDF (orezaný)"
27418
27419 #: lib/configure.py:840
27420 msgid "PDF (lower resolution)"
27421 msgstr "PDF (nízke rozlišovanie)"
27422
27423 #: lib/configure.py:841
27424 msgid "PDF (DocBook)"
27425 msgstr "PDF (DocBook)"
27426
27427 #: lib/configure.py:846
27428 msgid "DVI"
27429 msgstr "DVI"
27430
27431 #: lib/configure.py:846
27432 msgid "DVI|D"
27433 msgstr "DVI|D"
27434
27435 #: lib/configure.py:847
27436 msgid "DVI (LuaTeX)"
27437 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27438
27439 #: lib/configure.py:847
27440 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27441 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27442
27443 #: lib/configure.py:850
27444 msgid "DraftDVI"
27445 msgstr "DraftDVI"
27446
27447 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27448 msgid "htm"
27449 msgstr "htm"
27450
27451 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27452 msgid "htm|HTML"
27453 msgstr "htm|HTML"
27454
27455 #: lib/configure.py:856
27456 msgid "Noteedit"
27457 msgstr "Noteedit"
27458
27459 #: lib/configure.py:859
27460 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27461 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27462
27463 #: lib/configure.py:860
27464 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27465 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27466
27467 #: lib/configure.py:861
27468 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27469 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27470
27471 #: lib/configure.py:862
27472 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27473 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27474
27475 #: lib/configure.py:865
27476 msgid "Rich Text Format"
27477 msgstr "Rich Text Format"
27478
27479 #: lib/configure.py:866
27480 msgid "MS Word"
27481 msgstr "MS Word"
27482
27483 #: lib/configure.py:866
27484 msgid "MS Word|W"
27485 msgstr "MS Word|W"
27486
27487 #: lib/configure.py:867
27488 msgid "MS Word Office Open XML"
27489 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27490
27491 #: lib/configure.py:867
27492 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27493 msgstr "MS-Word Office-Open XML|O"
27494
27495 #: lib/configure.py:870
27496 msgid "Table (CSV)"
27497 msgstr "Tabuľka (CSV)"
27498
27499 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27500 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27501 msgid "LyX"
27502 msgstr "LyX"
27503
27504 #: lib/configure.py:873
27505 msgid "LyX 1.3.x"
27506 msgstr "LyX 1.3.x"
27507
27508 #: lib/configure.py:874
27509 msgid "LyX 1.4.x"
27510 msgstr "LyX 1.4.x"
27511
27512 #: lib/configure.py:875
27513 msgid "LyX 1.5.x"
27514 msgstr "LyX 1.5.x"
27515
27516 #: lib/configure.py:876
27517 msgid "LyX 1.6.x"
27518 msgstr "LyX 1.6.x"
27519
27520 #: lib/configure.py:877
27521 msgid "LyX 2.0.x"
27522 msgstr "LyX 2.0.x"
27523
27524 #: lib/configure.py:878
27525 msgid "LyX 2.1.x"
27526 msgstr "LyX 2.1.x"
27527
27528 #: lib/configure.py:879
27529 msgid "LyX 2.2.x"
27530 msgstr "LyX 2.2.x"
27531
27532 #: lib/configure.py:880
27533 msgid "LyX 2.3.x"
27534 msgstr "LyX 2.3.x"
27535
27536 #: lib/configure.py:881
27537 msgid "LyX 2.4.x"
27538 msgstr "LyX 2.4.x"
27539
27540 #: lib/configure.py:881
27541 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27543
27544 #: lib/configure.py:882
27545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27547
27548 #: lib/configure.py:883
27549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27550 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27551
27552 #: lib/configure.py:884
27553 msgid "LyX Preview"
27554 msgstr "Náhľad LyX"
27555
27556 #: lib/configure.py:885
27557 msgid "pdf_tex"
27558 msgstr "pdf_tex"
27559
27560 #: lib/configure.py:885
27561 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27562 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27563
27564 #: lib/configure.py:886
27565 msgid "Program"
27566 msgstr "Program"
27567
27568 #: lib/configure.py:887
27569 msgid "ps_tex"
27570 msgstr "ps_tex"
27571
27572 #: lib/configure.py:887
27573 msgid "ps_tex|PSTEX"
27574 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27575
27576 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27577 msgid "Windows Metafile"
27578 msgstr "Windows Metafile"
27579
27580 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27581 msgid "Enhanced Metafile"
27582 msgstr "Rozšírený WMF"
27583
27584 #: lib/configure.py:1009
27585 msgid "LyXBlogger"
27586 msgstr "LyXBlogger"
27587
27588 #: lib/configure.py:1291
27589 msgid "gnuplot"
27590 msgstr "gnuplot"
27591
27592 #: lib/configure.py:1291
27593 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27594 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27595
27596 #: lib/configure.py:1398
27597 msgid "LyX Archive (zip)"
27598 msgstr "LyX archív (zip)"
27599
27600 #: lib/configure.py:1401
27601 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27602 msgstr "LyX archív (tar.gz)"
27603
27604 #: lib/examples/Articles:0
27605 msgid "Game 1"
27606 msgstr "Hra 1"
27607
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Game 2"
27610 msgstr "Hra 2"
27611
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "Example (LyXified)"
27614 msgstr "Príklad (zlyxovaný)"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Example (raw)"
27618 msgstr "Príklad (surový)"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "Gnuplot"
27622 msgstr "Gnuplot"
27623
27624 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27626 msgid "External Material"
27627 msgstr "Externý materiál"
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "Itemize Bullets"
27631 msgstr "Znaky pre položky"
27632
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "Minted File Listing"
27635 msgstr "Minted výpis (súbor)"
27636
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "XY-Pic"
27639 msgstr "XY-Pic"
27640
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "Feynman Diagrams"
27643 msgstr "Feynman-diagramy"
27644
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "XY-Figure"
27647 msgstr "XY-obrázok"
27648
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "Minted Listings"
27651 msgstr "Minted výpisy"
27652
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "Instant Preview"
27655 msgstr "Okamžitý náhľad"
27656
27657 #: lib/examples/Articles:0
27658 msgid "Graphics and Insets"
27659 msgstr "Grafiky a vložky"
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "Localization Test (for Developers)"
27663 msgstr "Test lokalizácie (pre vývojárov)"
27664
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27667 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou CJKutf8)"
27668
27669 #: lib/examples/Articles:0
27670 msgid "Writing Armenian"
27671 msgstr "Písať Arménsky"
27672
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27675 msgstr "Miešať japončinu s druhými-jazykmi (pomocou platex)"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "Language Support"
27679 msgstr "Jazyková podpora"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "Serial Letter 1"
27683 msgstr "Sekvenčný list 1"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "Serial Letter 2"
27687 msgstr "Sekvenčný list 2"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "Serial Letter 3"
27691 msgstr "Sekvenčný list 3"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "LilyPond Book"
27695 msgstr "LilyPond kniha"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "Multilingual Captions"
27699 msgstr "Viac-jazykové popisy"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27703 msgstr "Rizikové a Bezpečnostné Inštrukcie"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "Noweb Listerrors"
27707 msgstr "Noweb referát chýb"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "Noweb2LyX"
27711 msgstr "Noweb2LyX"
27712
27713 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27714 msgid "Modules"
27715 msgstr "Moduly"
27716
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "Foils Landslide"
27719 msgstr "Fólie na šírku"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "Foils"
27723 msgstr "Fólie"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Beamer (Complex)"
27727 msgstr "Beamer (komplex)"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Welcome"
27731 msgstr "Vitajte"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27735 msgstr "Písať Kórejsky pomocou CJK-ko"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "Mathematical Monthly"
27739 msgstr "Mesačník Matematiky"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "IEEE Transactions Journal"
27743 msgstr "IEEE Transakcie Časopis"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "IEEE Transactions Conference"
27747 msgstr "IEEE Transakcie (Konferencia)"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27751 msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27755 msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
27756
27757 #: lib/examples/Articles:0
27758 msgid "02 Foreword"
27759 msgstr "02 Predhovor"
27760
27761 #: lib/examples/Articles:0
27762 msgid "07 Part"
27763 msgstr "07 Časť"
27764
27765 #: lib/examples/Articles:0
27766 msgid "10 Glossary"
27767 msgstr "10 Glosár"
27768
27769 #: lib/examples/Articles:0
27770 msgid "04 Acknowledgements"
27771 msgstr "04 Poďakovania"
27772
27773 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgid "06 Acronym"
27775 msgstr "06 Akronymy"
27776
27777 #: lib/examples/Articles:0
27778 msgid "08 Author"
27779 msgstr "08 Autor"
27780
27781 #: lib/examples/Articles:0
27782 msgid "09 Appendix"
27783 msgstr "09 Príloha"
27784
27785 #: lib/examples/Articles:0
27786 msgid "11 References"
27787 msgstr "11 Referencie"
27788
27789 #: lib/examples/Articles:0
27790 msgid "05 Contributor List"
27791 msgstr "05 Zoznam prispievateľov"
27792
27793 #: lib/examples/Articles:0
27794 msgid "01 Dedication"
27795 msgstr "01 Venovanie"
27796
27797 #: lib/examples/Articles:0
27798 msgid "00 Main File"
27799 msgstr "00 Hlavný súbor"
27800
27801 #: lib/examples/Articles:0
27802 msgid "03 Preface"
27803 msgstr "03 Predslov"
27804
27805 #: lib/examples/Articles:0
27806 msgid "10 Solutions"
27807 msgstr "10 Riešenia"
27808
27809 #: lib/examples/Articles:0
27810 msgid "06 Part"
27811 msgstr "06 Časť"
27812
27813 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgid "07 Chapter"
27815 msgstr "07 Kapitola"
27816
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "08 Appendix"
27819 msgstr "08 Príloha"
27820
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "05 Acronym"
27823 msgstr "05 Akronymy"
27824
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "09 Glossary"
27827 msgstr "09 Glosár"
27828
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "Simple"
27831 msgstr "Jednoducho"
27832
27833 #: lib/examples/Articles:0
27834 msgid "Colored"
27835 msgstr "Farebne"
27836
27837 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgid "Chapter 1"
27839 msgstr "Kapitola 1"
27840
27841 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgid "Chapter 2"
27843 msgstr "Kapitola 2"
27844
27845 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgid "Main File"
27847 msgstr "Hlavný súbor"
27848
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgid "PhD Thesis"
27851 msgstr "Doktorská práca"
27852
27853 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgid "Theses"
27855 msgstr "Tézy"
27856
27857 #: lib/examples/Articles:0
27858 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27859 msgstr "Japonský referát (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27860
27861 #: lib/examples/Articles:0
27862 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27863 msgstr "Japonská kniha (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27864
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27867 msgstr "Japonský článok (Štandardná trieda pre LuaTeX%2C, vertikálne písanie)"
27868
27869 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27870 msgid "Formal with Footline"
27871 msgstr "Formálne so spodným riadkom"
27872
27873 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27874 msgid "Formal without Footline"
27875 msgstr "Formálne bez spodného riadku"
27876
27877 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27878 msgid "Grid with Head"
27879 msgstr "Mriežka s hlavou"
27880
27881 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27882 msgid "No Borders"
27883 msgstr "Bez okrajov"
27884
27885 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27886 msgid "Simple Grid"
27887 msgstr "Jednoduchá mriežka"
27888
27889 #: src/Author.cpp:56
27890 #, c-format
27891 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27892 msgstr "%1$s (%2$s)"
27893
27894 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27895 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27896 msgid "ERROR!"
27897 msgstr "CHYBA!"
27898
27899 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27900 msgid "No year"
27901 msgstr "Bez roku"
27902
27903 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27904 msgid "Bibliography entry not found!"
27905 msgstr "Bibliografické heslo nenájdené!"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:447
27908 msgid "Disk Error: "
27909 msgstr "Chyba disku: "
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:448
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27915 msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:577
27918 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27919 msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27922 msgid "Save failed! Document is lost."
27923 msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:583
27926 msgid "Attempting to close changed document!"
27927 msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:592
27930 #, c-format
27931 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27932 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27935 #, c-format
27936 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27937 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27940 msgid "Document header error"
27941 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:1015
27944 msgid "\\begin_header is missing"
27945 msgstr "chýba \\begin_header"
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:1039
27948 msgid "\\begin_document is missing"
27949 msgstr "chýba \\begin_document"
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
27952 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27953 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
27956 msgid ""
27957 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27958 "not installed.\n"
27959 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27960 "LaTeX preamble."
27961 msgstr ""
27962 "Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
27963 "sú inštalované.\n"
27964 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
27965 "v LaTeX-ovej preambule."
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27969 msgid "Index"
27970 msgstr "Register"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1217
27973 msgid "File Not Found"
27974 msgstr "Súbor nenájdený"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:1218
27977 #, c-format
27978 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27979 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27982 msgid "Document format failure"
27983 msgstr "Chybný formát dokumentu"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:1247
27986 #, c-format
27987 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27988 msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:1321
27991 #, c-format
27992 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27993 msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:1348
27996 msgid "Conversion failed"
27997 msgstr "Konverzia zlyhala"
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:1349
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28003 "it could not be created."
28004 msgstr ""
28005 "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
28006 "vytvoriť."
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:1359
28009 msgid "Conversion script not found"
28010 msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:1360
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28016 "could not be found."
28017 msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28020 msgid "Conversion script failed"
28021 msgstr "Konverzný skript zlyhal"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1384
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28027 "convert it."
28028 msgstr ""
28029 "%1$s je zo staršej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1391
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28035 "it."
28036 msgstr "%1$s je z novšej verzie LyX-u, a skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28039 msgid "File is read-only"
28040 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:1471
28043 #, c-format
28044 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28045 msgstr "Súbor %1$s je neuložiteľný lebo je označený ako len na čítanie."
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1480
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28051 "overwrite this file?"
28052 msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:1482
28055 msgid "Overwrite modified file?"
28056 msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28059 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28061 msgid "&Overwrite"
28062 msgstr "&Prepísať"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:1548
28065 msgid "Backup failure"
28066 msgstr "Založenie zlyhalo"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:1549
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28072 "Please check whether the directory exists and is writable."
28073 msgstr ""
28074 "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
28075 "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28078 msgid "Write failure"
28079 msgstr "Písanie zlyhalo"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1585
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "The file has successfully been saved as:\n"
28085 "  %1$s.\n"
28086 "But LyX could not move it to:\n"
28087 "  %2$s.\n"
28088 "Your original file has been backed up to:\n"
28089 "  %3$s"
28090 msgstr ""
28091 "Dokument bol úspešne uložený ako:\n"
28092 "  %1$ss\n"
28093 "Ale LyX ho nemohol presunúť na:\n"
28094 "  %2$ss\n"
28095 "Váš pôvodný súbor bol založeny ako:\n"
28096 "  %3$s"
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:1596
28099 #, c-format
28100 msgid ""
28101 "Cannot move saved file to:\n"
28102 "  %1$s.\n"
28103 "But the file has successfully been saved as:\n"
28104 "  %2$s."
28105 msgstr ""
28106 "Nemôžem premiestniť uložený súbor na:\n"
28107 "  %1$s.\n"
28108 "Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
28109 "  %2$s."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:1612
28112 #, c-format
28113 msgid "Saving document %1$s..."
28114 msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:1627
28117 msgid " could not write file!"
28118 msgstr " nemôžem písať do súbora!"
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:1635
28121 msgid " done."
28122 msgstr " hotové."
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:1650
28125 #, c-format
28126 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28127 msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28130 #, c-format
28131 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28132 msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1663
28135 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28136 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:1677
28139 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28140 msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:1773
28143 msgid "Iconv software exception Detected"
28144 msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:1774
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28150 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28151 "Document>Settings>Language."
28152 msgstr ""
28153 "Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
28154 "vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
28155 ">Jazyk."
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:1806
28158 #, c-format
28159 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28160 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1809
28163 msgid ""
28164 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28165 "contexts.\n"
28166 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28167 msgstr ""
28168 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
28169 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
28170 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:1814
28173 #, c-format
28174 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28175 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:1817
28178 msgid ""
28179 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28180 "chosen encoding.\n"
28181 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28182 msgstr ""
28183 "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
28184 "zvolenom kódovaní.\n"
28185 "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:1825
28188 msgid "iconv conversion failed"
28189 msgstr "iconv konverzia zlyhala"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:1830
28192 msgid "conversion failed"
28193 msgstr "konverzia zlyhala"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28196 msgid "Uncodable character in file path"
28197 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:1944
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "The path of your document\n"
28203 "(%1$s)\n"
28204 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28205 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28206 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28207 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28208 "\n"
28209 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28210 "(such as utf8) or change the file path name."
28211 msgstr ""
28212 "Cesta vášho dokumentu\n"
28213 "(%1$s)\n"
28214 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
28215 "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
28216 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
28217 "dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
28218 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
28219 "\n"
28220 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
28221 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:2035
28224 #, c-format
28225 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28226 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:2036
28229 #, c-format
28230 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28231 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:2046
28234 #, c-format
28235 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28236 msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:2047
28239 #, c-format
28240 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28241 msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:2053
28244 msgid "Incompatible Languages!"
28245 msgstr "Inkompatibilné jazyky!"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:2055
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28251 "because they require conflicting language packages:\n"
28252 "%1$s%2$s"
28253 msgstr ""
28254 "Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
28255 "požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
28256 "%1$s%2$s"
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:2367
28259 msgid "Running chktex..."
28260 msgstr "Spúšťam chktex…"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:2386
28263 msgid "chktex failure"
28264 msgstr "chktex zlyhal"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:2387
28267 msgid "Could not run chktex successfully."
28268 msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:2782
28271 #, c-format
28272 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28273 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:2861
28276 msgid "Branch state changes in master document"
28277 msgstr "Štatus vetvy v hlavnom dokumente sa zmenil"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:2862
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28283 "sure to save the master."
28284 msgstr ""
28285 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
28286 "dokument."
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:2931
28289 #, c-format
28290 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28291 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:2940
28294 msgid "Error generating literate programming code."
28295 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:3029
28298 #, c-format
28299 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28300 msgstr "Vetva \"%1$s\" už existuje."
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:3086
28303 msgid "Error viewing the output file."
28304 msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
28305
28306 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28307 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28309 msgid "Invalid filename"
28310 msgstr "Neplatné meno súboru"
28311
28312 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28314 msgid ""
28315 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28316 "through LaTeX: "
28317 msgstr ""
28318 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28319 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28323 msgid "Problematic filename for DVI"
28324 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28328 msgid ""
28329 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28330 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28331 msgstr ""
28332 "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
28333 "exportovaného súboru LaTeX-om nasledujúc otvorením s DVI: "
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28336 msgid "Export Warning!"
28337 msgstr "Export-Varovanie!"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:3495
28340 msgid ""
28341 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28342 "BibTeX will be unable to find them."
28343 msgstr ""
28344 "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
28345 "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:4166
28348 #, c-format
28349 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28350 msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:4171
28353 #, c-format
28354 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28355 msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:4227
28358 msgid "Preview source code"
28359 msgstr "Náhľad na zdrojový text"
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:4229
28362 msgid "Preview preamble"
28363 msgstr "Prehľad preambule"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:4231
28366 msgid "Preview body"
28367 msgstr "Prehľad tela"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:4247
28370 msgid "Plain text does not have a preamble."
28371 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:4391
28374 msgid "Autosaving current document..."
28375 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
28376
28377 #: src/Buffer.cpp:4518
28378 #, c-format
28379 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28380 msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
28381
28382 #: src/Buffer.cpp:4522
28383 #, c-format
28384 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28385 msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:4524
28388 msgid "Couldn't export file"
28389 msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28392 msgid "File name error"
28393 msgstr "Chyba v názve súboru"
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:4593
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The directory path to the document\n"
28399 "%1$s\n"
28400 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28401 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28402 msgstr ""
28403 "Cesta do adresára dokumentu\n"
28404 "%1$s\n"
28405 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
28406 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
28407
28408 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28409 msgid "Document export cancelled."
28410 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:4715
28413 #, c-format
28414 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28415 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
28416
28417 #: src/Buffer.cpp:4722
28418 #, c-format
28419 msgid "Document exported as %1$s"
28420 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:4791
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28426 "\n"
28427 "Recover emergency save?"
28428 msgstr ""
28429 "Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
28430 "\n"
28431 "Získať havarijnú kópiu späť?"
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:4794
28434 msgid "Load emergency save?"
28435 msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4795
28438 msgid "&Recover"
28439 msgstr "&Obnoviť"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:4795
28442 msgid "&Load Original"
28443 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4795
28446 msgid "&Only show difference"
28447 msgstr "Ukáž len &rozdiely"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:4806
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28453 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28454 msgstr ""
28455 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28456 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:4813
28459 msgid "Document was successfully recovered."
28460 msgstr "Dokument bol úspešne obnovený."
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:4815
28463 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28464 msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:4816
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "Remove emergency file now?\n"
28470 "(%1$s)"
28471 msgstr ""
28472 "Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
28473 "(%1$s)"
28474
28475 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28476 msgid "Delete emergency file?"
28477 msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28480 msgid "&Keep"
28481 msgstr "&Držať"
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:4825
28484 msgid "Emergency file deleted"
28485 msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:4826
28488 msgid "Do not forget to save your file now!"
28489 msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
28490
28491 #: src/Buffer.cpp:4833
28492 msgid "Remove emergency file now?"
28493 msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:4856
28496 msgid "Can't rename emergency file!"
28497 msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:4857
28500 msgid ""
28501 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28502 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28503 "this file, and may over-write your own work."
28504 msgstr ""
28505 "LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať "
28506 "ručne. Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný "
28507 "ešte raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:4862
28510 msgid "Emergency File Renamed"
28511 msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
28512
28513 #: src/Buffer.cpp:4863
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Emergency file renamed as:\n"
28517 " %1$s"
28518 msgstr ""
28519 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
28520 " %1$s"
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:4902
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28526 "\n"
28527 "Load the backup instead?"
28528 msgstr ""
28529 "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
28530 "\n"
28531 "Nahrať radšej zálohu ?"
28532
28533 #: src/Buffer.cpp:4904
28534 msgid "Load backup?"
28535 msgstr "Nahrať zálohu?"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:4905
28538 msgid "&Load backup"
28539 msgstr "&Nahrať zálohu"
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:4905
28542 msgid "Load &original"
28543 msgstr "Nahrať &pôvodné"
28544
28545 #: src/Buffer.cpp:4915
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28549 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28550 msgstr ""
28551 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
28552 "na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:5301
28555 msgid "Senseless!!! "
28556 msgstr "Nezmyselné!!! "
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:5576
28559 #, c-format
28560 msgid "Document %1$s reloaded."
28561 msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
28562
28563 #: src/Buffer.cpp:5579
28564 #, c-format
28565 msgid "Could not reload document %1$s."
28566 msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:5740
28569 msgid "File deleted from disk"
28570 msgstr "Vymazaný súbor na disku"
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:5741
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "The file\n"
28576 "  %1$s\n"
28577 "has been deleted from disk!"
28578 msgstr ""
28579 "Súbor\n"
28580 "  %1$s\n"
28581 "bol na disku vymazaný!"
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:536
28584 msgid ""
28585 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28586 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28587 msgstr ""
28588 "Balík amsmath bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28589 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28590
28591 #: src/BufferParams.cpp:538
28592 msgid ""
28593 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28594 "are inserted into formulas"
28595 msgstr ""
28596 "Balík amssymb bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28597 "symboly z mat. lišty nástrojov AMS"
28598
28599 #: src/BufferParams.cpp:540
28600 msgid ""
28601 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28602 "formulas"
28603 msgstr ""
28604 "LaTeX balík cancel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28605 "\\cancel symboly"
28606
28607 #: src/BufferParams.cpp:542
28608 msgid ""
28609 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28610 "inserted into formulas"
28611 msgstr ""
28612 "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28613 "špeciálne integrálne symboly"
28614
28615 #: src/BufferParams.cpp:544
28616 msgid ""
28617 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28618 "into formulas"
28619 msgstr ""
28620 "LaTeX balík mathdots sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28621 "symbol \\iddots"
28622
28623 #: src/BufferParams.cpp:546
28624 msgid ""
28625 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28626 "inserted into formulas"
28627 msgstr ""
28628 "LaTeX balík mathtools sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28629 "niektoré matematické relácie"
28630
28631 #: src/BufferParams.cpp:548
28632 msgid ""
28633 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28634 "inserted into formulas"
28635 msgstr ""
28636 "LaTeX balík mhchem použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28637 "symboly \\ce alebo \\cf"
28638
28639 #: src/BufferParams.cpp:550
28640 msgid ""
28641 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28642 "subscript is inserted into formulas"
28643 msgstr ""
28644 "LaTeX balík stackrel sa použije len v prípade, keď sa vo formulách nájde aj "
28645 "príkaz \\stackrel s dolným indexom"
28646
28647 #: src/BufferParams.cpp:552
28648 msgid ""
28649 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28650 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28651 msgstr ""
28652 "Balík stmaryrd bude použitý len v prípade, že vo formulách sú vložené aj "
28653 "symboly z fontu St Mary's Road pre teoretickú počítačovú vedu"
28654
28655 #: src/BufferParams.cpp:554
28656 msgid ""
28657 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28658 "decoration 'utilde'"
28659 msgstr ""
28660 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
28661 "dekorácie 'utilde'"
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:789
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The selected document class\n"
28667 "\t%1$s\n"
28668 "requires external files that are not available.\n"
28669 "The document class can still be used, but the\n"
28670 "document cannot be compiled until the following\n"
28671 "prerequisites are installed:\n"
28672 "\t%2$s\n"
28673 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28674 "User's Guide for more information."
28675 msgstr ""
28676 "Vybraná trieda dokumentu\n"
28677 "\t%1$s\n"
28678 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
28679 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
28680 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
28681 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
28682 "\t%2$s\n"
28683 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
28684 "viac informácií."
28685
28686 #: src/BufferParams.cpp:798
28687 msgid "Document class not available"
28688 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
28689
28690 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28692 msgid "greyedout inset text"
28693 msgstr "zosivelá vložka: text"
28694
28695 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28696 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28697 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28700 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28701 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28702 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28703 msgid "LyX Warning: "
28704 msgstr "LyX varovanie: "
28705
28706 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28707 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28710 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28711 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28712 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28713 msgid "uncodable character"
28714 msgstr "Nekódovateľný znak"
28715
28716 #: src/BufferParams.cpp:1740
28717 msgid "Uncodable character in document metadata"
28718 msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:1742
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28724 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28725 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28726 "output.\n"
28727 "\n"
28728 "Please select an appropriate document encoding\n"
28729 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28730 msgstr ""
28731 "Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28732 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28733 "Tieto glyfy budú pri exporte vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28734 "\n"
28735 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28736 "alebo zmeňte metadáty primerane."
28737
28738 #: src/BufferParams.cpp:1894
28739 msgid "Uncodable character in class options"
28740 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
28741
28742 #: src/BufferParams.cpp:1896
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28746 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28747 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28748 "output.\n"
28749 "\n"
28750 "Please select an appropriate document encoding\n"
28751 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28752 msgstr ""
28753 "Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28754 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28755 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
28756 "\n"
28757 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28758 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
28759
28760 #: src/BufferParams.cpp:2369
28761 msgid "Uncodable character in user preamble"
28762 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
28763
28764 #: src/BufferParams.cpp:2371
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28768 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28769 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28770 "output.\n"
28771 "\n"
28772 "Please select an appropriate document encoding\n"
28773 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28774 msgstr ""
28775 "Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
28776 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
28777 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
28778 "výstupe.\n"
28779 "\n"
28780 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
28781 "alebo zmeňte primerane preambulu."
28782
28783 #: src/BufferParams.cpp:2686
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The layout file:\n"
28787 "%1$s\n"
28788 "could not be found. A default textclass with default\n"
28789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28790 "correct output."
28791 msgstr ""
28792 "Súbor schémy:\n"
28793 "%1$s\n"
28794 "sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná\n"
28795 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28796 "správny výstup."
28797
28798 #: src/BufferParams.cpp:2692
28799 msgid "Document class not found"
28800 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
28801
28802 #: src/BufferParams.cpp:2699
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28806 "%1$s\n"
28807 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28808 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28809 "correct output."
28810 msgstr ""
28811 "Súbor schémy:\n"
28812 "%1$s\n"
28813 "sa kvôli chybe v nej nedá nahrať. Bude použitá štandardná\n"
28814 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
28815 "správny výstup."
28816
28817 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28818 msgid "Could not load class"
28819 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
28820
28821 #: src/BufferParams.cpp:2750
28822 msgid "Error reading internal layout information"
28823 msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
28824
28825 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28826 msgid "Read Error"
28827 msgstr "Chyba pri čítaní"
28828
28829 #: src/BufferParams.cpp:3803
28830 msgid "No bibliography processor found!"
28831 msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
28832
28833 #: src/BufferParams.cpp:3805
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28837 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28838 "references will be generated.\n"
28839 "Please fix your installation!"
28840 msgstr ""
28841 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
28842 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
28843 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
28844
28845 #: src/BufferParams.cpp:3813
28846 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28847 msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
28848
28849 #: src/BufferParams.cpp:3815
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28853 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28854 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28855 "carefully!\n"
28856 "It is suggested to install the missing processor."
28857 msgstr ""
28858 "Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
28859 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
28860 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
28861 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
28862
28863 #: src/BufferView.cpp:183
28864 msgid "No more insets"
28865 msgstr "Už nie je viac vložiek"
28866
28867 #: src/BufferView.cpp:902
28868 msgid "Save bookmark"
28869 msgstr "Uložiť záložku"
28870
28871 #: src/BufferView.cpp:1158
28872 msgid "Document is read-only"
28873 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
28874
28875 #: src/BufferView.cpp:1160
28876 msgid "Document has been modified externally"
28877 msgstr "Dokument bol externe upravený"
28878
28879 #: src/BufferView.cpp:1169
28880 msgid "This portion of the document is deleted."
28881 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
28882
28883 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28885 msgid "Absolute filename expected."
28886 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
28887
28888 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28889 #, c-format
28890 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28891 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
28892
28893 #: src/BufferView.cpp:1502
28894 msgid "No further undo information"
28895 msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
28896
28897 #: src/BufferView.cpp:1523
28898 msgid "No further redo information"
28899 msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
28900
28901 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28902 msgid "Search string not found!"
28903 msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený!"
28904
28905 #: src/BufferView.cpp:1862
28906 msgid "Mark off"
28907 msgstr "Značka vypnutá"
28908
28909 #: src/BufferView.cpp:1868
28910 msgid "Mark on"
28911 msgstr "Značka zapnutá"
28912
28913 #: src/BufferView.cpp:1875
28914 msgid "Mark removed"
28915 msgstr "Značka odstránená"
28916
28917 #: src/BufferView.cpp:1878
28918 msgid "Mark set"
28919 msgstr "Značka nastavená"
28920
28921 #: src/BufferView.cpp:1988
28922 msgid "Statistics for the selection:"
28923 msgstr "Štatistika výberu:"
28924
28925 #: src/BufferView.cpp:1990
28926 msgid "Statistics for the document:"
28927 msgstr "Štatistika pre dokument:"
28928
28929 #: src/BufferView.cpp:1993
28930 #, c-format
28931 msgid "%1$d words"
28932 msgstr "%1$d slov"
28933
28934 #: src/BufferView.cpp:1995
28935 msgid "One word"
28936 msgstr "Jedno slovo"
28937
28938 #: src/BufferView.cpp:1998
28939 #, c-format
28940 msgid "%1$d characters"
28941 msgstr "%1$d (znakov)"
28942
28943 #: src/BufferView.cpp:2000
28944 msgid "One character"
28945 msgstr "Jeden znak"
28946
28947 #: src/BufferView.cpp:2003
28948 #, c-format
28949 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28950 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
28951
28952 #: src/BufferView.cpp:2005
28953 msgid "One character (no blanks)"
28954 msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
28955
28956 #: src/BufferView.cpp:2007
28957 msgid "Statistics"
28958 msgstr "Štatistika"
28959
28960 #: src/BufferView.cpp:2232
28961 #, c-format
28962 msgid ""
28963 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28964 msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
28965
28966 #: src/BufferView.cpp:2234
28967 #, c-format
28968 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28969 msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d vložkách"
28970
28971 #: src/BufferView.cpp:2242
28972 msgid "Branch name"
28973 msgstr "Meno vetvy"
28974
28975 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28976 msgid "Branch already exists"
28977 msgstr "Vetva už existuje"
28978
28979 #: src/BufferView.cpp:3207
28980 #, c-format
28981 msgid "Inserting document %1$s..."
28982 msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
28983
28984 #: src/BufferView.cpp:3224
28985 #, c-format
28986 msgid "Document %1$s inserted."
28987 msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
28988
28989 #: src/BufferView.cpp:3226
28990 #, c-format
28991 msgid "Could not insert document %1$s"
28992 msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
28993
28994 #: src/BufferView.cpp:3727
28995 #, c-format
28996 msgid ""
28997 "Could not read the specified document\n"
28998 "%1$s\n"
28999 "due to the error: %2$s"
29000 msgstr ""
29001 "Zadaný dokument\n"
29002 "%1$s\n"
29003 "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
29004
29005 #: src/BufferView.cpp:3729
29006 msgid "Could not read file"
29007 msgstr "Nemôžem čítať súbor"
29008
29009 #: src/BufferView.cpp:3736
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "%1$s\n"
29013 " is not readable."
29014 msgstr ""
29015 "%1$s\n"
29016 "je nečitateľné."
29017
29018 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29019 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29020 #: src/output.cpp:39
29021 msgid "Could not open file"
29022 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
29023
29024 #: src/BufferView.cpp:3744
29025 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29026 msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
29027
29028 #: src/BufferView.cpp:3745
29029 msgid ""
29030 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29031 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29032 "If this does not give the correct result\n"
29033 "then please change the encoding of the file\n"
29034 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29035 msgstr ""
29036 "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
29037 "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
29038 "Keď to nedá správny výsledok,\n"
29039 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
29040 "UTF-8 iným programom.\n"
29041
29042 #: src/Changes.cpp:378
29043 msgid "Uncodable character in author initials"
29044 msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
29045
29046 #: src/Changes.cpp:379
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "The author initials '%1$s',\n"
29050 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29051 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29052 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29053 "\n"
29054 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29055 "or change the author initials."
29056 msgstr ""
29057 "Iniciály autora '%1$s',\n"
29058 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
29059 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
29060 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
29061 "\n"
29062 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
29063 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
29064
29065 #: src/Changes.cpp:408
29066 msgid "Uncodable character in author name"
29067 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
29068
29069 #: src/Changes.cpp:409
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "The author name '%1$s',\n"
29073 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29074 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29075 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29076 "\n"
29077 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29078 "or change the spelling of the author name."
29079 msgstr ""
29080 "Meno autora '%1$s',\n"
29081 "použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
29082 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
29083 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
29084 "\n"
29085 "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
29086 "alebo zmeňte písanie mena autora."
29087
29088 #: src/Chktex.cpp:65
29089 #, c-format
29090 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29091 msgstr "Varovné číslo ChkTeXu # %1$s"
29092
29093 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29094 msgid "none"
29095 msgstr "žiadna"
29096
29097 #: src/Color.cpp:244
29098 msgid "black"
29099 msgstr "čierna"
29100
29101 #: src/Color.cpp:245
29102 msgid "white"
29103 msgstr "biela"
29104
29105 #: src/Color.cpp:246
29106 msgid "blue"
29107 msgstr "modrá"
29108
29109 #: src/Color.cpp:247
29110 msgid "brown"
29111 msgstr "hnedá"
29112
29113 #: src/Color.cpp:248
29114 msgid "cyan"
29115 msgstr "modrozelená"
29116
29117 #: src/Color.cpp:249
29118 msgid "darkgray"
29119 msgstr "tmavošedá"
29120
29121 #: src/Color.cpp:250
29122 msgid "gray"
29123 msgstr "šedá"
29124
29125 #: src/Color.cpp:251
29126 msgid "green"
29127 msgstr "zelená"
29128
29129 #: src/Color.cpp:252
29130 msgid "lightgray"
29131 msgstr "svetlošedá"
29132
29133 #: src/Color.cpp:253
29134 msgid "lime"
29135 msgstr "svetlozelená"
29136
29137 #: src/Color.cpp:254
29138 msgid "magenta"
29139 msgstr "purpurová"
29140
29141 #: src/Color.cpp:255
29142 msgid "olive"
29143 msgstr "olivová"
29144
29145 #: src/Color.cpp:256
29146 msgid "orange"
29147 msgstr "oranžová"
29148
29149 #: src/Color.cpp:257
29150 msgid "pink"
29151 msgstr "ružová"
29152
29153 #: src/Color.cpp:258
29154 msgid "purple"
29155 msgstr "nachová"
29156
29157 #: src/Color.cpp:259
29158 msgid "red"
29159 msgstr "červená"
29160
29161 #: src/Color.cpp:260
29162 msgid "teal"
29163 msgstr "smaragdovozelená"
29164
29165 #: src/Color.cpp:261
29166 msgid "violet"
29167 msgstr "fialová"
29168
29169 #: src/Color.cpp:262
29170 msgid "yellow"
29171 msgstr "žltá"
29172
29173 #: src/Color.cpp:263
29174 msgid "cursor"
29175 msgstr "kurzor"
29176
29177 #: src/Color.cpp:264
29178 msgid "background"
29179 msgstr "pozadie"
29180
29181 #: src/Color.cpp:265
29182 msgid "text"
29183 msgstr "text"
29184
29185 #: src/Color.cpp:266
29186 msgid "selection"
29187 msgstr "výber"
29188
29189 #: src/Color.cpp:267
29190 msgid "selected math"
29191 msgstr "vybraný výraz"
29192
29193 #: src/Color.cpp:268
29194 msgid "selected text"
29195 msgstr "vybraný text"
29196
29197 #: src/Color.cpp:269
29198 msgid "LaTeX text"
29199 msgstr "LaTeX: text"
29200
29201 #: src/Color.cpp:270
29202 msgid "Text label 1"
29203 msgstr "Označenie textu 1"
29204
29205 #: src/Color.cpp:271
29206 msgid "Text label 2"
29207 msgstr "Označenie textu 2"
29208
29209 #: src/Color.cpp:272
29210 msgid "Text label 3"
29211 msgstr "Označenie textu 3"
29212
29213 #: src/Color.cpp:273
29214 msgid "inline completion"
29215 msgstr "doplňovanie v riadku"
29216
29217 #: src/Color.cpp:275
29218 msgid "inline completion (non-unique)"
29219 msgstr "doplňovanie v riadku (nejednoznačné)"
29220
29221 #: src/Color.cpp:277
29222 msgid "previewed snippet"
29223 msgstr "náhľad: útržok"
29224
29225 #: src/Color.cpp:278
29226 msgid "note label"
29227 msgstr "poznámka: návestie"
29228
29229 #: src/Color.cpp:279
29230 msgid "note background"
29231 msgstr "poznámka: pozadie"
29232
29233 #: src/Color.cpp:280
29234 msgid "comment label"
29235 msgstr "komentár: návestie"
29236
29237 #: src/Color.cpp:281
29238 msgid "comment background"
29239 msgstr "komentár: pozadie"
29240
29241 #: src/Color.cpp:282
29242 msgid "greyedout inset label"
29243 msgstr "zosivelá vložka: návestie"
29244
29245 #: src/Color.cpp:284
29246 msgid "greyedout inset background"
29247 msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
29248
29249 #: src/Color.cpp:285
29250 msgid "phantom inset text"
29251 msgstr "fantómová vložka: text"
29252
29253 #: src/Color.cpp:286
29254 msgid "shaded box"
29255 msgstr "tieňovaný rámik"
29256
29257 #: src/Color.cpp:287
29258 msgid "listings background"
29259 msgstr "výpisy: pozadie"
29260
29261 #: src/Color.cpp:288
29262 msgid "branch label"
29263 msgstr "vetva: návestie"
29264
29265 #: src/Color.cpp:289
29266 msgid "footnote label"
29267 msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
29268
29269 #: src/Color.cpp:290
29270 msgid "index label"
29271 msgstr "heslo registra: návestie"
29272
29273 #: src/Color.cpp:291
29274 msgid "margin note label"
29275 msgstr "okrajová poznámka: návestie"
29276
29277 #: src/Color.cpp:292
29278 msgid "URL label"
29279 msgstr "URL: návestie"
29280
29281 #: src/Color.cpp:293
29282 msgid "URL text"
29283 msgstr "URL: text"
29284
29285 #: src/Color.cpp:294
29286 msgid "depth bar"
29287 msgstr "hĺbkový pruh"
29288
29289 #: src/Color.cpp:295
29290 msgid "scroll indicator"
29291 msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
29292
29293 #: src/Color.cpp:296
29294 msgid "language"
29295 msgstr "jazyk"
29296
29297 #: src/Color.cpp:297
29298 msgid "command inset"
29299 msgstr "príkazová vložka"
29300
29301 #: src/Color.cpp:298
29302 msgid "command inset background"
29303 msgstr "príkazová vložka: pozadie"
29304
29305 #: src/Color.cpp:299
29306 msgid "command inset frame"
29307 msgstr "príkazová vložka: rám"
29308
29309 #: src/Color.cpp:300
29310 msgid "command inset (broken reference)"
29311 msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
29312
29313 #: src/Color.cpp:301
29314 msgid "button background (broken reference)"
29315 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
29316
29317 #: src/Color.cpp:302
29318 msgid "button frame (broken reference)"
29319 msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
29320
29321 #: src/Color.cpp:303
29322 msgid "button background (broken reference) under focus"
29323 msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
29324
29325 #: src/Color.cpp:304
29326 msgid "special character"
29327 msgstr "Špeciálny znak"
29328
29329 #: src/Color.cpp:305
29330 msgid "math text"
29331 msgstr "mat. text"
29332
29333 #: src/Color.cpp:306
29334 msgid "math background"
29335 msgstr "matematika: pozadie"
29336
29337 #: src/Color.cpp:307
29338 msgid "graphics background"
29339 msgstr "grafika: pozadie"
29340
29341 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29342 msgid "math macro background"
29343 msgstr "mat. makro: pozadie"
29344
29345 #: src/Color.cpp:309
29346 msgid "math frame"
29347 msgstr "matematika: rám"
29348
29349 #: src/Color.cpp:310
29350 msgid "math corners"
29351 msgstr "matematický vzorec: rožky"
29352
29353 #: src/Color.cpp:311
29354 msgid "math line"
29355 msgstr "matematický riadok"
29356
29357 #: src/Color.cpp:313
29358 msgid "math macro hovered background"
29359 msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
29360
29361 #: src/Color.cpp:314
29362 msgid "math macro label"
29363 msgstr "mat. makro: návestie"
29364
29365 #: src/Color.cpp:315
29366 msgid "math macro frame"
29367 msgstr "mat. makro: rám"
29368
29369 #: src/Color.cpp:316
29370 msgid "math macro blended out"
29371 msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
29372
29373 #: src/Color.cpp:317
29374 msgid "math macro old parameter"
29375 msgstr "mat. makro: starý parameter"
29376
29377 #: src/Color.cpp:318
29378 msgid "math macro new parameter"
29379 msgstr "mat. makro: nový parameter"
29380
29381 #: src/Color.cpp:319
29382 msgid "collapsible inset text"
29383 msgstr "zbaliteľná vložka: text"
29384
29385 #: src/Color.cpp:320
29386 msgid "collapsible inset frame"
29387 msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
29388
29389 #: src/Color.cpp:321
29390 msgid "inset background"
29391 msgstr "vložka: pozadie"
29392
29393 #: src/Color.cpp:322
29394 msgid "inset label"
29395 msgstr "vložka: návestie"
29396
29397 #: src/Color.cpp:323
29398 msgid "inset frame"
29399 msgstr "vložka: rám"
29400
29401 #: src/Color.cpp:324
29402 msgid "LaTeX error"
29403 msgstr "LaTeX: chyba"
29404
29405 #: src/Color.cpp:325
29406 msgid "end-of-line marker"
29407 msgstr "koniec-riadku: označenie"
29408
29409 #: src/Color.cpp:326
29410 msgid "appendix marker"
29411 msgstr "príloha: označenie"
29412
29413 #: src/Color.cpp:327
29414 msgid "change bar"
29415 msgstr "revízne označenie"
29416
29417 #: src/Color.cpp:328
29418 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29419 msgstr "zmeny - zmazaný text (exportovaný výstup)"
29420
29421 #: src/Color.cpp:329
29422 msgid "changes - added text (exported output)"
29423 msgstr "zmeny - pridaný tex (exportovaný výstup)"
29424
29425 #: src/Color.cpp:330
29426 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29427 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
29428
29429 #: src/Color.cpp:331
29430 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29431 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
29432
29433 #: src/Color.cpp:332
29434 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29435 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
29436
29437 #: src/Color.cpp:333
29438 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29439 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
29440
29441 #: src/Color.cpp:334
29442 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29443 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
29444
29445 #: src/Color.cpp:335
29446 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29447 msgstr "zmenený text (pracovná plocha, porovnanie dokumentov)"
29448
29449 #: src/Color.cpp:336
29450 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29451 msgstr "zmeny - zmazaný text: svetlosť (pracovná plocha)"
29452
29453 #: src/Color.cpp:337
29454 msgid "added space markers"
29455 msgstr "vložená medzera: označenia"
29456
29457 #: src/Color.cpp:338
29458 msgid "table line"
29459 msgstr "tabuľka: línia"
29460
29461 #: src/Color.cpp:339
29462 msgid "table on/off line"
29463 msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
29464
29465 #: src/Color.cpp:340
29466 msgid "bottom area"
29467 msgstr "dolná oblasť"
29468
29469 #: src/Color.cpp:341
29470 msgid "new page"
29471 msgstr "nová stránka"
29472
29473 #: src/Color.cpp:342
29474 msgid "page break / line break"
29475 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
29476
29477 #: src/Color.cpp:343
29478 msgid "button frame"
29479 msgstr "tlačidlo: rám"
29480
29481 #: src/Color.cpp:344
29482 msgid "button background"
29483 msgstr "tlačidlo: pozadie"
29484
29485 #: src/Color.cpp:345
29486 msgid "button background under focus"
29487 msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
29488
29489 #: src/Color.cpp:346
29490 msgid "paragraph marker"
29491 msgstr "odstavec: označenie"
29492
29493 #: src/Color.cpp:347
29494 msgid "preview frame"
29495 msgstr "náhľad: rám"
29496
29497 #: src/Color.cpp:348
29498 msgid "regexp frame"
29499 msgstr "regulárny výraz: rám"
29500
29501 #: src/Color.cpp:349
29502 msgid "bookmark"
29503 msgstr "Záložka"
29504
29505 #: src/Color.cpp:350
29506 msgid "inherit"
29507 msgstr "zdedené"
29508
29509 #: src/Color.cpp:351
29510 msgid "ignore"
29511 msgstr "ignorovať"
29512
29513 #: src/Converter.cpp:318
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29517 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29518 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29519 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29520 "instead.</p>"
29521 msgstr ""
29522 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29523 "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p>%1$s</p></"
29524 "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
29525 "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
29526 "to naozaj potrebujú.<p>"
29527
29528 #: src/Converter.cpp:327
29529 msgid "Security Warning"
29530 msgstr "Ochranné varovanie"
29531
29532 #: src/Converter.cpp:342
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29536 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29537 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29538 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29539 msgstr ""
29540 "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
29541 "externých príkazov:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Externý príkaz je "
29542 "schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj nebezpečné, "
29543 "keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29544
29545 #: src/Converter.cpp:349
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29549 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29550 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29551 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29552 msgstr ""
29553 "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
29554 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Tento externý program je schopný "
29555 "vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť "
29556 "to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
29557
29558 #: src/Converter.cpp:359
29559 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29560 msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
29561
29562 #: src/Converter.cpp:361
29563 msgid ""
29564 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29565 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29566 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29567 "i>.)"
29568 msgstr ""
29569 "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
29570 "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
29571 "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
29572 "overovacie konvertory</i>.) "
29573
29574 #: src/Converter.cpp:370
29575 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29576 msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
29577
29578 #: src/Converter.cpp:371
29579 msgid "An external converter requires your authorization"
29580 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
29581
29582 #: src/Converter.cpp:374
29583 msgid ""
29584 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29585 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29586 msgstr ""
29587 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
29588 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
29589 "</b></p> "
29590
29591 #: src/Converter.cpp:377
29592 msgid ""
29593 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29594 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29595 msgstr ""
29596 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
29597 "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
29598
29599 #: src/Converter.cpp:381
29600 msgid "Do &not allow"
29601 msgstr "&Nepovoliť"
29602
29603 #: src/Converter.cpp:381
29604 msgid "Do &not run"
29605 msgstr "&Nespustiť"
29606
29607 #: src/Converter.cpp:382
29608 msgid "A&llow"
29609 msgstr "Povoliť"
29610
29611 #: src/Converter.cpp:382
29612 msgid "&Run"
29613 msgstr "&Spustiť"
29614
29615 #: src/Converter.cpp:384
29616 msgid "&Always allow for this document"
29617 msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
29618
29619 #: src/Converter.cpp:385
29620 msgid "&Always run for this document"
29621 msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
29622
29623 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29624 msgid "Converter killed"
29625 msgstr "Konvertor prerušený"
29626
29627 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29628 #, c-format
29629 msgid ""
29630 "The following converter was killed by the user.\n"
29631 " %1$s\n"
29632 msgstr ""
29633 "Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n"
29634 "  %1$s\n"
29635
29636 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29637 #: src/Converter.cpp:835
29638 msgid "Cannot convert file"
29639 msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
29640
29641 #: src/Converter.cpp:476
29642 #, c-format
29643 msgid ""
29644 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29645 "Define a converter in the preferences."
29646 msgstr ""
29647 "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
29648 "Definujte konvertor v preferenciách."
29649
29650 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29651 msgid "Pygments driver command not found!"
29652 msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
29653
29654 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29655 msgid ""
29656 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29657 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29658 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29659 "is named differently, to add the following line to the\n"
29660 "document preamble:\n"
29661 "\n"
29662 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29663 "\n"
29664 "where 'driver' is name of the driver command."
29665 msgstr ""
29666 "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
29667 "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
29668 "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
29669 "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
29670 "do preambuly:\n"
29671 "\n"
29672 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
29673 "\n"
29674 "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
29675
29676 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29677 msgid "Executing command: "
29678 msgstr "Vykonávam príkaz: "
29679
29680 #: src/Converter.cpp:753
29681 msgid "Process Killed"
29682 msgstr "Úloha prerušená"
29683
29684 #: src/Converter.cpp:754
29685 #, c-format
29686 msgid ""
29687 "The conversion process was killed while running:\n"
29688 "%1$s"
29689 msgstr ""
29690 "Konverzná úloha bola zrušená počas spracovania:\n"
29691 "%1$s"
29692
29693 #: src/Converter.cpp:759
29694 msgid "Process Timed Out"
29695 msgstr "Čas úlohy vypršal"
29696
29697 #: src/Converter.cpp:760
29698 #, c-format
29699 msgid ""
29700 "The conversion process:\n"
29701 "%1$s\n"
29702 "timed out before completing."
29703 msgstr ""
29704 "Čas konverznej úlohy:\n"
29705 "%1$s\n"
29706 "vypršal pred dokončením."
29707
29708 #: src/Converter.cpp:765
29709 msgid "Build errors"
29710 msgstr "Chyby pri vytváraní"
29711
29712 #: src/Converter.cpp:766
29713 msgid "There were errors during the build process."
29714 msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
29715
29716 #: src/Converter.cpp:771
29717 #, c-format
29718 msgid ""
29719 "An error occurred while running:\n"
29720 "%1$s"
29721 msgstr ""
29722 "Chyba pri spracovaní:\n"
29723 "%1$s"
29724
29725 #: src/Converter.cpp:794
29726 #, c-format
29727 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29728 msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
29729
29730 #: src/Converter.cpp:837
29731 #, c-format
29732 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29733 msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29734
29735 #: src/Converter.cpp:838
29736 #, c-format
29737 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29738 msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
29739
29740 #: src/Converter.cpp:878
29741 msgid "Running LaTeX..."
29742 msgstr "Spúšťam LaTeX…"
29743
29744 #: src/Converter.cpp:895
29745 msgid "Export canceled"
29746 msgstr "Export zrušený"
29747
29748 #: src/Converter.cpp:896
29749 msgid "The export process was terminated by the user."
29750 msgstr "Export bol ukončený používateľom."
29751
29752 #: src/Converter.cpp:906
29753 msgid "Undefined reference"
29754 msgstr "Nedefinované referencie"
29755
29756 #: src/Converter.cpp:907
29757 msgid ""
29758 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29759 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29760 msgstr ""
29761 "Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
29762 "Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
29763
29764 #: src/Converter.cpp:919
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29768 "log %1$s."
29769 msgstr ""
29770 "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeX-u "
29771 "%1$s."
29772
29773 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29774 msgid "LaTeX failed"
29775 msgstr "LaTeX zlyhal"
29776
29777 #: src/Converter.cpp:925
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "The external program\n"
29781 "%1$s\n"
29782 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29783 "program's error (check the logs). "
29784 msgstr ""
29785 "Externý program\n"
29786 "%1$s\n"
29787 "končil s chybou. Odporúča sa upraviť príčinu chyby externého programu "
29788 "(skontrolujte hlásenia). "
29789
29790 #: src/Converter.cpp:931
29791 msgid "Output is empty"
29792 msgstr "Výstup je prázdny"
29793
29794 #: src/Converter.cpp:932
29795 msgid "No output file was generated."
29796 msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný."
29797
29798 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29799 msgid ", Inset: "
29800 msgstr ", Vložka: "
29801
29802 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29803 msgid ", Cell: "
29804 msgstr ", Bunka: "
29805
29806 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29807 msgid ", Position: "
29808 msgstr ", Pozícia: "
29809
29810 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29814 "not been pasted."
29815 msgstr "Nekódovateľný znak \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte bol vynechaný."
29816
29817 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29818 #, c-format
29819 msgid ""
29820 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29821 "not been pasted."
29822 msgstr ""
29823 "Nekódovateľné znaky \"%1$s\" v tomto doslovnom kontexte boli vynechané."
29824
29825 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29826 msgid "Uncodable content"
29827 msgstr "Nekódovateľný obsah"
29828
29829 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29830 #, c-format
29831 msgid ""
29832 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29833 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29834 msgstr ""
29835 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
29836 "Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
29837
29838 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29839 msgid "Unknown branch"
29840 msgstr "Neznáma vetva"
29841
29842 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29843 msgid "&Don't Add"
29844 msgstr "&Nepridať"
29845
29846 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29847 #, c-format
29848 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29849 msgstr "Schéma `%1$s' sa nenašla."
29850
29851 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29852 msgid "Layout Not Found"
29853 msgstr "Schéma nenájdená"
29854
29855 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29856 #, c-format
29857 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29858 msgstr "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná po načítaní schémy `%2$s'."
29859
29860 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29864 "`%3$s'."
29865 msgstr ""
29866 "Flexibilná vložka %1$s nie je definovaná kvôli konverzii z schémy `%2$s' na "
29867 "`%3$s'."
29868
29869 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29870 msgid "Undefined flex inset"
29871 msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
29872
29873 #: src/Exporter.cpp:45
29874 #, c-format
29875 msgid ""
29876 "The file %1$s already exists.\n"
29877 "\n"
29878 "Do you want to overwrite that file?"
29879 msgstr ""
29880 "Súbor %1$s už existuje.\n"
29881 "\n"
29882 "Chcete tento súbor prepísať?"
29883
29884 #: src/Exporter.cpp:48
29885 msgid "Overwrite file?"
29886 msgstr "Prepísať súbor?"
29887
29888 #: src/Exporter.cpp:50
29889 msgid "&Keep file"
29890 msgstr "Súbor &držať"
29891
29892 #: src/Exporter.cpp:51
29893 msgid "Overwrite &all"
29894 msgstr "Prepísať &všetko"
29895
29896 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29897 msgid "&Cancel export"
29898 msgstr "&Zrušiť export"
29899
29900 #: src/Exporter.cpp:97
29901 msgid "Couldn't copy file"
29902 msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
29903
29904 #: src/Exporter.cpp:98
29905 #, c-format
29906 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29907 msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
29908
29909 #: src/Font.cpp:141
29910 #, c-format
29911 msgid "Language: %1$s, "
29912 msgstr "Jazyk: %1$s, "
29913
29914 #: src/Font.cpp:146
29915 #, c-format
29916 msgid "Number %1$s"
29917 msgstr "Číslo %1$s"
29918
29919 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29921 msgid "Roman"
29922 msgstr "Serifové"
29923
29924 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29926 msgid "Sans Serif"
29927 msgstr "Bezserifové"
29928
29929 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29931 msgid "Typewriter"
29932 msgstr "Strojopis"
29933
29934 #: src/FontInfo.cpp:43
29935 msgid "Symbol"
29936 msgstr "Symbol"
29937
29938 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29939 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29940 msgid "Inherit"
29941 msgstr "Zdedené"
29942
29943 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29944 msgid "Medium"
29945 msgstr "Stredné"
29946
29947 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29948 msgid "Upright"
29949 msgstr "Vzpriamený"
29950
29951 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29952 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29953 msgid "Italic"
29954 msgstr "Kurzíva (italic)"
29955
29956 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29957 msgid "Slanted"
29958 msgstr "Sklonený"
29959
29960 #: src/FontInfo.cpp:51
29961 msgid "Smallcaps"
29962 msgstr "Kapitálky"
29963
29964 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29965 msgid "Increase"
29966 msgstr "Zväčšiť"
29967
29968 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29969 msgid "Decrease"
29970 msgstr "Zmenšiť"
29971
29972 #: src/FontInfo.cpp:60
29973 msgid "Toggle"
29974 msgstr "Prepnúť"
29975
29976 #: src/FontInfo.cpp:617
29977 #, c-format
29978 msgid "Emphasis %1$s, "
29979 msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
29980
29981 #: src/FontInfo.cpp:620
29982 #, c-format
29983 msgid "Underline %1$s, "
29984 msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
29985
29986 #: src/FontInfo.cpp:623
29987 #, c-format
29988 msgid "Double underline %1$s, "
29989 msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
29990
29991 #: src/FontInfo.cpp:626
29992 #, c-format
29993 msgid "Wavy underline %1$s, "
29994 msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
29995
29996 #: src/FontInfo.cpp:629
29997 #, c-format
29998 msgid "Strike out %1$s, "
29999 msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
30000
30001 #: src/FontInfo.cpp:632
30002 #, c-format
30003 msgid "Cross out %1$s, "
30004 msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
30005
30006 #: src/FontInfo.cpp:635
30007 #, c-format
30008 msgid "Noun %1$s, "
30009 msgstr "Meno %1$s, "
30010
30011 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30012 msgid "Cannot view file"
30013 msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
30014
30015 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30016 #, c-format
30017 msgid "File does not exist: %1$s"
30018 msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
30019
30020 #: src/Format.cpp:646
30021 #, c-format
30022 msgid "No information for viewing %1$s"
30023 msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
30024
30025 #: src/Format.cpp:656
30026 #, c-format
30027 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30028 msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
30029
30030 #: src/Format.cpp:724
30031 msgid "No Filename"
30032 msgstr "Súbor bez mena"
30033
30034 #: src/Format.cpp:725
30035 msgid "No filename was provided!"
30036 msgstr "Neposkytnuté meno súboru!"
30037
30038 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30039 msgid "Cannot edit file"
30040 msgstr "Nemôžem editovať súbor"
30041
30042 #: src/Format.cpp:736
30043 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30044 msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
30045
30046 #: src/Format.cpp:749
30047 #, c-format
30048 msgid "No information for editing %1$s"
30049 msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
30050
30051 #: src/Format.cpp:760
30052 #, c-format
30053 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30054 msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
30055
30056 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30057 msgid "Could not find bind file"
30058 msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
30059
30060 #: src/KeyMap.cpp:232
30061 #, c-format
30062 msgid ""
30063 "Unable to find the bind file\n"
30064 "%1$s.\n"
30065 "Please check your installation."
30066 msgstr ""
30067 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
30068 "%1$s.\n"
30069 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
30070
30071 #: src/KeyMap.cpp:239
30072 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30073 msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
30074
30075 #: src/KeyMap.cpp:240
30076 msgid ""
30077 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30078 "Please check your installation."
30079 msgstr ""
30080 "LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
30081 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
30082
30083 #: src/KeyMap.cpp:247
30084 #, c-format
30085 msgid ""
30086 "Unable to find the bind file\n"
30087 "%1$s.\n"
30088 "Falling back to default."
30089 msgstr ""
30090 "Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
30091 "%1$s.\n"
30092 "Ustupujem na štandard."
30093
30094 #: src/KeySequence.cpp:179
30095 msgid "   options: "
30096 msgstr "   voľby: "
30097
30098 #: src/LaTeX.cpp:64
30099 #, c-format
30100 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30101 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
30102
30103 #: src/LaTeX.cpp:348
30104 msgid "Running Bibliography Processor."
30105 msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
30106
30107 #: src/LaTeX.cpp:409
30108 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30109 msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
30110
30111 #: src/LaTeX.cpp:451
30112 msgid "Running Index Processor."
30113 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
30114
30115 #: src/LaTeX.cpp:460
30116 msgid "Index Processor Error"
30117 msgstr "Chyba pri generácii registra"
30118
30119 #: src/LaTeX.cpp:461
30120 msgid ""
30121 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30122 "View > Messages Pane!"
30123 msgstr ""
30124 "Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
30125 "Zobraziť->Ladiace výpisy!"
30126
30127 #: src/LaTeX.cpp:614
30128 msgid "Running Nomenclature Processor."
30129 msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
30130
30131 #: src/LaTeX.cpp:1118
30132 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30133 msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
30134
30135 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30136 msgid "BibTeX error: "
30137 msgstr "BibTeX chyba: "
30138
30139 #: src/LaTeX.cpp:1632
30140 msgid "Biber error: "
30141 msgstr "Biber chyba: "
30142
30143 #: src/LaTeX.cpp:1659
30144 msgid "Makeindex error: "
30145 msgstr "Makeindex chyba: "
30146
30147 #: src/LaTeX.cpp:1668
30148 msgid "Xindy error: "
30149 msgstr "Xindy chyba: "
30150
30151 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30152 msgid "Font not available"
30153 msgstr "Font nie je dostupný"
30154
30155 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30159 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30160 msgstr ""
30161 "Balík LaTeX-a `%1$s' ktorý font `%2$s potrebuje\n"
30162 "nie je dostupný na vašom systéme. LyX sa stiahne na štandardný font."
30163
30164 #: src/LaTeXPackages.cpp:89
30165 msgid "Invalid package list format!"
30166 msgstr "Neplatný formát zoznamu balíkov!"
30167
30168 #: src/LaTeXPackages.cpp:90
30169 msgid ""
30170 "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
30171 msgstr ""
30172 "Formát vášho zoznamu balíkov LaTeX je nesprávny. Chybu nám prosím nahláste."
30173
30174 #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
30175 msgid "Outdated configuration script detected!"
30176 msgstr "Zistil sa zastaraný konfiguračný skript!"
30177
30178 #: src/LaTeXPackages.cpp:99
30179 msgid ""
30180 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
30181 "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
30182 "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
30183 msgstr ""
30184 "Vo vašom používateľskom adresári sme zistili zastaraný skript 'chkconfig."
30185 "ltx'.\n"
30186 "Skript bol premenovaný na 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
30187 "Ak ste tam skript neskopírovali účelovo, môžete ho pokojne odstrániť."
30188
30189 #: src/LaTeXPackages.cpp:105
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
30193 "(%1$s).\n"
30194 "Please delete or update this file!"
30195 msgstr ""
30196 "Vo vašom používateľskom adresári (%1$s) sme zistili zastaraný skript "
30197 "'chkconfig.ltx'.\n"
30198 "Odstráňte alebo aktualizujte tento súbor!"
30199
30200 #: src/LyX.cpp:145
30201 msgid "Could not read configuration file"
30202 msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
30203
30204 #: src/LyX.cpp:146
30205 #, c-format
30206 msgid ""
30207 "Error while reading the configuration file\n"
30208 "%1$s.\n"
30209 "Please check your installation."
30210 msgstr ""
30211 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
30212 "%1$s.\n"
30213 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
30214
30215 #: src/LyX.cpp:399
30216 msgid "The following files could not be loaded:"
30217 msgstr "Nasledovné súbory sa nedali nahrať:"
30218
30219 #: src/LyX.cpp:440
30220 #, c-format
30221 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30222 msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
30223
30224 #: src/LyX.cpp:442
30225 msgid "Cannot remove temporary directory"
30226 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
30227
30228 #: src/LyX.cpp:446
30229 #, c-format
30230 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30231 msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
30232
30233 #: src/LyX.cpp:475
30234 #, c-format
30235 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30236 msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
30237
30238 #: src/LyX.cpp:493
30239 msgid "Missing filename for this operation."
30240 msgstr "Chýbajúci názov súboru pre túto operáciu."
30241
30242 #: src/LyX.cpp:542
30243 #, c-format
30244 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30245 msgstr "LyX zlyhal načítať nasledujúci súbor: %1$s"
30246
30247 #: src/LyX.cpp:590
30248 msgid "No textclass is found"
30249 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
30250
30251 #: src/LyX.cpp:591
30252 msgid ""
30253 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30254 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30255 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30256 msgstr ""
30257 "LyX bude mať len minimálnu funkčnosť lebo sa nenašli žiadne súbory tried. "
30258 "Môžte skúsiť normálnu rekonfiguráciu, alebo rekonfigurovať bez kontrolovania "
30259 "vašej LaTeX-inštalácie, alebo pokračovať."
30260
30261 #: src/LyX.cpp:595
30262 msgid "&Reconfigure"
30263 msgstr "&Rekonfigurácia"
30264
30265 #: src/LyX.cpp:596
30266 msgid "&Without LaTeX"
30267 msgstr "&Bez použitia LaTeX-a"
30268
30269 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30270 msgid "&Continue"
30271 msgstr "&Pokračovať"
30272
30273 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30274 msgid "&Exit LyX"
30275 msgstr "&Ukončiť LyX"
30276
30277 #: src/LyX.cpp:617
30278 msgid "No python is found"
30279 msgstr "Nenájdený program python"
30280
30281 #: src/LyX.cpp:618
30282 msgid ""
30283 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30284 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30285 "the python.org website."
30286 msgstr ""
30287 "LyX bude len minimálne fungovať lebo sa nenašiel interpreter python. Uvážte "
30288 "inštalovať python s vašim softvér manažérom alebo stiahnuť z python webu."
30289
30290 #: src/LyX.cpp:720
30291 msgid ""
30292 "SIGHUP signal caught!\n"
30293 "Bye."
30294 msgstr ""
30295 "Zachytený signál SIGHUP!\n"
30296 "Ahoj."
30297
30298 #: src/LyX.cpp:724
30299 msgid ""
30300 "SIGFPE signal caught!\n"
30301 "Bye."
30302 msgstr ""
30303 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
30304 "Ahoj."
30305
30306 #: src/LyX.cpp:727
30307 msgid ""
30308 "SIGSEGV signal caught!\n"
30309 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30310 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30311 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30312 "Bye."
30313 msgstr ""
30314 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
30315 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
30316 "Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
30317 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
30318 "Ahoj."
30319
30320 #: src/LyX.cpp:743
30321 msgid "LyX crashed!"
30322 msgstr "LyX havaroval!"
30323
30324 #: src/LyX.cpp:777
30325 msgid "LyX: "
30326 msgstr "LyX: "
30327
30328 #: src/LyX.cpp:1046
30329 msgid "Could not create temporary directory"
30330 msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
30331
30332 #: src/LyX.cpp:1047
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "Could not create a temporary directory in\n"
30336 "\"%1$s\"\n"
30337 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30338 msgstr ""
30339 "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
30340 "\"%1$s\"\n"
30341 "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
30342
30343 #: src/LyX.cpp:1111
30344 msgid "Missing user LyX directory"
30345 msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
30346
30347 #: src/LyX.cpp:1112
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30351 "It is needed to keep your own configuration."
30352 msgstr ""
30353 "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
30354 "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
30355
30356 #: src/LyX.cpp:1117
30357 msgid "&Create directory"
30358 msgstr "V&ytvoriť adresár"
30359
30360 #: src/LyX.cpp:1119
30361 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30362 msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
30363
30364 #: src/LyX.cpp:1123
30365 #, c-format
30366 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30367 msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
30368
30369 #: src/LyX.cpp:1128
30370 msgid ""
30371 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30372 "Exiting."
30373 msgstr ""
30374 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Hádam nesprávna voľba v príkazovom riadku "
30375 "pre --userdir?\n"
30376 "Končím."
30377
30378 #: src/LyX.cpp:1201
30379 msgid "List of supported debug flags:"
30380 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
30381
30382 #: src/LyX.cpp:1210
30383 #, c-format
30384 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30385 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
30386
30387 #: src/LyX.cpp:1221
30388 msgid ""
30389 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30390 "Command line switches (case sensitive):\n"
30391 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30392 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30393 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30394 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30395 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30396 "                  select the features to debug.\n"
30397 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30398 "\t-x [--execute] command\n"
30399 "                  where command is a lyx command.\n"
30400 "\t-e [--export] fmt\n"
30401 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30402 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30403 "Name\n"
30404 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30405 "name\n"
30406 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30407 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30408 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30409 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30410 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30411 "                  and filename is the destination filename.\n"
30412 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30413 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30414 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30415 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30416 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30417 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30418 "files,\n"
30419 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30420 "export.\n"
30421 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30422 "consumed.\n"
30423 "\t--ignore-error-message which\n"
30424 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30425 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30426 "values:\n"
30427 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30428 "\t-n [--no-remote]\n"
30429 "                  open documents in a new instance\n"
30430 "\t-r [--remote]\n"
30431 "                  open documents in an already running instance\n"
30432 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30433 "\t-v [--verbose]\n"
30434 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30435 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30436 "\t-version  summarize version and build info\n"
30437 "Check the LyX man page for more details."
30438 msgstr ""
30439 "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
30440 "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
30441 "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
30442 "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
30443 "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
30444 "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
30445 "\t-dbg časť[,časť]…\n"
30446 "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
30447 "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
30448 "\t-x [--execute] príkaz\n"
30449 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
30450 "\t-e [--export] fmt\n"
30451 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
30452 "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
30453 "Súborov -> Skratka\n"
30454 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
30455 "formátu\n"
30456 "                  ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
30457 "'default'.\n"
30458 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
30459 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
30460 "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
30461 "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
30462 "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
30463 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30464 "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
30465 "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
30466 "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
30467 "                  kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
30468 "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
30469 "                    dávkového exportu.\n"
30470 "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
30471 "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
30472 "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
30473 "skonzumované.\n"
30474 "\t--ignore-error-message čo\n"
30475 "                  dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
30476 "                  Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
30477 "hodnoty:\n"
30478 "                  * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
30479 "\t-n [--no-remote]\n"
30480 "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
30481 "\t-r [--remote]\n"
30482 "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
30483 "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
30484 "\t-v [--verbose]\n"
30485 "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
30486 "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
30487 "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
30488 "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
30489
30490 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30491 msgid "  Git commit hash "
30492 msgstr "  Zapísaná git transformácia "
30493
30494 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30495 msgid "No system directory"
30496 msgstr "Nemám systémový adresár"
30497
30498 #: src/LyX.cpp:1286
30499 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30500 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
30501
30502 #: src/LyX.cpp:1297
30503 msgid "No user directory"
30504 msgstr "Nemám užívateľský adresár"
30505
30506 #: src/LyX.cpp:1298
30507 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30508 msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
30509
30510 #: src/LyX.cpp:1309
30511 msgid "Incomplete command"
30512 msgstr "Neúplný príkaz"
30513
30514 #: src/LyX.cpp:1310
30515 msgid "Missing command string after --execute switch"
30516 msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
30517
30518 #: src/LyX.cpp:1321
30519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30520 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:1326
30523 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30524 msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
30525
30526 #: src/LyX.cpp:1339
30527 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30528 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
30529
30530 #: src/LyX.cpp:1352
30531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30532 msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
30533
30534 #: src/LyX.cpp:1357
30535 msgid "Missing filename for --import"
30536 msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
30537
30538 #: src/LyXRC.cpp:3121
30539 msgid ""
30540 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30541 "legal words?"
30542 msgstr ""
30543 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
30544 "správne slová?"
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3125
30547 msgid ""
30548 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30549 "document."
30550 msgstr ""
30551 "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3133
30554 msgid ""
30555 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30556 "automatically by what you type."
30557 msgstr ""
30558 "Zrušte voľbu ak nechcete, aby aktuálny výber bol automaticky nahradený s "
30559 "tým, čo píšete."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3137
30562 msgid ""
30563 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30564 "class change."
30565 msgstr ""
30566 "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
30567 "zmene triedy."
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3141
30570 msgid ""
30571 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30572 msgstr ""
30573 "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
30574 "automatického ukladania."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3148
30577 msgid ""
30578 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30579 "the backup file in the same directory as the original file."
30580 msgstr ""
30581 "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
30582 "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3152
30585 msgid ""
30586 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30587 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30588 msgstr ""
30589 "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
30590 "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
30591
30592 #: src/LyXRC.cpp:3156
30593 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30594 msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30595
30596 #: src/LyXRC.cpp:3160
30597 msgid ""
30598 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30599 "its global and local bind/ directories."
30600 msgstr ""
30601 "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
30602 "hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3164
30605 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30606 msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3168
30609 msgid ""
30610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30612 msgstr ""
30613 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30614 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3175
30617 msgid ""
30618 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30619 "undesired effects."
30620 msgstr ""
30621 "Blokovať externé konvertory s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
30622 "efektov. "
30623
30624 #: src/LyXRC.cpp:3179
30625 msgid ""
30626 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30627 "prevent undesired effects."
30628 msgstr ""
30629 "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
30630 "na zabránenie nežiadúcich efektov."
30631
30632 #: src/LyXRC.cpp:3186
30633 msgid ""
30634 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30635 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30636 msgstr ""
30637 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
30638 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
30639
30640 #: src/LyXRC.cpp:3190
30641 msgid ""
30642 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30643 "width used when set to 0."
30644 msgstr ""
30645 "Konfigurovanie šírky textového kurzoru. Pri danej veľkosti 0, je šírka "
30646 "kontrolovaná automaticky."
30647
30648 #: src/LyXRC.cpp:3194
30649 msgid ""
30650 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30651 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30652 "the top of the screen"
30653 msgstr ""
30654 "LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
30655 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3198
30658 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30659 msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3202
30662 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30663 msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru"
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3206
30666 msgid ""
30667 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30668 "inside."
30669 msgstr ""
30670 "Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
30671 "vnútri."
30672
30673 #: src/LyXRC.cpp:3210
30674 msgid ""
30675 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30676 "look in its global and local commands/ directories."
30677 msgstr ""
30678 "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
30679 "v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3214
30682 msgid ""
30683 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30684 msgstr ""
30685 "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] a s nie-TeX fontmi."
30686
30687 #: src/LyXRC.cpp:3218
30688 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30689 msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30690
30691 #: src/LyXRC.cpp:3222
30692 msgid ""
30693 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30694 "shown after the change has been made.)"
30695 msgstr ""
30696 "Minimalizovať dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa "
30697 "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3226
30700 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30701 msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
30702
30703 #: src/LyXRC.cpp:3230
30704 msgid ""
30705 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30706 "LyX was started from."
30707 msgstr ""
30708 "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
30709 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30710
30711 #: src/LyXRC.cpp:3234
30712 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30713 msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
30714
30715 #: src/LyXRC.cpp:3238
30716 msgid ""
30717 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30718 "value selects the directory LyX was started from."
30719 msgstr ""
30720 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
30721 "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
30722
30723 #: src/LyXRC.cpp:3245
30724 msgid ""
30725 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30726 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30727 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30728 msgstr ""
30729 "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
30730 "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
30731 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30732
30733 #: src/LyXRC.cpp:3249
30734 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30735 msgstr "Definuje voľby register-programu pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3253
30738 msgid ""
30739 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30740 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30741 msgstr ""
30742 "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
30743 "od volieb pre generáciu registru."
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3257
30746 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30747 msgstr ""
30748 "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
30749
30750 #: src/LyXRC.cpp:3266
30751 msgid ""
30752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30754 msgstr ""
30755 "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
30756 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
30757 "americkej klávesnici."
30758
30759 #: src/LyXRC.cpp:3270
30760 msgid ""
30761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30762 "document."
30763 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
30764
30765 #: src/LyXRC.cpp:3274
30766 msgid ""
30767 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30768 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3278
30771 msgid ""
30772 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30773 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30774 "name of the second language."
30775 msgstr ""
30776 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
30777 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
30778
30779 #: src/LyXRC.cpp:3282
30780 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30781 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3286
30784 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30785 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
30786
30787 #: src/LyXRC.cpp:3290
30788 msgid ""
30789 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30790 "\\documentclass."
30791 msgstr ""
30792 "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3294
30795 msgid ""
30796 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30797 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30798 msgstr ""
30799 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
30800 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30801
30802 #: src/LyXRC.cpp:3298
30803 msgid ""
30804 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30805 "document is the default language."
30806 msgstr ""
30807 "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
30808 "jazyk."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3302
30811 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30812 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
30813
30814 #: src/LyXRC.cpp:3306
30815 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30816 msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3310
30819 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30820 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3314
30823 msgid ""
30824 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30825 "of the document."
30826 msgstr ""
30827 "Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
30828
30829 #: src/LyXRC.cpp:3322
30830 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30831 msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3326
30834 msgid "The completion popup delay."
30835 msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3330
30838 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30839 msgstr ""
30840 "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorcov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3334
30843 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30844 msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3338
30847 msgid ""
30848 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30849 msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3342
30852 msgid ""
30853 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30854 "available."
30855 msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3346
30858 msgid "The inline completion delay."
30859 msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3350
30862 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30863 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3354
30866 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30867 msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
30868
30869 #: src/LyXRC.cpp:3358
30870 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30871 msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
30872
30873 #: src/LyXRC.cpp:3362
30874 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30875 msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
30876
30877 #: src/LyXRC.cpp:3366
30878 #, c-format
30879 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30880 msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3371
30883 msgid ""
30884 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30885 "variable.\n"
30886 "Use the OS native format."
30887 msgstr ""
30888 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
30889 "adresármi.\n"
30890 "Použite miestny formát pre daný operačný systém."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3377
30893 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30894 msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí ako napr. z matematiky"
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3381
30897 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30898 msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované"
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3385
30901 msgid "Scale the preview size to suit."
30902 msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
30903
30904 #: src/LyXRC.cpp:3389
30905 msgid "The option to print out in landscape."
30906 msgstr "Voľba tlače na šírku."
30907
30908 #: src/LyXRC.cpp:3393
30909 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30910 msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3397
30913 msgid "The option to specify paper type."
30914 msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
30915
30916 #: src/LyXRC.cpp:3401
30917 msgid ""
30918 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30919 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3405
30922 msgid ""
30923 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30924 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30925 msgstr ""
30926 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
30927 "dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
30928 "zrobiť(ask)."
30929
30930 #: src/LyXRC.cpp:3409
30931 msgid ""
30932 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30933 "wrong, override the setting here."
30934 msgstr ""
30935 "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
30936 "nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
30937
30938 #: src/LyXRC.cpp:3415
30939 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30940 msgstr ""
30941 "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
30942
30943 #: src/LyXRC.cpp:3424
30944 msgid ""
30945 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30946 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30947 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30948 msgstr ""
30949 "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
30950 "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
30951 "tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3428
30954 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30955 msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3433
30958 #, no-c-format
30959 msgid ""
30960 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30961 "roughly the same size as on paper."
30962 msgstr ""
30963 "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
30964 "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3437
30967 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30968 msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
30969
30970 #: src/LyXRC.cpp:3441
30971 msgid ""
30972 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30973 "\".out\". Only for advanced users."
30974 msgstr ""
30975 "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody dostanú prípony \".in\" a \".out\". Iba pre "
30976 "pokročilých užívateľov."
30977
30978 #: src/LyXRC.cpp:3448
30979 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30980 msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
30981
30982 #: src/LyXRC.cpp:3452
30983 msgid ""
30984 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30985 "when you quit LyX."
30986 msgstr ""
30987 "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
30988 "pri skončení LyXu."
30989
30990 #: src/LyXRC.cpp:3456
30991 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30992 msgstr "To je miesto, kde ležia slovníky tezauru."
30993
30994 #: src/LyXRC.cpp:3460
30995 msgid ""
30996 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30997 "value selects the directory LyX was started from."
30998 msgstr ""
30999 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
31000 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
31001
31002 #: src/LyXRC.cpp:3470
31003 msgid ""
31004 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31005 "environment variable.\n"
31006 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31007 msgstr ""
31008 "Určite adresáre, ktoré by mali byť pridané do premennej prostredia TEXINPUTS "
31009 "pred ostatnými adresármi.\n"
31010 "'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
31011 "operačný systém."
31012
31013 #: src/LyXRC.cpp:3477
31014 msgid ""
31015 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31016 "will look in its global and local ui/ directories."
31017 msgstr ""
31018 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
31019 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
31020
31021 #: src/LyXRC.cpp:3487
31022 msgid ""
31023 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31024 "selection."
31025 msgstr ""
31026 "Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
31027 "okna a výber."
31028
31029 #: src/LyXRC.cpp:3491
31030 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31031 msgstr ""
31032 "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
31033
31034 #: src/LyXRC.cpp:3495
31035 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31036 msgstr ""
31037 "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
31038 "použite \"-paper\")"
31039
31040 #: src/LyXVC.cpp:49
31041 #, c-format
31042 msgid "%1$s lock"
31043 msgstr "%1$s blokovaný"
31044
31045 #: src/LyXVC.cpp:111
31046 #, c-format
31047 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31048 msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
31049
31050 #: src/LyXVC.cpp:113
31051 msgid "Retrieve from version control?"
31052 msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
31053
31054 #: src/LyXVC.cpp:114
31055 msgid "&Retrieve"
31056 msgstr "Získ&ať"
31057
31058 #: src/LyXVC.cpp:148
31059 msgid "Document not saved"
31060 msgstr "Dokument nie je uložený"
31061
31062 #: src/LyXVC.cpp:149
31063 msgid "You must save the document before it can be registered."
31064 msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
31065
31066 #: src/LyXVC.cpp:191
31067 msgid "LyX VC: Initial description"
31068 msgstr "LyX VC: Počiatočný opis"
31069
31070 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31071 msgid "(no initial description)"
31072 msgstr "(bez počiatočného opisu)"
31073
31074 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31075 msgid "LyX VC: Log message"
31076 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
31077
31078 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31079 #: src/LyXVC.cpp:248
31080 msgid "(no log message)"
31081 msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
31082
31083 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31084 msgid "LyX VC: Log Message"
31085 msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
31086
31087 #: src/LyXVC.cpp:304
31088 #, c-format
31089 msgid ""
31090 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31091 "changes.\n"
31092 "\n"
31093 "Do you want to revert to the older version?"
31094 msgstr ""
31095 "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
31096 "zmien.\n"
31097 "\n"
31098 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
31099
31100 #: src/LyXVC.cpp:309
31101 msgid "Revert to stored version of document?"
31102 msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
31103
31104 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31105 msgid "&Revert"
31106 msgstr "&Vrátiť"
31107
31108 #: src/Paragraph.cpp:2226
31109 msgid "Senseless with this layout!"
31110 msgstr "S touto schémou to nemá zmysel!"
31111
31112 #: src/Paragraph.cpp:2280
31113 msgid "Alignment not permitted"
31114 msgstr "Zarovnanie nepovolené"
31115
31116 #: src/Paragraph.cpp:2281
31117 msgid ""
31118 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31119 "Setting to default."
31120 msgstr ""
31121 "Nová schéma nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
31122 "Prepnuté na štandardné."
31123
31124 #: src/Text.cpp:482
31125 msgid "Unknown Inset"
31126 msgstr "Neznáma vložka"
31127
31128 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31129 msgid "Change tracking author index missing"
31130 msgstr "Chýba index autora pri sledovaní zmien"
31131
31132 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31133 #, c-format
31134 msgid ""
31135 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31136 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31137 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31138 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31139 msgstr ""
31140 "Autorská informácia pre index %1$d chýba v sledovaní zmien. To sa môže stať "
31141 "pri chybnom zlúčení v systéme správe verzií. V tomto pripade alebo opravte "
31142 "zlúčenie, alebo tá informácia bude chýbať až sa príslušné sledovanie zmien "
31143 "zlúči alebo ten používateľ upraví ten súbor znovu.\n"
31144
31145 #: src/Text.cpp:615
31146 msgid "Unknown token"
31147 msgstr "Neznámy token"
31148
31149 #: src/Text.cpp:992
31150 msgid ""
31151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31152 "Tutorial."
31153 msgstr ""
31154 "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím "
31155 "Príručku(tutorial)."
31156
31157 #: src/Text.cpp:1001
31158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31159 msgstr ""
31160 "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, príručku."
31161
31162 #: src/Text.cpp:1012
31163 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31164 msgstr "Znak je v tomto doslovnom(verbatim) kontexte nekódovateľný."
31165
31166 #: src/Text.cpp:2151
31167 msgid "[Change Tracking] "
31168 msgstr "[Sledovanie zmien] "
31169
31170 #: src/Text.cpp:2159
31171 #, c-format
31172 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31173 msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
31174
31175 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31176 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31177 #, c-format
31178 msgid "Font: %1$s"
31179 msgstr "Písmo: %1$s"
31180
31181 #: src/Text.cpp:2174
31182 #, c-format
31183 msgid ", Depth: %1$d"
31184 msgstr ", Hĺbka: %1$d"
31185
31186 #: src/Text.cpp:2180
31187 msgid ", Spacing: "
31188 msgstr ", Rozstup: "
31189
31190 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31191 msgid "OneHalf"
31192 msgstr "Polovičný"
31193
31194 #: src/Text.cpp:2192
31195 msgid "Other ("
31196 msgstr "Iné ("
31197
31198 #: src/Text.cpp:2203
31199 msgid ", Style: "
31200 msgstr ", Štýl: "
31201
31202 #: src/Text.cpp:2209
31203 msgid ", Paragraph: "
31204 msgstr ", Odstavec: "
31205
31206 #: src/Text.cpp:2210
31207 msgid ", Id: "
31208 msgstr ", Id: "
31209
31210 #: src/Text.cpp:2220
31211 msgid ", Char: 0x"
31212 msgstr ", Znak: 0x"
31213
31214 #: src/Text.cpp:2222
31215 msgid ", Boundary: "
31216 msgstr ", Okraj: "
31217
31218 #: src/Text.cpp:2836
31219 msgid "No font change defined."
31220 msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
31221
31222 #: src/Text.cpp:3542
31223 msgid "Math editor mode"
31224 msgstr "Režim matematického editoru"
31225
31226 #: src/Text.cpp:3544
31227 msgid "No valid math formula"
31228 msgstr "Neplatný matematický vzorec"
31229
31230 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31231 msgid "Already in regular expression mode"
31232 msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
31233
31234 #: src/Text.cpp:3565
31235 msgid "Regexp editor mode"
31236 msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
31237
31238 #: src/Text.cpp:3947
31239 msgid "Action flattens document structure"
31240 msgstr "Akcia vyrovnáva štruktúru dokumentu"
31241
31242 #: src/Text.cpp:3948
31243 msgid ""
31244 "This action will cause some headings that have been on different level "
31245 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31246 "heading level. Continue still?"
31247 msgstr ""
31248 "Táto akcia spôsobí že niektoré nadpisy, ktoré mali predtým inú úroveň, budú "
31249 "mať teraz tú istú, lebo niet nižšej alebo vyššej úrovne. Pokračovať napriek "
31250 "tomu?"
31251
31252 #: src/Text.cpp:3953
31253 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31254 msgstr "&Áno, jednako pokračovať"
31255
31256 #: src/Text.cpp:3954
31257 msgid "&No, quit operation"
31258 msgstr "&Nie, zrušiť konanie"
31259
31260 #: src/Text.cpp:5007
31261 msgid "Layout "
31262 msgstr "Schéma "
31263
31264 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31265 msgid " not known"
31266 msgstr " neznámy"
31267
31268 #: src/Text.cpp:5588
31269 msgid "Table Style "
31270 msgstr "Štýl tabuľky "
31271
31272 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31273 msgid "Missing argument"
31274 msgstr "Chýbajúci parameter"
31275
31276 #: src/Text.cpp:5947
31277 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31278 msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
31279
31280 #: src/Text.cpp:5951
31281 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31282 msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
31283
31284 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31285 #, c-format
31286 msgid "Text properties applied: %1$s"
31287 msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
31288
31289 #: src/Text.cpp:5992
31290 msgid "Invalid argument of textstyle-update"
31291 msgstr "Neplatný argument aktualizácie štýlu textu 'master-buffer-forall'"
31292
31293 #: src/Text.cpp:6129
31294 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31295 msgstr "Cesta ku slovníkom tezauru nie je nastavená!"
31296
31297 #: src/Text.cpp:6130
31298 msgid ""
31299 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31300 "The thesaurus is not functional.\n"
31301 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31302 "instructions."
31303 msgstr ""
31304 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
31305 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
31306 "Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
31307 "nastavenia."
31308
31309 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31310 msgid "Paragraph layout set"
31311 msgstr "Formát odstavca je nastavený"
31312
31313 #: src/TextClass.cpp:124
31314 msgid "Plain Layout"
31315 msgstr "Prostý formát"
31316
31317 #: src/TextClass.cpp:943
31318 msgid "Missing File"
31319 msgstr "Chýbajúci súbor"
31320
31321 #: src/TextClass.cpp:944
31322 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31323 msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31324
31325 #: src/TextClass.cpp:947
31326 msgid "Corrupt File"
31327 msgstr "Skazený súbor"
31328
31329 #: src/TextClass.cpp:948
31330 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31331 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
31332
31333 #: src/TextClass.cpp:1634
31334 #, c-format
31335 msgid "%1$s ##"
31336 msgstr "%1$s ##"
31337
31338 #: src/TextClass.cpp:1635
31339 #, c-format
31340 msgid "%1$s (Float)"
31341 msgstr "%1$s (plávajúc)"
31342
31343 #: src/TextClass.cpp:1640
31344 #, c-format
31345 msgid "Sub-%1$s ##"
31346 msgstr "Pod-%1$s ##"
31347
31348 #: src/TextClass.cpp:1641
31349 #, c-format
31350 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31351 msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
31352
31353 #: src/TextClass.cpp:1937
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "The module %1$s has been requested by\n"
31357 "this document but has not been found in the list of\n"
31358 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31359 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31360 msgstr ""
31361 "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
31362 "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
31363 "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
31364 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31365
31366 #: src/TextClass.cpp:1941
31367 msgid "Module not available"
31368 msgstr "Modul nie je dostupný"
31369
31370 #: src/TextClass.cpp:1948
31371 #, c-format
31372 msgid ""
31373 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31374 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31375 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31376 "Missing prerequisites:\n"
31377 "\t%2$s\n"
31378 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31379 msgstr ""
31380 "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31381 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31382 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31383 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31384 "\t%2$s\n"
31385 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31386
31387 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31388 msgid "Package not available"
31389 msgstr "Balík nie je dostupný"
31390
31391 #: src/TextClass.cpp:1960
31392 #, c-format
31393 msgid "Error reading module %1$s\n"
31394 msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
31395
31396 #: src/TextClass.cpp:1972
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31400 "this document but has not been found in the list of\n"
31401 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31402 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31403 msgstr ""
31404 "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
31405 "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
31406 "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
31407 "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
31408
31409 #: src/TextClass.cpp:1976
31410 msgid "Cite Engine not available"
31411 msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
31412
31413 #: src/TextClass.cpp:1981
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31417 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31418 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31419 "Missing prerequisites:\n"
31420 "\t%2$s\n"
31421 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31422 msgstr ""
31423 "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
31424 "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
31425 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
31426 "Chýbajúce predpoklady:\n"
31427 "\t%2$s\n"
31428 "Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
31429
31430 #: src/TextClass.cpp:1993
31431 #, c-format
31432 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31433 msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
31434
31435 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31436 msgid "MISSING: "
31437 msgstr "CHÝBA: "
31438
31439 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31441 msgid "unknown type!"
31442 msgstr "neznámy typ!"
31443
31444 #: src/TocBackend.cpp:276
31445 #, c-format
31446 msgid "Index Entries (%1$s)"
31447 msgstr "Register hesiel (%1$s)"
31448
31449 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31450 msgid "Table of Contents"
31451 msgstr "Obsah"
31452
31453 #: src/TocBackend.cpp:293
31454 msgid "Changes"
31455 msgstr "Zmeny"
31456
31457 #: src/TocBackend.cpp:294
31458 msgid "Senseless"
31459 msgstr "Nezmyselné"
31460
31461 #: src/TocBackend.cpp:295
31462 msgid "Citations"
31463 msgstr "Citácie"
31464
31465 #: src/TocBackend.cpp:296
31466 msgid "Labels and References"
31467 msgstr "Značky a referencie"
31468
31469 #: src/TocBackend.cpp:297
31470 msgid "Broken References and Citations"
31471 msgstr "Rozbité referencie a citácie"
31472
31473 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31474 msgid "Child Documents"
31475 msgstr "Poddokumenty"
31476
31477 #: src/TocBackend.cpp:300
31478 msgid "Graphics[[listof]]"
31479 msgstr "Grafiky"
31480
31481 #: src/TocBackend.cpp:301
31482 msgid "Equations"
31483 msgstr "Rovnice"
31484
31485 #: src/TocBackend.cpp:304
31486 msgid "Nomenclature Entries"
31487 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
31488
31489 #: src/VCBackend.cpp:64
31490 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31491 msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
31492
31493 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31494 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31495 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31496 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31498 msgid "Revision control error."
31499 msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
31500
31501 #: src/VCBackend.cpp:66
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "Some problem occurred while running the command:\n"
31505 "'%1$s'."
31506 msgstr ""
31507 "Problém pri prevádzke príkazu:\n"
31508 "'%1$s'."
31509
31510 #: src/VCBackend.cpp:641
31511 msgid "Up-to-date"
31512 msgstr "Aktuálne"
31513
31514 #: src/VCBackend.cpp:643
31515 msgid "Locally Modified"
31516 msgstr "Lokálne modifikované"
31517
31518 #: src/VCBackend.cpp:645
31519 msgid "Locally Added"
31520 msgstr "Lokálne pridané"
31521
31522 #: src/VCBackend.cpp:647
31523 msgid "Needs Merge"
31524 msgstr "Potrebuje zlúčenie"
31525
31526 #: src/VCBackend.cpp:649
31527 msgid "Needs Checkout"
31528 msgstr "Potrebuje prevziať na úpravu"
31529
31530 #: src/VCBackend.cpp:651
31531 msgid "No CVS file"
31532 msgstr "Bez CVS-súboru"
31533
31534 #: src/VCBackend.cpp:653
31535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31536 msgstr "Nemôžem obnoviť stav CVS"
31537
31538 #: src/VCBackend.cpp:881
31539 msgid ""
31540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31541 "You have to update from repository first or revert your changes."
31542 msgstr ""
31543 "Verzia v repozitáre je novšia ako súčasne stiahnutá.\n"
31544 "Musíte najprv obnoviť z repozitáru alebo odhodiť vaše zmeny."
31545
31546 #: src/VCBackend.cpp:886
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "Bad status when checking in changes.\n"
31550 "\n"
31551 "'%1$s'\n"
31552 "\n"
31553 msgstr ""
31554 "Zlý stav pri odosielaní vašich zmien.\n"
31555 "\n"
31556 "'%1$s'\n"
31557 "\n"
31558
31559 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31560 #, c-format
31561 msgid ""
31562 "Error when updating from repository.\n"
31563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31564 "'%1$s'.\n"
31565 "\n"
31566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31567 msgstr ""
31568 "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
31569 "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
31570 "'%1$s'.\n"
31571 "\n"
31572 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31573
31574 #: src/VCBackend.cpp:969
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "There were detected changes in the working directory:\n"
31578 "%1$s\n"
31579 "\n"
31580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31581 "revert back to the repository version."
31582 msgstr ""
31583 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31584 "%1$s\n"
31585 "\n"
31586 "Konflikty treba riešiť alebo manuálne, alebo pozdejšie vrátiť na repozitárnu "
31587 "verziu."
31588
31589 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31590 #: src/VCBackend.cpp:1525
31591 msgid "Changes detected"
31592 msgstr "Našli sa zmeny"
31593
31594 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31595 msgid "&Abort"
31596 msgstr "Z&rušiť"
31597
31598 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31599 msgid "View &Log ..."
31600 msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
31601
31602 #: src/VCBackend.cpp:994
31603 #, c-format
31604 msgid ""
31605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31607 "'%2$s'.\n"
31608 "\n"
31609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31610 msgstr ""
31611 "Chyba pri aktualizácii %1$s z repozitára.\n"
31612 "Treba opraviť konflikty manuálne TERAZ!\n"
31613 "'%2$s'.\n"
31614 "\n"
31615 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
31616
31617 #: src/VCBackend.cpp:1053
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The document %1$s is not in repository.\n"
31621 "You have to check in the first revision before you can revert."
31622 msgstr ""
31623 "Dokument %1$s nie je v repozitáre.\n"
31624 "Musíte prvú verziu najprv odoslať keď chcete niečo vrátiť."
31625
31626 #: src/VCBackend.cpp:1061
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31630 "The status '%2$s' is unexpected."
31631 msgstr ""
31632 "Nemôžem vrátiť dokument %1$s na repozitárnu verziu.\n"
31633 "Neočakávaný stav '%2$s'."
31634
31635 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31636 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31637 msgid "Error: Could not generate logfile."
31638 msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
31639
31640 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31641 msgid ""
31642 "Error when committing to repository.\n"
31643 "You have to manually resolve the problem.\n"
31644 "LyX will reopen the document after you press OK."
31645 msgstr ""
31646 "Chyba pri zapísaní do repozitáru.\n"
31647 "Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
31648 "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
31649
31650 #: src/VCBackend.cpp:1451
31651 msgid ""
31652 "Error while acquiring write lock.\n"
31653 "Another user is most probably editing\n"
31654 "the current document now!\n"
31655 "Also check the access to the repository."
31656 msgstr ""
31657 "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
31658 "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
31659 "edituje súčasný dokument!\n"
31660 "Skontrolujte aj prístup do repozitára."
31661
31662 #: src/VCBackend.cpp:1457
31663 msgid ""
31664 "Error while releasing write lock.\n"
31665 "Check the access to the repository."
31666 msgstr ""
31667 "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
31668 "Skontrolujte prístup do repozitára."
31669
31670 #: src/VCBackend.cpp:1516
31671 #, c-format
31672 msgid ""
31673 "There were detected changes in the working directory:\n"
31674 "%1$s\n"
31675 "\n"
31676 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31677 "preferred.\n"
31678 "\n"
31679 "Continue?"
31680 msgstr ""
31681 "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n"
31682 "%1$s\n"
31683 "\n"
31684 "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n"
31685 "\n"
31686 "Pokračovať?"
31687
31688 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31690 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31691 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31692 msgid "&Yes"
31693 msgstr "Án&o"
31694
31695 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31696 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31697 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31698 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31699 msgid "&No"
31700 msgstr "&Nie"
31701
31702 #: src/VCBackend.cpp:1585
31703 msgid "SVN File Locking"
31704 msgstr "Blokovanie súborov zo správy verzií SVN"
31705
31706 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31707 msgid "Locking property unset."
31708 msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
31709
31710 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31711 msgid "Locking property set."
31712 msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
31713
31714 #: src/VCBackend.cpp:1587
31715 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31716 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
31717
31718 #: src/VSpace.cpp:215
31719 msgid "protected"
31720 msgstr "chránená"
31721
31722 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31726 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31727 msgstr ""
31728 "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
31729 "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
31730
31731 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31732 msgid "Reload saved document?"
31733 msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
31734
31735 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31736 msgid "Yes, &Reload"
31737 msgstr "Áno, &načítať"
31738
31739 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31740 msgid "No, &Keep Changes"
31741 msgstr "Nie, &Držať zmeny"
31742
31743 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31744 #, c-format
31745 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31746 msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
31747
31748 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31749 msgid "File not readable!"
31750 msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
31751
31752 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31756 "\n"
31757 "Do you want to create a new document?"
31758 msgstr ""
31759 "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
31760 "\n"
31761 "Chcete vytvoriť nový ?"
31762
31763 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31764 msgid "Create new document?"
31765 msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
31766
31767 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31768 msgid "&Yes, Create New Document"
31769 msgstr "Áno, &Vytvoriť Nový Dokument"
31770
31771 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31772 msgid "&No, Do Not Create"
31773 msgstr "&Nie, nevytvárať"
31774
31775 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31776 #, c-format
31777 msgid ""
31778 "The specified document template\n"
31779 "%1$s\n"
31780 "could not be read."
31781 msgstr ""
31782 "Požadovaná šablóna dokumentu\n"
31783 "%1$s\n"
31784 "sa nedá čítať."
31785
31786 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31787 msgid "Could not read template"
31788 msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
31789
31790 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31791 msgid "Standard[[Bullets]]"
31792 msgstr "Štandardné"
31793
31794 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31795 msgid "Dings 1"
31796 msgstr "Dings 1"
31797
31798 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31799 msgid "Dings 2"
31800 msgstr "Dings 2"
31801
31802 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31803 msgid "Dings 3"
31804 msgstr "Dings 3"
31805
31806 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31807 msgid "Dings 4"
31808 msgstr "Dings 4"
31809
31810 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31811 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31812 msgstr "Táto karta obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
31813
31814 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31817 msgid "Cancel"
31818 msgstr "Zrušiť"
31819
31820 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31821 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31823 msgid "Close"
31824 msgstr "Zavrieť"
31825
31826 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31827 msgid "Unavailable:"
31828 msgstr "Nedostupné:"
31829
31830 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31831 #, c-format
31832 msgid "Unavailable: %1$s"
31833 msgstr "Nedostupné: %1$s"
31834
31835 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31836 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31837 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31838 msgid "Uncategorized"
31839 msgstr "Nie kategorizované"
31840
31841 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31842 msgid "Directories"
31843 msgstr "Adresáre"
31844
31845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31846 msgid "File"
31847 msgstr "Súbor"
31848
31849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31850 msgid "Master document"
31851 msgstr "Hlavný dokument"
31852
31853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31854 msgid "Open files"
31855 msgstr "Otvorené súbory"
31856
31857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31858 msgid "Manuals"
31859 msgstr "Manuály"
31860
31861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31862 #, c-format
31863 msgid ""
31864 "The end was reached while searching forward.\n"
31865 "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
31866 msgstr ""
31867 "Dosiahol som koniec hľadajúc dopredu.\n"
31868 "Pokračovať hľadaním od začiatku? (Rozsah:%1$s)"
31869
31870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The beginning was reached while searching backward.\n"
31874 "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
31875 msgstr ""
31876 "Dosiahol som začiatok hľadajúc spätne.\n"
31877 "Pokračovať hľadaním od konca? (Rozsah:%1$s)"
31878
31879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31880 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31881 msgstr "Pokročilé hľadanie postupuje (klikni ESC na zrušenie) . . ."
31882
31883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31884 msgid "Advanced search cancelled by user"
31885 msgstr "Pokročilé hľadanie zrušené užívateľom"
31886
31887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31888 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31889 msgid "Wrap search?"
31890 msgstr "Od začiatku hľadať?"
31891
31892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31893 msgid "Nothing to search"
31894 msgstr "Nie je čo hľadať"
31895
31896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31897 msgid "No open document(s) in which to search"
31898 msgstr "Nemám otvorené dokumenty v ktorých by som mohol hľadať"
31899
31900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31901 msgid "Advanced Find and Replace"
31902 msgstr "Pokročilé hľadať a nahradiť"
31903
31904 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31905 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31906 msgstr "Nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31907
31908 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31909 msgid "< Rep&lace"
31910 msgstr "< &Nahradiť"
31911
31912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31913 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31914 msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt (Shift+Enter, vpred: Enter)"
31915
31916 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31919 msgid "Class Default"
31920 msgstr "Triedny štandard"
31921
31922 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31923 msgid "Document Default"
31924 msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
31925
31926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31927 msgid "Float Settings"
31928 msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31932 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31935 msgid ""
31936 "Please install correctly to estimate the great\n"
31937 "amount of work other people have done for the LyX project."
31938 msgstr ""
31939 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
31940 "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31943 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31944 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31947 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31948 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor RELEASE-NOTES\n"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31951 msgid ""
31952 "Please install correctly to see what has changed\n"
31953 "for this version of LyX."
31954 msgstr ""
31955 "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
31956 "pre túto verziu LyXu."
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31959 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31960 msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo načítať súbor RELEASE-NOTES\n"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31966 "1995--%1$s LyX Team"
31967 msgstr ""
31968 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31969 "1995-%1$s LyX Team"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31972 msgid ""
31973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31974 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31975 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31976 "any later version."
31977 msgstr ""
31978 "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
31979 "pod podmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
31980 "Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
31981 "ďalšej verzie."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31984 msgid ""
31985 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31988 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31989 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31990 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31991 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31992 msgstr ""
31993 "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
31994 "dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
31995 "ÚČEL.\n"
31996 "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
31997 "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
31998 "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
31999 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
32000 "linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32003 msgid "not released yet"
32004 msgstr "ešte neuvoľnené"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "Version %1$s\n"
32010 "(%2$s)"
32011 msgstr ""
32012 "Verzia %1$s\n"
32013 "(%2$s)"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32016 msgid "Built from git commit hash "
32017 msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie "
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32020 #, c-format
32021 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32022 msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32025 #, c-format
32026 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32027 msgstr "Qt verzia (čas prekladu): %1$s"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32030 #, c-format
32031 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32032 msgstr "OS verzia (čas pustenia): %1$s"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32035 #, c-format
32036 msgid "Python detected: %1$s"
32037 msgstr "Detekovaný python: %1$s"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32040 msgid "About LyX"
32041 msgstr "O programe LyX"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32044 msgid "About %1"
32045 msgstr "O %1"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32048 msgid "Preferences"
32049 msgstr "Preferencie"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32052 msgid "Reconfigure"
32053 msgstr "Rekonfigurácia"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32056 msgid "Restore Defaults"
32057 msgstr "Vrátiť na Predvolené"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32060 msgid "Quit %1"
32061 msgstr "Opustiť %1"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32064 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32065 msgid "&OK"
32066 msgstr "&OK"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32069 msgid "Apply"
32070 msgstr "Použiť"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32073 msgid "Reset"
32074 msgstr "Obnoviť"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32077 msgid "Open"
32078 msgstr "Otvoriť"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32081 msgid "Nothing to do"
32082 msgstr "Nie je čo robiť"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32085 msgid "Unknown action"
32086 msgstr "Neznáma akcia"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32089 msgid "Command not handled"
32090 msgstr "Príkaz bez spracovávania"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32093 msgid "Command disabled"
32094 msgstr "Príkaz blokovaný"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32097 #, c-format
32098 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32099 msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32102 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32103 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32106 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32107 msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32110 msgid "Wrong focus!"
32111 msgstr "Chybný fókus!"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32114 msgid "Running configure..."
32115 msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32118 msgid "Reloading configuration..."
32119 msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32122 msgid "System reconfiguration failed"
32123 msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32126 msgid ""
32127 "The system reconfiguration has failed.\n"
32128 "Default textclass is used but LyX may\n"
32129 "not be able to work properly.\n"
32130 "Please reconfigure again if needed."
32131 msgstr ""
32132 "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
32133 "Bola nastavená štandardná trieda (textclass),\n"
32134 "ale LyX možno nebude schopný pracovať správne.\n"
32135 "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32138 msgid "System reconfigured"
32139 msgstr "Systém je rekonfigurovaný"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32142 msgid ""
32143 "The system has been reconfigured.\n"
32144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32145 "updated document class specifications."
32146 msgstr ""
32147 "Systém je rekonfigurovaný.\n"
32148 "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n"
32149 "aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32152 msgid "Exiting."
32153 msgstr "Končím."
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32156 #, c-format
32157 msgid "Opening help file %1$s..."
32158 msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32161 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32162 msgstr "Neplatný argument. Platí len 'examples' alebo 'templates'."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32165 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32166 msgstr "Syntax: set-color <názov_v_lyx-e> <názov_v_x11> <tmavý_názov_v_x11>"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32169 #, c-format
32170 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32171 msgstr ""
32172 "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
32173 "nedá predefinovať"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32176 #, c-format
32177 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32178 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32181 #, c-format
32182 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32183 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32186 #, c-format
32187 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32188 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32191 msgid "Unable to save document defaults"
32192 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32196 msgid "Unknown function."
32197 msgstr "Neznáma funkcia."
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32200 msgid "The current document was closed."
32201 msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel."
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32204 msgid ""
32205 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32206 "documents and exit.\n"
32207 "\n"
32208 "Exception: "
32209 msgstr ""
32210 "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
32211 "skončiť.\n"
32212 "\n"
32213 "Výnimka: "
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32217 msgid "Software exception Detected"
32218 msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32221 msgid ""
32222 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32223 "unsaved documents and exit."
32224 msgstr ""
32225 "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
32226 "dokumenty a skončiť."
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32230 msgid "Could not find UI definition file"
32231 msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "Error while reading the included file\n"
32237 "%1$s\n"
32238 "Please check your installation."
32239 msgstr ""
32240 "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
32241 "%1$s.\n"
32242 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32245 msgid "Could not find default UI file"
32246 msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32249 msgid ""
32250 "LyX could not find the default UI file!\n"
32251 "Please check your installation."
32252 msgstr ""
32253 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
32254 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32257 #, c-format
32258 msgid ""
32259 "Error while reading the configuration file\n"
32260 "%1$s\n"
32261 "Falling back to default.\n"
32262 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32263 "check which User Interface file you are using."
32264 msgstr ""
32265 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
32266 "%1$s.\n"
32267 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
32268 "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
32269 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32272 msgid "Author &Names:"
32273 msgstr "&Mená autorov:"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32276 msgid ""
32277 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32278 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32279 msgstr ""
32280 "Vložte sem meno autora/autorov na referenciu autor-rok. Keď užívate stručný "
32281 "zoznam (s 'a kol.'), tak plný zoznam môže ísť poniže."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32284 msgid ""
32285 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32286 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32287 msgstr ""
32288 "Podaj obsah polí 'Autor', 'Rok' a 'Každý autor' priamo pre LaTeX. Označte "
32289 "toto keď chcete vložiť LaTeX kód."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32292 msgid "Bibliography Item Settings"
32293 msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32296 msgid "BibTeX Bibliography"
32297 msgstr "BibTeX bibliografia"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32300 msgid "All avail. databases"
32301 msgstr "Všetky dostupné databázy"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32304 msgid ""
32305 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32306 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32307 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32308 "this is the place you should store it."
32309 msgstr ""
32310 "Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
32311 "preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
32312 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
32313 "chcete použiť. "
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32316 msgid "Document Encoding"
32317 msgstr "Kódovanie dokumentu"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32320 msgid "Database"
32321 msgstr "Databáza"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32324 msgid "File Encoding"
32325 msgstr "Kódovanie súboru"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32328 msgid "General E&ncoding:"
32329 msgstr "Generálne &kódovanie:"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32332 msgid ""
32333 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32334 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32335 "you can set it in the list above."
32336 msgstr ""
32337 "Keď máte bibliografické databázy s iným kódovaním ako váš LyX-dokument, "
32338 "zadajte to tu. Individuálne databázy s iným kódovaním môžte nastaviť v "
32339 "listine povyše."
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32342 msgid "General Encoding"
32343 msgstr "Generálne kódovanie"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32346 msgid ""
32347 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32348 "below, set it here"
32349 msgstr ""
32350 "Keď je táto bibliografická databáza s iným kódovaním ako dole špecifikované, "
32351 "zadajte to tu"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32354 msgid "Biblatex Bibliography"
32355 msgstr "Biblatex bibliografia"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32358 msgid "all reference units"
32359 msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32369 msgid "D&ocuments"
32370 msgstr "D&okumenty"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32373 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32374 msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32377 msgid "Select a BibTeX database to add"
32378 msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32381 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32382 msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32385 msgid "Select a BibTeX style"
32386 msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32389 msgid "No frame"
32390 msgstr "Bez rámu"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32393 msgid "Simple rectangular frame"
32394 msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32397 msgid "Oval frame, thin"
32398 msgstr "Oválny tenký rám"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32401 msgid "Oval frame, thick"
32402 msgstr "Oválny tučný rám"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32405 msgid "Drop shadow"
32406 msgstr "S tieňom"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32409 msgid "Shaded background"
32410 msgstr "Pozadie tieňované"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32413 msgid "Double rectangular frame"
32414 msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32417 msgid "Depth"
32418 msgstr "Hĺbka"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32421 msgid "Total Height"
32422 msgstr "Celková výška"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32426 msgid "Makebox"
32427 msgstr "Makebox"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32430 msgid "Box Settings"
32431 msgstr "Nastavenia rámiku"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32434 #, c-format
32435 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32436 msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32439 msgid "master"
32440 msgstr "hlavná"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32443 msgid "Branch Settings"
32444 msgstr "Nastavenia vetvy"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32447 msgid "Branch"
32448 msgstr "Vetva"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32451 msgid "Activated"
32452 msgstr "Aktivovaná"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32455 msgid "Filename Suffix"
32456 msgstr "Sufix súboru"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32462 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32463 msgid "Yes"
32464 msgstr "Áno"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32469 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32471 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32472 msgid "No"
32473 msgstr "Nie"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32476 msgid "Enter new branch name"
32477 msgstr "Zadajte meno novej vetvy"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32483 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32484 msgstr ""
32485 "Vetva s menom \"%1$s\" už existuje.\n"
32486 "Chcete zlúčiť vetvu \"%2$s\" s ňou?"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32489 msgid "&Merge"
32490 msgstr "Z&lúčiť"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32493 msgid "Renaming failed"
32494 msgstr "Premenovanie zlyhalo"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32497 msgid "The branch could not be renamed."
32498 msgstr "Vetvu nebolo možné premenovať."
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32501 msgid "Merge Changes"
32502 msgstr "Zlúčiť zmeny"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32505 msgid "Inserted by %1"
32506 msgstr "Vložil %1"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32509 msgid "Deleted by %1"
32510 msgstr "Zmazal %1"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32513 msgid " on[[date]] %1"
32514 msgstr "dňa %1"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32517 msgid "Inserted on %1"
32518 msgstr "Vložené dňa %1"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32521 msgid "Deleted on %1"
32522 msgstr "Zmazané dňa %1"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32528 msgid "No change"
32529 msgstr "Bez zmeny"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32532 msgid "Small Caps"
32533 msgstr "Malé kapitálky"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32536 msgid "(Without)[[underlining]]"
32537 msgstr "(Bez)"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32540 msgid "Single[[underlining]]"
32541 msgstr "Jednoduché"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32544 msgid "Double[[underlining]]"
32545 msgstr "Dvojité"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32548 msgid "Wavy"
32549 msgstr "Vlnovka"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32552 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32553 msgstr "(Bez)"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32556 msgid "Single[[strikethrough]]"
32557 msgstr "Jednoduché"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32560 msgid "With /"
32561 msgstr "S /"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32564 msgid "(Without)[[color]]"
32565 msgstr "(Bez)"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32568 msgid "Text Properties"
32569 msgstr "Vlastnosti textu"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32572 msgid "Reset All To &Default"
32573 msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32576 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32577 msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32580 msgid "&Reset All Fields"
32581 msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32584 msgid "Citation"
32585 msgstr "Citácia"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32588 msgid "All avail. citations"
32589 msgstr "Všetky dostupné citácie"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32592 msgid "Regular e&xpression"
32593 msgstr "Re&gulárny výraz"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32596 msgid "Case se&nsitive"
32597 msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32600 msgid "Search as you &type"
32601 msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32604 msgid ""
32605 "Ordered list of all cited references.\n"
32606 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32607 msgstr ""
32608 "Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
32609 "Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32612 msgid "General text befo&re:"
32613 msgstr "Všeobecný text pred:"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32616 msgid "General &text after:"
32617 msgstr "Všeobecný text po:"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32620 msgid ""
32621 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32622 "individual items, double-click on the respective entry above."
32623 msgstr ""
32624 "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
32625 "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32628 msgid ""
32629 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32630 "items, double-click on the respective entry above."
32631 msgstr ""
32632 "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
32633 "pridá text za príslušnou položkou. "
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32636 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32637 msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32640 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32641 msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32644 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32645 msgstr ""
32646 "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32649 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32650 msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32653 msgid "All references available for citing."
32654 msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32657 msgid ""
32658 "All references available for citing.\n"
32659 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32660 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32661 msgstr ""
32662 "Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
32663 "Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
32664 "použite dvojité kliknutie.\n"
32665 "Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32668 msgid "Keys"
32669 msgstr "Kľúče"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32672 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32673 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32676 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32677 msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32680 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32681 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32684 msgid ""
32685 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32686 msgstr ""
32687 "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32690 msgid ""
32691 "\n"
32692 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32693 msgstr ""
32694 "\n"
32695 "Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32698 msgid "Text before"
32699 msgstr "Text pred"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32702 msgid "Cite key"
32703 msgstr "Heslo citácie"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32706 msgid "Text after"
32707 msgstr "Text za"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32710 msgid "LinkBack PDF"
32711 msgstr "LinkBack PDF"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32714 msgid "JPEG"
32715 msgstr "JPEG"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32718 msgid "pasted"
32719 msgstr "vlepené"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32722 #, c-format
32723 msgid "%1$s Files"
32724 msgstr "%1$s súborov"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32727 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32728 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32734 msgid "Canceled."
32735 msgstr "Zrušené."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32738 msgid "Overwrite external file?"
32739 msgstr "Prepísať externý súbor?"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32742 #, c-format
32743 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32744 msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32747 msgid "List of previous commands"
32748 msgstr "Listina predchádzajúcich príkazov"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32751 msgid "Next command"
32752 msgstr "Nasledujúci príkaz"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32755 msgid "Compare LyX files"
32756 msgstr "Porovnať LyX- súbory"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32759 msgid "Select document"
32760 msgstr "Vybrať dokument"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32765 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32766 msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32769 msgid "Error while comparing documents."
32770 msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32773 msgid "Aborted"
32774 msgstr "Zrušené"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32777 msgid "Finished"
32778 msgstr "Dokončené"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32781 msgid "Aborting process..."
32782 msgstr "Prerušujem proces…"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32785 msgid "differences"
32786 msgstr "rozdiely"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32789 msgid "Current Author"
32790 msgstr "Aktuálny autor"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32793 msgid "Document Comparison"
32794 msgstr "Porovnanie s dokumentom"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32797 msgid "Compare different revisions"
32798 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32801 msgid "Counters"
32802 msgstr "Čítače"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32805 msgid "big[[delimiter size]]"
32806 msgstr "big"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32809 msgid "Big[[delimiter size]]"
32810 msgstr "Big"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32813 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32814 msgstr "bigg"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32817 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32818 msgstr "Bigg"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32821 msgid "Math Delimiter"
32822 msgstr "Mat. oddeľovač"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32825 msgid "(None)"
32826 msgstr "(Žiadne)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32829 msgid "No Delimiter"
32830 msgstr "Bez oddeľovača"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32833 msgid "Variable"
32834 msgstr "Variabilná"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32837 msgid "Module not found!"
32838 msgstr "Modul nenájdený!"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32841 msgid "&End Edit"
32842 msgstr "&Skončiť Úpravu"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32845 msgid "Layout is valid!"
32846 msgstr "Schéma je platná!"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32849 msgid "Layout is invalid!"
32850 msgstr "Schéma je neplatná!"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32853 msgid "Conversion to current format impossible!"
32854 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32858 msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32861 msgid "Convert to current format"
32862 msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32865 msgid "Small Skip"
32866 msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32869 msgid "Medium Skip"
32870 msgstr "Stredná medzera"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32873 msgid "Big Skip"
32874 msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32878 msgid "Text Layout"
32879 msgstr "Formát textu"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32882 msgid "Child Document"
32883 msgstr "Dokument potomka"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32886 msgid "Include to Output"
32887 msgstr "Zahrnúť do výstupu"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32890 msgid "Unicode (utf8)"
32891 msgstr "Unicode (utf8)"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32894 msgid "Traditional (auto-selected)"
32895 msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32898 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32899 msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32902 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32903 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32906 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32907 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32910 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32911 msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32914 msgid ""
32915 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32916 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32917 "custom preamble code."
32918 msgstr ""
32919 "Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
32920 "nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
32921 "alebo vlastný kód v preambule."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32924 msgid ""
32925 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32926 "``ucs'' package."
32927 msgstr ""
32928 "Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
32929 "'ucs'."
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32932 msgid "Language Default (no inputenc)"
32933 msgstr "Predvolený jazyk (bez inputenc)"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32936 msgid ""
32937 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32938 "if a text part is set to a language with different default."
32939 msgstr ""
32940 "Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
32941 "časť textu ktorá má iné kódovanie."
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32944 msgid ""
32945 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32946 "write input encoding switch commands to the source."
32947 msgstr ""
32948 "Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
32949 "na zmenu kódovania do zdroja."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32952 msgid "10"
32953 msgstr "10"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32956 msgid "11"
32957 msgstr "11"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32960 msgid "12"
32961 msgstr "12"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32964 msgid "Automatic[[encoding]]"
32965 msgstr "Automatické"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32968 msgid ""
32969 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32970 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32971 msgstr "Použiť OpenType a TrueType fonty priamo (potrebné XeTeX alebo LuaTeX)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32974 msgid "empty"
32975 msgstr "prázdny"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32978 msgid "plain"
32979 msgstr "prostý"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32982 msgid "headings"
32983 msgstr "s nadpismi"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32986 msgid "fancy"
32987 msgstr "pestrý"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32990 msgid "US letter"
32991 msgstr "US list"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32994 msgid "US legal"
32995 msgstr "US právna listina"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32998 msgid "US executive"
32999 msgstr "US exekutíva"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33002 msgid "A0"
33003 msgstr "A0"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33006 msgid "A1"
33007 msgstr "A1"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33010 msgid "A2"
33011 msgstr "A2"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33014 msgid "A3"
33015 msgstr "A3"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33018 msgid "A4"
33019 msgstr "A4"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33022 msgid "A5"
33023 msgstr "A5"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33026 msgid "A6"
33027 msgstr "A6"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33030 msgid "B0"
33031 msgstr "B0"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33034 msgid "B1"
33035 msgstr "B1"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33038 msgid "B2"
33039 msgstr "B2"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33042 msgid "B3"
33043 msgstr "B3"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33046 msgid "B4"
33047 msgstr "B4"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33050 msgid "B5"
33051 msgstr "B5"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33054 msgid "B6"
33055 msgstr "B6"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33058 msgid "C0"
33059 msgstr "C0"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33062 msgid "C1"
33063 msgstr "C1"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33066 msgid "C2"
33067 msgstr "C2"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33070 msgid "C3"
33071 msgstr "C3"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33074 msgid "C4"
33075 msgstr "C4"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33078 msgid "C5"
33079 msgstr "C5"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33082 msgid "C6"
33083 msgstr "C6"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33086 msgid "JIS B0"
33087 msgstr "JIS B0"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33090 msgid "JIS B1"
33091 msgstr "JIS B1"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33094 msgid "JIS B2"
33095 msgstr "JIS B2"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33098 msgid "JIS B3"
33099 msgstr "JIS B3"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33102 msgid "JIS B4"
33103 msgstr "JIS B4"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33106 msgid "JIS B5"
33107 msgstr "JIS B5"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33110 msgid "JIS B6"
33111 msgstr "JIS B6"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33118 msgid "Page Margins"
33119 msgstr "Okraje stránky"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33122 msgid "Numbered"
33123 msgstr "Číslované"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33126 msgid "Appears in TOC"
33127 msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33130 msgid "Package"
33131 msgstr "Balík"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33134 msgid "Load automatically"
33135 msgstr "Použiť automaticky"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33138 msgid "Load always"
33139 msgstr "Vždy použiť"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33142 msgid "Do not load"
33143 msgstr "Nepoužívať"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33146 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33147 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky každopádne použiť"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33150 #, c-format
33151 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33152 msgstr "LaTeX balík %1$s sa vždy použije"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33155 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33156 msgstr "AMS a LaTeX-ové balíky sa nikdy nepoužívajú"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33159 #, c-format
33160 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33161 msgstr "LaTeX balík %1$s sa nikdy nepoužije"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33164 msgid "Math Options"
33165 msgstr "Voľby pre matematiku"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33168 #, c-format
33169 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33170 msgstr "%1$s [Trieda '%2$s']"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33173 #, c-format
33174 msgid ""
33175 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33176 "all required packages (%2$s) installed."
33177 msgstr ""
33178 "LyX triedu nenašiel. Overte si, či máte príslušnú triedu %1$s a všetky "
33179 "potrebné balíky (%2$s) inštalované."
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33182 msgid "All avail. modules"
33183 msgstr "Všetky dostupné moduly"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33186 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33187 msgstr ""
33188 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33191 msgid "Document Class"
33192 msgstr "Trieda dokumentu"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33196 msgid "Local Layout"
33197 msgstr "Lokálny formát"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33200 msgid "Colors"
33201 msgstr "Farby"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33204 msgid "Change Tracking"
33205 msgstr "Sledovanie zmien"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33208 msgid "Numbering & TOC"
33209 msgstr "Číslovanie & obsah"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33212 msgid "Indexes"
33213 msgstr "Registre"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33216 msgid "PDF Properties"
33217 msgstr "PDF vlastnosti"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33220 msgid "Bullets"
33221 msgstr "Odrážky"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33224 msgid "LaTeX Preamble"
33225 msgstr "Preambula LaTeX-u"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33230 msgid "Unapplied changes"
33231 msgstr "Neuplatnené zmeny"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33234 msgid ""
33235 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33236 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33237 msgstr ""
33238 "Niektoré zmeny v dokumente ešte neboli použité.\n"
33239 "Chcete ich použiť pred zatvorením alebo zrušiť zmeny?"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33243 msgid "&Apply"
33244 msgstr "&Použiť"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33247 msgid "&Dismiss Changes"
33248 msgstr "&Zahodiť zmeny"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33251 msgid ""
33252 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33253 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33254 msgstr ""
33255 "Niektoré zmeny v predošlom dokumente ešte neboli aplikované.\n"
33256 "Chcete sa na tento dokument vrátiť a zmeny uplatniť, alebo zmeny zahodiť?"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33259 msgid "&Switch Back"
33260 msgstr "&Vrátiť sa"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33263 msgid "Default margins"
33264 msgstr "Štandardné okraje"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33267 msgid "Package defaults"
33268 msgstr "Predvoľby balíka"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33271 msgid ""
33272 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33273 "preamble are used."
33274 msgstr ""
33275 "Bez danej hodnoty sa použijú predvoľby triedy, balíka alebo hodnoty v "
33276 "preambule."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33279 msgid ""
33280 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33281 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33282 msgstr ""
33283 "Bez danej hodnoty sa predvoľby berú z balíka geometry alebo z triedy "
33284 "použitého balíka."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33287 msgid "Direct (No inputenc)"
33288 msgstr "Priamo (bez inputenc)"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33291 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33292 msgstr "Priamo (XeTeX/LuaTeX)"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33297 msgid " (not installed)"
33298 msgstr " (nie je inštalovaný)"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33303 msgid "Default font (as set by class)"
33304 msgstr "Štandardný font (ako určený triedou)"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33307 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33308 msgstr "Štandard pre non-TeX fonty"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33311 msgid " (not available)"
33312 msgstr " (nedostupný)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33315 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33316 msgstr "Triedny štandard (TeX fonty)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33319 msgid "Lay&outs"
33320 msgstr "F&ormáty"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33324 msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33327 msgid "Local layout file"
33328 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33331 msgid ""
33332 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33333 "file, not one in the system or user directory.\n"
33334 "Your document will not work with this layout if you\n"
33335 "move the layout file to a different directory."
33336 msgstr ""
33337 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
33338 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
33339 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
33340 "nedržíte v adresáre dokumentu."
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33343 msgid "&Set Layout"
33344 msgstr "&Nastaviť formát"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33347 msgid "Unable to read local layout file."
33348 msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor schémy."
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33351 msgid "This is a local layout file."
33352 msgstr "Toto je lokálny súbor schémy."
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33355 msgid "Select master document"
33356 msgstr "Vyberte hlavný dokument"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33359 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33360 msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33364 msgid ""
33365 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33366 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33367 msgstr ""
33368 "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
33369 "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33373 msgid "&Dismiss"
33374 msgstr "&Zamietnuť"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33377 msgid "Unable to set document class."
33378 msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33381 msgid "Basic numerical"
33382 msgstr "Základná číselná"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33385 msgid "Author-year"
33386 msgstr "Autor-rok"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33389 msgid "Author-number"
33390 msgstr "Autor-číslo"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33393 #, c-format
33394 msgid "%1$s and %2$s"
33395 msgstr "%1$s a %2$s"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33398 #, c-format
33399 msgid "%1$s, %2$s"
33400 msgstr "%1$s, %2$s"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33403 #, c-format
33404 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33405 msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33408 #, c-format
33409 msgid "%1$s (unavailable)"
33410 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33413 msgid "Module provided by document class."
33414 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33417 #, c-format
33418 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33419 msgstr "<p><b>Kategória:</b> %1$s.</p>"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33422 #, c-format
33423 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33424 msgstr "<p><b>Vyžadované balíčky:</b> %1$s.</p>"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33427 msgid "or"
33428 msgstr "alebo"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33431 #, c-format
33432 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33433 msgstr "<p><b>Vyžadované moduly:</b> %1$s.</p>"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33436 #, c-format
33437 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33438 msgstr "<p><b>Vylúčené moduly:</b> %1$s.</p>"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33441 #, c-format
33442 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33443 msgstr "<p><b>Súbor: </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33446 msgid ""
33447 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33448 "font></p>"
33449 msgstr ""
33450 "<p><font color=red><b>Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
33451 "</b></font></p>"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33454 msgid "per part"
33455 msgstr "každú časť"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33458 msgid "per chapter"
33459 msgstr "každú kapitolu"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33462 msgid "per section"
33463 msgstr "každú sekciu"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33466 msgid "per subsection"
33467 msgstr "každú podsekciu"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33470 msgid "per child document"
33471 msgstr "každý podriadený dokument"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33474 #, c-format
33475 msgid "%1$s (not available)"
33476 msgstr "%1$s (nedostupný)"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33479 msgid "[No options predefined]"
33480 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33484 msgid "Uninstalled used fonts"
33485 msgstr "Niektoré použité fonty nie sú inštalované"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33489 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33490 msgstr "Tento font nie je inštalovaný a ani nebude použitý vo výstupe"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33493 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33494 msgstr "Prispôsobiť voľby pre &hyperref"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33497 msgid "&Use Hyperref Support"
33498 msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33501 msgid "Can't set layout!"
33502 msgstr "Schéma sa nedá sa nastaviť!"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33505 #, c-format
33506 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33507 msgstr "Nedá sa nastaviť schému pre ID: %1$s"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33510 msgid "Not Found"
33511 msgstr "Nenájdený"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33514 msgid "Assigned master does not include this file"
33515 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33518 #, c-format
33519 msgid ""
33520 "You must include this file in the document\n"
33521 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33522 "feature."
33523 msgstr ""
33524 "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
33525 "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33528 msgid "Could not load master"
33529 msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33532 #, c-format
33533 msgid ""
33534 "The master document '%1$s'\n"
33535 "could not be loaded."
33536 msgstr ""
33537 "Hlavný dokument '%1$s'\n"
33538 "nie je možné nahrať."
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33541 msgid "%1 (missing req.)"
33542 msgstr "%1 (chýbajúci predpoklad)"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33545 msgid "personal module"
33546 msgstr "osobný modul"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33549 msgid "distributed module"
33550 msgstr "distribuovaný modul"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33553 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33554 msgstr "<b>Meno modulu:</b> <i>%1</i> (%2)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33557 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33558 msgstr "<b>Poznámka:</b> Niektoré predpoklady pre tento modul chýbajú!"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33561 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33562 msgstr "Nastavenia módu TeX"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33565 msgid "DocBook"
33566 msgstr "DocBook"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33569 msgid "Literate"
33570 msgstr "Literárne"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33573 msgid "Error List"
33574 msgstr "Listina chýb"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33577 #, c-format
33578 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33579 msgstr "%1$s chýb (%2$s)"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33582 msgid "Top left"
33583 msgstr "Vľavo hore"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33586 msgid "Bottom left"
33587 msgstr "Vľavo dole"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33590 msgid "Baseline left"
33591 msgstr "Základná linka vľavo"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33594 msgid "Top center"
33595 msgstr "Hore stred"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33598 msgid "Bottom center"
33599 msgstr "Dolu stred"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33602 msgid "Baseline center"
33603 msgstr "Základná linka stred"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33606 msgid "Top right"
33607 msgstr "Hore vpravo"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33610 msgid "Bottom right"
33611 msgstr "Vpravo dole"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33614 msgid "Baseline right"
33615 msgstr "Základná linka vpravo"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33618 msgid "Scale%"
33619 msgstr "Mierka%"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33622 msgid "Select external file"
33623 msgstr "Vyberte externý súbor"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33626 msgid "automatically"
33627 msgstr "automaticky"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33630 msgid "Graphics"
33631 msgstr "Grafika"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33634 msgid "Dissolve previous group?"
33635 msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33641 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33642 "because this graphic was its only member.\n"
33643 "How do you want to proceed?"
33644 msgstr ""
33645 "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
33646 "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
33647 "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33648 "Ako chcete pokračovať?"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33651 #, c-format
33652 msgid "Stick with group '%1$s'"
33653 msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33656 #, c-format
33657 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33658 msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33661 #, c-format
33662 msgid ""
33663 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33664 "the group will be dissolved,\n"
33665 "because this graphic was its only member.\n"
33666 "How do you want to proceed?"
33667 msgstr ""
33668 "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
33669 "skupina bude zrušená,\n"
33670 "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
33671 "Ako chcete pokračovať?"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33674 #, c-format
33675 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33676 msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33679 msgid "Enter unique group name:"
33680 msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33683 msgid "Group already defined!"
33684 msgstr "Skupina je už definovaná!"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33687 #, c-format
33688 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33689 msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33692 msgid "Set max. &width:"
33693 msgstr "Nastaviť max. šír&ku:"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33696 msgid "Set max. &height:"
33697 msgstr "Nastaviť max. &výšku:"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33700 msgid "Maximal width of image in output"
33701 msgstr "Maximálna šírka obrázku na výstupe"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33704 msgid "Maximal height of image in output"
33705 msgstr "Maximálna výška obrázku na výstupe"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33708 msgid "bp"
33709 msgstr "bp"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33712 msgid "cm"
33713 msgstr "cm"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33716 msgid "mm"
33717 msgstr "mm"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33720 msgid "in[[unit of measure]]"
33721 msgstr "in"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33724 msgid "Select graphics file"
33725 msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33728 msgid "&Clipart"
33729 msgstr "&Grafika"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33732 msgid "Normal Space"
33733 msgstr "Normálna medzera"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33736 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33737 msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33740 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33741 msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33744 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33745 msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33748 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33749 msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33752 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33753 msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33756 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33757 msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33760 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33761 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33764 msgid "Quad (1 em)"
33765 msgstr "Štvorček (1 em)"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33768 msgid "Double Quad (2 em)"
33769 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33772 msgid "Horizontal Fill"
33773 msgstr "Horizontálna výplň"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33776 msgid "Visible Space"
33777 msgstr "Viditeľná medzera"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33780 msgid ""
33781 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33782 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33783 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33784 msgstr ""
33785 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
33786 "Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
33787 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33790 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33791 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33794 msgid "Horizontal Space Settings"
33795 msgstr "Nastavenia horizontálnej medzery"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33798 msgid "Hyperlink Settings"
33799 msgstr "Nastavenia hyperlinky"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33802 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33804 msgid ""
33805 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33806 msgstr ""
33807 "Parametre výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33810 msgid "&Create"
33811 msgstr "&Vytvoriť"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33814 msgid "Select document to include"
33815 msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33818 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33819 msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33822 msgid "Index Entry Settings"
33823 msgstr "Nastavenia hesla registra"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33826 msgid "Start"
33827 msgstr "Start"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33830 msgid "Emphasized"
33831 msgstr "Zdôraznenie"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33834 msgid "Label Color"
33835 msgstr "Farba značky"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33838 msgid "Cannot remove standard index"
33839 msgstr "Nedá sa odstrániť štandardný zoznam hesiel"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33842 msgid "The default index cannot be removed."
33843 msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť."
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33846 msgid "Enter new index name"
33847 msgstr "Vložte názov nového registra"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33850 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33851 msgstr "Register sa nedal premenovať. Overte si, či nové meno už existuje."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33854 msgid "Date (current)"
33855 msgstr "Dátum (aktuálny)"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33858 msgid "Date (last modification of document)"
33859 msgstr "Dátum (Poslednej modifikácie dokumentu)|m"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33862 msgid "Date (fixed)"
33863 msgstr "Dátum (pevný)"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33866 msgid "Time (current)"
33867 msgstr "Čas (aktuálny)"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33870 msgid "Time (last modification of document)"
33871 msgstr "Čas (Poslednej modifikácie dokumentu)|o"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33874 msgid "Time (fixed)"
33875 msgstr "Čas (pevný)"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33878 msgid "Document Information"
33879 msgstr "Informácie dokumentu"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33882 msgid "Version Control Information"
33883 msgstr "Informácia správy verzií"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33886 msgid "LaTeX Package Availability"
33887 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ového balíka"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33890 msgid "LaTeX Class Availability"
33891 msgstr "Dostupnosť LaTeX-ovej triedy"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33894 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33895 msgstr "Naposledy pridelená klávesová skratka"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33898 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33899 msgstr "Všetky pridelené klávesové skratky"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33902 msgid "LyX Menu Location"
33903 msgstr "Umiestnenie LyX-ponuky"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33906 msgid "Localized GUI String"
33907 msgstr "Lokalizovaný GUI reťazec"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33910 msgid "LyX Toolbar Icon"
33911 msgstr "Ikona LyX-u v paneli nástrojov"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33914 msgid "LyX Preferences Entry"
33915 msgstr "Záznam v LyX-preferenciach"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33918 msgid "LyX Application Information"
33919 msgstr "Informácia o LyX- aplikácii"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33924 msgid "Custom Format"
33925 msgstr "Vlastný formát"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33929 msgid "Not Applicable"
33930 msgstr "Nepoužiteľné"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33933 msgid "Package Name"
33934 msgstr "Meno balíka"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33937 msgid "Class Name"
33938 msgstr "Meno triedy"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33942 msgid "LyX Function"
33943 msgstr "LyX funkcia"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33946 msgid "English String"
33947 msgstr "Anglický reťazec"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33950 msgid "Preferences Key"
33951 msgstr "Kľúč preferencie"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33955 msgid ""
33956 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33957 "* d: day as number without a leading zero\n"
33958 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33959 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33960 "* dddd: long localized day name\n"
33961 "* M: month as number without a leading zero\n"
33962 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33963 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33964 "* MMMM: long localized month name\n"
33965 "* yy: year as two digit number\n"
33966 "* yyyy: year as four digit number"
33967 msgstr ""
33968 "Špecifikujte formát dátumu použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
33969 "* d: deň ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33970 "* dd: deň ako číslo s vedúcou nulou\n"
33971 "* ddd: stručné lokalizované meno dňa\n"
33972 "* M: mesiac ako číslo bez vedúcej nuly\n"
33973 "* MM:  mesiac ako číslo s vedúcou nulou\n"
33974 "* MMM: stručné lokalizované meno mesiaca\n"
33975 "* MMMM: dlhé lokalizované meno mesiaca\n"
33976 "* yy: rok, dve číslice\n"
33977 "* yyyy: rok, štyri číslice"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33981 msgid ""
33982 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33983 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33984 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33985 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33986 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33987 "* m: the minute without a leading zero\n"
33988 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33989 "* s: the second without a leading zero\n"
33990 "* ss: the second with a leading zero\n"
33991 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33992 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33993 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33994 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33995 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33996 msgstr ""
33997 "Špecifikujte formát času pomocou nasledujúcich zástupných symbolov:\n"
33998 "* h: hodina bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
33999 "* hh: hodina s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
34000 "* H: hodina bez vedúcej nuly(0-23)\n"
34001 "* HH: hodina s vedúcou nulou(00-23)\n"
34002 "* m: minúta bez vedúcej nuly\n"
34003 "* mm: minúta s vedúcou nulou\n"
34004 "* s: sekunda bez vedúcej nuly\n"
34005 "* ss: sekunda s vedúcou nulou\n"
34006 "* z: milisekunda bez vedúcich núl\n"
34007 "* zzz: milisekunda s vedúcimi nulami\n"
34008 "* AP alebo A: použiť zobrazenie AM/PM\n"
34009 "* ap alebo a: použiť zobrazenie am/pm\n"
34010 "* t: časové pásmo (napr. CEST),// čas"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34014 msgid "Please select a valid type above"
34015 msgstr "Prosím vyberte najprv platný typ"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34018 msgid ""
34019 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34020 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34021 msgstr ""
34022 "Vložte meno LaTeX-ového balíka ako napr. 'hyperref' (dať rozšírenie nie je "
34023 "povinné). Výstup je 'Áno' (balík je dostupný) alebo 'Nie' (balík nedostupný)."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34026 msgid ""
34027 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34028 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34029 msgstr ""
34030 "Vložte meno LaTeX-ovej triedy ako napr. 'article' (dať rozšírenie je "
34031 "nepovinné). Výstup je 'Áno' (trieda je dostupná) alebo 'Nie' (trieda "
34032 "nedostupná)."
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34035 msgid ""
34036 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34037 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34038 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34039 msgstr ""
34040 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
34041 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je tá naposledy "
34042 "pridelená klávesová skratka pre túto funkciu"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34045 msgid ""
34046 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34047 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34048 "possible keyboard shortcuts for this function"
34049 msgstr ""
34050 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
34051 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je súpis všetkých "
34052 "možných klávesových skratiek pre túto funkciu"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34055 msgid ""
34056 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34057 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34058 "to the function in the menu (using the current localization)."
34059 msgstr ""
34060 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
34061 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup je cesta pre túto "
34062 "funkciu v ponuke (používajúc aktuálnu lokalizáciu)."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34065 msgid ""
34066 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34067 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34068 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34069 "accelerator markup are stripped."
34070 msgstr ""
34071 "Vložte lokalizovateľný anglický reťazec z užívateľského rozhrania LyX-u, "
34072 "vrátane značky akcelerátoru ('&' alebo '|') a koncových dvojbodiek. Výstup "
34073 "je lokalizovaný reťazec (používajúc aktuálnu lokalizáciu); koncové dvojbodky "
34074 "a akcelerátory sú vynechané."
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34077 msgid ""
34078 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34079 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34080 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34081 msgstr ""
34082 "Vložte meno funkcie ako napr. 'math-insert \\alpha'. Pozrite si cez odkaz "
34083 "Pomocník>LyX Funkcie na obsiahly súpis funkcií. Výstup ikona v paneli s "
34084 "nástrojmi pre túto funkciu v ponuke (používajúc aktívnu  tému pre ikony)."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34087 msgid ""
34088 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34089 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34090 msgstr ""
34091 "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
34092 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34095 msgid "Unknown"
34096 msgstr "Neznáme"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34099 msgid "Enter a valid value below"
34100 msgstr "Vložte poniže prijateľnú hodnotu"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34103 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34104 msgstr "Tu môžte vložiť pevný čas (vo formáte ISO: hh:mm:ss)"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34107 msgid "&Fixed Time:"
34108 msgstr "P&evný čas:"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34111 msgid "Field Settings"
34112 msgstr "Nastavenia pola"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34115 msgid "Shift-"
34116 msgstr "Shift-"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34119 msgid "Control-"
34120 msgstr "Ctrl-"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34123 msgid "Option-"
34124 msgstr "Voľba-"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34127 msgid "Command-"
34128 msgstr "Príkaz-"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34131 msgid "Label Settings"
34132 msgstr "Nastavenia návestia"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34135 msgid "Line Settings"
34136 msgstr "Nastavenia riadku"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34139 msgid "No language"
34140 msgstr "Žiadny jazyk"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34143 msgid "Program Listing Settings"
34144 msgstr "Nastavenia výpisu zdrojového kódu"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34147 msgid "No dialect"
34148 msgstr "Žiadny dialekt"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34151 msgid "LaTeX Log"
34152 msgstr "LaTeX protokol"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34155 msgid "Biber"
34156 msgstr "Biber"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34159 msgid "LyX2LyX"
34160 msgstr "LyX2LyX"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34163 msgid "Literate Programming Build Log"
34164 msgstr "Protokol vytvárania dokumentačného programovania"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34167 msgid "lyx2lyx Error Log"
34168 msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34171 msgid "Version Control Log"
34172 msgstr "Protokol správy verzií"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34175 msgid "Log file not found."
34176 msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34179 msgid "No literate programming build log file found."
34180 msgstr ""
34181 "Nenašiel sa žiadny protokolový súbor vytvárania dokumentačného programovania."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34184 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34185 msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34188 msgid "No version control log file found."
34189 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34192 msgid "New File From Template"
34193 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34196 msgid "All available files"
34197 msgstr "Všetky dostupné súbory"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34200 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34201 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných súborov"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34204 msgid "User and System Files"
34205 msgstr "Vlastné i Systémové Súbory"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34208 msgid "User Files Only"
34209 msgstr "Len Vlastné Súbory"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34212 msgid "System Files Only"
34213 msgstr "Len Systémové Súbory"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34216 msgid ""
34217 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34218 "The selected language version will be opened."
34219 msgstr ""
34220 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
34221 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34224 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34225 msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34228 msgid ""
34229 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34230 "they can be chosen here if a file is selected."
34231 msgstr ""
34232 "Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
34233 "môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34236 msgid "Select example file"
34237 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34241 msgid "&Examples"
34242 msgstr "&Príklady"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34245 msgid "Select template file"
34246 msgstr "Vyberte súbor šablóny"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34250 msgid "&Templates"
34251 msgstr "Š&ablóny"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34254 msgid "&User files"
34255 msgstr "Po&už. súbory"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34258 msgid "&System files"
34259 msgstr "&Systémové súbory"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34262 msgid "Chose UI file"
34263 msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34266 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34267 msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34270 msgid "Chose bind file"
34271 msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34274 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34275 msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34278 msgid "Chose keyboard map"
34279 msgstr "Zvoľte mapu kláves"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34282 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34283 msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34286 msgid "Default Template"
34287 msgstr "Štandardná Šablóna"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34290 msgid "Open Example File"
34291 msgstr "Otvoriť príkladný súbor"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34294 msgid "Open File"
34295 msgstr "Otvoriť súbor"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34298 msgid "[x]"
34299 msgstr "[x]"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34302 msgid "(x)"
34303 msgstr "(x)"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34306 msgid "{x}"
34307 msgstr "{x}"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34310 msgid "|x|"
34311 msgstr "|x|"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34314 msgid "||x||"
34315 msgstr "||x||"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34318 msgid "small"
34319 msgstr "malé"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34322 msgid "bmatrix"
34323 msgstr "bmatrix"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34326 msgid "pmatrix"
34327 msgstr "pmatrix"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34330 msgid "Bmatrix"
34331 msgstr "Bmatrix"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34334 msgid "vmatrix"
34335 msgstr "vmatrix"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34338 msgid "Vmatrix"
34339 msgstr "Vmatrix"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34342 msgid "smallmatrix"
34343 msgstr "smallmatrix"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34346 msgid "Math Matrix"
34347 msgstr "Matematická matica"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34350 msgid "Nomenclature Settings"
34351 msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34354 msgid "Note Settings"
34355 msgstr "Nastavenia poznámky"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34358 msgid "Paragraph Settings"
34359 msgstr "Nastavenia odstavca"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34362 msgid ""
34363 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34364 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34365 "\n"
34366 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34367 "the items is used."
34368 msgstr ""
34369 "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
34370 "návestia v prostrediach typu Listina a Opis.\n"
34371 "\n"
34372 "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
34373 "návestím všetkých použitých položiek."
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34376 msgid "&Close"
34377 msgstr "&Zavrieť"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34380 msgid "Phantom Settings"
34381 msgstr "Nastavenia fantómu"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34384 msgid "Look & Feel"
34385 msgstr "Vzhľad"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34388 msgid "File Handling"
34389 msgstr "Obsluha súborov"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34392 msgid "Keyboard/Mouse"
34393 msgstr "Klávesnica/Myš"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34396 msgid "Input Completion"
34397 msgstr "Doplňovanie"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34400 msgid "C&ommand:"
34401 msgstr "Príkaz:"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34405 msgid "Co&mmand:"
34406 msgstr "Prí&kaz:"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34409 msgid "Screen Fonts"
34410 msgstr "Písma obrazovky"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34413 msgid "Paths"
34414 msgstr "Cesty"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34417 msgid "Select directory for example files"
34418 msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34421 msgid "Select a document templates directory"
34422 msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34425 msgid "Select a temporary directory"
34426 msgstr "Vyberte pomocný adresár"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34429 msgid "Select a backups directory"
34430 msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34433 msgid "Select a document directory"
34434 msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34438 msgstr "Nastaviť cestu ku slovníkom tezauru"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34441 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34442 msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34445 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34446 msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34449 msgid "Spellchecker"
34450 msgstr "Kontrola pravopisu"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34453 msgid "Native"
34454 msgstr "Apple-Spell"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34457 msgid "Aspell"
34458 msgstr "Aspell"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34461 msgid "Enchant"
34462 msgstr "Enchant"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34465 msgid "Hunspell"
34466 msgstr "Hunspell"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34469 msgid "Converters"
34470 msgstr "Konvertory"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34473 msgid "SECURITY WARNING!"
34474 msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34477 msgid ""
34478 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34479 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34480 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34481 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34482 msgstr ""
34483 "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
34484 "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
34485 "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
34486 "odpoveď je NIE!"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34489 msgid "File Formats"
34490 msgstr "Formáty súborov"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34493 msgid "Format in use"
34494 msgstr "Formát v použití"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34497 msgid ""
34498 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34499 "converter. Please remove the converter first."
34500 msgstr ""
34501 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
34502 "konvertor."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34505 msgid "System Default"
34506 msgstr "Systémový Štandard"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34509 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34510 msgstr ""
34511 "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34514 msgid "LyX needs to be restarted!"
34515 msgstr "Treba reštartovať LyX!"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34518 msgid ""
34519 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34520 "restart."
34521 msgstr ""
34522 "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34525 msgid "User Interface"
34526 msgstr "Užívateľské rozhranie"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34529 msgid "Classic"
34530 msgstr "Klasické"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34533 msgid "Oxygen"
34534 msgstr "Oxygen"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34537 msgid "Restart needed"
34538 msgstr "Reštart je potrebný"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34541 msgid ""
34542 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34543 msgstr ""
34544 "Resetovanie štýlu používateľského rozhrania na 'Štandard' vyžaduje reštart "
34545 "LyXu."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34548 msgid "Document Handling"
34549 msgstr "Ovládanie dokumentu"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34552 msgid ""
34553 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34554 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34555 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34556 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34557 msgstr ""
34558 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34559 "adresáre. Záložný súbor má príponu '.lyx~'. Niektorí správci súborov to "
34560 "štandardne ale neukazuje.Miesto pre záložný adresár môžte nastaviť v sekcii "
34561 "pre 'Cesty'."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34564 #, c-format
34565 msgid ""
34566 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34567 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34568 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34569 "these files are hidden by default by some file managers."
34570 msgstr ""
34571 "Keď zaškrtnuté, záloha tohto dokumentu bude vytvorená v aktuálnom pracovnom "
34572 "adresáre  (%1$s). Záložný súbor má originálne meno s príponu '.lyx~' (čiže !"
34573 "môjadresár!menosúboru.lyx~). Niektorí správci súborov to štandardne ale "
34574 "neukazuje."
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34577 msgid "Control"
34578 msgstr "Kontrola"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34581 msgid "Shortcuts"
34582 msgstr "Skratky"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34585 msgid "Function"
34586 msgstr "Funkcia"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34589 msgid "Shortcut"
34590 msgstr "Skratka"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34593 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34594 msgstr "Kurzor, myš, a editačné funkcie"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34597 msgid "Mathematical Symbols"
34598 msgstr "Matematické symboly"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34601 msgid "Document and Window"
34602 msgstr "Dokument a okno"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34605 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34606 msgstr "Font, schémy a textové triedy"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34609 msgid "System and Miscellaneous"
34610 msgstr "Systém a Rôzne"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34613 msgid "Res&tore"
34614 msgstr "O&bnoviť"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34618 msgid "Failed to create shortcut"
34619 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34622 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34623 msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34626 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34627 msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34630 msgid "Invalid or empty key sequence"
34631 msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34634 #, c-format
34635 msgid ""
34636 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34637 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34638 msgstr ""
34639 "Skratka `%1$s' je už prefixom pre iné príkazy.\n"
34640 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %2$s?"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34643 msgid "Redefine shortcut?"
34644 msgstr "Obnoviť skratku?"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34647 msgid "&Redefine"
34648 msgstr "&Obnoviť"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34651 #, c-format
34652 msgid ""
34653 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34654 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34655 msgstr ""
34656 "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
34657 "%2$s\n"
34658 "Naozaj chcete túto väzbu zmazať a zato vytvoriť novú skratku %3$s?"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34661 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34662 msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34665 msgid "Identity"
34666 msgstr "Vaša identita"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34669 msgid "Longest label width"
34670 msgstr "Šírka najdlhšej značky"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34673 msgid "Nomenclature List Settings"
34674 msgstr "Nastavenia listiny nomenklatúry"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34677 msgid "Index Settings"
34678 msgstr "Nastavenia registra"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34681 msgid "<All indexes>"
34682 msgstr "<Všetky registre>"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34685 msgid "&Do not show this warning again!"
34686 msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34689 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34690 msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34693 msgid "Progress/Debug Messages"
34694 msgstr "Hlásenia pre pokrok/ladenie"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34697 msgid "Debug Level"
34698 msgstr "Stupeň ladenia"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34701 msgid "Set"
34702 msgstr "Nastaviť"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34705 msgid "Cross-reference"
34706 msgstr "Krížová referencia"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34709 msgid "All available labels"
34710 msgstr "Všetky dostupné heslá"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34713 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34714 msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34717 msgid "By Occurrence"
34718 msgstr "Podľa výskytu"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34721 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34722 msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc veľké a malé písmená)"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34725 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34726 msgstr "Abecedne (Rozlišujúc veľké a malé písmená)"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34729 msgid "Update the label list"
34730 msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34733 msgid "&Go Back"
34734 msgstr "Choď s&päť"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34737 msgid "Jump back to the original cursor location"
34738 msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34741 msgid "<No prefix>"
34742 msgstr "<Bez prefixu>"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34745 msgid "Ex&pand"
34746 msgstr "&Rozšíriť"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34749 msgid "Show replace and option widgets"
34750 msgstr "Ukázať widgety pre náhradu a iné voľby"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34753 msgid "Active options:"
34754 msgstr "Aktívne možnosti:"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34757 msgid "Case sensitive search"
34758 msgstr "Veľké a malé písmená sa pri hľadaní berú ako rozličné"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34761 msgid "Whole words only"
34762 msgstr "Len zodpovedajúce celé slová"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34765 msgid "Search only in selection"
34766 msgstr "Hľadať len vo vybranej oblasti"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34769 msgid "Search as you type"
34770 msgstr "Vyhľadávať pri zadávaní"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34773 msgid "Wrap search"
34774 msgstr "Cyklicky hľadať"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34777 msgid "Click here to change search options"
34778 msgstr "Kliknite sem na zmenu volieb pre hľadanie"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34781 msgid "Search and Replace"
34782 msgstr "Hľadať a nahradiť"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34785 msgid "Export or Send Document"
34786 msgstr "Exportovať alebo poslať dokument"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34789 msgid "Show File"
34790 msgstr "Zobraziť súbor"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34793 msgid "Error -> Cannot load file!"
34794 msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34797 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34798 msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34801 msgid ""
34802 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34803 "beginning?"
34804 msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34807 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34808 msgstr "Kontrola pravopisu je bez slovníkových katalógov."
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34811 msgid "Basic Latin"
34812 msgstr "Základná Latinka"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34815 msgid "Latin-1 Supplement"
34816 msgstr "Latin-1 Dodatok"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34819 msgid "Latin Extended-A"
34820 msgstr "Latinka rozšírená-A"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34823 msgid "Latin Extended-B"
34824 msgstr "Latinka rozšírená-B"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34827 msgid "IPA Extensions"
34828 msgstr "IPA rozšírenia"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34831 msgid "Spacing Modifier Letters"
34832 msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34835 msgid "Combining Diacritical Marks"
34836 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34839 msgid "Cyrillic"
34840 msgstr "Cyrilika"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34843 msgid "Arabic"
34844 msgstr "Arabsky"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34847 msgid "Devanagari"
34848 msgstr "Devanagari"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34851 msgid "Gurmukhi"
34852 msgstr "Gurmukhi"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34855 msgid "Gujarati"
34856 msgstr "Gujarati"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34859 msgid "Oriya"
34860 msgstr "Oriya"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34863 msgid "Hangul Jamo"
34864 msgstr "Kórejsky (jamo)"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34867 msgid "Phonetic Extensions"
34868 msgstr "Fonetické extenzie"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34871 msgid "Latin Extended Additional"
34872 msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34875 msgid "Greek Extended"
34876 msgstr "Grécke rozšírené"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34879 msgid "General Punctuation"
34880 msgstr "Všeobecná interpunkcia"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34883 msgid "Superscripts and Subscripts"
34884 msgstr "Horné a dolné indexy"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34887 msgid "Currency Symbols"
34888 msgstr "Symboly menových jednotiek"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34891 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34892 msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34895 msgid "Letterlike Symbols"
34896 msgstr "Symboly podobajúce sa písmenám"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34899 msgid "Number Forms"
34900 msgstr "Číselné znaky"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34903 msgid "Mathematical Operators"
34904 msgstr "Matematické operátory"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34907 msgid "Miscellaneous Technical"
34908 msgstr "Rôzne technické"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34911 msgid "Control Pictures"
34912 msgstr "Kontrolné znaky"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34915 msgid "Optical Character Recognition"
34916 msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34919 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34920 msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34923 msgid "Box Drawing"
34924 msgstr "Výkres rámiku"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34927 msgid "Block Elements"
34928 msgstr "Blokové elementy"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34931 msgid "Geometric Shapes"
34932 msgstr "Geometrické tvary"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34935 msgid "Miscellaneous Symbols"
34936 msgstr "Rôzne symboly"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34939 msgid "Dingbats"
34940 msgstr "Dingbats"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34943 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34944 msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34947 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34948 msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34951 msgid "Hiragana"
34952 msgstr "Hiragana"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34955 msgid "Katakana"
34956 msgstr "Katakana"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34959 msgid "Bopomofo"
34960 msgstr "Bopomofo"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34963 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34964 msgstr "Hangul kompat. Jamo"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34967 msgid "Kanbun"
34968 msgstr "Kanbun"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34971 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34972 msgstr "Uzavreté písma a mesiace CJK"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34975 msgid "CJK Compatibility"
34976 msgstr "CJK kompatibilita"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34979 msgid "CJK Unified Ideographs"
34980 msgstr "CJK unifikované ideografie"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34983 msgid "Hangul Syllables"
34984 msgstr "Kórejské slabiky"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34987 msgid "High Surrogates"
34988 msgstr "Surogáty horné"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34991 msgid "Private Use High Surrogates"
34992 msgstr "Surogáty horné (priv.)"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34995 msgid "Low Surrogates"
34996 msgstr "Surogáty dolné"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34999 msgid "Private Use Area"
35000 msgstr "Miesto pre vlastné použitie"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35003 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35004 msgstr "CJK kompat. ideografie"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35007 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35008 msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35011 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35012 msgstr "Arabská prezentácia formy-A"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35015 msgid "Combining Half Marks"
35016 msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35019 msgid "CJK Compatibility Forms"
35020 msgstr "CJK kompat. formy"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35023 msgid "Small Form Variants"
35024 msgstr "Varianty malých foriem"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35027 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35028 msgstr "Arabská prezentácia formy-B"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35031 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35032 msgstr "Polo-široké a plno-široké formy"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35035 msgid "Linear B Syllabary"
35036 msgstr "Linear B slabičná abeceda"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35039 msgid "Linear B Ideograms"
35040 msgstr "Linear B ideogramy"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35043 msgid "Aegean Numbers"
35044 msgstr "Egejské čísla"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35047 msgid "Ancient Greek Numbers"
35048 msgstr "Starogrécke čísla"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35051 msgid "Old Italic"
35052 msgstr "Stará kurzíva (italic)"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35055 msgid "Gothic"
35056 msgstr "Gótske"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35059 msgid "Ugaritic"
35060 msgstr "Ugaritské"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35063 msgid "Old Persian"
35064 msgstr "Staroperské"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35067 msgid "Deseret"
35068 msgstr "Mormónska abeceda"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35071 msgid "Shavian"
35072 msgstr "Shavská abeceda"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35075 msgid "Osmanya"
35076 msgstr "Osmanya"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35079 msgid "Cypriot Syllabary"
35080 msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35083 msgid "Kharoshthi"
35084 msgstr "Kharoshthi"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35087 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35088 msgstr "Byzantské hudobné symboly"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35091 msgid "Musical Symbols"
35092 msgstr "Hudobné symboly"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35095 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35096 msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35099 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35100 msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35103 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35104 msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35107 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35108 msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35111 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35112 msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35115 msgid "Tags"
35116 msgstr "Označenia"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35119 msgid "Variation Selectors Supplement"
35120 msgstr "Dodatok pre selektory variantov"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35123 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35124 msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35127 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35128 msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35131 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35132 msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35135 msgid "Symbols"
35136 msgstr "Symboly"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35139 msgid "Tabular Settings"
35140 msgstr "Tabuľkové nastavenia"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35143 msgid "Insert Table"
35144 msgstr "Vložiť tabuľku"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35147 msgid "TeX Information"
35148 msgstr "TeX informácia"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35151 msgid "No thesaurus available for this language!"
35152 msgstr "Nedostupný tezaurus pre tento jazyk!"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35155 msgid "Outline"
35156 msgstr "Osnova"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35159 msgid "&Reset to default (keep language)"
35160 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (držať jazyk)"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35163 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35164 msgstr ""
35165 "Nastaviť všetky vlastnosti fontu na štandard, ale držať jazykové nastavenia"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35168 msgid "Reset to default (including &language)"
35169 msgstr "Nastaviť na '&Predvolené' (aj jazyk)"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35172 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35173 msgstr "Nastaviť všetky vlastnosti fontu i jazyka na štandard"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35176 msgid "auto"
35177 msgstr "auto"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35180 #, c-format
35181 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35182 msgstr "Lišta \"%1$s\" nepodporuje stav \"auto\""
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35186 msgid "off"
35187 msgstr "vypnuté"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35190 #, c-format
35191 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35192 msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35195 msgid "movable"
35196 msgstr "pohyblivá"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35199 msgid "immovable"
35200 msgstr "pevná"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35203 msgid "Vertical Space Settings"
35204 msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35207 msgid ""
35208 "The Document\n"
35209 "Processor[[welcome banner]]"
35210 msgstr ""
35211 "Editor\n"
35212 "dokumentov"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35215 msgid ""
35216 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35217 "for your language]]"
35218 msgstr "0.95"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35221 msgid "version "
35222 msgstr "verzia "
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35225 msgid "unknown version"
35226 msgstr "neznáma verzia"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35229 msgid "Click here to stop export/output process"
35230 msgstr "Kliknite sem keď chcete zastaviť proces exportu/výstupu"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35233 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35234 msgstr ""
35235 "Úroveň lupy v pracovnom poli. Použite Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši "
35236 "na úpravu."
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35243 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35244 msgstr "%1$d%"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35247 msgid ""
35248 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35249 "Right click to change."
35250 msgstr ""
35251 "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
35252 "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35255 msgid "Cancel Export?"
35256 msgstr "Zrušiť export?"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35259 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35260 msgstr "Chcete zrušiť export bežiaci v pozadí?"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35263 msgid "Co&ntinue"
35264 msgstr "&Pokračovať"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35267 #, c-format
35268 msgid "Successful export to format: %1$s"
35269 msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35272 #, c-format
35273 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35274 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35277 #, c-format
35278 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35279 msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35282 #, c-format
35283 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35284 msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35287 #, c-format
35288 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35289 msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35292 msgid "Exit LyX"
35293 msgstr "Ukončiť LyX"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35296 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35297 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35300 #, c-format
35301 msgid "%1$d Word"
35302 msgstr "%1$d slovo"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35305 #, c-format
35306 msgid "%1$d Words"
35307 msgstr "%1$d (Počet slov)"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35310 #, c-format
35311 msgid "%1$d Character"
35312 msgstr "%1$d znak"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35315 #, c-format
35316 msgid "%1$d Characters"
35317 msgstr "%1$d (Počet znakov)"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35320 #, c-format
35321 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35322 msgstr "%1$d znak (bez medzier)"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35325 #, c-format
35326 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35327 msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35330 msgid ", [[stats separator]]"
35331 msgstr ", "
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35334 #, c-format
35335 msgid "%1$s (modified externally)"
35336 msgstr "%1$s (externe upravený)"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35339 msgid "Welcome to LyX!"
35340 msgstr "Vitajte v LyXe!"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35343 msgid "Automatic save done."
35344 msgstr "Automatický úklad hotový."
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35347 msgid "Automatic save failed!"
35348 msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35351 msgid "Command not allowed without any document open"
35352 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35355 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35356 msgstr "Neplatný argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35359 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35360 msgstr "Funkcia toolbar-set vyžaduje dva argumenty!"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35363 #, c-format
35364 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35365 msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35369 #, c-format
35370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35371 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35374 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35375 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35378 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35379 msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35382 msgid "Document not loaded."
35383 msgstr "Dokument nie je nahraný."
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35386 msgid "Select documents to open"
35387 msgstr "Vybrať dokumenty pre otvorenie"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35390 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35391 msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35395 msgid "All Files"
35396 msgstr "Všetky súbory"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35399 #, c-format
35400 msgid ""
35401 "The directory in the given path\n"
35402 "%1$s\n"
35403 "does not exist."
35404 msgstr ""
35405 "Adresár v uvedenej ceste\n"
35406 "%1$s\n"
35407 "neexistuje."
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35410 #, c-format
35411 msgid ""
35412 "File\n"
35413 "%1$s\n"
35414 "does not exist. Create empty file?"
35415 msgstr ""
35416 "Súbor\n"
35417 "%1$s\n"
35418 "neexistuje. Vytvoriť prázdny súbor?"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35421 msgid "File does not exist"
35422 msgstr "Súbor neexistuje"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35425 msgid "Create &File"
35426 msgstr "&Vytvoriť súbor"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35429 #, c-format
35430 msgid "Opening document %1$s..."
35431 msgstr "Otváram dokument %1$s…"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35434 #, c-format
35435 msgid "Document %1$s opened."
35436 msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35439 msgid "Version control detected."
35440 msgstr "Správa verzií zistená."
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35443 #, c-format
35444 msgid "Could not open document %1$s"
35445 msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35448 msgid "Couldn't import file"
35449 msgstr "Nie je možné importovať súbor"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35452 #, c-format
35453 msgid "No information for importing the format %1$s."
35454 msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35457 #, c-format
35458 msgid "Select %1$s file to import"
35459 msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35465 "Aborting import."
35466 msgstr ""
35467 "Meno súboru '%1$s' je neplatné!\n"
35468 "Ruším import."
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35472 #, c-format
35473 msgid ""
35474 "The document %1$s already exists.\n"
35475 "\n"
35476 "Do you want to overwrite that document?"
35477 msgstr ""
35478 "Dokument %1$s už existuje.\n"
35479 "\n"
35480 "Chcete ho prepísať ?"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35484 msgid "Overwrite document?"
35485 msgstr "Prepísať dokument?"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35488 #, c-format
35489 msgid "Importing %1$s..."
35490 msgstr "Importujem %1$s…"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35493 msgid "imported."
35494 msgstr "importované."
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35497 msgid "file not imported!"
35498 msgstr "Súbor nie je importovaný!"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35501 msgid "newfile"
35502 msgstr "novýsúbor"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35505 msgid "Select LyX document to insert"
35506 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35509 #, c-format
35510 msgid ""
35511 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35512 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35513 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35514 "Do you want to create it?"
35515 msgstr ""
35516 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35517 "vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
35518 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35519 "Chcete ho vytvoriť?"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35522 msgid "Create Language Directory?"
35523 msgstr "Vytvoriť jazykový adresár?"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35526 msgid "&Yes, Create"
35527 msgstr "&Áno, Vytvoriť"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35530 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35531 msgstr "&Nie, Uložiť Šablónu v Nadriadenom Adresári"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35534 msgid "Subdirectory creation failed!"
35535 msgstr "Vytvorenie pod-adresára zlyhalo!"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35538 msgid ""
35539 "Could not create subdirectory.\n"
35540 "The template will be saved in the parent directory."
35541 msgstr ""
35542 "Nepodaril sa vytvoriť pod-adresár.\n"
35543 "Šablóna sa uloží do nadriadeného adresára."
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35546 #, c-format
35547 msgid ""
35548 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35549 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35550 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35551 "Do you want to create it?"
35552 msgstr ""
35553 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
35554 "vhodného pre kategóriu schémy (%1$s).\n"
35555 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
35556 "Chcete ho vytvoriť?"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35559 msgid "Create Category Directory?"
35560 msgstr "Vytvoriť adresár pre kategórie?"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35563 msgid "Choose a filename to save template as"
35564 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má šablóna uložiť"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35567 msgid "Choose a filename to save document as"
35568 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35571 #, c-format
35572 msgid ""
35573 "The file\n"
35574 "%1$s\n"
35575 "is already open in your current session.\n"
35576 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35577 "Do you want to choose a new filename?"
35578 msgstr ""
35579 "Súbor\n"
35580 "%1$s\n"
35581 "je už otvorený v súčasnom sedení.\n"
35582 "Zavrite ho prosím pred pokusom na prepísanie.\n"
35583 "Chcete si vybrať nové meno pre tento súbor?"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35586 msgid "Chosen File Already Open"
35587 msgstr "Vybraný súbor je už otvorený"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35592 msgid "&Rename"
35593 msgstr "&Premenovať"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35596 #, c-format
35597 msgid ""
35598 "The document %1$s is already registered.\n"
35599 "\n"
35600 "Do you want to choose a new name?"
35601 msgstr "Dokument %1$s už existuje. Chcete vybrať nové meno?"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35604 msgid "Rename document?"
35605 msgstr "Premenovať dokument?"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35608 msgid "Copy document?"
35609 msgstr "Kopírovať dokument?"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35612 msgid "&Copy"
35613 msgstr "&Kopírovať"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35616 msgid "Choose a filename to export the document as"
35617 msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť ako"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35620 msgid "Guess from extension (*.*)"
35621 msgstr "Uhádnuť z rozšírenia (*.*)"
35622
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35624 #, c-format
35625 msgid ""
35626 "The document %1$s could not be saved.\n"
35627 "\n"
35628 "Do you want to rename the document and try again?"
35629 msgstr ""
35630 "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
35631 "\n"
35632 "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35635 msgid "Rename and save?"
35636 msgstr "Premenovať a uložiť ?"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35639 msgid "&Retry"
35640 msgstr "Z&opakuj"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35646 "Would you like to close or hide the document?\n"
35647 "\n"
35648 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35649 "the menu: View->Hidden->...\n"
35650 "\n"
35651 "To remove this question, set your preference in:\n"
35652 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35653 msgstr ""
35654 "Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
35655 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
35656 "\n"
35657 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
35658 "menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
35659 "\n"
35660 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
35661 "  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35664 msgid "Close or hide document?"
35665 msgstr "Zavrieť alebo skryť dokument?"
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35668 msgid "&Hide"
35669 msgstr "&Skryť"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35672 msgid "Close document"
35673 msgstr "Zavrieť dokument"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35676 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35677 msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35680 #, c-format
35681 msgid ""
35682 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35683 "\n"
35684 "Do you want to save the document?"
35685 msgstr ""
35686 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35687 "\n"
35688 "Chcete ho uložiť ?"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35691 msgid "Save new document?"
35692 msgstr "Uložiť nový dokument?"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35696 msgid "&Save"
35697 msgstr "&Uložiť"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35703 "\n"
35704 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35705 msgstr ""
35706 "Dokument %1$s bol zmenený.\n"
35707 "\n"
35708 "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35711 #, c-format
35712 msgid ""
35713 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35714 "\n"
35715 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35716 msgstr ""
35717 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35718 "\n"
35719 "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35722 msgid "Save changed document?"
35723 msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35726 msgid "Save document?"
35727 msgstr "Uložiť dokument?"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35730 msgid "&Discard"
35731 msgstr "Zah&odiť"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35734 #, c-format
35735 msgid ""
35736 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35737 "\n"
35738 "Do you want to save the document?"
35739 msgstr ""
35740 "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
35741 "\n"
35742 "Chcete ho uložiť ?"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35745 #, c-format
35746 msgid ""
35747 "Document \n"
35748 "%1$s\n"
35749 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35750 msgstr ""
35751 "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
35752 "Všetky lokálne zmeny sa stratia."
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35755 msgid "Reload externally changed document?"
35756 msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35759 msgid "Document could not be checked in."
35760 msgstr "Dokument sa nedal odoslať."
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35763 msgid "Error when setting the locking property."
35764 msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35767 msgid "Directory is not accessible."
35768 msgstr "Adresár je neprístupný."
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35771 #, c-format
35772 msgid "Opening child document %1$s..."
35773 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35776 #, c-format
35777 msgid "No buffer for file: %1$s."
35778 msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35781 msgid "Inverse Search Failed"
35782 msgstr "Spiatočné hľadanie zlyhalo"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35785 msgid ""
35786 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35787 "You may need to update the viewed document."
35788 msgstr ""
35789 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
35790 "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35793 msgid "Export Error"
35794 msgstr "Chyba pri exporte"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35797 msgid "Error cloning the Buffer."
35798 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35801 msgid "Exporting ..."
35802 msgstr "Exportujem …"
35803
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35805 msgid "Previewing ..."
35806 msgstr "Predbežný náhľad …"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35809 msgid "Document not loaded"
35810 msgstr "Dokument nie je nahraný"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35813 msgid "Select file to insert"
35814 msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35817 #, c-format
35818 msgid ""
35819 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35820 "on disk of the document %1$s?"
35821 msgstr ""
35822 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
35823 "dokumentu %1$s?"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35826 #, c-format
35827 msgid ""
35828 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35829 "version of the document %1$s?"
35830 msgstr ""
35831 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
35832 "dokumentu %1$s ?"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35835 msgid "Revert to saved document?"
35836 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35839 msgid "Buffer export reset."
35840 msgstr "Nulovať pamäť pre export."
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35843 msgid "Saving all documents..."
35844 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35847 msgid "All documents saved."
35848 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35851 msgid "Developer mode is now enabled."
35852 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35855 msgid "Developer mode is now disabled."
35856 msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35859 msgid "Toolbars unlocked."
35860 msgstr "Lišty nástrojov nezablokované."
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35863 msgid "Toolbars locked."
35864 msgstr "Lišty nástrojov blokované."
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35867 #, c-format
35868 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35869 msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
35870
35871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35872 #, c-format
35873 msgid "%1$s unknown command!"
35874 msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35877 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35878 msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d% (štandardná hodnota: %2$d%)"
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35881 msgid "Please, preview the document first."
35882 msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
35885 msgid "Couldn't proceed."
35886 msgstr "Nemôžem postupovať."
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
35889 msgid "Disable Shell Escape"
35890 msgstr "Zakázať shell escape"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35893 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35894 msgid "Code Preview"
35895 msgstr "Náhľad kódu"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35898 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35899 msgstr "Náhľad: %1"
35900
35901 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
35902 msgid "Close File"
35903 msgstr "Zavrieť súbor"
35904
35905 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
35906 msgid "%1 (read only)"
35907 msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
35910 msgid "%1 (modified externally)"
35911 msgstr "%1 (externe upravený)"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
35914 msgid "&Hide Tab"
35915 msgstr "Kartu &skryť"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
35918 msgid "&Close Tab"
35919 msgstr "Kartu &zavrieť"
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2329
35922 msgid "Close &Other Tabs"
35923 msgstr "Zatvoriť všetky &iné karty"
35924
35925 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2331
35926 msgid "Close Tabs to the &Right"
35927 msgstr "Zatvoriť karty v&pravo"
35928
35929 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2333
35930 msgid "Close Tabs to the &Left"
35931 msgstr "Zatvoriť karty v&ľavo"
35932
35933 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2338
35934 msgid "Move Tab to &Start"
35935 msgstr "Presunúť kartu na z&ačiatok"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2340
35938 msgid "Move Tab to &End"
35939 msgstr "Presunúť kartu na &koniec"
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2345
35942 msgid "Open Enclosing &Folder"
35943 msgstr "&Otvoriť uzatvárajúci adresár"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
35946 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35947 msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35950 msgid "Wrap Float Settings"
35951 msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (Obtekanie)"
35952
35953 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35954 msgid "Click to detach"
35955 msgstr "Kliknite pre odpojenie"
35956
35957 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35958 msgid "Ne&w Inset"
35959 msgstr "Nová &vložka"
35960
35961 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35962 #, c-format
35963 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35964 msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
35965
35966 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35967 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35968 msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém."
35969
35970 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35971 #, c-format
35972 msgid "%1$s (unknown)"
35973 msgstr "%1$s (neznámy)"
35974
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35976 msgid "More...|M"
35977 msgstr "Viac…"
35978
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35980 msgid "No Group"
35981 msgstr "Žiadna skupina"
35982
35983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35984 msgid "More Spelling Suggestions"
35985 msgstr "Viacej pravopisných návrhov"
35986
35987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
35988 msgid "Add to personal dictionary|r"
35989 msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35992 msgid "Ignore this occurrence|o"
35993 msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
35994
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35996 msgid "Ignore all for this session|t"
35997 msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
35998
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
36000 msgid "Ignore all in this document|u"
36001 msgstr "Ignorovať všetko v tomto dokumente|d"
36002
36003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36004 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36005 msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
36006
36007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36008 msgid "Remove from document dictionary|r"
36009 msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u"
36010
36011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
36012 msgid "Switch Language...|w"
36013 msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
36014
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36016 msgid "Language|L"
36017 msgstr "Jazyk|J"
36018
36019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36020 msgid "More Languages ...|M"
36021 msgstr "Viac jazykov …|z"
36022
36023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36024 msgid "Hidden|H"
36025 msgstr "Skryté|y"
36026
36027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36028 msgid "(No Documents Open)"
36029 msgstr "(Niet otvorených dokumentov)"
36030
36031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36032 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36033 msgstr "(Ešte nie sú uložené záložky)"
36034
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36036 msgid "View (Other Formats)|F"
36037 msgstr "Zobraziť (Iné formáty)|f"
36038
36039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36040 msgid "Update (Other Formats)|p"
36041 msgstr "Aktualizovať (Iné formáty)|t"
36042
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36044 #, c-format
36045 msgid "View [%1$s]|V"
36046 msgstr "Zobraziť [%1$s]|b"
36047
36048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36049 #, c-format
36050 msgid "Update [%1$s]|U"
36051 msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
36052
36053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36054 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36055 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
36056
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36058 msgid "(No Document Open)"
36059 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
36060
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36062 msgid "Master Document"
36063 msgstr "Hlavný dokument"
36064
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36066 msgid "Other Lists"
36067 msgstr "Iné listiny"
36068
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36070 msgid "(Empty Table of Contents)"
36071 msgstr "Prázdny obsah"
36072
36073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36074 msgid "Open Outliner..."
36075 msgstr "Otvoriť prehľad…"
36076
36077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36078 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36079 msgstr "Zapnúť|Z"
36080
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36082 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36083 msgstr "Vypnúť|V"
36084
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36086 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36087 msgstr "Automatická|A"
36088
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36090 msgid "Other Toolbars"
36091 msgstr "Iné lišty nástrojov"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36094 msgid "Master Documents"
36095 msgstr "Nadriadené dokumenty"
36096
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36098 msgid "Index List|I"
36099 msgstr "Register|R"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36102 msgid "Index Entry|d"
36103 msgstr "Heslo registra|e"
36104
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36106 #, c-format
36107 msgid "Index: %1$s"
36108 msgstr "Register(%1$s)"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36111 #, c-format
36112 msgid "Index Entry (%1$s)"
36113 msgstr "Heslo registra (%1$s)"
36114
36115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36116 msgid "No Citation in Scope!"
36117 msgstr "Žiadna citácia v oblasti!"
36118
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36120 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36121 msgid "No citations selected!"
36122 msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36125 msgid "All authors|h"
36126 msgstr "Každý autor|K"
36127
36128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36129 msgid "Force upper case|u"
36130 msgstr "Vynútiť veľké písmo|v"
36131
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36133 msgid "No Text Field in Scope!"
36134 msgstr "Žiadne textové pole v oblasti!"
36135
36136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36137 msgid "Custom..."
36138 msgstr "Vlastné…"
36139
36140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36141 #, c-format
36142 msgid "Caption (%1$s)"
36143 msgstr "Popis (%1$s)"
36144
36145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36146 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36147 msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
36148
36149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36150 msgid "Zoom In|I"
36151 msgstr "Priblížiť|i"
36152
36153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36154 msgid "Zoom Out|O"
36155 msgstr "Oddialiť|d"
36156
36157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36158 msgid "No Quote in Scope!"
36159 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
36160
36161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36163 #, c-format
36164 msgid "%1$s (dynamic)"
36165 msgstr "%1$s (dynamická)"
36166
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36168 #, c-format
36169 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36170 msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
36171
36172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36173 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36174 msgstr "dynamické"
36175
36176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36177 msgid "static[[Quotes]]"
36178 msgstr "nemenné"
36179
36180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36181 #, c-format
36182 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36183 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
36184
36185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36186 #, c-format
36187 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36188 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
36189
36190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36191 #, c-format
36192 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36193 msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36196 msgid "Change Style|y"
36197 msgstr "Zmeniť štýl|e"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36200 #, c-format
36201 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36202 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36205 #, c-format
36206 msgid "Separated %1$s Above"
36207 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Ponad"
36208
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36211 #, c-format
36212 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36213 msgstr "Vložiť oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36214
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36217 #, c-format
36218 msgid "Separated %1$s Below"
36219 msgstr "Oddelené prostredie '%1$s' Popod"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36222 #, c-format
36223 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36224 msgstr "Vložiť oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36225
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36227 #, c-format
36228 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36229 msgstr "Oddelené vonkajšie prostredie '%1$s' Popod"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36232 #, c-format
36233 msgid "Export [%1$s]|E"
36234 msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
36235
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36237 msgid "No Action Defined!"
36238 msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
36239
36240 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36241 msgid "Search"
36242 msgstr "Hľadať"
36243
36244 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36245 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36246 msgstr "Táto sekcia obsahuje neplatný vstup. Opravte to prosím!"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36249 #, c-format
36250 msgid "Export %1$s"
36251 msgstr "Exportovať %1$s"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36254 #, c-format
36255 msgid "Import %1$s"
36256 msgstr "Importovať %1$s"
36257
36258 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36259 #, c-format
36260 msgid "Update %1$s"
36261 msgstr "Aktualizovať %1$s"
36262
36263 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36264 #, c-format
36265 msgid "View %1$s"
36266 msgstr "Zobraziť %1$s"
36267
36268 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36269 msgid "space"
36270 msgstr "medzera"
36271
36272 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36273 msgid ""
36274 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36275 "characters:\n"
36276 msgstr ""
36277 "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
36278 "týchto znakov:\n"
36279
36280 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36281 msgid "Invalid URL"
36282 msgstr "Neplatný URL"
36283
36284 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36285 #, c-format
36286 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36287 msgstr "Adresa pre URL `%1$s' sa nedala vylúštiť."
36288
36289 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36290 msgid "URL could not be accessed"
36291 msgstr "URL je neprístupný"
36292
36293 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36294 #, c-format
36295 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36296 msgstr "URL `%1$s' sa nedal otvoriť aj keď existuje!"
36297
36298 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36299 msgid "The lyxpaperview script failed."
36300 msgstr "Skript 'lyxpaperview' zlyhal."
36301
36302 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36303 #, c-format
36304 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36305 msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor zodpovedajúci vzoru `%1$s'."
36306
36307 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36308 msgid "Multiple files found!"
36309 msgstr "Nájdených viacero súborov!"
36310
36311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36312 msgid "Select the file that should be opened:"
36313 msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má otvoriť:"
36314
36315 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36316 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36317 msgstr "Dôverujte tomuto dokumentu a viac sa na to nepýtajte!"
36318
36319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36320 msgid ""
36321 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36322 "document in the future."
36323 msgstr ""
36324 "Ak toto zaškrtnete, LyX v budúcnosti otvorí všetky ciele bez toho, aby si to "
36325 "pre daný dokument vyžadoval."
36326
36327 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36328 #, c-format
36329 msgid ""
36330 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36331 "\n"
36332 "%1$s\n"
36333 "\n"
36334 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36335 "\n"
36336 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36337 "link!\n"
36338 "\n"
36339 "How do you want to proceed?"
36340 msgstr ""
36341 "LyX chce otvoriť nasledujúci cieľ v externej aplikácii:\n"
36342 "\n"
36343 "%1$s\n"
36344 "\n"
36345 "Majte na pamäti, že to môže viesť k narušeniu bezpečnosti!\n"
36346 "\n"
36347 "Urobte to len vtedy, ak dôverujete pôvodu dokumentu a cieľu odkazu!\n"
36348 "\n"
36349 "Ako chcete pokračovať?"
36350
36351 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36352 msgid "Open external target?"
36353 msgstr "Otvoriť externý cieľ?"
36354
36355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36356 msgid "&Open Target"
36357 msgstr "&Otvoriť Cieľ"
36358
36359 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36360 #, c-format
36361 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36362 msgstr "Cieľ `%1$s' sa nedal rozriešiť."
36363
36364 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36365 msgid "Could not update TeX information"
36366 msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
36367
36368 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36369 #, c-format
36370 msgid "The script `%1$s' failed."
36371 msgstr "Skript `%1$s' zlyhal."
36372
36373 #: src/insets/Inset.cpp:92
36374 msgid "Bibliography Entry"
36375 msgstr "Zápis do bibliografie"
36376
36377 #: src/insets/Inset.cpp:98
36378 msgid "Float"
36379 msgstr "Plávajúci objekt"
36380
36381 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36382 msgid "Box"
36383 msgstr "Rámik"
36384
36385 #: src/insets/Inset.cpp:118
36386 msgid "Horizontal Space"
36387 msgstr "Horizontálna medzera"
36388
36389 #: src/insets/Inset.cpp:167
36390 msgid "Horizontal Math Space"
36391 msgstr "Horizontálna mat. medzera"
36392
36393 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36394 msgid "Unknown Argument"
36395 msgstr "Neznámy argument"
36396
36397 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36398 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36399 msgstr "Argument nie je známy v tejto schéme. Vo výstupe bude potlačený."
36400
36401 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36402 msgid "Keys must be unique!"
36403 msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
36404
36405 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36406 #, c-format
36407 msgid ""
36408 "The key %1$s already exists,\n"
36409 "it will be changed to %2$s."
36410 msgstr ""
36411 "Kľúč %1$s už existuje,\n"
36412 "bude zmenený na %2$s."
36413
36414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36415 #, c-format
36416 msgid ""
36417 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36418 "If you proceed, all of them will be opened."
36419 msgstr ""
36420 "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
36421 "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
36422
36423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36424 msgid "Open Databases?"
36425 msgstr "Otvoriť databázy?"
36426
36427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36428 msgid "&Proceed"
36429 msgstr "&Pokračovať"
36430
36431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36432 msgid "EMPTY: "
36433 msgstr "PRÁZDNE: "
36434
36435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36436 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36437 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný biblatexom"
36438
36439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36440 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36441 msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
36442
36443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36444 msgid "Databases:"
36445 msgstr "Databázy:"
36446
36447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36448 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36449 msgstr "Bez, vložte prosím!"
36450
36451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36452 msgid "Style File:"
36453 msgstr "Súbor so štýlom:"
36454
36455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36456 msgid "Lists:"
36457 msgstr "Obsahuje:"
36458
36459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36460 msgid "included in TOC"
36461 msgstr "zahrnuté do obsahu"
36462
36463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36464 msgid ""
36465 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36466 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36467 "document'"
36468 msgstr ""
36469 "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
36470 "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
36471 "dokumente "
36472
36473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36474 msgid "Options: "
36475 msgstr "Možnosti: "
36476
36477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36478 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36479 msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
36480
36481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36482 msgid ""
36483 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36484 "BibTeX will be unable to find it."
36485 msgstr ""
36486 "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
36487 "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
36488
36489 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36490 msgid "simple frame"
36491 msgstr "jednoduchý rám"
36492
36493 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36494 msgid "frameless"
36495 msgstr "Bez rámu"
36496
36497 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36498 msgid "simple frame, page breaks"
36499 msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
36500
36501 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36502 msgid "oval, thin"
36503 msgstr "oválny, tenký"
36504
36505 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36506 msgid "oval, thick"
36507 msgstr "oválny, tučný"
36508
36509 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36510 msgid "drop shadow"
36511 msgstr "s tieňom"
36512
36513 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36514 msgid "shaded background"
36515 msgstr "pozadie tieňované"
36516
36517 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36518 msgid "double frame"
36519 msgstr "dvojitý rám"
36520
36521 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36522 #, c-format
36523 msgid "%1$s (%2$s)"
36524 msgstr "%1$s (%2$s)"
36525
36526 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36527 #, c-format
36528 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36529 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36530
36531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36532 msgid "active"
36533 msgstr "aktívna"
36534
36535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36537 msgid "non-active"
36538 msgstr "ne-aktívna"
36539
36540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36541 #, c-format
36542 msgid "master %1$s, child %2$s"
36543 msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
36544
36545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36546 #, c-format
36547 msgid ""
36548 "Branch Name: %1$s\n"
36549 "Branch Status: %2$s\n"
36550 "Inset Status: %3$s"
36551 msgstr ""
36552 "Názov Vetvy: %1$s\n"
36553 "Štatus Vetvy: %2$s\n"
36554 "Štatus Vložky: %3$s "
36555
36556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36557 msgid "Branch (undefined): "
36558 msgstr "Vetva (ne-definovaná): "
36559
36560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36561 msgid "Branch: "
36562 msgstr "Vetva: "
36563
36564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36565 msgid "Branch (child): "
36566 msgstr "Vetva (potomok): "
36567
36568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36569 msgid "Branch (master): "
36570 msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
36571
36572 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36573 msgid ""
36574 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36575 "error.\n"
36576 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36577 msgstr ""
36578 "Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
36579 "chybu.\n"
36580 "Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
36581
36582 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36583 msgid "Orphaned caption:"
36584 msgstr "Osirelý popis:"
36585
36586 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36587 #, c-format
36588 msgid "Sub-%1$s"
36589 msgstr "Pod-%1$s"
36590
36591 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36592 #, c-format
36593 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36594 msgstr "%1$s %2$s: "
36595
36596 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36597 msgid "No bibliography defined!"
36598 msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
36599
36600 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36601 #, c-format
36602 msgid "+ %1$d more entries."
36603 msgstr "a ešte %1$d záznamov."
36604
36605 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36606 msgid "BROKEN: "
36607 msgstr "NEPLATNÝ: "
36608
36609 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36610 msgid "LaTeX Command: "
36611 msgstr "LaTeX príkaz: "
36612
36613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36614 msgid "InsetCommand Error: "
36615 msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
36616
36617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36618 msgid "Incompatible command name."
36619 msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
36620
36621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36622 msgid "InsetCommandParams Error: "
36623 msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
36624
36625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36626 msgid "InsetCommandParams: "
36627 msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
36628
36629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36630 msgid "Unknown parameter name: "
36631 msgstr "Neznáme meno parametra: "
36632
36633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36634 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36635 msgstr "Tu chýba \\end_inset: "
36636
36637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36638 msgid "Uncodable characters"
36639 msgstr "Nekódovateľné znaky"
36640
36641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36642 #, c-format
36643 msgid ""
36644 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36645 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36646 "%2$s."
36647 msgstr ""
36648 "Nasledujúce znaky použité vo vložke %1$s sú nereprezentovateľné\n"
36649 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
36650 "%2$s."
36651
36652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36653 msgid "Uncodable characters in inset"
36654 msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
36655
36656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36657 #, c-format
36658 msgid ""
36659 "The following characters in one of the insets are\n"
36660 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36661 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36662 msgstr ""
36663 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36664 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36665 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
36666
36667 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36668 msgid "Set counter to ..."
36669 msgstr "Nastaviť čítač na …"
36670
36671 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36672 msgid "Increase counter by ..."
36673 msgstr "Zväčšiť čítač o …"
36674
36675 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36676 msgid "Reset counter to 0"
36677 msgstr "Vynulovať čítač"
36678
36679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36680 msgid "Save current counter value"
36681 msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
36682
36683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36684 msgid "Restore saved counter value"
36685 msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
36686
36687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36688 msgid "Roman Uppercase"
36689 msgstr "Rímske veľké číslovky"
36690
36691 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36692 msgid "Roman Lowercase"
36693 msgstr "Rímske malé číslovky"
36694
36695 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36696 msgid "Uppercase Letter"
36697 msgstr "Veľké litery"
36698
36699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36700 msgid "Lowercase Letter"
36701 msgstr "Malé litery"
36702
36703 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36704 msgid "Arabic Numeral"
36705 msgstr "Arabské čísla"
36706
36707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36708 #, c-format
36709 msgid "Counter: Set %1$s"
36710 msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
36711
36712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36713 #, c-format
36714 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36715 msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
36716
36717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36718 #, c-format
36719 msgid "Counter: Add to %1$s"
36720 msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
36721
36722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36723 #, c-format
36724 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36725 msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
36726
36727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36728 #, c-format
36729 msgid "Counter: Reset %1$s"
36730 msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
36731
36732 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36733 #, c-format
36734 msgid "Reset value of counter %1$s"
36735 msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
36736
36737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36738 #, c-format
36739 msgid "Counter: Save %1$s"
36740 msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
36741
36742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36743 #, c-format
36744 msgid "Save value of counter %1$s"
36745 msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
36746
36747 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36748 #, c-format
36749 msgid "Counter: Restore %1$s"
36750 msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
36751
36752 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36753 #, c-format
36754 msgid "Restore value of counter %1$s"
36755 msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
36756
36757 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36758 #, c-format
36759 msgid "External template %1$s is not installed"
36760 msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
36761
36762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36763 #, c-format
36764 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36765 msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
36766
36767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36768 msgid "float"
36769 msgstr "plávajúci objekt"
36770
36771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36772 msgid "Float: "
36773 msgstr "Plávajúci objekt: "
36774
36775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36776 msgid "Subfloat: "
36777 msgstr "Plávajúci podobjekt: "
36778
36779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36780 msgid " (sideways)"
36781 msgstr " (na bok)"
36782
36783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36784 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36785 msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
36786
36787 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36788 #, c-format
36789 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36790 msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
36791
36792 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36793 msgid "footnote"
36794 msgstr "Poznámka pod čiarou"
36795
36796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36797 #, c-format
36798 msgid ""
36799 "Could not copy the file\n"
36800 "%1$s\n"
36801 "into the temporary directory."
36802 msgstr ""
36803 "Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
36804 "%1$s\n"
36805 "do pomocného adresára."
36806
36807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36808 #, c-format
36809 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36810 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
36811
36812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36813 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36814 msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36815
36816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36817 #, c-format
36818 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36819 msgstr ""
36820 "Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
36821
36822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36823 msgid "Graphic not found!"
36824 msgstr "Grafika nenájdená!"
36825
36826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36827 #, c-format
36828 msgid ""
36829 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36830 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36831 "You need to adapt either the encoding or the path."
36832 msgstr ""
36833 "Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
36834 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
36835 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
36836
36837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36838 #, c-format
36839 msgid "Graphics file: %1$s"
36840 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
36841
36842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36843 msgid "Hyperlink: "
36844 msgstr "Hyperlinka: "
36845
36846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36847 msgid "www"
36848 msgstr "www"
36849
36850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36851 msgid "email"
36852 msgstr "e-mail"
36853
36854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36855 msgid "file"
36856 msgstr "súbor"
36857
36858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36859 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36860 msgstr "iný typ"
36861
36862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36863 #, c-format
36864 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36865 msgstr "Hyperlinka (%1$s) na cieľ %2$s"
36866
36867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36868 msgid "MISSING:"
36869 msgstr "CHÝBA:"
36870
36871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36872 msgid "Include (excluded)"
36873 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
36874
36875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36876 #, c-format
36877 msgid ""
36878 "The file\n"
36879 "%1$s\n"
36880 " has attempted to include itself.\n"
36881 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36882 msgstr ""
36883 "Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
36884 "%1$s.\n"
36885 "Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
36886
36887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36888 msgid "Recursive Include"
36889 msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
36890
36891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36892 msgid "No file name specified"
36893 msgstr "Chýba meno súboru"
36894
36895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36896 msgid ""
36897 "An included file name is empty.\n"
36898 "Ignoring Inclusion"
36899 msgstr ""
36900 "Nejaké meno vloženého súboru je prázdne.\n"
36901 "Vloženie sa ignoruje"
36902
36903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
36904 msgid "Included file not found"
36905 msgstr "Uvedený súbor sa nenašiel"
36906
36907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
36908 #, c-format
36909 msgid ""
36910 "The included file\n"
36911 "'%1$s'\n"
36912 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36913 msgstr ""
36914 "Uvedený súbor\n"
36915 "'%1$s'\n"
36916 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
36917
36918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
36919 #, c-format
36920 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36921 msgstr "[VLOŽENÝ SÚBOR%1$s ZMAZANÝ!]"
36922
36923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36924 #, c-format
36925 msgid ""
36926 "Could not load included file\n"
36927 "`%1$s'\n"
36928 "Please, check whether it actually exists."
36929 msgstr ""
36930 "LyX nemohol načítať zahrnutý súbor\n"
36931 "`%1$s'\n"
36932 "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
36933
36934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
36935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
36936 msgid "Error: "
36937 msgstr "Chyba: "
36938
36939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36940 #, c-format
36941 msgid ""
36942 "Included file `%1$s'\n"
36943 "has textclass `%2$s'\n"
36944 "while parent file has textclass `%3$s'."
36945 msgstr ""
36946 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36947 "má triedu (textclass) `%2$s'\n"
36948 "zatiaľ čo nadriadený súbor má triedu `%3$s'."
36949
36950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36951 msgid "Different textclasses"
36952 msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
36953
36954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
36955 #, c-format
36956 msgid ""
36957 "Included file `%1$s'\n"
36958 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36959 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36960 msgstr ""
36961 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36962 "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
36963 "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
36964
36965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
36966 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36967 msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
36968
36969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
36970 #, c-format
36971 msgid ""
36972 "Included file `%1$s'\n"
36973 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36974 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36975 msgstr ""
36976 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36977 "používa kódovanie \"%2$s\" [%3$s]\n"
36978 "zatiaľ čo nadriadený súbor používa kódovanie \"%4$s\" [%5$s]."
36979
36980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
36981 msgid "Different LaTeX input encodings"
36982 msgstr "Nerovnaké LaTeX kódovania"
36983
36984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
36985 #, c-format
36986 msgid ""
36987 "Included file `%1$s'\n"
36988 "uses module `%2$s'\n"
36989 "which is not used in parent file."
36990 msgstr ""
36991 "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
36992 "používa modul `%2$s',\n"
36993 "ktorý sa nepoužíva v nadriadenom dokumente."
36994
36995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
36996 msgid "Module not found"
36997 msgstr "Modul nenájdený"
36998
36999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37000 #, c-format
37001 msgid ""
37002 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37003 " LaTeX export is probably incomplete."
37004 msgstr ""
37005 "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
37006 " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
37007
37008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37009 msgid "Unsupported Inclusion"
37010 msgstr "Nepodporovaná inklúzia"
37011
37012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37013 #, c-format
37014 msgid ""
37015 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37016 "Offending file:\n"
37017 "%1$s"
37018 msgstr ""
37019 "LyX nevie ako zahrnúť ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu HTML. "
37020 "Problematický súbor:\n"
37021 "%1$s"
37022
37023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37024 #, c-format
37025 msgid ""
37026 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37027 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37028 "Offending file:\n"
37029 "%1$s"
37030 msgstr ""
37031 "LyX nevie ako spracovať ne-LyX-ové súbory pri generácii výstupu DocBook. "
37032 "Obsah súboru bude písaný ako komentár. Problematický súbor:\n"
37033 "%1$s"
37034
37035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37036 msgid "Starts page range"
37037 msgstr "Začína rozsah strán"
37038
37039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37040 msgid "Ends page range"
37041 msgstr "Končí rozsah strán"
37042
37043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37044 #, c-format
37045 msgid ""
37046 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37047 "'%1$s'.\n"
37048 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37049 "Guide."
37050 msgstr ""
37051 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
37052 "so záznamom '%1$s'.\n"
37053 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
37054 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
37055
37056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37057 msgid "Index sorting failed"
37058 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
37059
37060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37061 #, c-format
37062 msgid ""
37063 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37064 "It will be ignored in the output."
37065 msgstr ""
37066 "Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
37067 "Vo výstupe bude ignorovaný."
37068
37069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37070 msgid "Empty index subentry!"
37071 msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
37072
37073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37074 msgid "Index Entry"
37075 msgstr "Zápis v registre"
37076
37077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37078 msgid "Pagination format:"
37079 msgstr "Formát stránkovania:"
37080
37081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37082 msgid "bold"
37083 msgstr "tučný"
37084
37085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37086 msgid "italic"
37087 msgstr "kurzívny (italic)"
37088
37089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37090 msgid "emphasized"
37091 msgstr "zdôraznený"
37092
37093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37094 msgid "Unknown index type!"
37095 msgstr "Neznámy typ registra!"
37096
37097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37098 msgid "All indexes"
37099 msgstr "Všetky registre"
37100
37101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37102 msgid "subindex"
37103 msgstr "Pod-register"
37104
37105 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37106 #, c-format
37107 msgid ""
37108 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37109 "'%1$s'.\n"
37110 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37111 "Guide."
37112 msgstr ""
37113 "Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
37114 "s podzáznamom '%1$s'.\n"
37115 "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
37116 "vysvetlené v užívateľskej príručke."
37117
37118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37119 msgid "No long date format (language unknown)!"
37120 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
37121
37122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37123 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37124 msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
37125
37126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37127 msgid "No short date format (language unknown)!"
37128 msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
37129
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37131 msgid "Please select a valid type!"
37132 msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
37133
37134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37135 msgid "File name (with extension)"
37136 msgstr "Meno súboru (s príponou)"
37137
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37139 msgid "File name (without extension)"
37140 msgstr "Meno súboru (bez prípony)"
37141
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37143 msgid "File path"
37144 msgstr "Cesta súboru"
37145
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37147 msgid "Used text class"
37148 msgstr "Použitá trieda textu"
37149
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37152 msgid "No version control!"
37153 msgstr "Bez správy verzií!"
37154
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37156 msgid "Revision[[Version Control]]"
37157 msgstr "Revízia"
37158
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37160 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37161 msgstr "Skrátená revízia"
37162
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37164 msgid "Tree revision"
37165 msgstr "Revízia stromu"
37166
37167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37168 msgid "Time[[of day]]"
37169 msgstr "Čas"
37170
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37172 msgid "LyX version"
37173 msgstr "Verzia LyXu"
37174
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37176 msgid "LyX layout format"
37177 msgstr "Schéma formátu LyX"
37178
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37180 msgid "Invalid information inset"
37181 msgstr "Neplatná informačná vložka"
37182
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37184 #, c-format
37185 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37186 msgstr "Klávesová skratka pre funkciu '%1$s'"
37187
37188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37189 #, c-format
37190 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37191 msgstr "Klávesové skratky pre funkciu '%1$s'"
37192
37193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37194 #, c-format
37195 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37196 msgstr "Umiestnenie v menu pre funkciu '%1$s'"
37197
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37199 #, c-format
37200 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37201 msgstr "Lokalizácia pre reťazec '%1$s'"
37202
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37204 #, c-format
37205 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37206 msgstr "Ikona v paneli pre funkciu '%1$s'"
37207
37208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37209 #, c-format
37210 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37211 msgstr "Hodnota kľúča '%1$s' v preferenciách"
37212
37213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37214 #, c-format
37215 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37216 msgstr "Dostupnosť LaTeX balíka '%1$s'"
37217
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37219 #, c-format
37220 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37221 msgstr "Dostupnosť LaTeX triedy '%1$s'"
37222
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37224 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37225 msgstr "Názov tohto súboru (s príponou)"
37226
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37228 msgid "The name of this file (without extension)"
37229 msgstr "Názov tohto súboru (bez prípony)"
37230
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37232 msgid "The path where this file is saved"
37233 msgstr "Cesta, kam sa tento súbor uloží"
37234
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37236 msgid "The class this document uses"
37237 msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
37238
37239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37240 msgid "Version control revision"
37241 msgstr "Revízia správy verzií"
37242
37243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37244 msgid "Version control abbreviated revision"
37245 msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
37246
37247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37248 msgid "Version control tree revision"
37249 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
37250
37251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37252 msgid "Version control author"
37253 msgstr "Autor správy verzií"
37254
37255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37256 msgid "Version control date"
37257 msgstr "Dátum správy verzií"
37258
37259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37260 msgid "Version control time"
37261 msgstr "Čas správy verzií"
37262
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37264 msgid "The current LyX version"
37265 msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
37266
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37268 msgid "The current LyX layout format"
37269 msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
37270
37271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37272 msgid "The current date"
37273 msgstr "Aktuálny dátum"
37274
37275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37276 msgid "The date of last save"
37277 msgstr "Dátum posledného uloženia"
37278
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37280 msgid "A static date"
37281 msgstr "Nemenný dátum"
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37284 msgid "The current time"
37285 msgstr "Aktuálny čas"
37286
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37288 msgid "The time of last save"
37289 msgstr "Čas posledného uloženia"
37290
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37292 msgid "A static time"
37293 msgstr "Pevný čas"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37296 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37297 msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
37298
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37300 msgid "Unknown Info!"
37301 msgstr "Neznáme info!"
37302
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37306 #, c-format
37307 msgid "Unknown action %1$s"
37308 msgstr "Neznáma akcia %1$s"
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37315 msgid "undefined"
37316 msgstr "nedefinované"
37317
37318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37319 msgid "Return[[Key]]"
37320 msgstr "Enter"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37323 msgid "Tab[[Key]]"
37324 msgstr "Tab"
37325
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37327 msgid "PgUp"
37328 msgstr "PgUp"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37331 msgid "PgDown"
37332 msgstr "PgDown"
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37335 msgid "Backtab"
37336 msgstr "Backtab"
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37339 msgid "Tab"
37340 msgstr "Tab"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37343 msgid "CapsLock"
37344 msgstr "CapsLock"
37345
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37347 msgid "Control[[Key]]"
37348 msgstr "Ctrl"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37351 msgid "Command[[Key]]"
37352 msgstr "Command"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37355 msgid "Option[[Key]]"
37356 msgstr "Option"
37357
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37359 msgid "Delete[[Key]]"
37360 msgstr "Delete"
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37363 msgid "Fn+Del"
37364 msgstr "Fn+Delete"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37367 msgid "Esc"
37368 msgstr "Esc"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37371 msgid "not set"
37372 msgstr "nenastavené"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37375 msgid "yes"
37376 msgstr "áno"
37377
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37379 msgid "no"
37380 msgstr "nie"
37381
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37384 #, c-format
37385 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37386 msgstr "Neviem ako dostať záznam v menu pre akciu %1$s v dávkovom móde"
37387
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37390 #, c-format
37391 msgid "No menu entry for action %1$s"
37392 msgstr "Menu nemá záznam pre akciu %1$s"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37395 #, c-format
37396 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37397 msgstr "%1$s neznámy"
37398
37399 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37400 msgid "Label names must be unique!"
37401 msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!"
37402
37403 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37404 #, c-format
37405 msgid ""
37406 "The label %1$s already exists,\n"
37407 "it will be changed to %2$s."
37408 msgstr ""
37409 "Značka %1$s už existuje,\n"
37410 "bude premenované na %2$s."
37411
37412 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37413 msgid "DUPLICATE: "
37414 msgstr "DUPLIKÁT: "
37415
37416 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37417 msgid "Horizontal line"
37418 msgstr "Horizontálna línia"
37419
37420 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37421 msgid "no more lstline delimiters available"
37422 msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
37423
37424 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37425 msgid "Running out of delimiters"
37426 msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
37427
37428 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37429 msgid ""
37430 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37431 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37432 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37433 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37434 "must investigate!"
37435 msgstr ""
37436 "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
37437 "miesto voľné pre oddeľovač.\n"
37438 "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
37439 "pre oddeľovač.\n"
37440 "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť!"
37441
37442 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37443 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37444 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
37445
37446 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37447 #, c-format
37448 msgid ""
37449 "The following characters in one of the program listings are\n"
37450 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37451 "%1$s.\n"
37452 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37453 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37454 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37455 "might help."
37456 msgstr ""
37457 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37458 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37459 "%1$s.\n"
37460 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
37461 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
37462 "Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
37463 "sa to možno zlepší."
37464
37465 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37466 #, c-format
37467 msgid ""
37468 "The following characters in one of the program listings are\n"
37469 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37470 "%1$s."
37471 msgstr ""
37472 "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
37473 "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
37474 "%1$s."
37475
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37477 msgid "A value is expected."
37478 msgstr "Očakáva sa hodnota."
37479
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37487 msgid "Unbalanced braces!"
37488 msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
37489
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37491 msgid "Please specify true or false."
37492 msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
37493
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37495 msgid "Only true or false is allowed."
37496 msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
37497
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37499 msgid "Please specify an integer value."
37500 msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
37501
37502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37503 msgid "An integer is expected."
37504 msgstr "Očakáva sa číslo."
37505
37506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37507 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37508 msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
37509
37510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37511 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37512 msgstr "Neplatná dĺžka."
37513
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37515 #, c-format
37516 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37517 msgstr "Prosím uveďte LaTeX-ový výraz.pre dĺžku alebo veľkosť medzery (%1$s)"
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37520 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37521 msgstr "Neplatný výraz LaTeX-ovej dĺžky alebo veľkosti medzere."
37522
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37524 #, c-format
37525 msgid "Please specify one of %1$s."
37526 msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
37527
37528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37529 #, c-format
37530 msgid "Try one of %1$s."
37531 msgstr "Skúste jednu z %1$s."
37532
37533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37534 #, c-format
37535 msgid "I guess you mean %1$s."
37536 msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
37537
37538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37539 #, c-format
37540 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37541 msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
37542
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37544 #, c-format
37545 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37546 msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
37547
37548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37549 msgid ""
37550 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37551 msgstr ""
37552 "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
37553 "spôsob"
37554
37555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37556 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37557 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37558
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37560 msgid ""
37561 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37562 "trblTRBL"
37563 msgstr ""
37564 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
37565 "podmnožinu z trblTRBL"
37566
37567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37568 msgid ""
37569 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37570 "right, bottom left and top left corner."
37571 msgstr ""
37572 "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
37573 "vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
37574
37575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37576 msgid "Previously defined color name as a string"
37577 msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
37578
37579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37580 msgid "Enter something like \\color{white}"
37581 msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
37582
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37584 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37585 msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
37586
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37589 msgid "auto, last or a number"
37590 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
37591
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37594 msgid ""
37595 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37596 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37597 "defining a listing inset)"
37598 msgstr ""
37599 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37600 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
37601 "definícii výpisu programu)"
37602
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37605 msgid ""
37606 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37608 "a listing inset)"
37609 msgstr ""
37610 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
37611 "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
37612 "definícii výpisu zdrojového kódu)"
37613
37614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37615 msgid "default: _minted-<jobname>"
37616 msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
37617
37618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37619 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37620 msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od pygments"
37621
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37623 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37624 msgstr "LaTeX-rodina ako napr. tt, sf, rm"
37625
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37627 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37628 msgstr "LaTeX-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
37629
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37631 msgid "A latex name such as \\small"
37632 msgstr "LaTeX-meno ako napr. \\small"
37633
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37635 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37636 msgstr "LaTeX-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
37637
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37639 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37640 msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
37641
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37643 msgid ""
37644 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37645 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37646 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37647 msgstr ""
37648 "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
37649 "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
37650 "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
37651
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37653 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37654 msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
37655
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37657 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37658 msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
37659
37660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37661 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37662 msgstr "Makro. Štandard: \\textvisiblespace"
37663
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37665 msgid "For PHP only"
37666 msgstr "Len pre PHP"
37667
37668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37669 msgid "The style used by Pygments"
37670 msgstr "Štýl použitý v Pygments"
37671
37672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37673 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37674 msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
37675
37676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37678 msgid "Enables latex code in comments"
37679 msgstr "Povolí LaTeX-kód v komentároch"
37680
37681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37682 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37683 msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
37684
37685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37686 #, c-format
37687 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37688 msgstr "Dostupné parametre výpisu sú %1$s"
37689
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37691 #, c-format
37692 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37693 msgstr "Dostupné parametre výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37696 #, c-format
37697 msgid "Parameter %1$s: "
37698 msgstr "Parameter %1$s: "
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37701 #, c-format
37702 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37703 msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
37704
37705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37706 #, c-format
37707 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37708 msgstr "Parametre začínajúce na '%1$s': %2$s"
37709
37710 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37711 msgid "margin"
37712 msgstr "okraje"
37713
37714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37715 msgid "New Page"
37716 msgstr "Nová stránka"
37717
37718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37719 msgid "Page Break"
37720 msgstr "Zalomenie strany"
37721
37722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37723 msgid "Clear Page"
37724 msgstr "Stránku vyprázdniť"
37725
37726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37727 msgid "Clear Double Page"
37728 msgstr "Vyprázdniť dvojitú stránku (\\cleardoublepage)"
37729
37730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37731 msgid "No Page Break"
37732 msgstr "Bez zalomenia strany"
37733
37734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37735 msgid "Nom: "
37736 msgstr "Nom: "
37737
37738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37739 msgid "Nomenclature Symbol: "
37740 msgstr "Symbol nomenklatúry: "
37741
37742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37743 msgid "Description: "
37744 msgstr "Opis: "
37745
37746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37747 msgid "Sorting: "
37748 msgstr "Triedenie: "
37749
37750 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37751 msgid "note"
37752 msgstr "poznámka"
37753
37754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37755 msgid "Phantom"
37756 msgstr "Fantóm"
37757
37758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37759 msgid "HPhantom"
37760 msgstr "HFantóm"
37761
37762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37763 msgid "VPhantom"
37764 msgstr "VFantóm"
37765
37766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37767 msgid "phantom"
37768 msgstr "fantóm"
37769
37770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37771 msgid "hphantom"
37772 msgstr "hfantóm"
37773
37774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37775 msgid "vphantom"
37776 msgstr "vfantóm"
37777
37778 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37779 #, c-format
37780 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37781 msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
37782
37783 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37784 #, c-format
37785 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37786 msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
37787
37788 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37789 #, c-format
37790 msgid "%1$stext"
37791 msgstr "%1$stext"
37792
37793 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37794 #, c-format
37795 msgid "text%1$s"
37796 msgstr "text%1$s"
37797
37798 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37799 msgid "Ref"
37800 msgstr "Ref"
37801
37802 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37803 msgid "EqRef"
37804 msgstr "EqRef"
37805
37806 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37807 msgid "Page Number"
37808 msgstr "Číslo strany"
37809
37810 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37811 msgid "Textual Page Number"
37812 msgstr "Strana v textovej forme"
37813
37814 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37815 msgid "TextPage"
37816 msgstr "Strana textu"
37817
37818 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37819 msgid "Standard+Textual Page"
37820 msgstr "Štandard+strana v textovej forme"
37821
37822 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37823 msgid "Ref+Text"
37824 msgstr "Ref+Text"
37825
37826 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37827 msgid "Reference to Name"
37828 msgstr "Referencia na meno"
37829
37830 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37831 msgid "NameRef"
37832 msgstr "Meno ref"
37833
37834 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37835 msgid "Formatted"
37836 msgstr "Formátované"
37837
37838 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37839 msgid "Format"
37840 msgstr "Formát"
37841
37842 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37843 msgid "Label Only"
37844 msgstr "Len heslo"
37845
37846 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37847 msgid "subscript"
37848 msgstr "dolný index"
37849
37850 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37851 msgid "superscript"
37852 msgstr "horný index"
37853
37854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37855 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37856 msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
37857
37858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37859 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37860 msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
37861
37862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37863 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37864 msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
37865
37866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37867 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37868 msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
37869
37870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37871 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37872 msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
37873
37874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37875 msgid "Quad Space (1 em)"
37876 msgstr "Štvorček (1 em)"
37877
37878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37879 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37880 msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
37881
37882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37883 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37884 msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
37885
37886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37887 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37888 msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
37889
37890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37891 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37892 msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
37893
37894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37895 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37896 msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
37897
37898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37899 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37900 msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
37901
37902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37903 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37904 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
37905
37906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37907 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37908 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
37909
37910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37911 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37912 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
37913
37914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37915 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37916 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
37917
37918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37919 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37920 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
37921
37922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37923 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37924 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
37925
37926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37927 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37928 msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
37929
37930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37931 #, c-format
37932 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37933 msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
37934
37935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37936 #, c-format
37937 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37938 msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
37939
37940 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37941 msgid "Unknown TOC type"
37942 msgstr "Neznámy typ obsahu"
37943
37944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37945 msgid "Change tracking data incomplete"
37946 msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
37947
37948 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37949 msgid ""
37950 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37951 "ignore this."
37952 msgstr ""
37953 "Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke sú neúplné. Budú "
37954 "ignorované."
37955
37956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
37957 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37958 msgstr "Prechod na iný stĺpec sa vo viac-stĺpcovom okolí nepodporuje."
37959
37960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
37961 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37962 msgstr "Prechod na iný riadok sa vo viac-riadkovým okolí nepodporuje."
37963
37964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
37965 msgid "Selection size should match clipboard content."
37966 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu schránky."
37967
37968 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37969 msgid "[contains tracked changes]"
37970 msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
37971
37972 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37973 msgid "Wrap: "
37974 msgstr "Obtekanie: "
37975
37976 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37977 msgid "wrap"
37978 msgstr "obtekanie"
37979
37980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37981 msgid "Not shown."
37982 msgstr "Neukázané."
37983
37984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37985 msgid "Loading..."
37986 msgstr "Načítavam…"
37987
37988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37989 msgid "Converting to loadable format..."
37990 msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
37991
37992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37993 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37994 msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
37995
37996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37997 msgid "Scaling etc..."
37998 msgstr "Zmena mierky atď…"
37999
38000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38001 msgid "Ready to display"
38002 msgstr "Pripravený na zobrazenie"
38003
38004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38005 msgid "No file found!"
38006 msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
38007
38008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38009 msgid "Error converting to loadable format"
38010 msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
38011
38012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38013 msgid "Error loading file into memory"
38014 msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
38015
38016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38017 msgid "Error generating the pixmap"
38018 msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
38019
38020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38021 msgid "No image"
38022 msgstr "Bez obrázku"
38023
38024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38025 msgid "Preview loading"
38026 msgstr "Nahranie náhľadu"
38027
38028 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38029 msgid "Preview ready"
38030 msgstr "Náhľad prichystaný"
38031
38032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38033 msgid "Preview failed"
38034 msgstr "Náhľad zlyhal"
38035
38036 #: src/lyxfind.cpp:278
38037 msgid "Search error"
38038 msgstr "Chyba pri hľadaní"
38039
38040 #: src/lyxfind.cpp:278
38041 msgid "Search string is empty"
38042 msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
38043
38044 #: src/lyxfind.cpp:313
38045 msgid ""
38046 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38047 "selection.\n"
38048 "Continue search outside?"
38049 msgstr ""
38050 "Hľadaný reťazec zodpovedá vybraniu, a hľadanie je obmedzené výberom.\n"
38051 "Pokračovať hľadaním vonku?"
38052
38053 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38054 msgid "Search outside selection?"
38055 msgstr "Hľadať mimo výberu?"
38056
38057 #: src/lyxfind.cpp:340
38058 msgid ""
38059 "The search string was not found within the selection.\n"
38060 "Continue search outside?"
38061 msgstr ""
38062 "Hľadaný reťazec sa vo výbere nenašiel.\n"
38063 "Pokračovať hľadaním mimo výberu?"
38064
38065 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38066 msgid ""
38067 "End of file reached while searching forward.\n"
38068 "Continue searching from the beginning?"
38069 msgstr ""
38070 "Došlo ku koncu súboru hľadajúc dopredu.\n"
38071 "Pokračovať hľadaním od začiatku?"
38072
38073 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38074 msgid ""
38075 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38076 "Continue searching from the end?"
38077 msgstr ""
38078 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
38079 "Pokračovať hľadaním od konca?"
38080
38081 #: src/lyxfind.cpp:376
38082 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38083 msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
38084
38085 #: src/lyxfind.cpp:377
38086 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38087 msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
38088
38089 #: src/lyxfind.cpp:682
38090 msgid "String not found in selection."
38091 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
38092
38093 #: src/lyxfind.cpp:684
38094 msgid "String not found."
38095 msgstr "Reťazec nenájdený."
38096
38097 #: src/lyxfind.cpp:687
38098 msgid "String found."
38099 msgstr "Reťazec nájdený."
38100
38101 #: src/lyxfind.cpp:689
38102 msgid "String has been replaced."
38103 msgstr "Reťazec bol nahradený."
38104
38105 #: src/lyxfind.cpp:692
38106 #, c-format
38107 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38108 msgstr "%1$d reťazcov bolo vo výbere nahradených."
38109
38110 #: src/lyxfind.cpp:693
38111 #, c-format
38112 msgid "%1$d strings have been replaced."
38113 msgstr "%1$d reťazcov bolo nahradených."
38114
38115 #: src/lyxfind.cpp:4897
38116 msgid "One match has been replaced."
38117 msgstr "Jeden vhodný reťazec bol nahradený."
38118
38119 #: src/lyxfind.cpp:4900
38120 msgid "Two matches have been replaced."
38121 msgstr "Dva vhodné reťazce boli nahradené."
38122
38123 #: src/lyxfind.cpp:4903
38124 #, c-format
38125 msgid "%1$d matches have been replaced."
38126 msgstr "%1$d vhodných reťazcov bolo nahradených."
38127
38128 #: src/lyxfind.cpp:4909
38129 msgid "Match not found."
38130 msgstr "Vhodný reťazec nenájdený."
38131
38132 #: src/lyxfind.cpp:4915
38133 msgid "Match has been replaced."
38134 msgstr "Vhodný reťazec bol nahradený."
38135
38136 #: src/lyxfind.cpp:4917
38137 msgid "Match found."
38138 msgstr "Vhodný reťazec nájdený."
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38142 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38143 #, c-format
38144 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38145 msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
38146
38147 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38148 #, c-format
38149 msgid "Box: %1$s"
38150 msgstr "Rámik: %1$s"
38151
38152 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38153 #, c-format
38154 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38155 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
38156
38157 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38158 #, c-format
38159 msgid "Color: %1$s"
38160 msgstr "Farba: %1$s"
38161
38162 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38163 #, c-format
38164 msgid "Decoration: %1$s"
38165 msgstr "Dekorácia: %1$s"
38166
38167 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38168 #, c-format
38169 msgid "Environment: %1$s"
38170 msgstr "Prostredie: %1$s"
38171
38172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38173 msgid "Cursor not in table"
38174 msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
38175
38176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38177 msgid "Only one row"
38178 msgstr "Len jeden riadok"
38179
38180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38181 msgid "Only one column"
38182 msgstr "Len jeden stĺpec"
38183
38184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38185 msgid "No hline to delete"
38186 msgstr "Žiadna horizontálna línia na zmazanie"
38187
38188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38189 msgid "No vline to delete"
38190 msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
38191
38192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38193 #, c-format
38194 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38195 msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
38196
38197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38198 #, c-format
38199 msgid "Type: %1$s"
38200 msgstr "Typ: %1$s"
38201
38202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38203 msgid "Bad math environment"
38204 msgstr "Zlé mat. prostredie"
38205
38206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38207 msgid ""
38208 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38209 "Change the math formula type and try again."
38210 msgstr ""
38211 "Výpočet sa pre mat. prostredie AMS nedá previezť.\n"
38212 "Zmeňte typ mat. formuly a skúste to ešte raz."
38213
38214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38215 msgid "No number"
38216 msgstr "Bez čísla"
38217
38218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38219 #, c-format
38220 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38221 msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
38222
38223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38224 #, c-format
38225 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38226 msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
38227
38228 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38229 msgid "Uncodable characters in math macro"
38230 msgstr "Nekódovateľné znaky v matematickom makre"
38231
38232 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38233 #, c-format
38234 msgid ""
38235 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38236 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38237 "Please fix this macro."
38238 msgstr ""
38239 "V mene makra '%1$s' sú nekódovateľné znaky\n"
38240 "ktoré neexistujú v aktuálnom kódovaní (%2$s).\n"
38241 "Opravte toto makro."
38242
38243 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38244 #, c-format
38245 msgid "Macro: %1$s"
38246 msgstr "Makro: %1$s"
38247
38248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38249 msgid "optional"
38250 msgstr "voliteľné"
38251
38252 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38253 msgid "math macro"
38254 msgstr "mat. makro"
38255
38256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38257 #, c-format
38258 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38259 msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
38260
38261 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38262 #, c-format
38263 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38264 msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
38265
38266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38267 msgid "create new math text environment ($...$)"
38268 msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
38269
38270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38271 msgid "entered math text mode (textrm)"
38272 msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
38273
38274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38275 msgid "Regular expression editor mode"
38276 msgstr "Modus pre editáciu regulárnych výrazov"
38277
38278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38279 #, c-format
38280 msgid "Cannot apply %1$s here."
38281 msgstr "Nemôžem tu uplatniť %1$s."
38282
38283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38284 msgid "Standard[[mathref]]"
38285 msgstr "Štandardné"
38286
38287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38288 msgid "Ref: "
38289 msgstr "Ref: "
38290
38291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38292 msgid "EqRef: "
38293 msgstr "EqRef: "
38294
38295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38296 msgid "Page: "
38297 msgstr "Strana: "
38298
38299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38300 msgid "TextPage: "
38301 msgstr "Strana textu: "
38302
38303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38304 msgid "Ref+Text: "
38305 msgstr "Ref+Text: "
38306
38307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38308 msgid "PrettyRef"
38309 msgstr "Pekný odkaz"
38310
38311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38312 msgid "FormatRef: "
38313 msgstr "FormatRef: "
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38316 msgid "NameRef: "
38317 msgstr "Meno ref: "
38318
38319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38320 msgid "Label Only: "
38321 msgstr "Len heslo: "
38322
38323 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38324 #, c-format
38325 msgid "Size: %1$s"
38326 msgstr "Veľkosť: %1$s"
38327
38328 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38329 #, c-format
38330 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38331 msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
38332
38333 #: src/output.cpp:37
38334 #, c-format
38335 msgid ""
38336 "Could not open the specified document\n"
38337 "%1$s."
38338 msgstr ""
38339 "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
38340 "%1$s."
38341
38342 #: src/output_latex.cpp:1681
38343 msgid "Error in latexParagraphs"
38344 msgstr "Chyba v latexParagraphs"
38345
38346 #: src/output_latex.cpp:1682
38347 #, c-format
38348 msgid ""
38349 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38350 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38351 msgstr ""
38352 "Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
38353 "určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
38354
38355 #: src/output_plaintext.cpp:148
38356 msgid "Abstract: "
38357 msgstr "Súhrn: "
38358
38359 #: src/output_plaintext.cpp:160
38360 msgid "References: "
38361 msgstr "Referencie: "
38362
38363 #: src/support/Package.cpp:170
38364 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38365 msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
38366
38367 #: src/support/Package.cpp:174
38368 msgid "Done!"
38369 msgstr "Hotovo!"
38370
38371 #: src/support/Package.cpp:523
38372 msgid "LyX binary not found"
38373 msgstr "Spustiteľný súbor LyX nenájdený"
38374
38375 #: src/support/Package.cpp:524
38376 #, c-format
38377 msgid ""
38378 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38379 msgstr ""
38380 "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
38381 "%1$s"
38382
38383 #: src/support/Package.cpp:643
38384 #, c-format
38385 msgid ""
38386 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38387 "\t%1$s\n"
38388 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38389 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38390 msgstr ""
38391 "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
38392 "\t%1$s\n"
38393 "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
38394 "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
38395
38396 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38397 msgid "File not found"
38398 msgstr "Súbor nenájdený"
38399
38400 #: src/support/Package.cpp:709
38401 #, c-format
38402 msgid ""
38403 "Invalid %1$s switch.\n"
38404 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38405 msgstr ""
38406 "Neplatný %1$s prepínač.\n"
38407 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38408
38409 #: src/support/Package.cpp:736
38410 #, c-format
38411 msgid ""
38412 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38413 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38414 msgstr ""
38415 "Neplatná %1$s premenná.\n"
38416 "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
38417
38418 #: src/support/Package.cpp:760
38419 #, c-format
38420 msgid ""
38421 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38422 "%2$s is not a directory."
38423 msgstr ""
38424 "Neplatná premenná %1$s.\n"
38425 "%2$s nie je adresár."
38426
38427 #: src/support/Package.cpp:762
38428 msgid "Directory not found"
38429 msgstr "Adresár nenájdený"
38430
38431 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38432 #, c-format
38433 msgid ""
38434 "The command\n"
38435 "%1$s\n"
38436 "has not yet completed.\n"
38437 "\n"
38438 "Do you want to stop it?"
38439 msgstr ""
38440 "Príkaz\n"
38441 "%1$s\n"
38442 "ešte nedokončil.\n"
38443 "\n"
38444 "Chcete ho zastaviť ?"
38445
38446 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38447 msgid "Stop command?"
38448 msgstr "Zastaviť príkaz?"
38449
38450 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38451 msgid "&Stop it"
38452 msgstr "Za&staviť"
38453
38454 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38455 msgid "Let it &run"
38456 msgstr "Nech &beží ďalej"
38457
38458 #: src/support/debug.cpp:42
38459 msgid "No debugging messages"
38460 msgstr "Bez ladiaceho hlásenia"
38461
38462 #: src/support/debug.cpp:43
38463 msgid "General information"
38464 msgstr "Všeobecné informácie"
38465
38466 #: src/support/debug.cpp:44
38467 msgid "Program initialisation"
38468 msgstr "Inicializácia programu"
38469
38470 #: src/support/debug.cpp:45
38471 msgid "Keyboard events handling"
38472 msgstr "Spravovanie udalostí klávesnice"
38473
38474 #: src/support/debug.cpp:46
38475 msgid "GUI handling"
38476 msgstr "Spravovanie GUI"
38477
38478 #: src/support/debug.cpp:47
38479 msgid "Lyxlex grammar parser"
38480 msgstr "Analyzátor gramatiky lyxlex"
38481
38482 #: src/support/debug.cpp:48
38483 msgid "Configuration files reading"
38484 msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
38485
38486 #: src/support/debug.cpp:49
38487 msgid "Custom keyboard definition"
38488 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
38489
38490 #: src/support/debug.cpp:50
38491 msgid "Output source file generation/processing"
38492 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
38493
38494 #: src/support/debug.cpp:51
38495 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38496 msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
38497
38498 #: src/support/debug.cpp:52
38499 msgid "Math editor"
38500 msgstr "Editor matematiky"
38501
38502 #: src/support/debug.cpp:53
38503 msgid "Font handling"
38504 msgstr "Manipulácia s písmom"
38505
38506 #: src/support/debug.cpp:54
38507 msgid "Textclass files reading"
38508 msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
38509
38510 #: src/support/debug.cpp:55
38511 msgid "Version control"
38512 msgstr "Správa verzií"
38513
38514 #: src/support/debug.cpp:56
38515 msgid "External control interface"
38516 msgstr "Rozhranie externej kontroly"
38517
38518 #: src/support/debug.cpp:57
38519 msgid "Undo/Redo mechanism"
38520 msgstr "Mechanizmus editačných funkcií späť/opäť"
38521
38522 #: src/support/debug.cpp:58
38523 msgid "User commands"
38524 msgstr "Používateľské príkazy"
38525
38526 #: src/support/debug.cpp:59
38527 msgid "The LyX Lexer"
38528 msgstr "LyX Lexer"
38529
38530 #: src/support/debug.cpp:60
38531 msgid "Dependency information"
38532 msgstr "Informácie o závislostiach"
38533
38534 #: src/support/debug.cpp:61
38535 msgid "LyX Insets"
38536 msgstr "LyX vložky"
38537
38538 #: src/support/debug.cpp:62
38539 msgid "Files used by LyX"
38540 msgstr "Súbory používané LyXom"
38541
38542 #: src/support/debug.cpp:63
38543 msgid "Workarea events"
38544 msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
38545
38546 #: src/support/debug.cpp:64
38547 msgid "Clipboard handling"
38548 msgstr "Obsluha schránky"
38549
38550 #: src/support/debug.cpp:65
38551 msgid "Graphics conversion and loading"
38552 msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
38553
38554 #: src/support/debug.cpp:66
38555 msgid "Change tracking"
38556 msgstr "Sledovať zmeny"
38557
38558 #: src/support/debug.cpp:67
38559 msgid "External template/inset messages"
38560 msgstr "Hlásenia externej šablóny/vložky"
38561
38562 #: src/support/debug.cpp:68
38563 msgid "RowPainter profiling"
38564 msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
38565
38566 #: src/support/debug.cpp:69
38567 msgid "Scrolling debugging"
38568 msgstr "Ladenie rolovania"
38569
38570 #: src/support/debug.cpp:70
38571 msgid "Math macros"
38572 msgstr "Mat. makrá"
38573
38574 #: src/support/debug.cpp:71
38575 msgid "RTL/Bidi"
38576 msgstr "RTL/Bidi"
38577
38578 #: src/support/debug.cpp:72
38579 msgid "Locale/Internationalisation"
38580 msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
38581
38582 #: src/support/debug.cpp:73
38583 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38584 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
38585
38586 #: src/support/debug.cpp:74
38587 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38588 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
38589
38590 #: src/support/debug.cpp:75
38591 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38592 msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
38593
38594 #: src/support/debug.cpp:76
38595 msgid "Developers' general debug messages"
38596 msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
38597
38598 #: src/support/debug.cpp:77
38599 msgid "All debugging messages"
38600 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
38601
38602 #: src/support/debug.cpp:78
38603 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38604 msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
38605
38606 #: src/support/debug.cpp:193
38607 #, c-format
38608 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38609 msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
38610
38611 #: src/support/lassert.cpp:61
38612 #, c-format
38613 msgid ""
38614 "Assertion %1$s violated in\n"
38615 "file: %2$s, line: %3$s"
38616 msgstr ""
38617 "Kontrolný výraz %1$s je narušený v\n"
38618 "súbore: %2$s, riadok: %3$s"
38619
38620 #: src/support/lassert.cpp:71
38621 msgid ""
38622 "It should be safe to continue, but you\n"
38623 "may wish to save your work and restart LyX."
38624 msgstr ""
38625 "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste\n"
38626 "chcieť vašu prácu uložiť a LyX reštartovať."
38627
38628 #: src/support/lassert.cpp:74
38629 msgid "Warning!"
38630 msgstr "Varovanie!"
38631
38632 #: src/support/lassert.cpp:81
38633 msgid ""
38634 "There has been an error with this document.\n"
38635 "LyX will attempt to close it safely."
38636 msgstr ""
38637 "Došlo k chybe s týmto dokumentom.\n"
38638 "LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
38639
38640 #: src/support/lassert.cpp:84
38641 msgid "Buffer Error!"
38642 msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
38643
38644 #: src/support/lassert.cpp:91
38645 msgid ""
38646 "LyX has encountered an application error\n"
38647 "and will now shut down."
38648 msgstr ""
38649 "LyX narazil na chybu v aplikácii\n"
38650 "a ukončí prevádzku."
38651
38652 #: src/support/lassert.cpp:94
38653 msgid "Fatal Exception!"
38654 msgstr "Katastrofálna výnimka!"
38655
38656 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38657 msgid "cc[[unit of measure]]"
38658 msgstr "cc"
38659
38660 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38661 msgid "dd"
38662 msgstr "dd"
38663
38664 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38665 msgid "em"
38666 msgstr "em"
38667
38668 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38669 msgid "ex"
38670 msgstr "ex"
38671
38672 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38673 msgid "mu[[unit of measure]]"
38674 msgstr "mu"
38675
38676 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38677 msgid "pc"
38678 msgstr "pc"
38679
38680 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38681 msgid "pt"
38682 msgstr "pt"
38683
38684 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38685 msgid "sp"
38686 msgstr "sp"
38687
38688 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38689 msgid "Text Width %"
38690 msgstr "Šírka textu %"
38691
38692 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38693 msgid "Column Width %"
38694 msgstr "Šírka stĺpca %"
38695
38696 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38697 msgid "Page Width %"
38698 msgstr "Šírka stránky %"
38699
38700 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38701 msgid "Line Width %"
38702 msgstr "Šírka riadku %"
38703
38704 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38705 msgid "Text Height %"
38706 msgstr "Výška textu %"
38707
38708 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38709 msgid "Page Height %"
38710 msgstr "Výška stránky %"
38711
38712 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38713 msgid "Line Distance %"
38714 msgstr "Odstup riadku %"
38715
38716 #: src/support/os_win32.cpp:495
38717 msgid "System file not found"
38718 msgstr "Systémový súbor nenájdený"
38719
38720 #: src/support/os_win32.cpp:496
38721 msgid ""
38722 "Unable to load shfolder.dll\n"
38723 "Please install."
38724 msgstr ""
38725 "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
38726 "Prosím inštalujte."
38727
38728 #: src/support/os_win32.cpp:501
38729 msgid "System function not found"
38730 msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
38731
38732 #: src/support/os_win32.cpp:502
38733 msgid ""
38734 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38735 "Don't know how to proceed. Sorry."
38736 msgstr ""
38737 "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
38738 "Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
38739
38740 #: src/support/userinfo.cpp:45
38741 msgid "Unknown user"
38742 msgstr "Neznámy používateľ"
38743
38744 #~ msgid "Lan&guage:"
38745 #~ msgstr "&Jazyk:"
38746
38747 #~ msgid "Class defaults"
38748 #~ msgstr "Triedne predvoľby"
38749
38750 #~ msgid "Library directory"
38751 #~ msgstr "Adresár systému"
38752
38753 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38754 #~ msgstr "Otvorí adresár knižnice v prehliadači"
38755
38756 #~ msgid "Enter text"
38757 #~ msgstr "Vložiť text"
38758
38759 #~ msgid "Equation "
38760 #~ msgstr "Rovnica "
38761
38762 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]"
38763 #~ msgstr "Poďakovania"
38764
38765 #~ msgid "Acknowledgements[[credits]]."
38766 #~ msgstr "Poďakovania."
38767
38768 #~ msgid "[Acknowledgments][[credits]]"
38769 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38770
38771 #~ msgid "Acknowledgements"
38772 #~ msgstr "Poďakovania"
38773
38774 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]."
38775 #~ msgstr "Poďakovania."
38776
38777 #~ msgid "Acknowledgments[[credits]]:"
38778 #~ msgstr "Poďakovania:"
38779
38780 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]"
38781 #~ msgstr "[Poďakovania]"
38782
38783 #~ msgid "Acknowledgement[[credits]]."
38784 #~ msgstr "Poďakovania."
38785
38786 #~ msgid "acknowledgments[[credits]]"
38787 #~ msgstr "poďakovania"
38788
38789 #~ msgid "ACKNOWLEDGMENTS[[credits]]"
38790 #~ msgstr "POĎAKOVANIA"
38791
38792 #~ msgid "Acknowledgment[[credits]]"
38793 #~ msgstr "Poďakovania"
38794
38795 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38796 #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
38797
38798 #~ msgid "MedSkip"
38799 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
38800
38801 #~ msgid "MedSkip|M"
38802 #~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
38803
38804 #~ msgid "I&gnore formatting"
38805 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
38806
38807 #~ msgid ""
38808 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38809 #~ "text and paragraph style"
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
38812 #~ "a v štýle odstavca"
38813
38814 #~ msgid "Find and replace mechanism"
38815 #~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
38816
38817 #~ msgid "Set all lines"
38818 #~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
38819
38820 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38821 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38822
38823 #~ msgid ""
38824 #~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
38825 #~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
38826 #~ "subpixel aliasing."
38827 #~ msgstr ""
38828 #~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
38829 #~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
38830
38831 #~ msgid "Use &backing store to display text"
38832 #~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
38833
38834 #~ msgid "Preferred &Language:"
38835 #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
38836
38837 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38838 #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
38839
38840 #~ msgid "Find Ne&xt"
38841 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
38842
38843 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38844 #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu"
38845
38846 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38847 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
38848
38849 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38850 #~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
38851
38852 #~ msgid "Toggle math panels"
38853 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
38854
38855 #~ msgid "Clear text"
38856 #~ msgstr "Text vyprázdniť"
38857
38858 #~ msgid "Fi&nd:"
38859 #~ msgstr "Ná&jsť:"
38860
38861 #~ msgid "W&hole words"
38862 #~ msgstr "C&elé slová"
38863
38864 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38865 #~ msgstr "Nájdi ďalší výskyt [Enter]"
38866
38867 #~ msgid "S&ettings"
38868 #~ msgstr "Nas&tavenia"
38869
38870 #~ msgid "Match &whole words only"
38871 #~ msgstr "Hľadať len &celé slová"
38872
38873 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38874 #~ msgstr "Použi nastavenie okrajov z triedy dokumentu"
38875
38876 #~ msgid "Format: "
38877 #~ msgstr "Formát: "
38878
38879 #~ msgid "Label: "
38880 #~ msgstr "Heslo: "
38881
38882 #~ msgid "Open|O"
38883 #~ msgstr "Otvoriť|O"
38884
38885 #~ msgid "&Open..."
38886 #~ msgstr "&Otvoriť…"
38887
38888 #~ msgid "O&pen..."
38889 #~ msgstr "O&tvoriť…"
38890
38891 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38892 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
38893
38894 #~ msgid "<No Documents Open>"
38895 #~ msgstr "<Niet otvorených dokumentov>"
38896
38897 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38898 #~ msgstr "Americká Únia pre Geofyziku (AGU, SGML článok)"
38899
38900 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38901 #~ msgstr "Články (DocBook)"
38902
38903 #~ msgid "Fname"
38904 #~ msgstr "Kmeno"
38905
38906 #~ msgid "Abbrev"
38907 #~ msgstr "Skratka"
38908
38909 #~ msgid "Citation-number"
38910 #~ msgstr "Číslo citácie"
38911
38912 #~ msgid "Day"
38913 #~ msgstr "Deň"
38914
38915 #~ msgid "Month"
38916 #~ msgstr "Mesiac"
38917
38918 #~ msgid "Year"
38919 #~ msgstr "Rok"
38920
38921 #~ msgid "Issue-number"
38922 #~ msgstr "Číslo vydania"
38923
38924 #~ msgid "Issue-day"
38925 #~ msgstr "Deň vydania"
38926
38927 #~ msgid "Issue-months"
38928 #~ msgstr "Mesiac vydania"
38929
38930 #~ msgid "Section Level 1"
38931 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 1"
38932
38933 #~ msgid "Section Level 2"
38934 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 2"
38935
38936 #~ msgid "Section Level 3"
38937 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 3"
38938
38939 #~ msgid "Section Level 4"
38940 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 4"
38941
38942 #~ msgid "Section Level 5"
38943 #~ msgstr "Sekcia, úroveň 5"
38944
38945 #~ msgid "Subsubparagraph"
38946 #~ msgstr "Podpododstavec"
38947
38948 #~ msgid "-- Header --"
38949 #~ msgstr "--Hlavička--"
38950
38951 #~ msgid "Special-section"
38952 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia"
38953
38954 #~ msgid "Special-section:"
38955 #~ msgstr "Špeciálna-sekcia:"
38956
38957 #~ msgid "AGU-journal"
38958 #~ msgstr "AGU-Časopis"
38959
38960 #~ msgid "AGU-journal:"
38961 #~ msgstr "AGU-Časopis:"
38962
38963 #~ msgid "Citation-number:"
38964 #~ msgstr "Číslo citácie:"
38965
38966 #~ msgid "AGU-volume"
38967 #~ msgstr "AGU-diel"
38968
38969 #~ msgid "AGU-volume:"
38970 #~ msgstr "AGU-diel:"
38971
38972 #~ msgid "AGU-issue"
38973 #~ msgstr "AGU-vydanie"
38974
38975 #~ msgid "AGU-issue:"
38976 #~ msgstr "AGU-vydanie:"
38977
38978 #~ msgid "Index-terms"
38979 #~ msgstr "Pojmy indexu"
38980
38981 #~ msgid "Index-terms..."
38982 #~ msgstr "Pojmy indexu…"
38983
38984 #~ msgid "Index-term"
38985 #~ msgstr "Pojem indexu"
38986
38987 #~ msgid "Index-term:"
38988 #~ msgstr "Pojem indexu:"
38989
38990 #~ msgid "Cross-term"
38991 #~ msgstr "Krížny pojem"
38992
38993 #~ msgid "Cross-term:"
38994 #~ msgstr "Krížny pojem:"
38995
38996 #~ msgid "Supplementary"
38997 #~ msgstr "Dodatkové"
38998
38999 #~ msgid "Supplementary..."
39000 #~ msgstr "Dodatkové…"
39001
39002 #~ msgid "Supp-note"
39003 #~ msgstr "Dodatočná poznámka"
39004
39005 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39006 #~ msgstr "Dodatočná poznámka:"
39007
39008 #~ msgid "Cite-other"
39009 #~ msgstr "Citát (iný)"
39010
39011 #~ msgid "Cite-other:"
39012 #~ msgstr "Citát (iný):"
39013
39014 #~ msgid "Ident-line"
39015 #~ msgstr "Identifikačný riadok"
39016
39017 #~ msgid "Ident-line:"
39018 #~ msgstr "Identifikačný riadok:"
39019
39020 #~ msgid "Runhead"
39021 #~ msgstr "Hlavička: Stĺpec"
39022
39023 #~ msgid "Runhead:"
39024 #~ msgstr "Hlavička stĺpca:"
39025
39026 #~ msgid "Published-online:"
39027 #~ msgstr "Vydané-online:"
39028
39029 #~ msgid "Citation:"
39030 #~ msgstr "Citácia:"
39031
39032 #~ msgid "Posting-order"
39033 #~ msgstr "Poradie odoslania"
39034
39035 #~ msgid "Posting-order:"
39036 #~ msgstr "Poradie odoslania:"
39037
39038 #~ msgid "AGU-pages"
39039 #~ msgstr "AGU-stránky"
39040
39041 #~ msgid "AGU-pages:"
39042 #~ msgstr "AGU-stránky:"
39043
39044 #~ msgid "Words"
39045 #~ msgstr "Slová"
39046
39047 #~ msgid "Words:"
39048 #~ msgstr "Slová:"
39049
39050 #~ msgid "Figures:"
39051 #~ msgstr "Obrázky:"
39052
39053 #~ msgid "Tables:"
39054 #~ msgstr "Tabuľky:"
39055
39056 #~ msgid "Datasets"
39057 #~ msgstr "Skupina dát"
39058
39059 #~ msgid "Datasets:"
39060 #~ msgstr "Skupina dát:"
39061
39062 #~ msgid "SS-Code"
39063 #~ msgstr "SS-Kód"
39064
39065 #~ msgid "SS-Title"
39066 #~ msgstr "SS-Titul"
39067
39068 #~ msgid "CCC-Code"
39069 #~ msgstr "CCC-kód"
39070
39071 #~ msgid "Dscr"
39072 #~ msgstr "Opis"
39073
39074 #~ msgid "Postcode"
39075 #~ msgstr "Poštové smerovacie číslo"
39076
39077 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
39078 #~ msgstr "DocBook článok (SGML)"
39079
39080 #~ msgid "Time[[period]]"
39081 #~ msgstr "Obdobie"
39082
39083 #~ msgid "What?"
39084 #~ msgstr "Čo?"
39085
39086 #~ msgid "Value &Type:"
39087 #~ msgstr "&Typ hodnoty:"
39088
39089 #~ msgid "Add To"
39090 #~ msgstr "Pridať k"
39091
39092 #~ msgid "Save"
39093 #~ msgstr "Uložiť"
39094
39095 #~ msgid "Restore"
39096 #~ msgstr "Obnoviť"
39097
39098 #~ msgid "Value"
39099 #~ msgstr "Hodnota"
39100
39101 #~ msgid "Print value of counter %1$s"
39102 #~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
39103
39104 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39105 #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
39106
39107 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39108 #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
39109
39110 #~ msgid "Autosave failed!"
39111 #~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
39112
39113 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39114 #~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
39115
39116 #~ msgid ""
39117 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39118 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39119 #~ msgstr ""
39120 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
39121 #~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
39122 #~ "formát."
39123
39124 #~ msgid "Uncodable characters in path"
39125 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
39126
39127 #~ msgid ""
39128 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39129 #~ "\"move backwards\""
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
39132 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
39133
39134 #~ msgid ""
39135 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39136 #~ "\"move left\""
39137 #~ msgstr ""
39138 #~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
39139 #~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
39140
39141 #~ msgid "Auto &begin"
39142 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
39143
39144 #~ msgid "Auto &end"
39145 #~ msgstr "Automatický &koniec"
39146
39147 #~ msgid "Cursor movement:"
39148 #~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
39149
39150 #~ msgid "Verbatim Input"
39151 #~ msgstr "Doslovný vstup"
39152
39153 #~ msgid "Verbatim Input*"
39154 #~ msgstr "Doslovný vstup*"
39155
39156 #~ msgid "Do not load inputenc"
39157 #~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
39158
39159 #~ msgid "utf8 (default)"
39160 #~ msgstr "utf8 (štandard)"
39161
39162 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39163 #~ msgstr "Nastaviť vstupné kódovanie na unicode (utf8)."
39164
39165 #~ msgid "Use language specific legacy encodings."
39166 #~ msgstr "Použiť kódovanie špecificky odkázané jazykom."
39167
39168 #~ msgid "Use custom document-wide encoding."
39169 #~ msgstr "Použiť vlastné kódovanie tohto dokumentu."
39170
39171 #~ msgid "legacy language default"
39172 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk"
39173
39174 #~ msgid "legacy language default (no inputenc)"
39175 #~ msgstr "Štandardný odkaz pre daný jazyk (bez inputenc)"
39176
39177 #~ msgid ""
39178 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39179 #~ "here"
39180 #~ msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
39181
39182 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39183 #~ msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
39184
39185 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39186 #~ msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
39187
39188 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39189 #~ msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
39190
39191 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39192 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
39193
39194 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39195 #~ msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
39196
39197 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39198 #~ msgstr "Automatická korektúra zapnutá (<medzerník> na vypnutie)"
39199
39200 #~ msgid "List / TOC|s"
39201 #~ msgstr "Listiny / Obsah|L"
39202
39203 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39204 #~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
39205
39206 #~ msgid "Additional o&ptions:"
39207 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
39208
39209 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39210 #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
39211
39212 #~ msgid "Theorems"
39213 #~ msgstr "Teorémy"
39214
39215 #~ msgid "Soul Text Markup"
39216 #~ msgstr "Soul sémantické značkovanie"
39217
39218 #~ msgid "Edit"
39219 #~ msgstr "Upraviť"
39220
39221 #~ msgid "Find"
39222 #~ msgstr "Hľadať"
39223
39224 #~ msgid "Templates"
39225 #~ msgstr "Šablóny"
39226
39227 #~ msgid "Key Binding Files"
39228 #~ msgstr "Súbory pre skratky"
39229
39230 #~ msgid "Use this language if avaliable (if not, English is used as fallback)"
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Použiť tento jazyk keď je súbor dostupný (keď nie, použiť Anglický jazyk "
39233 #~ "ako záložný)"
39234
39235 #~ msgid "Press button to check validity..."
39236 #~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
39237
39238 #~ msgid "Set top line"
39239 #~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
39240
39241 #~ msgid "Set bottom line"
39242 #~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
39243
39244 #~ msgid "Set left line"
39245 #~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
39246
39247 #~ msgid "Character set"
39248 #~ msgstr "Znaková sada"
39249
39250 #~ msgid "Enable"
39251 #~ msgstr "Zapnúť"
39252
39253 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39254 #~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
39255
39256 #~ msgid ""
39257 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39258 #~ "quality of fonts"
39259 #~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
39260
39261 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39262 #~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
39263
39264 #~ msgid ""
39265 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39266 #~ msgstr ""
39267 #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
39268 #~ "na Mac-u a Windows."
39269
39270 #~ msgid "'invar' or 'outvar'"
39271 #~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
39272
39273 #~ msgid "Moves"
39274 #~ msgstr "Ťahy"
39275
39276 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39277 #~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
39278
39279 #~ msgid "Knigt"
39280 #~ msgstr "Jazdec"
39281
39282 #~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
39283 #~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
39284
39285 #~ msgid "Mark"
39286 #~ msgstr "Označiť"
39287
39288 #~ msgid ""
39289 #~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
39290 #~ msgstr ""
39291 #~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
39292 #~ "c7)"
39293
39294 #~ msgid "Store FEN"
39295 #~ msgstr "Uložiť FEN"
39296
39297 #~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
39298 #~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
39299
39300 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39301 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39302
39303 #~ msgid "RestoreChessboard"
39304 #~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
39305
39306 #~ msgid "Restore FEN"
39307 #~ msgstr "Obnoviť FEN"
39308
39309 #~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
39310 #~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
39311
39312 #~ msgid "&Date format:"
39313 #~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
39314
39315 #~ msgid "Date format for strftime output"
39316 #~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
39317
39318 #~ msgid ""
39319 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39320 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39321 #~ msgstr ""
39322 #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
39323 #~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
39324
39325 #~ msgid "Time"
39326 #~ msgstr "Čas"
39327
39328 #~ msgid "File name"
39329 #~ msgstr "Názov súboru"
39330
39331 #~ msgid "Class|C"
39332 #~ msgstr "Trieda|T"
39333
39334 #~ msgid "Document Info|D"
39335 #~ msgstr "Info Dokumentu|f"
39336
39337 #~ msgid "File Revision|R"
39338 #~ msgstr "Revízia Súboru|R"
39339
39340 #~ msgid "Info Inset Settings"
39341 #~ msgstr "Nastavenia Vložky Info"
39342
39343 #~ msgid "LyX Version|X"
39344 #~ msgstr "Verzia LyXu|X"
39345
39346 #~ msgid "Path|P"
39347 #~ msgstr "Cesty|C"
39348
39349 #~ msgid "Revision Author|A"
39350 #~ msgstr "Autor Revízie|u"
39351
39352 #~ msgid "Revision Date|D"
39353 #~ msgstr "Dátum Revízie|D"
39354
39355 #~ msgid "Revision Time|i"
39356 #~ msgstr "Čas Revízie|a"
39357
39358 #~ msgid "Tree Revision|T"
39359 #~ msgstr "Revízia Stromu|i"
39360
39361 #~ msgid "Information Name:"
39362 #~ msgstr "Meno informácie:"
39363
39364 #~ msgid ""
39365 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39366 #~ "version)."
39367 #~ msgstr ""
39368 #~ "Aktuálne podporované typy informácie: 'version' (vytlačí aktuálnu verziu "
39369 #~ "LyX-u)."
39370
39371 #~ msgid "Information"
39372 #~ msgstr "Informácia"
39373
39374 #~ msgid ""
39375 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39376 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39377 #~ msgstr ""
39378 #~ "Vložte buď 'name' (výsup je meno súboru aktuálneho dokumentu), "
39379 #~ "'path' (cesta súboru), alebo 'class' (výstup je trieda textu)."
39380
39381 #~ msgid ""
39382 #~ "Enter either 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' or 'date'. If "
39383 #~ "available, the respective version control information is output."
39384 #~ msgstr ""
39385 #~ "Buď vložte 'revision', 'tree-revision', 'author', 'time' alebo 'date'. "
39386 #~ "Keď dostupné, ukáže sa patričná informácia správy verzií."
39387
39388 #~ msgid "Information Type"
39389 #~ msgstr "Typ informácie"
39390
39391 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39392 #~ msgstr "ZačiatokVstupnejČasti"
39393
39394 #~ msgid "EndFrontmatter"
39395 #~ msgstr "KoniecVstupnejČasti"
39396
39397 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39398 #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
39399
39400 #~ msgid "Begin frontmatter"
39401 #~ msgstr "Začiatok vstupnej časti"
39402
39403 #~ msgid "End frontmatter"
39404 #~ msgstr "Koniec vstupnej časti"
39405
39406 #~ msgid "&Restore"
39407 #~ msgstr "O&bnoviť"
39408
39409 #~ msgid "Insert the delimiters"
39410 #~ msgstr "Vložiť oddeľovače"
39411
39412 #~ msgid "&Placement:"
39413 #~ msgstr "&Umiestnenie:"
39414
39415 #~ msgid "Avai&lable indexes:"
39416 #~ msgstr "Do&stupné registre:"
39417
39418 #~ msgid "Close this dialog"
39419 #~ msgstr "Zatvorí tento dialóg"
39420
39421 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39422 #~ msgstr "Vrátiť na pôvodné hodnoty v dialógu"
39423
39424 #~ msgid "Push new inset into the document"
39425 #~ msgstr "Prisunúť novú vložku do dokumentu"
39426
39427 #~ msgid "C&enter"
39428 #~ msgstr "Na &stred"
39429
39430 #~ msgid "&Phantom"
39431 #~ msgstr "&Fantóm"
39432
39433 #~ msgid "&Insert"
39434 #~ msgstr "Vlož&iť"
39435
39436 #~ msgid "Forma&t:"
39437 #~ msgstr "&Formát:"
39438
39439 #~ msgid "App&ly"
39440 #~ msgstr "&Použiť"
39441
39442 #~ msgid "Da&tabases"
39443 #~ msgstr "Databáz&y"
39444
39445 #~ msgid "Class default"
39446 #~ msgstr "Triedny štandard"
39447
39448 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39449 #~ msgstr "Voľby Rozšírené Umiestňovanie"
39450
39451 #~ msgid "Capitalize|a"
39452 #~ msgstr "Prvé Veľké|P"
39453
39454 #~ msgid "Float Placement"
39455 #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov"
39456
39457 #~ msgid "Use &default placement"
39458 #~ msgstr "P&oužiť štandardné umiestňovanie"
39459
39460 #~ msgid "Character Styles"
39461 #~ msgstr "Štýly Znakov"
39462
39463 #~ msgid "Text Style|x"
39464 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39465
39466 #~ msgid "Text Style|T"
39467 #~ msgstr "Štýl Textu|T"
39468
39469 #~ msgid "Apply last"
39470 #~ msgstr "Použiť posledné"
39471
39472 #~ msgid "Text style"
39473 #~ msgstr "Štýl textu"
39474
39475 #~ msgid "Text Style"
39476 #~ msgstr "Štýl Textu"
39477
39478 #~ msgid "Other font settings"
39479 #~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
39480
39481 #~ msgid "No color"
39482 #~ msgstr "Bez farby"
39483
39484 #~ msgid "&Misc:"
39485 #~ msgstr "Rô&zne:"
39486
39487 #~ msgid "&Toggle all"
39488 #~ msgstr "Vš&etko prepnúť"
39489
39490 #~ msgid "Always Toggled"
39491 #~ msgstr "Vždy prepnuté"
39492
39493 #~ msgid "Cross out"
39494 #~ msgstr "Šikmo začiarkované"
39495
39496 #~ msgid "Double underbar"
39497 #~ msgstr "Dvojito podčiarknuté"
39498
39499 #~ msgid "Never Toggled"
39500 #~ msgstr "Nikdy neprepnuté"
39501
39502 #~ msgid "Strike out"
39503 #~ msgstr "Preškrtnuté"
39504
39505 #~ msgid "Underbar"
39506 #~ msgstr "Podčiarknuté"
39507
39508 #~ msgid "Wavy underbar"
39509 #~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
39510
39511 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39512 #~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
39513
39514 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39515 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
39516
39517 #~ msgid "Nothing to index!"
39518 #~ msgstr "Nie je čo indexovať!"
39519
39520 #~ msgid ""
39521 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39522 #~ "fontenc)"
39523 #~ msgstr ""
39524 #~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez "
39525 #~ "fontenc)"
39526
39527 #~ msgid "None (no fontenc)"
39528 #~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
39529
39530 #~ msgid ""
39531 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39532 #~ "recommended for non-English languages."
39533 #~ msgstr ""
39534 #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo "
39535 #~ "odporučené pre neanglické jazyky."
39536
39537 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
39538 #~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:"
39539
39540 #~ msgid "C&aption:"
39541 #~ msgstr "Pop&is:"
39542
39543 #~ msgid "La&bel:"
39544 #~ msgstr "Ná&vestie:"
39545
39546 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39547 #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
39548
39549 #~ msgid "for this version of LyX."
39550 #~ msgstr "pre túto verziu LyXu."
39551
39552 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39553 #~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
39554
39555 #~ msgid "Use &minted"
39556 #~ msgstr "Použiť minted"
39557
39558 #~ msgid "Number floats by chapter"
39559 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
39560
39561 #~ msgid "Number floats by section"
39562 #~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
39563
39564 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39565 #~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
39566
39567 #~ msgid "Minted Source Code"
39568 #~ msgstr "Minted Zdrojový Text"
39569
39570 #~ msgid ""
39571 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39572 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39573 #~ "The source language is specified by the 'language' option,\n"
39574 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39575 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39576 #~ "\n"
39577 #~ "Example options:\n"
39578 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39579 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39580 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39581 #~ "\n"
39582 #~ "If 'language=xxx' is not given, 'language=latex' is assumed by default.\n"
39583 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39584 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39585 #~ "for further options and details.\n"
39586 #~ msgstr ""
39587 #~ "Formátuje zdrojový text pomocou 'minted' balíka.\n"
39588 #~ "Táto šablóna pracuje s minted verziou 2.1 alebo vyššou.\n"
39589 #~ "Jazyk zdroja je daný voľbou 'language',\n"
39590 #~ "ktorá musí byť vložená do pola 'Možnosti' v paneli\n"
39591 #~ "'LaTeX- a LyX- voľby'.\n"
39592 #~ "\n"
39593 #~ "Príkladné voľby:\n"
39594 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,language=fortran\n"
39595 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,language=c\n"
39596 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,language=python\n"
39597 #~ "\n"
39598 #~ "Keď  'language=xxx' nie je dané, predpokladá sa 'language=latex'.\n"
39599 #~ "Zaistite voľbu '-shell-escape' pre latex backend.\n"
39600 #~ "Prečítajte si aj dokumentáciu balíka minted\n"
39601 #~ "pre ďalšie voľby a detaily.\n"
39602
39603 #~ msgid ""
39604 #~ "This parameter should not be entered here. Please use the language combo "
39605 #~ "box in the listings inset settings dialog, unless you need to enter a "
39606 #~ "language not offered there."
39607 #~ msgstr ""
39608 #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko jazyk v "
39609 #~ "dialógu pre výpis zdrojového kódu, pokiaľ nepotrebujete vložiť jazyk "
39610 #~ "ktorý tam nie je ponúknutý."
39611
39612 #~ msgid ""
39613 #~ "An Inkscape figure.\n"
39614 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39615 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39616 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39617 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39618 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39619 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39620 #~ msgstr ""
39621 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
39622 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
39623 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
39624 #~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
39625 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
39626 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
39627
39628 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39629 #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
39630
39631 #~ msgid "Two-column table"
39632 #~ msgstr "Dvojstĺpcová tabuľka"
39633
39634 #~ msgid "Two-column figure"
39635 #~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
39636
39637 #~ msgid "&Zoom %:"
39638 #~ msgstr "&Lupa %:"
39639
39640 #~ msgid "Number formulas:"
39641 #~ msgstr "Číselné znaky"
39642
39643 #~ msgid "Before"
39644 #~ msgstr "Pred"
39645
39646 #~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
39647 #~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
39648
39649 #~ msgid "Missing included file"
39650 #~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
39651
39652 #~ msgid "Included in TOC"
39653 #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
39654
39655 #~ msgid "Styles"
39656 #~ msgstr "Štýly"
39657
39658 #~ msgid "&Key:"
39659 #~ msgstr "&Kľúč:"
39660
39661 #~ msgid "&Email"
39662 #~ msgstr "&E-mail"
39663
39664 #~ msgid "&File"
39665 #~ msgstr "&Súbor"
39666
39667 #~ msgid "&Description:"
39668 #~ msgstr "O&pis:"
39669
39670 #~ msgid ""
39671 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39672 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39673 #~ "%1$s."
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
39676 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39677 #~ "%1$s."
39678
39679 #~ msgid ""
39680 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39681 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39682 #~ "%1$s."
39683 #~ msgstr ""
39684 #~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
39685 #~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
39686 #~ "%1$s."
39687
39688 #~ msgid ""
39689 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
39690 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
39691 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
39692 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
39693 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
39694 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
39695 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
39696 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
39697 #~ "for some features."
39698 #~ msgstr ""
39699 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
39700 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
39701 #~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
39702 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
39703 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
39704 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
39705 #~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
39706 #~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
39707
39708 #~ msgid "External material"
39709 #~ msgstr "Externý materiál"
39710
39711 #~ msgid "Sty&le engine:"
39712 #~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
39713
39714 #~ msgid "BibTex"
39715 #~ msgstr "BibTeX"
39716
39717 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39718 #~ msgstr "&Generátor:"
39719
39720 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39721 #~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
39722
39723 #~ msgid "&Default (numerical)"
39724 #~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
39725
39726 #~ msgid ""
39727 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39728 #~ "parameters in document class options."
39729 #~ msgstr ""
39730 #~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
39731 #~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
39732
39733 #~ msgid "Natbib &style:"
39734 #~ msgstr "Natbib š&týl:"
39735
39736 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39737 #~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
39738
39739 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39740 #~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
39741
39742 #~ msgid "Databa&ses"
39743 #~ msgstr "&Databázy"
39744
39745 #~ msgid "Default (basic)"
39746 #~ msgstr "Štd. (basic)"
39747
39748 #~ msgid "Citation engine"
39749 #~ msgstr "Správa citácie"
39750
39751 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39752 #~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
39753
39754 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39755 #~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
39756
39757 #~ msgid "&Size:"
39758 #~ msgstr "&Veľkosť:"
39759
39760 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39761 #~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
39762
39763 #~ msgid "Single Quote|S"
39764 #~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
39765
39766 #~ msgid "``text''"
39767 #~ msgstr "“text”"
39768
39769 #~ msgid "''text''"
39770 #~ msgstr "”text”"
39771
39772 #~ msgid ",,text``"
39773 #~ msgstr "„text“"
39774
39775 #~ msgid ",,text''"
39776 #~ msgstr "„text”"
39777
39778 #~ msgid "<<text>>"
39779 #~ msgstr "«text»"
39780
39781 #~ msgid ">>text<<"
39782 #~ msgstr "»text«"
39783
39784 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39785 #~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
39786
39787 #~ msgid ""
39788 #~ "\n"
39789 #~ "\n"
39790 #~ "Would you like to run the converter?\n"
39791 #~ "\n"
39792 #~ "ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "\n"
39795 #~ "\n"
39796 #~ "Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
39797 #~ "\n"
39798 #~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
39799 #~ "DOKUMENTU! "
39800
39801 #~ msgid "Character: "
39802 #~ msgstr "Znak: "
39803
39804 #~ msgid "Code Point: "
39805 #~ msgstr "Kódový bod: "
39806
39807 #~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
39808 #~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
39809
39810 #~ msgid "frame of button"
39811 #~ msgstr "rám tlačidla"
39812
39813 #~ msgid "Global Default"
39814 #~ msgstr "Globálny Štandard"
39815
39816 #~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
39817 #~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
39818
39819 #~ msgid ""
39820 #~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
39821 #~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
39822 #~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
39823 #~ "Notes:\n"
39824 #~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
39825 #~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
39826 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
39827 #~ msgstr ""
39828 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
39829 #~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
39830 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
39831 #~ "Poznámky:\n"
39832 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
39833 #~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
39834 #~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
39835 #~ "automaticky. "
39836
39837 #~ msgid "Example:"
39838 #~ msgstr "Príklad:"
39839
39840 #~ msgid "Examples:"
39841 #~ msgstr "Príklady:"
39842
39843 #~ msgid "Subexample:"
39844 #~ msgstr "Podpríklad:"
39845
39846 #~ msgid "Source Pane|S"
39847 #~ msgstr "Zdrojový Text"
39848
39849 #~ msgid "LaTeX Source"
39850 #~ msgstr "LaTeX Zdroj"
39851
39852 #~ msgid "DocBook Source"
39853 #~ msgstr "DocBook Zdroj"
39854
39855 #~ msgid "Literate Source"
39856 #~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
39857
39858 #~ msgid "La&bels in:"
39859 #~ msgstr "&Značky v:"
39860
39861 #~ msgid "&References"
39862 #~ msgstr "&Referencie"
39863
39864 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39865 #~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
39866
39867 #~ msgid ""
39868 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39869 #~ "sensitive option is checked)"
39870 #~ msgstr ""
39871 #~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
39872 #~ "vybrané rozlišovanie)"
39873
39874 #~ msgid "&Sort"
39875 #~ msgstr "&Triediť"
39876
39877 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39878 #~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
39879
39880 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39881 #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
39882
39883 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39884 #~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
39885
39886 #~ msgid "Jump back"
39887 #~ msgstr "Skok späť"
39888
39889 #~ msgid "Jump to label"
39890 #~ msgstr "Skok na značku"
39891
39892 #~ msgid "Natbib citation style to use"
39893 #~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
39894
39895 #~ msgid "Text to place before citation"
39896 #~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
39897
39898 #~ msgid "Text to place after citation"
39899 #~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
39900
39901 #~ msgid "Force upper case in citation"
39902 #~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
39903
39904 #~ msgid "List all authors"
39905 #~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
39906
39907 #~ msgid "Filter available"
39908 #~ msgstr "Filtrovať dostupné"
39909
39910 #~ msgid "Enter the text to search for"
39911 #~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
39912
39913 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39914 #~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
39915
39916 #~ msgid "&Search Citation"
39917 #~ msgstr "Hľadať &citáciu"
39918
39919 #~ msgid "Searc&h:"
39920 #~ msgstr "Hľ&adať:"
39921
39922 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39923 #~ msgstr ""
39924 #~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
39925
39926 #~ msgid "&Search"
39927 #~ msgstr "Hľada&j"
39928
39929 #~ msgid "Search &field:"
39930 #~ msgstr "P&riestor hľadania:"
39931
39932 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39933 #~ msgstr "&Typy záznamov:"
39934
39935 #~ msgid "For&matting"
39936 #~ msgstr "&Formátovanie"
39937
39938 #~ msgid "&Full author list"
39939 #~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
39940
39941 #~ msgid " (version control, locking)"
39942 #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
39943
39944 #~ msgid " (version control)"
39945 #~ msgstr " (kontrola verzií)"
39946
39947 #~ msgid " (changed)"
39948 #~ msgstr " (zmenený)"
39949
39950 #~ msgid " (read only)"
39951 #~ msgstr " (iba pre čítanie)"
39952
39953 #~ msgid "Export failure"
39954 #~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
39955
39956 #~ msgid "Conversion Failed!"
39957 #~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
39958
39959 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39960 #~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
39961
39962 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39963 #~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
39964
39965 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39966 #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
39967
39968 #~ msgid ""
39969 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39970 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39971 #~ "Use the OS native format."
39972 #~ msgstr ""
39973 #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
39974 #~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
39975 #~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
39976
39977 #~ msgid "Toggle Inversion|I"
39978 #~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
39979
39980 #~ msgid "Plain text (image)"
39981 #~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
39982
39983 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39984 #~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
39985
39986 #~ msgid ""
39987 #~ "Today's date.\n"
39988 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39989 #~ msgstr ""
39990 #~ "Dnešné dátum.\n"
39991 #~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
39992
39993 #~ msgid "date (output)"
39994 #~ msgstr "dátum (výstup)"
39995
39996 #~ msgid "date command"
39997 #~ msgstr "príkaz pre dátum"
39998
39999 #~ msgid "Undef: "
40000 #~ msgstr "Nie def: "
40001
40002 #~ msgid "Change: "
40003 #~ msgstr "Zmena: "
40004
40005 #~ msgid " at "
40006 #~ msgstr " na "
40007
40008 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40009 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (verzia 2015)"
40010
40011 #~ msgid "Author running head"
40012 #~ msgstr "Autor v hlavičke"
40013
40014 #~ msgid "Author running head:"
40015 #~ msgstr "Autor v hlavičke:"
40016
40017 #~ msgid "Title running head"
40018 #~ msgstr "Titul v hlavičke"
40019
40020 #~ msgid "Title running head:"
40021 #~ msgstr "Titul v hlavičke:"
40022
40023 #~ msgid "Keypoints"
40024 #~ msgstr "Klúčové body"
40025
40026 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40027 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
40028
40029 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40030 #~ msgstr "DlháTabuľkaNečíslovaná"
40031
40032 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40033 #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
40034
40035 #~ msgid "DVI-PS Options"
40036 #~ msgstr "DVI PS Voľby"
40037
40038 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40039 #~ msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
40040
40041 #~ msgid "Normal Table|g"
40042 #~ msgstr "Normálna Tabuľka|N"
40043
40044 #~ msgid "Default Style|m"
40045 #~ msgstr "Štandardný Štýl|t"
40046
40047 #~ msgid "Settings Dialog...|S"
40048 #~ msgstr "Nastavenia Tabuľky…|a"
40049
40050 #~ msgid "&Longtable"
40051 #~ msgstr "Via&c-stranná tabuľka"
40052
40053 #~ msgid "Breakable Table|g"
40054 #~ msgstr "Viac-stranná Tabuľka|V"
40055
40056 #~ msgid "Longtable|g"
40057 #~ msgstr "Dlhá tabuľka|D"
40058
40059 #~ msgid "Align|i"
40060 #~ msgstr "Zarovnanie|Z"
40061
40062 #~ msgid "Top Line|n"
40063 #~ msgstr "Vrchný riadok"
40064
40065 #~ msgid "Bottom Line|i"
40066 #~ msgstr "Spodný Riadok"
40067
40068 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40069 #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
40070
40071 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40072 #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
40073
40074 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40075 #~ msgstr "&Kopírovať do schránky"
40076
40077 #~ msgid "Open Navigator..."
40078 #~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
40079
40080 #~ msgid ""
40081 #~ "A bitmap file.\n"
40082 #~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
40083 #~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
40084 #~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
40085 #~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
40086 #~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
40087 #~ msgstr ""
40088 #~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
40089 #~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
40090 #~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
40091 #~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
40092
40093 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40094 #~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
40095
40096 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40097 #~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
40098
40099 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40100 #~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
40101
40102 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40103 #~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
40104
40105 #~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
40106 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
40107
40108 #~ msgid ""
40109 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40110 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40111 #~ msgstr ""
40112 #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
40113 #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
40114
40115 #~ msgid "Print document failed"
40116 #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
40117
40118 #~ msgid "Printer Command Options"
40119 #~ msgstr "Voľby Príkaz Pre Tlačiareň"
40120
40121 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40122 #~ msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru."
40123
40124 #~ msgid "File ex&tension:"
40125 #~ msgstr "Prípon&a súboru:"
40126
40127 #~ msgid "Option used to print to a file."
40128 #~ msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
40129
40130 #~ msgid "Print to &file:"
40131 #~ msgstr "Tlač do &súboru:"
40132
40133 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40134 #~ msgstr "Voľba na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
40135
40136 #~ msgid "Set &printer:"
40137 #~ msgstr "Nastaviť &tlačiareň:"
40138
40139 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40140 #~ msgstr "Voľba použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
40141
40142 #~ msgid "Spool &printer:"
40143 #~ msgstr "Spool pre t&lačiareň:"
40144
40145 #~ msgid ""
40146 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40147 #~ msgstr "Príkaz odovzdaný do systému, aby tlačil do postscript-súboru."
40148
40149 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40150 #~ msgstr "Príka&z do spoolu:"
40151
40152 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40153 #~ msgstr "Voľba na použitie pre tlač v opačnom poradí."
40154
40155 #~ msgid "Re&verse pages:"
40156 #~ msgstr "&Opačné poradie stránok:"
40157
40158 #~ msgid "&Number of copies:"
40159 #~ msgstr "Poč&et kópií:"
40160
40161 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40162 #~ msgstr "Voľba určujúca počet kópií."
40163
40164 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40165 #~ msgstr "Voľba určujúca tlač rozsahu strán."
40166
40167 #~ msgid "Co&llated:"
40168 #~ msgstr "Uspor&iadať:"
40169
40170 #~ msgid "Pa&ge range:"
40171 #~ msgstr "&Rozsah strán:"
40172
40173 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40174 #~ msgstr "Voľba určujúca usporiadanie kópií za sebou."
40175
40176 #~ msgid "&Odd pages:"
40177 #~ msgstr "&Nepárne strany:"
40178
40179 #~ msgid "&Even pages:"
40180 #~ msgstr "&Párne strany:"
40181
40182 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40183 #~ msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
40184
40185 #~ msgid "E&xtra options:"
40186 #~ msgstr "E&xtra voľby:"
40187
40188 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40189 #~ msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
40190
40191 #~ msgid ""
40192 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40193 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40194 #~ "your printers."
40195 #~ msgstr ""
40196 #~ "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
40197 #~ "config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
40198
40199 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40200 #~ msgstr "Prispôso&biť výstup na tlačiareň"
40201
40202 #~ msgid "Name of the default printer"
40203 #~ msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
40204
40205 #~ msgid "Default &printer:"
40206 #~ msgstr "Štandardná &tlačiareň:"
40207
40208 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40209 #~ msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:"
40210
40211 #~ msgid "Pages"
40212 #~ msgstr "Strany"
40213
40214 #~ msgid "Page number to print from"
40215 #~ msgstr "Číslo prvej strany na tlačenie"
40216
40217 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40218 #~ msgstr "&Do strany:"
40219
40220 #~ msgid "Page number to print to"
40221 #~ msgstr "Číslo poslednej strany na tlačenie"
40222
40223 #~ msgid "Print all pages"
40224 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
40225
40226 #~ msgid "Fro&m"
40227 #~ msgstr "&Od"
40228
40229 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40230 #~ msgstr "Tlačiť &nepárno očíslované strany"
40231
40232 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40233 #~ msgstr "Tlačiť &párno číslované strany"
40234
40235 #~ msgid "Print in reverse order"
40236 #~ msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
40237
40238 #~ msgid "Re&verse order"
40239 #~ msgstr "Opačné por&adie"
40240
40241 #~ msgid "Copie&s"
40242 #~ msgstr "Kóp&ie"
40243
40244 #~ msgid "Number of copies"
40245 #~ msgstr "Počet kópií"
40246
40247 #~ msgid "Collate copies"
40248 #~ msgstr "Usporiadať kópie"
40249
40250 #~ msgid "&Collate"
40251 #~ msgstr "&Usporiadať"
40252
40253 #~ msgid "&Print"
40254 #~ msgstr "&Tlač"
40255
40256 #~ msgid "Print Destination"
40257 #~ msgstr "Cieľ tlače"
40258
40259 #~ msgid "Send output to the printer"
40260 #~ msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
40261
40262 #~ msgid "P&rinter:"
40263 #~ msgstr "T&lačiareň:"
40264
40265 #~ msgid "Send output to the given printer"
40266 #~ msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
40267
40268 #~ msgid "Send output to a file"
40269 #~ msgstr "Poslať výstup do súboru"
40270
40271 #~ msgid "Print...|P"
40272 #~ msgstr "Tlač...|T"
40273
40274 #~ msgid "Print document"
40275 #~ msgstr "Tlač dokument"
40276
40277 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40278 #~ msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
40279
40280 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40281 #~ msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
40282
40283 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40284 #~ msgstr "Chyba pri exporte na DVI."
40285
40286 #~ msgid "Error running external commands."
40287 #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
40288
40289 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40290 #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
40291
40292 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40293 #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40297 #~ "environment variable PRINTER."
40298 #~ msgstr ""
40299 #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
40300 #~ "premennú prostredia PRINTER."
40301
40302 #~ msgid "The option to print only even pages."
40303 #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
40304
40305 #~ msgid ""
40306 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40307 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40308 #~ msgstr ""
40309 #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI "
40310 #~ "súboru."
40311
40312 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40313 #~ msgstr "Prípona výstupného súboru tlače. Obyčajne \".ps\"."
40314
40315 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40316 #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
40317
40318 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40319 #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
40320
40321 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40322 #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
40323
40324 #~ msgid ""
40325 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40326 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40327 #~ "and arguments."
40328 #~ msgstr ""
40329 #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač "
40330 #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
40331
40332 #~ msgid ""
40333 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40334 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40335 #~ msgstr ""
40336 #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
40337 #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
40338
40339 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40340 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
40341
40342 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40343 #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
40344
40345 #~ msgid ""
40346 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40347 #~ "command."
40348 #~ msgstr ""
40349 #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre "
40350 #~ "tlač."
40351
40352 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40353 #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40354
40355 #~ msgid "Printer"
40356 #~ msgstr "Tlačiareň"
40357
40358 #~ msgid "Print Document"
40359 #~ msgstr "Tlač Dokument"
40360
40361 #~ msgid "Print to file"
40362 #~ msgstr "Tlačiť do súboru"
40363
40364 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40365 #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
40366
40367 #~ msgid "Standard Code"
40368 #~ msgstr "Štandardný Kód"
40369
40370 #~ msgid "Black"
40371 #~ msgstr "Čierna"
40372
40373 #~ msgid "Blue"
40374 #~ msgstr "Modrá"
40375
40376 #~ msgid "Brown"
40377 #~ msgstr "Hnedá"
40378
40379 #~ msgid "Cyan"
40380 #~ msgstr "Zelenomodrá"
40381
40382 #~ msgid "Darkgray"
40383 #~ msgstr "Tmavošedá"
40384
40385 #~ msgid "Gray"
40386 #~ msgstr "Šedá"
40387
40388 #~ msgid "Green"
40389 #~ msgstr "Zelená"
40390
40391 #~ msgid "Lightgray"
40392 #~ msgstr "Svetlošedá"
40393
40394 #~ msgid "Lime"
40395 #~ msgstr "Svetlozelená"
40396
40397 #~ msgid "Magenta"
40398 #~ msgstr "Purpurová"
40399
40400 #~ msgid "Olive"
40401 #~ msgstr "Olivová"
40402
40403 #~ msgid "Orange"
40404 #~ msgstr "Oranžová"
40405
40406 #~ msgid "Pink"
40407 #~ msgstr "Ružová"
40408
40409 #~ msgid "Purple"
40410 #~ msgstr "Nachová"
40411
40412 #~ msgid "Red"
40413 #~ msgstr "Červená"
40414
40415 #~ msgid "Teal"
40416 #~ msgstr "Smaragdovozelená"
40417
40418 #~ msgid "Violet"
40419 #~ msgstr "Fialová"
40420
40421 #~ msgid "White"
40422 #~ msgstr "Biela"
40423
40424 #~ msgid "Yellow"
40425 #~ msgstr "Žltá"
40426
40427 #~ msgid "Unknown document class"
40428 #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
40429
40430 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40431 #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
40432
40433 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40434 #~ msgstr "Vnútorný rámik -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
40435
40436 #~ msgid "Included File Invalid"
40437 #~ msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
40438
40439 #~ msgid ""
40440 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40441 #~ "  %1$s\n"
40442 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40443 #~ msgstr ""
40444 #~ "Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
40445 #~ "  %1$s\n"
40446 #~ "stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
40447
40448 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
40449 #~ msgstr "Zostavené %1$s, %2$s"
40450
40451 #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
40452 #~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
40453
40454 #~ msgid "Lists"
40455 #~ msgstr "Listiny"
40456
40457 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40458 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname obrázkov"
40459
40460 #~ msgid "Document &class"
40461 #~ msgstr "Trieda &dokumentu"
40462
40463 #~ msgid "Forward search"
40464 #~ msgstr "Dopredu hľadať"
40465
40466 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40467 #~ msgstr "Ako oddeliť odstavce"
40468
40469 #~ msgid "MakeTableOfToDos"
40470 #~ msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
40471
40472 #~ msgid "Scaling"
40473 #~ msgstr "Zmena mierky atď..."
40474
40475 #~ msgid "&Vertical factor:"
40476 #~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
40477
40478 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40479 #~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
40480
40481 #~ msgid "Rotation"
40482 #~ msgstr "Notácia"
40483
40484 #~ msgid "&Rotation:"
40485 #~ msgstr "Notácia"
40486
40487 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40488 #~ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
40489
40490 #~ msgid "TeX Code|X"
40491 #~ msgstr "TeX Kód"
40492
40493 #~ msgid ""
40494 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40495 #~ msgstr ""
40496 #~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
40497 #~ "Arabčinu)."
40498
40499 #~ msgid "Enable &RTL support"
40500 #~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
40501
40502 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40503 #~ msgstr ""
40504 #~ "Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
40505 #~ "pre text na obrazovke."
40506
40507 #~ msgid "text here"
40508 #~ msgstr "Vložte sem text pre pomocný návrh"
40509
40510 #~ msgid ""
40511 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40512 #~ "  %1$s.\n"
40513 #~ "Even %2$s exists!"
40514 #~ msgstr ""
40515 #~ "Nenašiel som pomocný súbor pre:\n"
40516 #~ "  %1$s.\n"
40517 #~ "Dokonca ani %2$s neexistuje!"
40518
40519 #~ msgid "Separator"
40520 #~ msgstr "Oddeľovač"
40521
40522 #~ msgid "--Separator--"
40523 #~ msgstr "--Oddeľovač--"
40524
40525 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40526 #~ msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
40527
40528 #~ msgid "EndOfSlide"
40529 #~ msgstr "KoniecFólie"
40530
40531 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40532 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
40533
40534 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40535 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
40536
40537 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40538 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
40539
40540 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40541 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
40542
40543 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40544 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
40545
40546 #~ msgid "Sco&pe"
40547 #~ msgstr "Rozsah"
40548
40549 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40550 #~ msgstr "Popis Dlhej Tabuľky (neočíslovanej)"
40551
40552 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40553 #~ msgstr "Popis ako sa zobrazí v zozname tabuliek"
40554
40555 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40556 #~ msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na nepovinný"
40557
40558 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40559 #~ msgstr "Zmeniť posledný nepovinný argument na povinný"
40560
40561 #~ msgid "Unformatted Text|U"
40562 #~ msgstr "Neformátovaný Text"
40563
40564 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40565 #~ msgstr "Neformátované, Riadky Spojiť"
40566
40567 #~ msgid "Split Environment|l"
40568 #~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
40569
40570 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40571 #~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
40572
40573 #~ msgid "&Down"
40574 #~ msgstr "Nado&l"
40575
40576 #~ msgid "report (R Journal)"
40577 #~ msgstr "referát (R Journal)"
40578
40579 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40580 #~ msgstr "Alternatívny Reťazec Teorémy|o"
40581
40582 #~ msgid "Alternative theorem string"
40583 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
40584
40585 #~ msgid "Overlay Specifications|S"
40586 #~ msgstr "Špecifikácie prekrytia"
40587
40588 #~ msgid "Default Format"
40589 #~ msgstr "Štandardný Formát"
40590
40591 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40592 #~ msgstr "článok (ACM SIGS)"
40593
40594 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40595 #~ msgstr "sk"
40596
40597 #~ msgid "Multilingual captions"
40598 #~ msgstr "Viac-jazykové popisy"
40599
40600 #~ msgid "Scrap"
40601 #~ msgstr "Odpad"
40602
40603 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40604 #~ msgstr "Začiatok viac-stĺpcového prostredia"
40605
40606 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40607 #~ msgstr "--Počiatok Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40608
40609 #~ msgid "End Multiple Columns"
40610 #~ msgstr "Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia"
40611
40612 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40613 #~ msgstr "--Koniec Viac-Stĺpcového Prostredia--"
40614
40615 #~ msgid "Key Words."
40616 #~ msgstr "Heslá."
40617
40618 #~ msgid " Macro: %1$s: "
40619 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
40620
40621 #~ msgid "Buffer error"
40622 #~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
40623
40624 #~ msgid "Attempting to clone non-existent BufferParams!"
40625 #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
40626
40627 #~ msgid "Cursor slice not properly initialized!"
40628 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40629
40630 #~ msgid "Invalid cursor!"
40631 #~ msgstr "Neplatný regulárny výraz!"
40632
40633 #~ msgid "Iterator slice not properly initialized!"
40634 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40635
40636 #~ msgid "Invalid position."
40637 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40638
40639 #~ msgid "Invalid position"
40640 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40641
40642 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40643 #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
40644
40645 #~ msgid "Application error."
40646 #~ msgstr "Publikačný Rok"
40647
40648 #~ msgid "No Gui Application."
40649 #~ msgstr "Bez príslušenstva"
40650
40651 #~ msgid "Package not initialized."
40652 #~ msgstr "Balík nie je dostupný"
40653
40654 #~ msgid "Memory problem"
40655 #~ msgstr "Problém s pamäťou"
40656
40657 #~ msgid "&First:"
40658 #~ msgstr "&Prvá:"
40659
40660 #~ msgid "Missing filename after format"
40661 #~ msgstr "Chýba názov súboru za formátom"
40662
40663 #~ msgid "List of Graphics"
40664 #~ msgstr "Zoznam Grafík"
40665
40666 #~ msgid "List of Equations"
40667 #~ msgstr "Zoznam rovníc"
40668
40669 #~ msgid "List of Footnotes"
40670 #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
40671
40672 #~ msgid "List of Index Entries"
40673 #~ msgstr "Zoznam Hesiel"
40674
40675 #~ msgid "List of Marginal notes"
40676 #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok"
40677
40678 #~ msgid "List of Notes"
40679 #~ msgstr "Zoznam poznámok"
40680
40681 #~ msgid "List of Citations"
40682 #~ msgstr "Zoznam citácií"
40683
40684 #~ msgid "List of Branches"
40685 #~ msgstr "Zoznam vetiev"
40686
40687 #~ msgid "List of Changes"
40688 #~ msgstr "Zoznam Zmien"
40689
40690 #~ msgid "elsewhere"
40691 #~ msgstr "inde"
40692
40693 #~ msgid "BeginFrame"
40694 #~ msgstr "ZačiatokRámu"
40695
40696 #~ msgid "Deprecated Styles"
40697 #~ msgstr "Odmietané Štýly"
40698
40699 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40700 #~ msgstr "ZačiatokProstéhoRámu"
40701
40702 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40703 #~ msgstr "Rám (žiadna hlavička/päta/bok)"
40704
40705 #~ msgid "EndFrame"
40706 #~ msgstr "KoniecRámu"
40707
40708 #~ msgid "Automatic help"
40709 #~ msgstr "Automatická nápoveda"
40710
40711 #~ msgid "Session"
40712 #~ msgstr "Sedenie"
40713
40714 #~ msgid "Documents"
40715 #~ msgstr "Dokumenty"
40716
40717 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40718 #~ msgstr "&Automaticky používať balík amsmath"
40719
40720 #~ msgid "Use ams&math package"
40721 #~ msgstr "Použiť balík ams&math"
40722
40723 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40724 #~ msgstr "Automaticky po&užívať balík amssymb"
40725
40726 #~ msgid "Use amssymb package"
40727 #~ msgstr "Použiť balík amssymb"
40728
40729 #~ msgid "Use cancel package automatically"
40730 #~ msgstr "Automaticky používať balík cancel"
40731
40732 #~ msgid "Use cancel package"
40733 #~ msgstr "Použiť balík cancel"
40734
40735 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40736 #~ msgstr "Automaticky používať balík &esint"
40737
40738 #~ msgid ""
40739 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40740 #~ "for en- and em-dashes"
40741 #~ msgstr ""
40742 #~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a "
40743 #~ "\\textemdash pre en a em čiarky"
40744
40745 #~ msgid "Use &esint package"
40746 #~ msgstr "Použiť balík e&sint"
40747
40748 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40749 #~ msgstr "Automaticky používať balík math&dots"
40750
40751 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40752 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathdo&ts"
40753
40754 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40755 #~ msgstr "Automaticky používať mat. balík mathtools"
40756
40757 #~ msgid "Use mathtools package"
40758 #~ msgstr "Použiť mat. balík mathtools"
40759
40760 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40761 #~ msgstr "Automaticky &používať balík mhchem"
40762
40763 #~ msgid "Use mh&chem package"
40764 #~ msgstr "Použiť balík mh&chem"
40765
40766 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40767 #~ msgstr "Automaticky používať balík stackrel"
40768
40769 #~ msgid "Use stackrel package"
40770 #~ msgstr "Použiť balík stackrel"
40771
40772 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40773 #~ msgstr "Automaticky používať balík stmaryrd"
40774
40775 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40776 #~ msgstr "Použiť balík stmaryrd"
40777
40778 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40779 #~ msgstr "Automaticky používať balík u&ndertilde"
40780
40781 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40782 #~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
40783
40784 #~ msgid "Close Section"
40785 #~ msgstr "Zavri Sekciu"
40786
40787 #~ msgid ""
40788 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40789 #~ "actually to print."
40790 #~ msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý potom použte ku skutočnej tlači."
40791
40792 #~ msgid "Maintext"
40793 #~ msgstr "Hlavný text"
40794
40795 #~ msgid "institute mark"
40796 #~ msgstr "znak inštitútu"
40797
40798 #~ msgid "Make letter title"
40799 #~ msgstr "Vydať titul listu"
40800
40801 #~ msgid "Settings...|s"
40802 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40803
40804 #~ msgid "Initial Option"
40805 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
40806
40807 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40808 #~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
40809
40810 #~ msgid "Settings...|g"
40811 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
40812
40813 #~ msgid "AMS arrows"
40814 #~ msgstr "AMS šípky"
40815
40816 #~ msgid "AMS relations"
40817 #~ msgstr "AMS relácie"
40818
40819 #~ msgid "AMS operators"
40820 #~ msgstr "AMS operátory"
40821
40822 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40823 #~ msgstr "AMS rôzne"
40824
40825 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40826 #~ msgstr "AMS Rôzne"
40827
40828 #~ msgid "AMS Arrows"
40829 #~ msgstr "AMS Šípky"
40830
40831 #~ msgid "AMS Relations"
40832 #~ msgstr "AMS Relácie"
40833
40834 #~ msgid "AMS Operators"
40835 #~ msgstr "AMS Operátory"
40836
40837 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40838 #~ msgstr "Voľby pre nastavenie popisu"
40839
40840 #~ msgid "Caption: "
40841 #~ msgstr "Popis: "
40842
40843 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40844 #~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
40845
40846 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40847 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
40848
40849 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40850 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v druhom jazyku"
40851
40852 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40853 #~ msgstr "Voľba Poistný Zvrat"
40854
40855 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40856 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz rsphrase"
40857
40858 #~ msgid "Fig. ---"
40859 #~ msgstr "Obr. ---"
40860
40861 #~ msgid "CenteredCaption"
40862 #~ msgstr "CentrovanýPopis"
40863
40864 #~ msgid "Senseless!"
40865 #~ msgstr "Nezmyselné!"
40866
40867 #~ msgid "Table Caption"
40868 #~ msgstr "Popis tabuľky"
40869
40870 #~ msgid "Captionabove"
40871 #~ msgstr "Popis hore"
40872
40873 #~ msgid "Captionbelow"
40874 #~ msgstr "Popis dole"
40875
40876 #~ msgid "Multilingual caption:"
40877 #~ msgstr "Viac-jazykový popis:"
40878
40879 #~ msgid "article (APA6)"
40880 #~ msgstr "článok (APA6)"
40881
40882 #~ msgid "Block:  "
40883 #~ msgstr "Blok:"
40884
40885 #~ msgid "Mini template for this List"
40886 #~ msgstr "Mini šablóna tejto listiny"
40887
40888 #~ msgid "Alternative Foreword Heading"
40889 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40890
40891 #~ msgid "Alternative foreword heading"
40892 #~ msgstr "Alternatívne záhlavie predhovoru"
40893
40894 #~ msgid "Mandatory argument to the sol environment"
40895 #~ msgstr "Povinný argument pre prostredie sol"
40896
40897 #~ msgid "Vertical Space (Item)|S"
40898 #~ msgstr "Vertikálna medzera(položka)"
40899
40900 #~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
40901 #~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
40902
40903 #~ msgid "Noweb Article"
40904 #~ msgstr "Noweb článok"
40905
40906 #~ msgid "Noweb Book"
40907 #~ msgstr "Noweb kniha"
40908
40909 #~ msgid "Noweb Report"
40910 #~ msgstr "Noweb referát"
40911
40912 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40913 #~ msgstr "Vložiť Krátky Titul"
40914
40915 #~ msgid "Footnote Option"
40916 #~ msgstr "Voľba Poznámka pod čiarou"
40917
40918 #~ msgid "Optional argument for the footnote"
40919 #~ msgstr "Nepovinný argument pre poznámku pod čiarou"
40920
40921 #~ msgid "Optional argument for author"
40922 #~ msgstr "Nepovinný argument pre autora"
40923
40924 #~ msgid "RomanList Option"
40925 #~ msgstr "Voľba Serifová listina"
40926
40927 #~ msgid "Optional argument for RomanList"
40928 #~ msgstr "Nepovinný argument pre serifovú listinu"
40929
40930 #~ msgid "Alternative Affiliation Option"
40931 #~ msgstr "Voľba Alternatívne Príslušenstvo"
40932
40933 #~ msgid "Columns Options"
40934 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
40935
40936 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
40937 #~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
40938
40939 #~ msgid "Institute mark"
40940 #~ msgstr "Inštitútna značka"
40941
40942 #~ msgid "Appendix Title"
40943 #~ msgstr "Titul pre prílohu"
40944
40945 #~ msgid "Biography Photo"
40946 #~ msgstr "ŽivotopisFotka"
40947
40948 #~ msgid "Short Affiliation|S"
40949 #~ msgstr "Skratka Príslušenstvo"
40950
40951 #~ msgid "Short version of the affiliation"
40952 #~ msgstr "Skrátená verzia príslušenstva"
40953
40954 #~ msgid "Entry Option"
40955 #~ msgstr "Voľba Záznam"
40956
40957 #~ msgid "Optional argument to the cventry command"
40958 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cventry"
40959
40960 #~ msgid "Optional argument to the cvitem command"
40961 #~ msgstr "Nepovinný argument pre príkaz cvitem"
40962
40963 #~ msgid "Space"
40964 #~ msgstr "Medzera"
40965
40966 #~ msgid "Space:"
40967 #~ msgstr "Medzera:"
40968
40969 #~ msgid "Special"
40970 #~ msgstr "Špeciálna pošta"
40971
40972 #~ msgid "Computer:"
40973 #~ msgstr "Počítač:"
40974
40975 # Napríklad krátky titul
40976 #~ msgid "opt"
40977 #~ msgstr "argument"
40978
40979 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40980 #~ msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
40981
40982 #~ msgid "Braille Manual|B"
40983 #~ msgstr "Braille: Manuál"
40984
40985 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40986 #~ msgstr "LilyPond príručka"
40987
40988 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40989 #~ msgstr "Lingvistika: Manuál"
40990
40991 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40992 #~ msgstr "Viac-jazykové Popisy: Manuál"
40993
40994 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40995 #~ msgstr "Rizikové a Poistné Uzávierky Príručka"
40996
40997 #~ msgid "Sweave Manual|S"
40998 #~ msgstr "Sweave Manuál|S"
40999
41000 #~ msgid "View Outline|u"
41001 #~ msgstr "Zobraziť prehľad"
41002
41003 #~ msgid ""
41004 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41005 #~ msgstr ""
41006 #~ "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je viditeľný aspoň jeden dokument v "
41007 #~ "aktívnom okne"
41008
41009 #~ msgid ""
41010 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41011 #~ "window: "
41012 #~ msgstr ""
41013 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné zásobníky v aktívnom "
41014 #~ "okne: "
41015
41016 #~ msgid ""
41017 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41018 #~ "active window: "
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky viditeľné a skryté zásobníky v "
41021 #~ "aktívnom okne: "
41022
41023 #~ msgid ""
41024 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41025 #~ msgstr ""
41026 #~ "Nasledujúci príkaz bol použitý na všetky skryté zásobníky v aktívnom "
41027 #~ "okne: "
41028
41029 #~ msgid "%1$s%2$s"
41030 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
41031
41032 #~ msgid " (unknown)"
41033 #~ msgstr " (neznáme)"
41034
41035 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41036 #~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
41037
41038 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41039 #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
41040
41041 #~ msgid "Table w&idth:"
41042 #~ msgstr "Šírka tabuľky:"
41043
41044 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41045 #~ msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
41046
41047 #~ msgid "Rotate table"
41048 #~ msgstr "Otočiť tabuľku"
41049
41050 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41051 #~ msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
41052
41053 #~ msgid "Rotate cell"
41054 #~ msgstr "Otočiť bunku"
41055
41056 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41057 #~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
41058
41059 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41060 #~ msgstr "LaTeX balík mhchem použiť každopádne"
41061
41062 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41063 #~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
41064
41065 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41066 #~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
41067
41068 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41069 #~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
41070
41071 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41072 #~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
41073
41074 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41075 #~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
41076
41077 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41078 #~ msgstr "Definícia \\thedefinition"
41079
41080 #~ msgid "Example \\theexample"
41081 #~ msgstr "Príklad \\theexample"
41082
41083 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41084 #~ msgstr "Problém \\theproblem"
41085
41086 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41087 #~ msgstr "Úloha \\theexercise"
41088
41089 #~ msgid "Remark \\theremark"
41090 #~ msgstr "Pripomienka \\theremark"
41091
41092 #~ msgid "Case \\thecase"
41093 #~ msgstr "Prípad \\thecase"
41094
41095 #~ msgid "Question \\thequestion"
41096 #~ msgstr "Otázka \\thequestion"
41097
41098 #~ msgid "Note \\thenote"
41099 #~ msgstr "Poznámka \\thenote"
41100
41101 #~ msgid "&Output Format:"
41102 #~ msgstr "Výstupný Formát:"
41103
41104 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41105 #~ msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
41106
41107 #~ msgid "Specify the default paper size."
41108 #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
41109
41110 #~ msgid "&New:"
41111 #~ msgstr "&Nové:"
41112
41113 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41114 #~ msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
41115
41116 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41117 #~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41118
41119 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41120 #~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41121
41122 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41123 #~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41124
41125 #~ msgid "HTML|H"
41126 #~ msgstr "HTML"
41127
41128 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41129 #~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
41130
41131 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41132 #~ msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
41133
41134 #~ msgid "branch"
41135 #~ msgstr "vetva"
41136
41137 #~ msgid ""
41138 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41139 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41140 #~ msgstr ""
41141 #~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
41142 #~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
41143
41144 #~ msgid "at Address"
41145 #~ msgstr "na Adrese"
41146
41147 #~ msgid "at address"
41148 #~ msgstr "na adrese"
41149
41150 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41151 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:"
41152
41153 #~ msgid "MiniTOC"
41154 #~ msgstr "Mini obsah"
41155
41156 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41157 #~ msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):"
41158
41159 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols [Deprecated]"
41160 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov[odmietané]"
41161
41162 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41163 #~ msgstr "Zoznam skratiek a symbolov"
41164
41165 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}"
41166 #~ msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}"
41167
41168 #~ msgid "Institute # [deprecated]"
41169 #~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
41170
41171 #~ msgid "Claim "
41172 #~ msgstr "Nárok "
41173
41174 #~ msgid "Preface:"
41175 #~ msgstr "Predslov:"
41176
41177 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41178 #~ msgstr "Inštitút a e-mail: "
41179
41180 #~ msgid "Step"
41181 #~ msgstr "Krok"
41182
41183 #~ msgid "Step \\thestep."
41184 #~ msgstr "Krok \\thestep."
41185
41186 #~ msgid "Appendices Section"
41187 #~ msgstr "Sekcia Prílohy"
41188
41189 #~ msgid "--- Appendices ---"
41190 #~ msgstr "--- Prílohy ---"
41191
41192 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41193 #~ msgstr "Štandardná Desatinná Bodka:"
41194
41195 #~ msgid ""
41196 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41197 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41198 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
41201 #~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
41202 #~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
41203
41204 #~ msgid "List of %1$s"
41205 #~ msgstr "Zoznam od %1$s"
41206
41207 #~ msgid "Layout|L"
41208 #~ msgstr "Schéma"
41209
41210 #~ msgid "Documents|D"
41211 #~ msgstr "Dokumenty"
41212
41213 #~ msgid "New from Template...|T"
41214 #~ msgstr "Nový zo šablóny..."
41215
41216 #~ msgid "Revert|R"
41217 #~ msgstr "Vrátiť|r"
41218
41219 #~ msgid "Redo|d"
41220 #~ msgstr "Opakovať|O"
41221
41222 #~ msgid "Cut|C"
41223 #~ msgstr "Vystrihnúť|y"
41224
41225 #~ msgid "Paste|a"
41226 #~ msgstr "Vlepiť|e"
41227
41228 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41229 #~ msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
41230
41231 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41232 #~ msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
41233
41234 #~ msgid "Tabular|T"
41235 #~ msgstr "Formát tabuľky"
41236
41237 #~ msgid "Thesaurus..."
41238 #~ msgstr "Slovník synoným..."
41239
41240 #~ msgid "Statistics...|i"
41241 #~ msgstr "Štatistika...|Š"
41242
41243 #~ msgid "Change Tracking|g"
41244 #~ msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
41245
41246 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41247 #~ msgstr "Výber ako riadky"
41248
41249 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41250 #~ msgstr "Výber ako odstavce"
41251
41252 #~ msgid "Line Bottom|B"
41253 #~ msgstr "Čiara dole"
41254
41255 #~ msgid "Line Left|L"
41256 #~ msgstr "Čiara vľavo"
41257
41258 #~ msgid "Line Right|R"
41259 #~ msgstr "Čiara vpravo"
41260
41261 #~ msgid "Delete Row|w"
41262 #~ msgstr "Zmazať riadok"
41263
41264 #~ msgid "Copy Row"
41265 #~ msgstr "Kopíruj riadok"
41266
41267 #~ msgid "Swap Rows"
41268 #~ msgstr "Prehodiť riadky"
41269
41270 #~ msgid "Delete Column|D"
41271 #~ msgstr "Zmazať stĺpec"
41272
41273 #~ msgid "Copy Column"
41274 #~ msgstr "Kopíruj stĺpec"
41275
41276 #~ msgid "Swap Columns"
41277 #~ msgstr "Prehodiť stĺpce"
41278
41279 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
41280 #~ msgstr "Prepnutie číslovania"
41281
41282 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41283 #~ msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
41284
41285 #~ msgid "Alignment|A"
41286 #~ msgstr "Zarovnanie"
41287
41288 #~ msgid "Add Row|R"
41289 #~ msgstr "Pridať riadok"
41290
41291 #~ msgid "Add Column|C"
41292 #~ msgstr "Pridať stĺpec"
41293
41294 #~ msgid "Maple, simplify"
41295 #~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
41296
41297 #~ msgid "Maple, factor"
41298 #~ msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
41299
41300 #~ msgid "Maple, evalm"
41301 #~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
41302
41303 #~ msgid "Maple, evalf"
41304 #~ msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
41305
41306 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41307 #~ msgstr "Eqnarray prostredie"
41308
41309 #~ msgid "Align Environment|A"
41310 #~ msgstr "Aalign prostredie"
41311
41312 #~ msgid "AlignAt Environment"
41313 #~ msgstr "AlignAt prostredie"
41314
41315 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41316 #~ msgstr "Falign prostredie"
41317
41318 #~ msgid "Multline Environment"
41319 #~ msgstr "Viac-riadkové prostredie"
41320
41321 #~ msgid "Special Character|S"
41322 #~ msgstr "Špeciálny znak|z"
41323
41324 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41325 #~ msgstr "Krížová referencia...|r"
41326
41327 #~ msgid "Index Entry|I"
41328 #~ msgstr "Heslo Indexu"
41329
41330 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41331 #~ msgstr "Listiny a Obsah"
41332
41333 #~ msgid "TeX Code|T"
41334 #~ msgstr "TeX Kód"
41335
41336 #~ msgid "Minipage|p"
41337 #~ msgstr "Minipage"
41338
41339 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41340 #~ msgstr "Tabuľka...|b"
41341
41342 #~ msgid "Floats|a"
41343 #~ msgstr "Plávajúce objekty"
41344
41345 #~ msgid "Include File...|d"
41346 #~ msgstr "Zahrnúť súbor..."
41347
41348 #~ msgid "Insert File|e"
41349 #~ msgstr "Vložiť súbor"
41350
41351 #~ msgid "External Material...|x"
41352 #~ msgstr "Externý materiál...|x"
41353
41354 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41355 #~ msgstr "Bod delenia slova"
41356
41357 #~ msgid "Protected Space|r"
41358 #~ msgstr "Chránená medzera"
41359
41360 #~ msgid "Vertical Space..."
41361 #~ msgstr "Vertikálna medzera..."
41362
41363 #~ msgid "Line Break|L"
41364 #~ msgstr "Zlom riadku"
41365
41366 #~ msgid "Protected Dash|D"
41367 #~ msgstr "Chránená pomlčka('-')"
41368
41369 #~ msgid "Single Quote|Q"
41370 #~ msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
41371
41372 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41373 #~ msgstr "Obyčajná úvodzovka"
41374
41375 #~ msgid "Horizontal Line"
41376 #~ msgstr "Horizontálna čiara"
41377
41378 #~ msgid "Font Change|o"
41379 #~ msgstr "Zmena písma"
41380
41381 #~ msgid "Math Normal Font"
41382 #~ msgstr "Mat. normálny font"
41383
41384 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41385 #~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
41386
41387 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41388 #~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
41389
41390 #~ msgid "Math Roman Family"
41391 #~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
41392
41393 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41394 #~ msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
41395
41396 #~ msgid "Math Bold Series"
41397 #~ msgstr "Mat. tučný duktus"
41398
41399 #~ msgid "Text Normal Font"
41400 #~ msgstr "Text. Normálne Písmo"
41401
41402 #~ msgid "Floatflt Figure"
41403 #~ msgstr "Obtekaný obrázok"
41404
41405 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41406 #~ msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
41407
41408 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41409 #~ msgstr "Odhoď všetky zmeny"
41410
41411 #~ msgid "Character...|C"
41412 #~ msgstr "Znak..."
41413
41414 #~ msgid "Paragraph...|P"
41415 #~ msgstr "Odstavec..."
41416
41417 #~ msgid "Document...|D"
41418 #~ msgstr "Dokument...|D"
41419
41420 #~ msgid "Tabular...|T"
41421 #~ msgstr "Tabuľka...|T"
41422
41423 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41424 #~ msgstr "Štýl zvýraznenie"
41425
41426 #~ msgid "Noun Style|N"
41427 #~ msgstr "Štýl Meno"
41428
41429 #~ msgid "Bold Style|B"
41430 #~ msgstr "Tučný štýl"
41431
41432 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41433 #~ msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
41434
41435 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41436 #~ msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
41437
41438 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41439 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
41440
41441 #~ msgid "Update|U"
41442 #~ msgstr "Aktualizovať"
41443
41444 #~ msgid "TeX Information|X"
41445 #~ msgstr "TeX informácia|X"
41446
41447 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41448 #~ msgstr "Prejsť na záložku 1"
41449
41450 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41451 #~ msgstr "Prejsť na záložku 2"
41452
41453 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41454 #~ msgstr "Prejsť na záložku 3"
41455
41456 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41457 #~ msgstr "Prejsť na záložku 4"
41458
41459 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41460 #~ msgstr "Prejsť na záložku 5"
41461
41462 #~ msgid "Extended Features|E"
41463 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
41464
41465 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41466 #~ msgstr "Vložené Objekty|l"
41467
41468 #~ msgid "Preferences..."
41469 #~ msgstr "Preferencie..."
41470
41471 #~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
41472 #~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
41473
41474 #~ msgid "Quit LyX"
41475 #~ msgstr "Opustiť LyX"
41476
41477 #~ msgid "%1$d words checked."
41478 #~ msgstr "%1$d slov skontrolované."
41479
41480 #~ msgid "One word checked."
41481 #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované."
41482
41483 #~ msgid "Spelling check completed"
41484 #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
41485
41486 #~ msgid "Basi&c"
41487 #~ msgstr "Základné"
41488
41489 #~ msgid "&Command:"
41490 #~ msgstr "Príkaz:"
41491
41492 #~ msgid "Search text is empty!"
41493 #~ msgstr "Hľadaný text je prázdny"
41494
41495 #~ msgid "LyX Archive (tar.bz2)"
41496 #~ msgstr "LyX Archív (tar.bz2)"
41497
41498 #~ msgid "LyX Archive (tar)"
41499 #~ msgstr "LyX Archív (tar)"
41500
41501 #~ msgid ""
41502 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41503 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41504 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41505 #~ msgstr ""
41506 #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v "
41507 #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov "
41508 #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
41509
41510 #~ msgid "Affilation:"
41511 #~ msgstr "Pričlenenie:"
41512
41513 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41514 #~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na  &quot;Vlastný&quot;."
41515
41516 #~ msgid "greyedout"
41517 #~ msgstr "zosivelé"
41518
41519 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
41520 #~ msgstr "Poznámka"
41521
41522 #~ msgid "&Use Defaults"
41523 #~ msgstr "Použiť Štandardy"
41524
41525 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41526 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
41527
41528 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41529 #~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
41530
41531 #~ msgid "misspelled marking"
41532 #~ msgstr "nepravopisné označenie"
41533
41534 #~ msgid ""
41535 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41536 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41537 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41538 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41539 #~ msgstr ""
41540 #~ "{%autor%[[%autor%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%titul%"
41541 #~ "\"{%žurnál%[[, {!<i>!}%žurnál%{!</i>!}]][[{%vydavateľ%[[, %vydavateľ%]]"
41542 #~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
41543 #~ "%strany%]]}."
41544
41545 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
41546 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
41547
41548 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
41549 #~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
41550
41551 #~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
41552 #~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."
41553
41554 #~ msgid ""
41555 #~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
41556 #~ "dashes. Checking this box prevents that."
41557 #~ msgstr ""
41558 #~ "Normálne, zalomenie prichádza za ''en'- alebo 'em'- pomlčkou a pred 'em' "
41559 #~ "pomlčkou. Začiarknutím políčka sa to prevencuje."
41560
41561 #~ msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
41562 #~ msgstr "Nepovoliť zalomenie &riadku pri pomlčkách"
41563
41564 #~ msgid "A&ssigned to group:"
41565 #~ msgstr "&Priradené ku skupine:"
41566
41567 #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
41568 #~ msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
41569
41570 #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
41571 #~ msgstr "Štandardný výstupný formát pre dokumenty používajúce TeX fonty"
41572
41573 #~ msgid "Zoom level is now %1$d%"
41574 #~ msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
41575
41576 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41577 #~ msgstr "Použi XeTeX na spracovanie"
41578
41579 #~ msgid "Use &XeTeX"
41580 #~ msgstr "Použi XeTeX"
41581
41582 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41583 #~ msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
41584
41585 #~ msgid "&Use babel"
41586 #~ msgstr "Použiť babel"
41587
41588 #~ msgid "Flex:Institute"
41589 #~ msgstr "Flex:Inštitút"
41590
41591 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41592 #~ msgstr "Flex:E-mail"
41593
41594 #~ msgid "scheme"
41595 #~ msgstr "náčrtok"
41596
41597 #~ msgid "chart"
41598 #~ msgstr "nákres"
41599
41600 #~ msgid "graph"
41601 #~ msgstr "grafika"
41602
41603 #~ msgid "Flex:Alert"
41604 #~ msgstr "Flex:Výstrah"
41605
41606 #~ msgid "Flex:Structure"
41607 #~ msgstr "Flex:Struktúra"
41608
41609 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41610 #~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
41611
41612 #~ msgid "Flex:Firstname"
41613 #~ msgstr "Flex:Krstné_meno"
41614
41615 #~ msgid "Flex:Fname"
41616 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41617
41618 #~ msgid "Flex:Surname"
41619 #~ msgstr "Flex:Priezvisko"
41620
41621 #~ msgid "Flex:Filename"
41622 #~ msgstr "Flex:Názov súboru"
41623
41624 #~ msgid "Flex:Literal"
41625 #~ msgstr "Flex:Doslovne"
41626
41627 #~ msgid "Flex:Emph"
41628 #~ msgstr "Flex:Dôraz"
41629
41630 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41631 #~ msgstr "Flex:Skratka"
41632
41633 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41634 #~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
41635
41636 #~ msgid "Flex:Day"
41637 #~ msgstr "Flex:Deň"
41638
41639 #~ msgid "Flex:Month"
41640 #~ msgstr "Flex:Mesiac"
41641
41642 #~ msgid "Flex:Year"
41643 #~ msgstr "Flex:Rok"
41644
41645 #~ msgid "Flex:ISSN"
41646 #~ msgstr "Flex:SSN"
41647
41648 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41649 #~ msgstr "Flex:SS-Kód"
41650
41651 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41652 #~ msgstr "Flex:SS-Titul"
41653
41654 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41655 #~ msgstr "Flex:CCC-Kód"
41656
41657 #~ msgid "Flex:Code"
41658 #~ msgstr "Flex:Kód"
41659
41660 #~ msgid "Flex:Keyword"
41661 #~ msgstr "Flex:Heslo"
41662
41663 #~ msgid "Flex:Street"
41664 #~ msgstr "Flex:Ulica"
41665
41666 #~ msgid "Flex:City"
41667 #~ msgstr "Flex:Mesto"
41668
41669 #~ msgid "Flex:State"
41670 #~ msgstr "Flex:Štát"
41671
41672 #~ msgid "Flex:Postcode"
41673 #~ msgstr "Flex:PoštovéSmerovacieČíslo"
41674
41675 #~ msgid "Flex:Country"
41676 #~ msgstr "Flex:Krajina"
41677
41678 #~ msgid "Flex:Directory"
41679 #~ msgstr "Flex:Adresár"
41680
41681 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41682 #~ msgstr "Flex:MenuVýber"
41683
41684 #~ msgid "Note:Note"
41685 #~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
41686
41687 #~ msgid "Note:Greyedout"
41688 #~ msgstr "Poznámka:Zosivelá"
41689
41690 #~ msgid "Box:Shaded"
41691 #~ msgstr "Rámok:Tieňovaný"
41692
41693 #~ msgid "Wrap"
41694 #~ msgstr "Obtekanie"
41695
41696 #~ msgid "Info:shortcut"
41697 #~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
41698
41699 #~ msgid "Info:shortcuts"
41700 #~ msgstr "Info:skratky (všetky)"
41701
41702 #~ msgid "Flex:Endnote"
41703 #~ msgstr "Flex:Koncová poznámka"
41704
41705 #~ msgid "Flex:Initial"
41706 #~ msgstr "Flex:Iniciálka"
41707
41708 #~ msgid "Flex:Expression"
41709 #~ msgstr "Flex: Výraz"
41710
41711 #~ msgid "Flex:Concepts"
41712 #~ msgstr "Flex:Koncepty"
41713
41714 #~ msgid "Flex:Meaning"
41715 #~ msgstr "Flex: Význam"
41716
41717 #~ msgid "Flex:Noun"
41718 #~ msgstr "Flex:Meno"
41719
41720 #~ msgid "Flex:Strong"
41721 #~ msgstr "Flex:Silný dôraz"
41722
41723 #~ msgid "Noweb literate programming"
41724 #~ msgstr "\"Literate Programming\" pre Noweb"
41725
41726 #~ msgid "Norsk"
41727 #~ msgstr "Nórsky"
41728
41729 #~ msgid "Nynorsk"
41730 #~ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
41731
41732 #~ msgid "file[[scope]]"
41733 #~ msgstr "súboru"
41734
41735 #~ msgid "master document[[scope]]"
41736 #~ msgstr "hlavný dokument"
41737
41738 #~ msgid "open files[[scope]]"
41739 #~ msgstr "otvorených dokumentov"
41740
41741 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41742 #~ msgstr "príručiek"
41743
41744 #~ msgid "Keywordsr"
41745 #~ msgstr "Heslá"
41746
41747 #~ msgid "A&vailable indices:"
41748 #~ msgstr "Dostupné indexy:"
41749
41750 #~ msgid "ACM Article: "
41751 #~ msgstr "ACM Článok: "
41752
41753 #~ msgid "ACM Month: "
41754 #~ msgstr "ACM Mesiac: "
41755
41756 #~ msgid "ACM Number: "
41757 #~ msgstr "ACM-Číslo: "
41758
41759 #~ msgid "ACM Price: "
41760 #~ msgstr "ACM Cena: "
41761
41762 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41763 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41764
41765 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41766 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41767
41768 #~ msgid "Successful "
41769 #~ msgstr "Úspešne "
41770
41771 #~ msgid "Error "
41772 #~ msgstr "Chyba "
41773
41774 #~ msgid "All indices"
41775 #~ msgstr "Všetky indexy"
41776
41777 #~ msgid "Cust&om:"
41778 #~ msgstr "Vlastné:"
41779
41780 #~ msgid ""
41781 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41782 #~ "lyx2lyx script."
41783 #~ msgstr ""
41784 #~ "%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
41785
41786 #~ msgid ""
41787 #~ "The specified document\n"
41788 #~ "%1$s\n"
41789 #~ "could not be read."
41790 #~ msgstr ""
41791 #~ "Požadovaný dokument\n"
41792 #~ "%1$s\n"
41793 #~ "sa nedal čítať."
41794
41795 #~ msgid "Could not read document"
41796 #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument"
41797
41798 #~ msgid "Cannot view URL"
41799 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť URL"
41800
41801 #~ msgid "Hyperlink"
41802 #~ msgstr "Hyperlinka"
41803
41804 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41805 #~ msgstr "Úspešný preklad do formátu: %1$s"
41806
41807 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41808 #~ msgstr "Chyba pri preklade formátu: %1$s"
41809
41810 #~ msgid "Height:"
41811 #~ msgstr "Výška:"
41812
41813 #~ msgid "Value of the line height."
41814 #~ msgstr "Hodnota výšky riadku."
41815
41816 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41817 #~ msgstr "Štýl znaku:Institute"
41818
41819 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41820 #~ msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
41821
41822 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41823 #~ msgstr "Štýl znaku:Alert"
41824
41825 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41826 #~ msgstr "Štýl znaku:Structure"
41827
41828 #~ msgid "Element:Firstname"
41829 #~ msgstr "Element:KrstnéMeno"
41830
41831 #~ msgid "Element:Fname"
41832 #~ msgstr "Element:KMeno"
41833
41834 #~ msgid "Element:Filename"
41835 #~ msgstr "Element:NázovSúboru"
41836
41837 #~ msgid "Element:Citation-number"
41838 #~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
41839
41840 #~ msgid "Element:SS-Title"
41841 #~ msgstr "Element:SS-Titul"
41842
41843 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41844 #~ msgstr "Element:CCC-Kód"
41845
41846 #~ msgid "Element:Postcode"
41847 #~ msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
41848
41849 #~ msgid "Element:Directory"
41850 #~ msgstr "Element: Adresár"
41851
41852 #~ msgid "CharStyle"
41853 #~ msgstr "Štýl znaku"
41854
41855 #~ msgid "Custom:Endnote"
41856 #~ msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
41857
41858 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41859 #~ msgstr "Štýl znaku:Iniciálka"
41860
41861 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41862 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41863
41864 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41865 #~ msgstr "Štýl znaku: Meno"
41866
41867 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41868 #~ msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
41869
41870 #~ msgid "CharStyle:Code"
41871 #~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
41872
41873 #~ msgid "Glossary term"
41874 #~ msgstr "Glosse"
41875
41876 #~ msgid "Middle|d"
41877 #~ msgstr "Stredné"
41878
41879 #~ msgid "caption frame"
41880 #~ msgstr "popisok (rám)"
41881
41882 #~ msgid "top/bottom line"
41883 #~ msgstr "horná/dolná čiara"
41884
41885 #~ msgid "Decimal point:"
41886 #~ msgstr "Desatinná bodka:"
41887
41888 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41889 #~ msgstr "SyncTeX  pre PDF, srcltx pre DVI"
41890
41891 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41892 #~ msgstr "Výstupná Synchronizácia (Prostriedky na Hľadanie Dopredu/Dozadu)"
41893
41894 #~ msgid "Screen &DPI:"
41895 #~ msgstr "DPI obrazovky:"
41896
41897 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41898 #~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
41899
41900 #~ msgid "Publisher ID"
41901 #~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
41902
41903 #~ msgid "TheoremTemplate"
41904 #~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
41905
41906 #~ msgid "Theorem #:"
41907 #~ msgstr "Teoréma #:"
41908
41909 #~ msgid "Proposition #:"
41910 #~ msgstr "Tvrdenie #:"
41911
41912 #~ msgid "Conjecture #:"
41913 #~ msgstr "Dohad #:"
41914
41915 #~ msgid "Criterion #:"
41916 #~ msgstr "Kritérium #:"
41917
41918 #~ msgid "Fact #:"
41919 #~ msgstr "Fakt #:"
41920
41921 #~ msgid "Definition #:"
41922 #~ msgstr "Definícia #:"
41923
41924 #~ msgid "Example #:"
41925 #~ msgstr "Príklad #:"
41926
41927 #~ msgid "Condition #:"
41928 #~ msgstr "Podmienka #:"
41929
41930 #~ msgid "Problem #:"
41931 #~ msgstr "Problém #:"
41932
41933 #~ msgid "Exercise #:"
41934 #~ msgstr "Úloha #:"
41935
41936 #~ msgid "Remark #:"
41937 #~ msgstr "Pripomienka #:"
41938
41939 #~ msgid "Claim #:"
41940 #~ msgstr "Nárok #:"
41941
41942 #~ msgid "Note #:"
41943 #~ msgstr "Poznámka #:"
41944
41945 #~ msgid "Notation #:"
41946 #~ msgstr "Notácia #:"
41947
41948 #~ msgid "Case #:"
41949 #~ msgstr "Prípad #:"
41950
41951 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41952 #~ msgstr "Medzislovná medzera"
41953
41954 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41955 #~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
41956
41957 #~ msgid "Overwrite all files?"
41958 #~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
41959
41960 #~ msgid "Continue &asking"
41961 #~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
41962
41963 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41964 #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
41965
41966 #~ msgid "Thin space"
41967 #~ msgstr "Úzka medzera"
41968
41969 #~ msgid "Medium space"
41970 #~ msgstr "Stredná medzera"
41971
41972 #~ msgid "Thick space"
41973 #~ msgstr "Tučná medzera"
41974
41975 #~ msgid "Negative thin space"
41976 #~ msgstr "Záporná úzka medzera"
41977
41978 #~ msgid "Negative medium space"
41979 #~ msgstr "Záporná stredná medzera"
41980
41981 #~ msgid "Negative thick space"
41982 #~ msgstr "Záporná tučná medzera"
41983
41984 #~ msgid "Inter-word space"
41985 #~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
41986
41987 #~ msgid "Date format"
41988 #~ msgstr "Formát dátumu"
41989
41990 #~ msgid "Unknown buffer info"
41991 #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
41992
41993 #~ msgid "QQuad Space"
41994 #~ msgstr "QQuad medzera"
41995
41996 #~ msgid "Preview\t"
41997 #~ msgstr "Náhľad\t"
41998
41999 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42000 #~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
42001
42002 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42003 #~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
42004
42005 #~ msgid "&Replace with..."
42006 #~ msgstr "Nahradiť s..."
42007
42008 #~ msgid "Ne&xt"
42009 #~ msgstr "Ďalší"
42010
42011 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
42012 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
42013
42014 #~ msgid "Pre&vious"
42015 #~ msgstr "Predošlí"
42016
42017 #~ msgid "&Keep case"
42018 #~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
42019
42020 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42021 #~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
42022
42023 #~ msgid "&Find..."
42024 #~ msgstr "Nájsť..."
42025
42026 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42027 #~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
42028
42029 #~ msgid "&Next"
42030 #~ msgstr "Ďalší"
42031
42032 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
42033 #~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
42034
42035 #~ msgid "&Previous"
42036 #~ msgstr "&Predošlí"
42037
42038 #~ msgid "Ch. "
42039 #~ msgstr "Kap. "
42040
42041 #~ msgid ""
42042 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42043 #~ "%1$s.layout,\n"
42044 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42045 #~ "class or style file required by it is not\n"
42046 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42047 #~ "for more information.\n"
42048 #~ msgstr ""
42049 #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
42050 #~ "%1$s.layout,\n"
42051 #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
42052 #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
42053 #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
42054 #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
42055
42056 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42057 #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
42058
42059 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42060 #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
42061
42062 #~ msgid "Any &word"
42063 #~ msgstr "Hocijaké slovo"
42064
42065 #~ msgid ""
42066 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42067 #~ "%2$s"
42068 #~ msgstr ""
42069 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
42070 #~ "%2$s"
42071
42072 #~ msgid "&Dummy"
42073 #~ msgstr "&Atrapa"
42074
42075 #~ msgid "F&ind:"
42076 #~ msgstr "&Nájsť:"
42077
42078 #~ msgid "The Enter key works, too"
42079 #~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
42080
42081 #~ msgid "The delete key works, too"
42082 #~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
42083
42084 #~ msgid "D&elete"
42085 #~ msgstr "Z&mazať"
42086
42087 #~ msgid "Select the default language of your documents"
42088 #~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
42089
42090 #~ msgid "&BibTeX command:"
42091 #~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
42092
42093 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42094 #~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
42095
42096 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42097 #~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
42098
42099 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42100 #~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
42101
42102 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42103 #~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
42104
42105 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42106 #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
42107
42108 #~ msgid "Use input encod&ing"
42109 #~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
42110
42111 #~ msgid "Jump to the label"
42112 #~ msgstr "Skok na značku"
42113
42114 #~ msgid "Merge cells"
42115 #~ msgstr "Spojiť bunky"
42116
42117 #~ msgid "Strasse"
42118 #~ msgstr "Ulica"
42119
42120 #~ msgid "Land"
42121 #~ msgstr "Štát"
42122
42123 #~ msgid "BLZ"
42124 #~ msgstr "Kód banky"
42125
42126 #~ msgid "Konto"
42127 #~ msgstr "Účet"
42128
42129 #~ msgid "Insert|n"
42130 #~ msgstr "Vložiť"
42131
42132 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42133 #~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
42134
42135 #~ msgid "View DVI"
42136 #~ msgstr "Prezrieť DVI"
42137
42138 #~ msgid "Update DVI"
42139 #~ msgstr "Aktualizovať DVI"
42140
42141 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42142 #~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
42143
42144 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42145 #~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
42146
42147 #~ msgid "View PostScript"
42148 #~ msgstr "Prezrieť PostScript"
42149
42150 #~ msgid "Update PostScript"
42151 #~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
42152
42153 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42154 #~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
42155
42156 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42157 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
42158
42159 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42160 #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
42161
42162 #~ msgid ""
42163 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42164 #~ "You may not have the right languages installed."
42165 #~ msgstr ""
42166 #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
42167 #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
42168
42169 #~ msgid ""
42170 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42171 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42172 #~ msgstr ""
42173 #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
42174 #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
42175
42176 #~ msgid ""
42177 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42178 #~ "`%2$s'."
42179 #~ msgstr ""
42180 #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42181 #~ "`%2$s'."
42182
42183 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42184 #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
42185
42186 #~ msgid ""
42187 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42188 #~ "encoding `%2$s'."
42189 #~ msgstr ""
42190 #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42191 #~ "`%2$s'."
42192
42193 #~ msgid ""
42194 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42195 #~ "encoding `%2$s'."
42196 #~ msgstr ""
42197 #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
42198 #~ "`%2$s'."
42199
42200 #~ msgid ""
42201 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42202 #~ msgstr ""
42203 #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \"."
42204 #~ "ispell_english\"."
42205
42206 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42207 #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
42208
42209 #~ msgid ""
42210 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42211 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42212 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42213 #~ msgstr ""
42214 #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
42215 #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
42216 #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
42217
42218 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42219 #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
42220
42221 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42222 #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
42223
42224 #~ msgid ""
42225 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42226 #~ "\n"
42227 #~ "%1$s."
42228 #~ msgstr ""
42229 #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
42230 #~ "\n"
42231 #~ "%1$s."
42232
42233 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
42234 #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
42235
42236 #~ msgid ""
42237 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42238 #~ msgstr ""
42239 #~ "Parametre výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
42240 #~ "'?'."
42241
42242 #~ msgid "TeX Code Settings"
42243 #~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
42244
42245 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42246 #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
42247
42248 #~ msgid "pspell (library)"
42249 #~ msgstr "pspell (knižnica)"
42250
42251 #~ msgid "aspell (library)"
42252 #~ msgstr "aspell (knižnica)"
42253
42254 #~ msgid "Spellchecker error"
42255 #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
42256
42257 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42258 #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
42259
42260 #~ msgid ""
42261 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42262 #~ "Maybe it has been killed."
42263 #~ msgstr ""
42264 #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
42265 #~ "Možno bol zabitý."
42266
42267 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42268 #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
42269
42270 #~ msgid "No Table of contents"
42271 #~ msgstr "Bez obsahu"
42272
42273 #~ msgid "Opened inset"
42274 #~ msgstr "Otvorená vložka"
42275
42276 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42277 #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie"
42278
42279 #~ msgid ""
42280 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42281 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42282 #~ "%1$s."
42283 #~ msgstr ""
42284 #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n"
42285 #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
42286 #~ "%1$s."
42287
42288 #~ msgid "Opened Box Inset"
42289 #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
42290
42291 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42292 #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
42293
42294 #~ msgid "Opened Caption Inset"
42295 #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)"
42296
42297 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42298 #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
42299
42300 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42301 #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
42302
42303 #~ msgid "Opened Float Inset"
42304 #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
42305
42306 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42307 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
42308
42309 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42310 #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
42311
42312 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42313 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
42314
42315 #~ msgid "Opened Note Inset"
42316 #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
42317
42318 #~ msgid "Opened table"
42319 #~ msgstr "Otvorená tabuľka"
42320
42321 #~ msgid "Opened Text Inset"
42322 #~ msgstr "Otvorená vložka (text)"
42323
42324 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42325 #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
42326
42327 #~ msgid "Anschrift:"
42328 #~ msgstr "Adresa:"
42329
42330 #~ msgid "Briefkopf:"
42331 #~ msgstr "ZáhlavieListu:"
42332
42333 #~ msgid "Zusatz:"
42334 #~ msgstr "Prídavok:"
42335
42336 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42337 #~ msgstr "Vaše značky:"
42338
42339 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42340 #~ msgstr "Referenta:"
42341
42342 #~ msgid "Unterschrift:"
42343 #~ msgstr "Podpis:"
42344
42345 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42346 #~ msgstr "Podnadpis(y):"
42347
42348 #~ msgid "Vorwahl:"
42349 #~ msgstr "Predvoľba:"
42350
42351 #~ msgid "Telefon:"
42352 #~ msgstr "Telefón:"
42353
42354 #~ msgid "Ort:"
42355 #~ msgstr "Miesto:"
42356
42357 #~ msgid "Datum:"
42358 #~ msgstr "Dátum:"
42359
42360 #~ msgid "Betreff:"
42361 #~ msgstr "Predmet:"
42362
42363 #~ msgid "Anrede:"
42364 #~ msgstr "Oslovenie:"
42365
42366 #~ msgid "Gruss:"
42367 #~ msgstr "Pozdrav:"
42368
42369 #~ msgid "Anlage(n):"
42370 #~ msgstr "Prílohy:"
42371
42372 #~ msgid "Strasse:"
42373 #~ msgstr "Ulica:"
42374
42375 #~ msgid "Land:"
42376 #~ msgstr "Štát:"
42377
42378 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42379 #~ msgstr "VášList:"
42380
42381 #~ msgid "BLZ:"
42382 #~ msgstr "Kód banky:"
42383
42384 #~ msgid "Konto:"
42385 #~ msgstr "Účet:"
42386
42387 #~ msgid "Adresse:"
42388 #~ msgstr "Adresa:"
42389
42390 #~ msgid "Anlagen:"
42391 #~ msgstr "Prílohy:"
42392
42393 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42394 #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
42395
42396 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42397 #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
42398
42399 #~ msgid "No file open!"
42400 #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
42401
42402 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42403 #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
42404
42405 #~ msgid "Check in Changes...|I"
42406 #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
42407
42408 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42409 #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
42410
42411 #~ msgid "Toggle Label|L"
42412 #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
42413
42414 #~ msgid "B&rowse..."
42415 #~ msgstr "&Prechádzať..."
42416
42417 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42418 #~ msgstr "Počet kópií"
42419
42420 #~ msgid "Ne&w"
42421 #~ msgstr "No&vý"
42422
42423 #~ msgid "Grou&p Name:"
42424 #~ msgstr "Me&no:"
42425
42426 #~ msgid "&Postscript driver:"
42427 #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
42428
42429 #~ msgid "Append Parameter"
42430 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42431
42432 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42433 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42434
42435 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42436 #~ msgstr "Chýbajúci parameter"
42437
42438 #~ msgid "figure"
42439 #~ msgstr "Obrázok"
42440
42441 #~ msgid "algorithm"
42442 #~ msgstr "Algoritmus"
42443
42444 #~ msgid "tableau"
42445 #~ msgstr "Tabuľka"
42446
42447 #~ msgid "keywords"
42448 #~ msgstr "Kľúčové slová"
42449
42450 #~ msgid "FAQ|F"
42451 #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
42452
42453 #~ msgid "Table of Contents|a"
42454 #~ msgstr "Obsah|O"
42455
42456 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42457 #~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
42458
42459 #~ msgid "Austrian"
42460 #~ msgstr "Rakúsky"
42461
42462 #~ msgid "Author Note: "
42463 #~ msgstr "Poznámka Autor: "
42464
42465 #~ msgid "British"
42466 #~ msgstr "Britsky"
42467
42468 #~ msgid "Canadian"
42469 #~ msgstr "Kanadsky"
42470
42471 #~ msgid "Reference\t"
42472 #~ msgstr "Referencia"
42473
42474 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42475 #~ msgstr "Poslať_na_adresu"
42476
42477 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42478 #~ msgstr "Adresa odosielateľa"
42479
42480 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42481 #~ msgstr "Návratová adresa"
42482
42483 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42484 #~ msgstr "K&onvertor:"
42485
42486 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42487 #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
42488
42489 #~ msgid "LaTeX default"
42490 #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
42491
42492 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42493 #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
42494
42495 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42496 #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
42497
42498 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42499 #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
42500
42501 #~ msgid "Class not found"
42502 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42503
42504 #~ msgid "Changed Layout"
42505 #~ msgstr "Zmenené rozloženie"
42506
42507 #~ msgid "Unknown layout"
42508 #~ msgstr "Neznáme rozloženie"
42509
42510 #~ msgid "Display image in LyX"
42511 #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
42512
42513 #~ msgid "Screen display"
42514 #~ msgstr "Obrazovka"
42515
42516 #~ msgid "Monochrome"
42517 #~ msgstr "Monochromaticky"
42518
42519 #~ msgid "Grayscale"
42520 #~ msgstr "Odtiene šedej"
42521
42522 #~ msgid "&Display:"
42523 #~ msgstr "&Displej:"
42524
42525 #~ msgid "Sca&le:"
42526 #~ msgstr "&Mierka:"
42527
42528 #~ msgid "Scr&een Display:"
42529 #~ msgstr "Obrazovka"
42530
42531 #~ msgid "Do not display"
42532 #~ msgstr "Nezobrazovať"
42533
42534 #~ msgid "Unknown Info: "
42535 #~ msgstr "Neznáme slovo:"
42536
42537 #~ msgid "<- C&lear"
42538 #~ msgstr "&Zmazať"
42539
42540 #~ msgid "A&pply"
42541 #~ msgstr "&Použiť"
42542
42543 #~ msgid "Add"
42544 #~ msgstr "&Pridať"
42545
42546 #~ msgid "Remove"
42547 #~ msgstr "&Odstrániť"
42548
42549 #~ msgid "E&mbed"
42550 #~ msgstr "Prvé_meno"
42551
42552 #~ msgid "Edit the file externally"
42553 #~ msgstr "Externe upraviť súbor"
42554
42555 #~ msgid "&Edit File..."
42556 #~ msgstr "&Upraviť súbor..."
42557
42558 #~ msgid "LyX View"
42559 #~ msgstr "LyX zobrazenie"
42560
42561 #~ msgid "&Clipping"
42562 #~ msgstr "&Orezanie"
42563
42564 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42565 #~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
42566
42567 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42568 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
42569
42570 #~ msgid "Clear"
42571 #~ msgstr "&Zmazať"
42572
42573 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42574 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42575
42576 #~ msgid " writing embedded files."
42577 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42578
42579 #~ msgid " could not write embedded files!"
42580 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42581
42582 #~ msgid "Failed to extract file"
42583 #~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
42584
42585 #~ msgid "Copy file failure"
42586 #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
42587
42588 #~ msgid "Failed to embed file"
42589 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42590
42591 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42592 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42593
42594 #~ msgid "Sync file failure"
42595 #~ msgstr "Vložiť súbor"
42596
42597 #~ msgid "Packing all files"
42598 #~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
42599
42600 #~ msgid "Failed to write file"
42601 #~ msgstr "Zobraziť súbor"
42602
42603 #~ msgid "Save failure"
42604 #~ msgstr "Cesta k zálohám"
42605
42606 #~ msgid "Extra embedded file"
42607 #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
42608
42609 #~ msgid "Plain Text"
42610 #~ msgstr "Jednoduchý text"
42611
42612 #~ msgid "Enspace|E"
42613 #~ msgstr "&Nahradiť"
42614
42615 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42616 #~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
42617
42618 #~ msgid "Properties...|P"
42619 #~ msgstr "Nastavenia...|N"
42620
42621 #~ msgid "New Line|e"
42622 #~ msgstr "ako riadky|r"
42623
42624 #~ msgid "Line Break|B"
42625 #~ msgstr "Zlom riadku|Z"
42626
42627 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42628 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
42629
42630 #~ msgid "Links"
42631 #~ msgstr "Zoznam"
42632
42633 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42634 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
42635
42636 #~ msgid "Swap Columns|w"
42637 #~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
42638
42639 #~ msgid "true"
42640 #~ msgstr "Ulica"
42641
42642 #~ msgid "false"
42643 #~ msgstr "Zavrieť"
42644
42645 #~ msgid "&float"
42646 #~ msgstr "objekt:"
42647
42648 #~ msgid "S&ubfigure"
42649 #~ msgstr "Podo&brázok"
42650
42651 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
42652 #~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
42653
42654 #~ msgid "Ca&ption:"
42655 #~ msgstr "Po&pisok:"
42656
42657 #~ msgid "&Use language's default encoding"
42658 #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
42659
42660 #~ msgid "&Shaded"
42661 #~ msgstr "&Uložiť"
42662
42663 #~ msgid "Paper Size"
42664 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
42665
42666 #~ msgid "&Colors"
42667 #~ msgstr "&Farby"
42668
42669 #~ msgid "&File formats"
42670 #~ msgstr "&Formáty súborov"
42671
42672 #~ msgid "&GUI name:"
42673 #~ msgstr "&GUI názov"
42674
42675 #~ msgid "External Applications"
42676 #~ msgstr "Externé aplikácie"
42677
42678 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42679 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42680
42681 #~ msgid "Save/restore window position"
42682 #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
42683
42684 #~ msgid " every"
42685 #~ msgstr " každých"
42686
42687 #~ msgid "&URL:"
42688 #~ msgstr "&URL"
42689
42690 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42691 #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
42692
42693 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
42694 #~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatk&y"
42695
42696 #~ msgid "Default (outer)"
42697 #~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
42698
42699 #~ msgid "Outer"
42700 #~ msgstr "Vonkajší"
42701
42702 #~ msgid "&Units:"
42703 #~ msgstr "&Jednotky:"
42704
42705 #~ msgid "Bahasa"
42706 #~ msgstr "Bahasky"
42707
42708 #~ msgid "Magyar"
42709 #~ msgstr "Maďarsky"
42710
42711 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42712 #~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
42713
42714 #~ msgid "Framed|F"
42715 #~ msgstr "Parametre"
42716
42717 #~ msgid "Shaded|S"
42718 #~ msgstr "&Tvar:"
42719
42720 #~ msgid "Insert URL"
42721 #~ msgstr "Vložiť URL"
42722
42723 #~ msgid "Can't load document class"
42724 #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
42725
42726 #~ msgid ""
42727 #~ "The document could not be converted\n"
42728 #~ "into the document class %1$s."
42729 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42730
42731 #~ msgid "&Switch to document"
42732 #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
42733
42734 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42735 #~ msgstr "LyX: Oddelovače"
42736
42737 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42738 #~ msgstr "Vložiť maticu"
42739
42740 #~ msgid "Copiers"
42741 #~ msgstr "Kópie"
42742
42743 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42744 #~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
42745
42746 #~ msgid "Boxed"
42747 #~ msgstr "Tučné"
42748
42749 #~ msgid "Doublebox"
42750 #~ msgstr "Dvojité"
42751
42752 #~ msgid "Unknown inset name: "
42753 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42754
42755 #~ msgid "Program Listing "
42756 #~ msgstr "Inicializácia programu"
42757
42758 #~ msgid "Framed"
42759 #~ msgstr "Parametre"
42760
42761 #~ msgid "%1$d words in selection."
42762 #~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
42763
42764 #~ msgid "%1$d words in document."
42765 #~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
42766
42767 #~ msgid "One word in selection."
42768 #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
42769
42770 #~ msgid "One word in document."
42771 #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
42772
42773 #~ msgid "Count words"
42774 #~ msgstr "Počet slov"
42775
42776 #~ msgid "Encoding error"
42777 #~ msgstr "&Kódovanie:"
42778
42779 #~ msgid "Placeholders"
42780 #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
42781
42782 #~ msgid "Case."
42783 #~ msgstr "Vložiť"
42784
42785 #~ msgid "&Load"
42786 #~ msgstr "&Načítať"
42787
42788 #~ msgid "Printer &name:"
42789 #~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
42790
42791 #~ msgid "Columns "
42792 #~ msgstr "Stĺpce"
42793
42794 #~ msgid "Conjecture "
42795 #~ msgstr "Dohad"
42796
42797 #~ msgid "Part "
42798 #~ msgstr "Časť"
42799
42800 #~ msgid "overprint "
42801 #~ msgstr "Predtlač"
42802
42803 #~ msgid "overlayarea"
42804 #~ msgstr "Prekrytie"
42805
42806 #~ msgid "Corollary_"
42807 #~ msgstr "Ľutujem."
42808
42809 #~ msgid "Definition. "
42810 #~ msgstr "Definícia"
42811
42812 #~ msgid "Example. "
42813 #~ msgstr "Príklad"
42814
42815 #~ msgid "Fact. "
42816 #~ msgstr "Fakt"
42817
42818 #~ msgid "Proof. "
42819 #~ msgstr "Dôkaz"
42820
42821 #~ msgid "note: "
42822 #~ msgstr "poznámka"
42823
42824 #~ msgid "&Extended Chars"
42825 #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
42826
42827 #~ msgid "default"
42828 #~ msgstr "štandardné"
42829
42830 #~ msgid "common"
42831 #~ msgstr "Komentár"
42832
42833 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
42834 #~ msgstr "Obsah"
42835
42836 #~ msgid "Toc"
42837 #~ msgstr "Námet"
42838
42839 #~ msgid "Table of Contents|T"
42840 #~ msgstr "Obsah|O"
42841
42842 #~ msgid "Chinese"
42843 #~ msgstr "Kópie"
42844
42845 #~ msgid "Upper"
42846 #~ msgstr "Aktualizovať|A"
42847
42848 #~ msgid "Table of contents"
42849 #~ msgstr "Obsah"
42850
42851 #~ msgid "block "
42852 #~ msgstr "Do bloku"
42853
42854 #~ msgid "Corollary.  "
42855 #~ msgstr "Ľutujem."
42856
42857 #~ msgid "&Caption"
42858 #~ msgstr "Názov"
42859
42860 #~ msgid "&Label"
42861 #~ msgstr "&Označenie:"
42862
42863 #~ msgid "A Label for the caption"
42864 #~ msgstr "Tabuľka_popis"
42865
42866 #~ msgid "<- P&romote"
42867 #~ msgstr "Ch&rániť:"
42868
42869 #~ msgid "D&own"
42870 #~ msgstr "Hotovo"
42871
42872 #~ msgid "Upd&ate"
42873 #~ msgstr "&Aktualizovať"
42874
42875 #~ msgid "SubSection"
42876 #~ msgstr "Pododdiel"
42877
42878 #~ msgid ""
42879 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
42880 #~ "font change."
42881 #~ msgstr ""
42882 #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
42883 #~ "definovanie zmeny písma."
42884
42885 #~ msgid "Unknown toc list"
42886 #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
42887
42888 #~ msgid "Insert glossary entry"
42889 #~ msgstr "Vložiť položku indexu"
42890
42891 #~ msgid "Glo"
42892 #~ msgstr "&Globálne"
42893
42894 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
42895 #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
42896
42897 #~ msgid "&Detach panel"
42898 #~ msgstr "O&dpojiť panel"
42899
42900 #~ msgid "Insert spacing"
42901 #~ msgstr "Vložiť medzeru"
42902
42903 #~ msgid "Set limits style"
42904 #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
42905
42906 #~ msgid "Set math font"
42907 #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
42908
42909 #~ msgid "Math Panel|l"
42910 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42911
42912 #~ msgid "Math Panel|P"
42913 #~ msgstr "Matematický panel|M"
42914
42915 #~ msgid "LyX: Math Roots"
42916 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42917
42918 #~ msgid "LyX: Math Styles"
42919 #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
42920
42921 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
42922 #~ msgstr "LyX: Matematický panel"
42923
42924 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
42925 #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
42926
42927 #~ msgid "Insert math delimiters"
42928 #~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
42929
42930 #~ msgid "Alig&nment:"
42931 #~ msgstr "Zarov&nanie:"
42932
42933 #~ msgid "&From:"
42934 #~ msgstr "&Z:"
42935
42936 #~ msgid "&Converters"
42937 #~ msgstr "&Konvertory"
42938
42939 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
42940 #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
42941
42942 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
42943 #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
42944
42945 #~ msgid "#*"
42946 #~ msgstr "*"
42947
42948 #~ msgid "PrettyRef: "
42949 #~ msgstr "PeknáRef: "
42950
42951 #~ msgid "Opening child document "
42952 #~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
42953
42954 #~ msgid "S&econd:"
42955 #~ msgstr "&Druhá:"
42956
42957 #~ msgid "String not found!"
42958 #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
42959
42960 #~ msgid ""
42961 #~ "It should be safe to continue, but you may wish to save your work and "
42962 #~ "restart LyX."
42963 #~ msgstr ""
42964 #~ "Pokračovať by malo byť bezpečné, ale mohli by ste chcieť vašu prácu "
42965 #~ "uložiť a LyX reštartovať."
42966
42967 #~ msgid ""
42968 #~ "There has been an error with this document. LyX will attempt to close it "
42969 #~ "safely."
42970 #~ msgstr ""
42971 #~ "Došlo k chybe s týmto dokumentom. LyX sa pokúsi ho spoľahlivo zavrieť."
42972
42973 #~ msgid "LyX has encountered an application error and will now shut down."
42974 #~ msgstr "LyX narazil na chybu v aplikácii a ukončí prevádzku."
42975
42976 #~ msgid "Headings &style:"
42977 #~ msgstr "Štýl &hlavičky:"
42978
42979 #~ msgid "Built on %1$s, %2$s"
42980 #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
42981
42982 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
42983 #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
42984
42985 #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
42986 #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
42987
42988 #~ msgid ""
42989 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
42990 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
42991 #~ "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
42992 #~ "description of multiple columns."
42993 #~ msgstr ""
42994 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
42995 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
42996 #~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
42997 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
42998
42999 #~ msgid "&Icon Set:"
43000 #~ msgstr "Sada &ikon:"
43001
43002 #~ msgid "Use icons from system's &theme:"
43003 #~ msgstr "Použiť ikony zo systémovej &témy:"
43004
43005 #~ msgid "article (ACM SIGS 'alternate' style)"
43006 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
43007
43008 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
43009 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
43010
43011 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
43012 #~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
43013
43014 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
43015 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
43016
43017 #~ msgid "Alternative Theorem String"
43018 #~ msgstr "Alternatívny reťazec teorémy"
43019
43020 #~ msgid ""
43021 #~ "End of file reached while searching backward.\n"
43022 #~ "Continue searching from the end?"
43023 #~ msgstr ""
43024 #~ "Dosiahol som začiatok súboru hľadajúc spätne.\n"
43025 #~ "Pokračovať hľadaním od konca?"
43026
43027 #~ msgid "&Keep Changes"
43028 #~ msgstr "&Držať Zmeny"
43029
43030 #~ msgid "Visible Space|i"
43031 #~ msgstr "Viditeľná Medzera|i"
43032
43033 #~ msgid ""
43034 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
43035 #~ "%2$s\n"
43036 #~ "You need to remove that binding before creating a new one."
43037 #~ msgstr ""
43038 #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
43039 #~ "%2$s\n"
43040 #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
43041
43042 #~ msgid "Box[[Menu]]"
43043 #~ msgstr "Rámik"
43044
43045 #~ msgid ""
43046 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
43047 #~ "the pdcomment package. Please consult the package documentation for "
43048 #~ "details."
43049 #~ msgstr ""
43050 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
43051 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
43052
43053 #~ msgid "Bibliography generation"
43054 #~ msgstr "Generácia bibliografie"
43055
43056 #~ msgid "&Custom Bullet:"
43057 #~ msgstr "&Vlastná odrážka:"
43058
43059 #~ msgid "Font colors"
43060 #~ msgstr "Farby písma"
43061
43062 #~ msgid "Background colors"
43063 #~ msgstr "Farby pozadia"
43064
43065 #~ msgid "&Base Size:"
43066 #~ msgstr ""
43067 #~ "&Základná\n"
43068 #~ "veľkosť:"
43069
43070 #~ msgid "Use true S&mall Caps"
43071 #~ msgstr "Použiť pravé Malé &kapitálky"
43072
43073 #~ msgid "Use &Old Style Figures"
43074 #~ msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
43075
43076 #~ msgid "&Scale Graphics (%):"
43077 #~ msgstr "&Mierka grafiky (%):"
43078
43079 #~ msgid "A&ngle (Degrees):"
43080 #~ msgstr "U&hol (stupne):"
43081
43082 #~ msgid ""
43083 #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
43084 #~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
43085 #~ msgstr ""
43086 #~ "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
43087 #~ "Nastaveniach povolený."
43088
43089 #~ msgid "Index generation"
43090 #~ msgstr "Generácia registrov"
43091
43092 #~ msgid "Class options"
43093 #~ msgstr "Nastavenie triedy"
43094
43095 #~ msgid "&Quote Style:"
43096 #~ msgstr "&Typ úvodzoviek:"
43097
43098 #~ msgid "Language &Default"
43099 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43100
43101 #~ msgid "&Default Margins"
43102 #~ msgstr "Štan&dardné okraje"
43103
43104 #~ msgid "&Column Sep:"
43105 #~ msgstr "&Rozostup stĺpcov:"
43106
43107 #~ msgid "Load a&utomatically"
43108 #~ msgstr "Použiť a&utomaticky"
43109
43110 #~ msgid "Load alwa&ys"
43111 #~ msgstr "Vžd&y použiť"
43112
43113 #~ msgid ""
43114 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
43115 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
43116 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
43117 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
43118 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions. Note that the "
43119 #~ "recent LaTeX kernel (2015/01/01) includes fixltx2e, so the fixltx2e "
43120 #~ "module becomes obsolete as of TeXLive 2015."
43121 #~ msgstr ""
43122 #~ "Nahrá LaTeX-ov balík fixltx2e ktorý obsahuje pár korektúr pre LaTeX. "
43123 #~ "Tieto korektúry nie sú časťou LaTeX-ovho jadra kvôli spätnej "
43124 #~ "kompatibilite. Použitím tohto modulu môžu vaše vytlačené dokumenty "
43125 #~ "vyzerať ináč pri spracovaní s budúcimi verziami LaTeX-u, lebo fixltx2e "
43126 #~ "vtedy môže poskytovať aj viac korektúr. Berte na vedomie že nedávne LaTeX "
43127 #~ "jadrá (2015/01/01) obsahujú fixltx2e, čiže od TeXLive 2015 je modul "
43128 #~ "fixltx2e obsoletný."
43129
43130 #~ msgid "Do &not load"
43131 #~ msgstr "&Nepoužívať"
43132
43133 #~ msgid "De&fault Output Format:"
43134 #~ msgstr "Štandardný Výstupný &Formát:"
43135
43136 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
43137 #~ msgstr "S&ynchronizovať s Výstupom"
43138
43139 #~ msgid "C&ustom Macro:"
43140 #~ msgstr "&Vlastné Makro:"
43141
43142 #~ msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
43143 #~ msgstr "Vytvoriť zá&ložky (ToC)"
43144
43145 #~ msgid "Additional o&ptions"
43146 #~ msgstr "&Dodatočné možnosti"
43147
43148 #~ msgid "Maximum A&ge (in days):"
43149 #~ msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
43150
43151 #~ msgid "Display &Graphics"
43152 #~ msgstr "Zobraziť &grafiku"
43153
43154 #~ msgid "Instant &Preview:"
43155 #~ msgstr "&Okamžitý náhľad:"
43156
43157 #~ msgid "Preview Si&ze:"
43158 #~ msgstr "Mie&rka náhľadu:"
43159
43160 #~ msgid "Session handling"
43161 #~ msgstr "Riadenie sedenia"
43162
43163 #~ msgid "Backup && saving"
43164 #~ msgstr "Zálohovanie && ukladanie"
43165
43166 #~ msgid "Windows && work area"
43167 #~ msgstr "Okná && pracovná plocha"
43168
43169 #~ msgid "S&hort Name:"
43170 #~ msgstr "K&rátke Meno:"
43171
43172 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
43173 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
43174
43175 #~ msgid "Right-to-left language support"
43176 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
43177
43178 #~ msgid "Context help"
43179 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
43180
43181 #~ msgid "An empty output file was generated."
43182 #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
43183
43184 #~ msgid "&Master's perspective"
43185 #~ msgstr "Perspektíva &hlavného dokumentu"
43186
43187 #~ msgid ""
43188 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
43189 #~ "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for "
43190 #~ "details."
43191 #~ msgstr ""
43192 #~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
43193 #~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
43194
43195 #~ msgid "PDF form parameters"
43196 #~ msgstr "PDF form parametre"
43197
43198 #~ msgid "the name of the PDF action"
43199 #~ msgstr "Názov PDF akcie"
43200
43201 #~ msgid "Supported box types"
43202 #~ msgstr "Podporované typy rámikov"
43203
43204 #~ msgid ""
43205 #~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
43206 #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
43207 #~ "document may not work with this layout if you do not\n"
43208 #~ "keep the layout file in the document directory."
43209 #~ msgstr ""
43210 #~ "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
43211 #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
43212 #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor schémy\n"
43213 #~ "nedržíte v adresáre dokumentu."
43214
43215 #~ msgid "Shadow size:"
43216 #~ msgstr "Veľkosť tieňu:"
43217
43218 #~ msgid "Box separation:"
43219 #~ msgstr "Oddeľovač Rámikov:"
43220
43221 #~ msgid "Line thickness:"
43222 #~ msgstr "Hrúbka hrán:"
43223
43224 #~ msgid "Background:"
43225 #~ msgstr "Pozadie:"
43226
43227 #~ msgid "Frame:"
43228 #~ msgstr "Rám:"
43229
43230 #~ msgid "Type and size"
43231 #~ msgstr "Typ a veľkosť"
43232
43233 #~ msgid "&Save documents compressed by default"
43234 #~ msgstr "Štandardne &ukladať dokumenty komprimované"
43235
43236 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
43237 #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
43238
43239 #~ msgid "Start Appendix Here|A"
43240 #~ msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
43241
43242 #~ msgid "Compressed|m"
43243 #~ msgstr "Komprimované|m"
43244
43245 #~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
43246 #~ msgstr "OpenOffice tabuľkový procesor"
43247
43248 #~ msgid ""
43249 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
43250 #~ "the 'Short Title' inset."
43251 #~ msgstr ""
43252 #~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
43253 #~ "Titul'."
43254
43255 #~ msgid "Text a&fter:"
43256 #~ msgstr "Te&xt za:"
43257
43258 #~ msgid "Full aut&hor list"
43259 #~ msgstr "Každý a&utor"
43260
43261 #~ msgid "Search Citation"
43262 #~ msgstr "Hľadať citáciu"
43263
43264 #~ msgid "Search field:"
43265 #~ msgstr "Priestor hľadania:"
43266
43267 #~ msgid "Entry types:"
43268 #~ msgstr "Typy záznamov:"
43269
43270 #~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
43271 #~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
43272
43273 #~ msgid "<No Document Open>"
43274 #~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
43275
43276 #~ msgid "<Empty Table of Contents>"
43277 #~ msgstr "<Prázdny Obsah>"
43278
43279 #~ msgid "Colored boxes|C"
43280 #~ msgstr "Farebné rámiky"
43281
43282 #~ msgid "&Multicolumn"
43283 #~ msgstr "Viac-&stĺpcové"
43284
43285 #~ msgid "&Use long table"
43286 #~ msgstr "Použiť viac-strannú tabuľku"
43287
43288 #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
43289 #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43290
43291 #~ msgid "Longtable alignment"
43292 #~ msgstr "Zarovnanie viac-strannej tabuľky"
43293
43294 #~ msgid ""
43295 #~ "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
43296 #~ "It imports as a long table, so any length\n"
43297 #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
43298 #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
43299 #~ "both for gnumeric and excel files.\n"
43300 #~ msgstr ""
43301 #~ "Tabuľka vytvorená s gnumeric, libreoffice, openoffice alebo excel.\n"
43302 #~ "Import prevádza do viac-stranných tabuliek, čiže každá dĺžka je v "
43303 #~ "poriadku.\n"
43304 #~ "Prehnaná šírka by mohla mať problém.\n"
43305 #~ "Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
43306 #~ "je potrebný program gnumeric.\n"
43307
43308 #~ msgid "More Formats & Options...|O"
43309 #~ msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
43310
43311 #~ msgid "Change tracking error"
43312 #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
43313
43314 #~ msgid ""
43315 #~ "Change by %1\n"
43316 #~ "\n"
43317 #~ msgstr ""
43318 #~ "Zmenil %1\n"
43319 #~ "\n"
43320
43321 #~ msgid "Change made at %1\n"
43322 #~ msgstr "Zmena zrobená %1\n"
43323
43324 #~ msgid ""
43325 #~ "Selecting an error will show the error message in the panel below, and "
43326 #~ "jump the cursor to the location in the document where the error occurred."
43327 #~ msgstr ""
43328 #~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
43329 #~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
43330
43331 #~ msgid "Branch (child only): "
43332 #~ msgstr "Vetva (len potomok): "
43333
43334 #~ msgid "Branch (master only): "
43335 #~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
43336
43337 #~ msgid ""
43338 #~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
43339 #~ "format by default.\n"
43340 #~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
43341 #~ "or uncompressed)."
43342 #~ msgstr ""
43343 #~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
43344 #~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
43345 #~ "(komprimované či nekomprimované)."
43346
43347 #~ msgid ""
43348 #~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
43349 #~ "document.\n"
43350 #~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
43351 #~ "files."
43352 #~ msgstr ""
43353 #~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
43354 #~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
43355 #~ "súbory."
43356
43357 #~ msgid ""
43358 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
43359 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
43360 #~ msgstr ""
43361 #~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
43362 #~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
43363 #~ "vlastnosť)"
43364
43365 #~ msgid ""
43366 #~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
43367 #~ "files.\n"
43368 #~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
43369 #~ "configure time.\n"
43370 #~ "Warning: Your changes here will not be saved."
43371 #~ msgstr ""
43372 #~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
43373 #~ "Cygwin.\n"
43374 #~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
43375 #~ "konfigurácie.\n"
43376 #~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
43377
43378 #~ msgid ""
43379 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
43380 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
43381 #~ msgstr ""
43382 #~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
43383 #~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
43384
43385 #~ msgid ""
43386 #~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
43387 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
43388 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title "
43389 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
43390 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
43391 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
43392 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
43393 #~ msgstr ""
43394 #~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do "
43395 #~ "neho zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na "
43396 #~ "inklúziu kódu preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' "
43397 #~ "položí svoj obsah do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním "
43398 #~ "\\maketitle. Je to vhodné pre tvorbu vetiev a poznámok v titulnom "
43399 #~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
43400 #~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
43401
43402 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
43403 #~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
43404
43405 #~ msgid ""
43406 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43407 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43408 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
43409 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
43410 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
43411 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
43412 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43413 #~ "                  select the features to debug.\n"
43414 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43415 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43416 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43417 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43418 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43419 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43420 #~ "Name\n"
43421 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43422 #~ "name\n"
43423 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43424 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43425 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43426 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43427 #~ "export),\n"
43428 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43429 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43430 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43431 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43432 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43433 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43434 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43435 #~ "files,\n"
43436 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43437 #~ "export.\n"
43438 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43439 #~ "consumed.\n"
43440 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43441 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43442 #~ "\t-r [--remote]\n"
43443 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43444 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43445 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43446 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43447 #~ "Check the LyX man page for more details."
43448 #~ msgstr ""
43449 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43450 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43451 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43452 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43453 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43454 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43455 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43456 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43457 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43458 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43459 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43460 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43461 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43462 #~ "                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
43463 #~ "Súborov->Skratka\n"
43464 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43465 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43466 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43467 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43468 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43469 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43470 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43471 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43472 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43473 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43474 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43475 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43476 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43477 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43478 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43479 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43480 #~ "skonzumované.\n"
43481 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43482 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43483 #~ "\t-r [--remote]\n"
43484 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43485 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43486 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43487 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43488 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43489
43490 #~ msgid ""
43491 #~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
43492 #~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
43493 #~ msgstr ""
43494 #~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
43495 #~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
43496
43497 #~ msgid "S&elected Citations:"
43498 #~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
43499
43500 #~ msgid ""
43501 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
43502 #~ msgstr ""
43503 #~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby "
43504 #~ "hľadanie začalo"
43505
43506 #~ msgid "Force u&pper case"
43507 #~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
43508
43509 #~ msgid "Case-sensiti&ve"
43510 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
43511
43512 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
43513 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
43514
43515 #~ msgid ""
43516 #~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
43517 #~ "You need to update the viewed document."
43518 #~ msgstr ""
43519 #~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
43520 #~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
43521
43522 #~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
43523 #~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
43524
43525 #~ msgid ""
43526 #~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
43527 #~ "undesired effects."
43528 #~ msgstr ""
43529 #~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
43530 #~ "nežiadúcich efektov. "
43531
43532 #~ msgid "Small-sized icons"
43533 #~ msgstr "Malé ikony"
43534
43535 #~ msgid "Normal-sized icons"
43536 #~ msgstr "Normálne ikony"
43537
43538 #~ msgid "Big-sized icons"
43539 #~ msgstr "Veľké ikony"
43540
43541 #~ msgid "Huge-sized icons"
43542 #~ msgstr "Obrovské ikony"
43543
43544 #~ msgid "Giant-sized icons"
43545 #~ msgstr "Gigantické ikony"
43546
43547 #~ msgid ""
43548 #~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
43549 #~ "program, which is forbidden by default.\n"
43550 #~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
43551 #~ "execution of these converters,\n"
43552 #~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
43553 #~ ">Forbid needauth converters."
43554 #~ msgstr ""
43555 #~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
43556 #~ "štandardne nie sú povolené.\n"
43557 #~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
43558 #~ "odblokovať,\n"
43559 #~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
43560 #~ ">Zakázať overovacie konvertory. "
43561
43562 #~ msgid ""
43563 #~ "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, "
43564 #~ "which is tagged with the 'needauth' option. This is an external program "
43565 #~ "normally acting as a picture/format converter, but which is known to be "
43566 #~ "able to execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, "
43567 #~ "including dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so "
43568 #~ "by a maliciously crafted .lyx document."
43569 #~ msgstr ""
43570 #~ "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
43571 #~ "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43572 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43573 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43574 #~ "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
43575
43576 #~ msgid "Launch of external converter is forbidden"
43577 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
43578
43579 #~ msgid ""
43580 #~ "\n"
43581 #~ "\n"
43582 #~ "This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
43583 #~ "converters, please, go to\n"
43584 #~ "Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid "
43585 #~ "needauth converters."
43586 #~ msgstr ""
43587 #~ "\n"
43588 #~ "\n"
43589 #~ "Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, "
43590 #~ "choďte na\n"
43591 #~ "Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
43592 #~ "overovacie konvertory. "
43593
43594 #~ msgid "Launch of external converter needs user authorization"
43595 #~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
43596
43597 #~ msgid "Do &NOT run"
43598 #~ msgstr "&Nespustiť"
43599
43600 #~ msgid ""
43601 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43602 #~ "%3$s:<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can "
43603 #~ "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
43604 #~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
43605 #~ msgstr ""
43606 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor <blockquote><tt>%1$s</tt></"
43607 #~ "blockquote> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
43608 #~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
43609 #~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
43610 #~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
43611
43612 #~ msgid "Language &default"
43613 #~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
43614
43615 #~ msgid "&Other:"
43616 #~ msgstr "&Iné:"
43617
43618 #~ msgid "Language pac&kage:"
43619 #~ msgstr "Jazykový balí&k:"
43620
43621 #~ msgid "text%1$s (dynamic)"
43622 #~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
43623
43624 #~ msgid "Enter BibTeX database name"
43625 #~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
43626
43627 #~ msgid "Default st&yle:"
43628 #~ msgstr "Štandardný štý&l:"
43629
43630 #~ msgid "S&ectioned bibliography"
43631 #~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
43632
43633 #~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
43634 #~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
43635
43636 #~ msgid ""
43637 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
43638 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
43639 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
43640 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
43641 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
43642 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
43643 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
43644 #~ "                  select the features to debug.\n"
43645 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
43646 #~ "\t-x [--execute] command\n"
43647 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
43648 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43649 #~ "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
43650 #~ "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
43651 #~ "Name\n"
43652 #~ "                  to see which parameter (which differs from the format "
43653 #~ "name\n"
43654 #~ "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
43655 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
43656 #~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
43657 #~ "                  where fmt is the export format of choice (see --"
43658 #~ "export),\n"
43659 #~ "                  and filename is the destination filename.\n"
43660 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43661 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
43662 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
43663 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
43664 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
43665 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no "
43666 #~ "files,\n"
43667 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
43668 #~ "export.\n"
43669 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
43670 #~ "consumed.\n"
43671 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43672 #~ "                  open documents in a new instance\n"
43673 #~ "\t-r [--remote]\n"
43674 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
43675 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
43676 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43677 #~ "                  report on terminal about spawned commands.\n"
43678 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
43679 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
43680 #~ "Check the LyX man page for more details."
43681 #~ msgstr ""
43682 #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
43683 #~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
43684 #~ "\t-help              sumarizuje použitie LyX\n"
43685 #~ "\t-userdir dir       nastaviť používateľský adresár na dir\n"
43686 #~ "\t-sysdir dir        nastaviť systémový adresár na dir\n"
43687 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  nastaviť geometriu hlavného okna\n"
43688 #~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
43689 #~ "                  vyberie patričné časti na ladenie.\n"
43690 #~ "                  Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
43691 #~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
43692 #~ "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
43693 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
43694 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
43695 #~ "                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
43696 #~ "Súborov -> Skratka\n"
43697 #~ "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
43698 #~ "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
43699 #~ "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
43700 #~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
43701 #~ "                  kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
43702 #~ "                  a názov je meno výsledného súboru.\n"
43703 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
43704 #~ "                  kde fmt je vybraný formát k importu\n"
43705 #~ "                  a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
43706 #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
43707 #~ "                  kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
43708 #~ "                  Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
43709 #~ "                    dávkového exportu.\n"
43710 #~ "                  Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
43711 #~ "                  Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
43712 #~ "                  Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
43713 #~ "skonzumované.\n"
43714 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
43715 #~ "                 otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
43716 #~ "\t-r [--remote]\n"
43717 #~ "                  otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
43718 #~ "                  (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
43719 #~ "\t-v [--verbose]\n"
43720 #~ "                  hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
43721 #~ "\t-batch    spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
43722 #~ "\t-version  zhrnúť  verziu a prekladnú informáciu.\n"
43723 #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
43724
43725 #~ msgid "Numerical"
43726 #~ msgstr "Číselný"
43727
43728 #~ msgid ""
43729 #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
43730 #~ "If you proceed, all of them will be opened."
43731 #~ msgstr ""
43732 #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
43733 #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
43734
43735 #~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
43736 #~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
43737
43738 #~ msgid "Chec&kTeX command:"
43739 #~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
43740
43741 #~ msgid ""
43742 #~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
43743 #~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
43744 #~ "get more information."
43745 #~ msgstr ""
43746 #~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu "
43747 #~ "špecifických bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
43748
43749 #~ msgid "&Biblatex citation style:"
43750 #~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
43751
43752 #~ msgid "Text &before:"
43753 #~ msgstr "&Text pred:"
43754
43755 #~ msgid ""
43756 #~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
43757 #~ "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</"
43758 #~ "i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
43759 #~ msgstr ""
43760 #~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete "
43761 #~ "ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje &#x25b9; Preferencie… "
43762 #~ "&#x25b9; Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť &#x25b9; Zakázať "
43763 #~ "overovacie konvertory</i>.) "
43764
43765 #~ msgid "A&vailable indexes:"
43766 #~ msgstr "&Dostupné registre:"
43767
43768 #~ msgid "Smash \\smash"
43769 #~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
43770
43771 #~ msgid "Top smash \\smasht"
43772 #~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
43773
43774 #~ msgid "Bottom smash \\smashb"
43775 #~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
43776
43777 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
43778 #~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
43779
43780 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
43781 #~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
43782
43783 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
43784 #~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
43785
43786 #~ msgid "Secti&oned bibliography"
43787 #~ msgstr "Úseková bibliografia"
43788
43789 #~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
43790 #~ msgstr ""
43791 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
43792
43793 #~ msgid ""
43794 #~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
43795 #~ "supports this."
43796 #~ msgstr ""
43797 #~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl "
43798 #~ "podporuje."
43799
43800 #~ msgid ""
43801 #~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the "
43802 #~ "current style supports this."
43803 #~ msgstr ""
43804 #~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
43805 #~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
43806
43807 #~ msgid ""
43808 #~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
43809 #~ "style supports this."
43810 #~ msgstr ""
43811 #~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to "
43812 #~ "aktuálny štýl podporuje. "
43813
43814 #~ msgid ""
43815 #~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-"
43816 #~ "dashes"
43817 #~ msgstr ""
43818 #~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
43819
43820 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
43821 #~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
43822
43823 #~ msgid "Strikeout %1$s, "
43824 #~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
43825
43826 #~ msgid "Strikeout"
43827 #~ msgstr "Preškrtnuté"
43828
43829 #~ msgid ""
43830 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
43831 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
43832 #~ "provides a paragraph style."
43833 #~ msgstr ""
43834 #~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
43835 #~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
43836 #~ "tento modul štýl odstavca."
43837
43838 #~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
43839 #~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
43840
43841 #~ msgid "ACM Submission ID: "
43842 #~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
43843
43844 #~ msgid "ACM Volume: "
43845 #~ msgstr "ACM Diel: "
43846
43847 #~ msgid "ACM Year: "
43848 #~ msgstr "ACM Rok: "
43849
43850 #~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
43851 #~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
43852
43853 #~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
43854 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
43855
43856 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
43857 #~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
43858
43859 #~ msgid ""
43860 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
43861 #~ "brewed algorithm floats."
43862 #~ msgstr ""
43863 #~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
43864 #~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
43865
43866 #~ msgid ""
43867 #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
43868 #~ "disk of the document %1$s?"
43869 #~ msgstr ""
43870 #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
43871 #~ "dokumentu %1$s?"
43872
43873 #~ msgid ""
43874 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
43875 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
43876 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
43877 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted .lyx "
43878 #~ "document.</p>"
43879 #~ msgstr ""
43880 #~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
43881 #~ "p></blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne "
43882 #~ "slúžiac ako obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný "
43883 #~ "vykonávať v mene užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. "
43884 #~ "zmazanie súborov. Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným "
43885 #~ "lyx dokumentom.</p> "
43886
43887 #~ msgid "Insert left/right side scripts"
43888 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43889
43890 #~ msgid "Insert right side scripts"
43891 #~ msgstr "Pridať formuly na pravej strane"
43892
43893 #~ msgid "Insert left side scripts"
43894 #~ msgstr "Pridať formuly na ľavej strane"
43895
43896 #~ msgid "Insert side scripts"
43897 #~ msgstr "Vložiť bočné formuly"
43898
43899 #~ msgid "Mo&re parameters"
43900 #~ msgstr "Ď&alšie parametre"
43901
43902 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
43903 #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
43904
43905 #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
43906 #~ msgstr ""
43907 #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n"
43908
43909 #~ msgid ""
43910 #~ "The running converter\n"
43911 #~ " %1$s\n"
43912 #~ "was killed by the user."
43913 #~ msgstr ""
43914 #~ "Beh konverzie\n"
43915 #~ " %1$s\n"
43916 #~ "bol prerušený užívateľom."
43917
43918 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
43919 #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
43920
43921 #~ msgid "&Family:"
43922 #~ msgstr "&Rodina:"
43923
43924 #~ msgid "Apply Last Text Style|A"
43925 #~ msgstr "Použiť Posledný Štýl Textu|s"
43926
43927 #~ msgid "Text Style|S"
43928 #~ msgstr "Štýl Textu|x"
43929
43930 #~ msgid "Box Settings...|x"
43931 #~ msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
43932
43933 #~ msgid "Index Settings...|x"
43934 #~ msgstr "Nastavenia Registra…|g"
43935
43936 #~ msgid "Customized...|C"
43937 #~ msgstr "Vlastné…|l"
43938
43939 #~ msgid "Float Type:"
43940 #~ msgstr "Typ plávajúceho objektu:"
43941
43942 #~ msgid "&Rotate sideways"
43943 #~ msgstr "Otočiť &bokom"
43944
43945 #~ msgid "&Horizontal alignment:"
43946 #~ msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
43947
43948 #~ msgid "Fixed width of the column"
43949 #~ msgstr "Fixná šírka stĺpca"
43950
43951 #~ msgid "&Multi-page table"
43952 #~ msgstr "V&iac-stranná tabuľka"
43953
43954 #~ msgid "New Inset"
43955 #~ msgstr "Nová vložka"
43956
43957 #~ msgid "&Horizontal:"
43958 #~ msgstr "&Horizontálne:"
43959
43960 #~ msgid "&Vertical Phantom"
43961 #~ msgstr "&Vertikálny Fantóm"
43962
43963 #~ msgid "&Export formats:"
43964 #~ msgstr "&Exportné formáty:"
43965
43966 #~ msgid "&Send exported file to command:"
43967 #~ msgstr "&Spracovať exportovaný súbor príkazom:"
43968
43969 #~ msgid "&Shortcut:"
43970 #~ msgstr "&Skratka:"
43971
43972 #~ msgid "&Function:"
43973 #~ msgstr "&Funkcia:"
43974
43975 #~ msgid "&Selection:"
43976 #~ msgstr "&Výber:"
43977
43978 #~ msgid "Information Type:"
43979 #~ msgstr "Typ informácie:"
43980
43981 #~ msgid ""
43982 #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/"
43983 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
43984 #~ "preference."
43985 #~ msgstr ""
43986 #~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
43987 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
43988
43989 #~ msgid "No version control"
43990 #~ msgstr "Bez kontroly verzií"
43991
43992 #~ msgid "Fix Date:"
43993 #~ msgstr "Nemenný Dátum:"
43994
43995 #~ msgid "The name of this file"
43996 #~ msgstr "Názov tohto súboru"
43997
43998 #~ msgid "ChessBoardStore"
43999 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
44000
44001 #~ msgid "StoreChessboard"
44002 #~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
44003
44004 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
44005 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
44006
44007 #~ msgid "Old Do&cument:"
44008 #~ msgstr "&Bývalí dokument:"
44009
44010 #~ msgid "Ol&d Document"
44011 #~ msgstr "Bý&valí dokument"
44012
44013 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
44014 #~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
44015
44016 #~ msgid "Apply last text properties"
44017 #~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
44018
44019 #~ msgid ""
44020 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
44021 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
44022 #~ msgstr ""
44023 #~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
44024 #~ "to zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
44025
44026 #~ msgid "Match not found!"
44027 #~ msgstr "Vhodný výraz nenájdený!"
44028
44029 #~ msgid "Match found!"
44030 #~ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
44031
44032 #~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
44033 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
44034
44035 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
44036 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Kniha"
44037
44038 #~ msgid "User Interface Files"
44039 #~ msgstr "Súbory s užívateľským rozhraním"
44040
44041 #~ msgid "End Edit"
44042 #~ msgstr "Úprava skončila"
44043
44044 #~ msgid "Choose bind file"
44045 #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
44046
44047 #~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
44048 #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
44049
44050 #~ msgid "Choose UI file"
44051 #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
44052
44053 #~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
44054 #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
44055
44056 #~ msgid "Choose keyboard map"
44057 #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves"
44058
44059 #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
44060 #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
44061
44062 #~ msgid ""
44063 #~ "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through underline and "
44064 #~ "capitalize text by means of the soul package."
44065 #~ msgstr ""
44066 #~ "Definuje štýli na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutie, podčiarknutie a "
44067 #~ "zmenu na veľké písmená spôsobom balíka soul."
44068
44069 #~ msgid "utf8 (extended) [ucs] (utf8x)"
44070 #~ msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) [ucs] (utf8x)"
44071
44072 #~ msgid "utf8 [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
44073 #~ msgstr "utf8 [CJK] (Čínske/Japonské/Kórejské)"
44074
44075 #~ msgid "utf8 [pLaTeX] (Japanese)"
44076 #~ msgstr "Sweave [pLaTeX] (japonské)"
44077
44078 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
44079 #~ msgstr "utf8 (prechádzajúce)"
44080
44081 #~ msgid "Legacy (auto-selected)"
44082 #~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
44083
44084 #~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
44085 #~ msgstr ""
44086 #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo "
44087 #~ "'%2$s'"
44088
44089 #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
44090 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka"
44091
44092 #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
44093 #~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka"
44094
44095 #~ msgid ""
44096 #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally "
44097 #~ "(to the language package)"
44098 #~ msgstr ""
44099 #~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie "
44100 #~ "lokálne (k jazykovému balíku)"
44101
44102 #~ msgid ""
44103 #~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language "
44104 #~ "switch command"
44105 #~ msgstr ""
44106 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
44107 #~ "príkazom"
44108
44109 #~ msgid ""
44110 #~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
44111 #~ "switch command"
44112 #~ msgstr ""
44113 #~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
44114 #~ "príkazom"
44115
44116 #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
44117 #~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
44118
44119 #~ msgid "Mark &foreign languages"
44120 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
44121
44122 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
44123 #~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
44124
44125 #~ msgid ""
44126 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
44127 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
44128 #~ msgstr ""
44129 #~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať "
44130 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
44131 #~ "objaviť."
44132
44133 #~ msgid "Footnotes as Endnotes"
44134 #~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
44135
44136 #~ msgid ""
44137 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
44138 #~ "code where you want the endnotes to appear."
44139 #~ msgstr ""
44140 #~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
44141 #~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
44142 #~ "objaviť."
44143
44144 #~ msgid "deleted text"
44145 #~ msgstr "zmazaný text"
44146
44147 #~ msgid "changed text 1st author"
44148 #~ msgstr "revíza - 1. autor"
44149
44150 #~ msgid "changed text 2nd author"
44151 #~ msgstr "revíza - 2. autor"
44152
44153 #~ msgid "changed text 3rd author"
44154 #~ msgstr "revíza - 3. autor"
44155
44156 #~ msgid "changed text 4th author"
44157 #~ msgstr "revíza - 4. autor"
44158
44159 #~ msgid "changed text 5th author"
44160 #~ msgstr "revíza - 5. autor"
44161
44162 #~ msgid "deleted text modifier"
44163 #~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
44164
44165 #~ msgid "Recursive input"
44166 #~ msgstr "Rekurzívny vstup"
44167
44168 #~ msgid "Counter"
44169 #~ msgstr "Čítač"
44170
44171 #~ msgid "Add to value of counter %1$s"
44172 #~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"
44173
44174 #~ msgid "&Indent Paragraph"
44175 #~ msgstr "Ods&adiť odstavec"
44176
44177 #~ msgid "float: "
44178 #~ msgstr "plávajúci objekt: "
44179
44180 #~ msgid "subfloat: "
44181 #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: "
44182
44183 #~ msgid "wrap: "
44184 #~ msgstr "obtekanie: "
44185
44186 #~ msgid "&Open"
44187 #~ msgstr "&Otvoriť"
44188
44189 #~ msgid "O&pen"
44190 #~ msgstr "O&tvorené"
44191
44192 #~ msgid "FILE MISSING:"
44193 #~ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
44194
44195 #~ msgid "FILE MISSING: "
44196 #~ msgstr "CHÝBAJÚCI SÚBOR: "
44197
44198 #~ msgid "Re&place with:"
44199 #~ msgstr "Nahrad&iť čím:"
44200
44201 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
44202 #~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
44203
44204 #~ msgid "Messages Pane|g"
44205 #~ msgstr "Ladiace výpisy|L"
44206
44207 #~ msgid "Find and Replace"
44208 #~ msgstr "Hľadať a nahradiť"
44209
44210 #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
44211 #~ msgstr "Nahradiť a nájsť ďalší výskyt [Enter]"
44212
44213 #~ msgid "&Expand macros"
44214 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
44215
44216 #~ msgid "Set border lines"
44217 #~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
44218
44219 #~ msgid "Set inner lines"
44220 #~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
44221
44222 #~ msgid "I&gnore format"
44223 #~ msgstr "&Ignorovať formát"
44224
44225 #~ msgid "Title of acknowledgment[[credits]]"
44226 #~ msgstr "Titul poďakovania"
44227
44228 #~ msgid "End Editing Externally..."
44229 #~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
44230
44231 #~ msgid ""
44232 #~ "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
44233 #~ "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
44234 #~ "menu"
44235 #~ msgstr ""
44236 #~ "Keď aktivované, LyX bude hľadať vhodné súbory vo vašom disku pri kliknutí "
44237 #~ "na \"Skús otvoriť obsah citácie…\" v menu kontextu citácie"
44238
44239 #~ msgid ""
44240 #~ "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
44241 #~ "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The "
44242 #~ "external programs can execute arbitrary commands on your system, "
44243 #~ "including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted "
44244 #~ "LyX document.</p>"
44245 #~ msgstr ""
44246 #~ "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
44247 #~ "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
44248 #~ "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane "
44249 #~ "aj nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
44250 #~ "dokumentom.</p> "
44251
44252 #~ msgid ""
44253 #~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to "
44254 #~ "%3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
44255 #~ "program can execute arbitrary commands on your system, including "
44256 #~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX "
44257 #~ "document.</p>"
44258 #~ msgstr ""
44259 #~ "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</"
44260 #~ "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program "
44261 #~ "je schopný vykonávať ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. "
44262 #~ "inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
44263
44264 #~ msgid ""
44265 #~ "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
44266 #~ "Do you want to switch back and apply them?"
44267 #~ msgstr ""
44268 #~ "Niektoré zmeny v predošlom dokumente sú zatiaľ neuplatnené.\n"
44269 #~ "Chcete to na tento dokument navrátiť a zmeny uplatniť?"
44270
44271 #~ msgid "Yes, &Switch Back"
44272 #~ msgstr "Áno, &vrátiť a uplatniť"
44273
44274 #~ msgid "No, &Dismiss Changes"
44275 #~ msgstr "Nie, zmeny &zahodiť"
44276
44277 #~ msgid "Plain Quotation Mark|Q"
44278 #~ msgstr "Prosté úvodzovky|P"
44279
44280 #~ msgid "Greyed Out|G"
44281 #~ msgstr "Zosivelé|s"
44282
44283 #~ msgid "Split Inset|t"
44284 #~ msgstr "Rozdeliť vložku| "
44285
44286 #~ msgid "Move Paragraph Up|o"
44287 #~ msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
44288
44289 #~ msgid "Insert Subentry|b"
44290 #~ msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
44291
44292 #~ msgid "Insert See Reference|e"
44293 #~ msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
44294
44295 #~ msgid "Add to personal dictionary|n"
44296 #~ msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
44297
44298 #~ msgid "Ignore this occurrence|g"
44299 #~ msgstr "Ignorovať tento výskyt|g"
44300
44301 #~ msgid "Ignore all for this session|I"
44302 #~ msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I"
44303
44304 #~ msgid "Ignore all in this document|d"
44305 #~ msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d"
44306
44307 #~ msgid "Switch Language...|L"
44308 #~ msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
44309
44310 #~ msgid "Insert See Reference|c"
44311 #~ msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"